All language subtitles for [English] The Night is Still Young episode 3 [DownSub.com]-fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,460 --> 00:00:35,710 [La nuit est encore jeune] 2 00:00:36,300 --> 00:00:38,770 [Épisode 3] 3 00:00:39,470 --> 00:00:41,030 Votre Altesse, la Princesse... 4 00:00:41,140 --> 00:00:42,020 Demandez à quelqu'un de la surveiller. 5 00:00:43,220 --> 00:00:43,700 Oui. 6 00:00:48,460 --> 00:00:50,180 Même si tu meurs dix mille fois, 7 00:00:50,760 --> 00:00:53,090 ce ne sera pas suffisant pour rembourser la dette envers ma famille Shangguan. 8 00:00:51,710 --> 00:00:54,660 [Vie passée] 9 00:01:04,700 --> 00:01:06,250 Tant que tu es prêt à sauver Weiyang, 10 00:01:06,470 --> 00:01:07,790 Je ferai tout ce qu'il faut, 11 00:01:08,230 --> 00:01:09,640 même si cela me coûte la vie. 12 00:01:10,030 --> 00:01:11,670 Êtes-vous prêt à souffrir de la douleur du poison 13 00:01:12,510 --> 00:01:15,990 comme si je mourais dix mille fois pour cette femme ? 14 00:01:20,610 --> 00:01:22,430 Même si tu me détestes pour une autre vie, 15 00:01:24,310 --> 00:01:26,310 Je dois te garder à mes côtés. 16 00:01:26,480 --> 00:01:28,539 [Manoir du général] 17 00:01:28,410 --> 00:01:28,930 Père. 18 00:01:30,020 --> 00:01:30,510 Père. 19 00:01:30,789 --> 00:01:31,430 Weiyang. 20 00:01:31,450 --> 00:01:31,920 Comment vas-tu? 21 00:01:31,920 --> 00:01:32,820 Ne t'inquiète pas. 22 00:01:32,880 --> 00:01:33,810 Je vais bien. 23 00:01:35,550 --> 00:01:36,060 Laissez-moi le faire. 24 00:01:53,150 --> 00:01:54,009 Allez-y doucement, mon père. 25 00:01:56,830 --> 00:01:57,600 Père. 26 00:01:59,160 --> 00:02:01,880 Est-ce Ye Beichen qui vous a blessé ? 27 00:02:01,980 --> 00:02:03,240 L'agresseur était masqué. 28 00:02:04,090 --> 00:02:05,860 Ses arts martiaux étaient supérieurs aux miens. 29 00:02:06,080 --> 00:02:07,890 Non seulement il m'a blessé, 30 00:02:07,930 --> 00:02:09,580 mais il a aussi volé le ver Gu. 31 00:02:09,949 --> 00:02:11,380 Il n'y a que quelques personnes 32 00:02:11,890 --> 00:02:13,620 avec des compétences martiales au-delà des vôtres dans Great Ye. 33 00:02:14,000 --> 00:02:17,440 Il est facile de savoir si c'était Ye Beichen. 34 00:02:18,190 --> 00:02:19,940 Même s'il m'a assommé, 35 00:02:20,290 --> 00:02:21,790 sa poitrine gauche 36 00:02:21,810 --> 00:02:23,570 a été touché par mon Flying Star Palm. 37 00:02:23,660 --> 00:02:26,329 Il doit y avoir des dispersés 38 00:02:26,600 --> 00:02:28,790 des ecchymoses à la plaie. 39 00:02:29,300 --> 00:02:30,400 Tu veux dire, 40 00:02:30,750 --> 00:02:32,410 tant que nous confirmons si Ye Beichen 41 00:02:32,440 --> 00:02:34,340 a les marques Flying Star Palm sur sa poitrine gauche, 42 00:02:34,370 --> 00:02:36,579 nous pouvons vérifier si c'est lui qui t'a blessé 43 00:02:36,610 --> 00:02:37,930 et a volé le ver Gu. 44 00:02:38,920 --> 00:02:39,820 Ma dame. 45 00:02:40,920 --> 00:02:42,280 Le Cinquième Prince a envoyé une lettre. 46 00:02:45,610 --> 00:02:46,320 Mingxuan. 47 00:02:47,020 --> 00:02:47,820 Weiyang. 48 00:02:48,030 --> 00:02:49,420 Votre confinement n'est pas encore levé. 49 00:02:49,450 --> 00:02:50,450 Comment peux-tu quitter le manoir ? 50 00:02:50,630 --> 00:02:51,570 Je veux te voir. 51 00:02:52,260 --> 00:02:52,780 Weiyang, 52 00:02:53,030 --> 00:02:54,630 Je n'ai pas réussi à bien te protéger. 53 00:02:55,010 --> 00:02:56,430 Sachant que le roi Yan a l'intention de comploter contre vous 54 00:02:56,450 --> 00:02:57,410 et la famille Shangguan, 55 00:02:57,760 --> 00:03:00,030 Je n'ai pas pu persuader mon père de révoquer sa commande. 56 00:03:00,790 --> 00:03:01,500 Ce n'est pas ta faute. 57 00:03:02,150 --> 00:03:02,670 Weiyang, 58 00:03:03,630 --> 00:03:04,550 viens avec moi. 59 00:03:04,630 --> 00:03:05,750 Je t'emmènerai loin de la capitale. 60 00:03:05,830 --> 00:03:06,620 Où aller ? 61 00:03:06,680 --> 00:03:07,610 N'importe où, c'est bien. 62 00:03:07,640 --> 00:03:09,060 Trouvons un endroit avec un ciel vaste, des eaux claires, 63 00:03:09,090 --> 00:03:10,340 et de belles montagnes. 64 00:03:10,680 --> 00:03:12,890 Nous travaillerons au lever du soleil et nous reposerons au coucher du soleil, 65 00:03:13,010 --> 00:03:14,310 passer toute notre vie ensemble. 66 00:03:16,720 --> 00:03:17,579 C'est impossible. 67 00:03:18,340 --> 00:03:19,480 Tu es un prince. 68 00:03:20,030 --> 00:03:20,540 Donc... 69 00:03:21,090 --> 00:03:22,150 Je suis une pince. Et alors ? 70 00:03:22,290 --> 00:03:23,520 Alors qu’en est-il de la gloire et de la richesse ? 71 00:03:23,700 --> 00:03:25,430 Si je ne peux pas être avec celui que j'aime, 72 00:03:25,840 --> 00:03:27,450 ces choses ne sont rien d'autre qu'une cage. 73 00:03:28,110 --> 00:03:30,230 Quiconque ose s’opposer au roi Yan mourra ! 74 00:03:31,980 --> 00:03:33,760 Mingxuan, c'est Ye Beichen. 75 00:03:33,800 --> 00:03:34,450 Vous devez partir. 76 00:03:34,520 --> 00:03:35,720 S'il te voit ici, 77 00:03:35,750 --> 00:03:37,390 il l'utilisera comme excuse pour ajouter d'autres accusations contre vous. 78 00:03:38,310 --> 00:03:38,940 Mais toi... 79 00:03:39,200 --> 00:03:40,590 Je vais le retenir. Aller! 80 00:03:42,260 --> 00:03:43,420 Vous devez être prudent. 81 00:03:44,350 --> 00:03:44,870 Dépêchez-vous! 82 00:03:58,520 --> 00:04:00,390 Je pensais que tu avais quitté le palais 83 00:04:00,770 --> 00:04:02,690 je m'inquiète de la blessure de ton père, 84 00:04:02,710 --> 00:04:04,730 mais contre toute attente, tu as eu le loisir 85 00:04:04,920 --> 00:04:06,380 visiter seul le magasin de tissus. 86 00:04:06,480 --> 00:04:08,510 Je choisis du tissu pour confectionner une robe de mariée. 87 00:04:08,580 --> 00:04:10,010 Dois-je vous le signaler ? 88 00:04:10,030 --> 00:04:11,150 Faire une robe de mariée ? 89 00:04:11,770 --> 00:04:12,510 Bien. 90 00:04:12,690 --> 00:04:15,680 Ensuite, confectionnez également ma tenue de mariage. 91 00:04:18,370 --> 00:04:20,850 Je veux voir s'il a une blessure à la poitrine. 92 00:04:21,050 --> 00:04:22,500 C’est maintenant une bonne opportunité. 93 00:04:22,910 --> 00:04:25,220 Votre Altesse, veuillez retirer votre cape. 94 00:04:25,660 --> 00:04:27,450 Sinon, les mesures ne seront pas précises. 95 00:04:38,600 --> 00:04:40,650 ♫Qui demande au milieu des lumières tamisées♫ 96 00:04:40,920 --> 00:04:44,310 ♫Ces étoiles qui remplissent le ciel♫ 97 00:04:46,640 --> 00:04:48,920 ♫Le sort de l'amour et de la haine, de la séparation et de l'union♫ 98 00:04:49,760 --> 00:04:52,650 ♫Blâmer la profondeur de notre amour♫ 99 00:04:54,820 --> 00:04:57,620 ♫ Te rencontrer, c'est comme rencontrer un vieil ami ♫ 100 00:04:57,980 --> 00:05:00,530 ♫Comme dans une vie antérieure, en passant devant la porte♫ 101 00:05:01,560 --> 00:05:05,360 ♫Le passé est difficile à garder, l'attachement ne laisse aucune trace♫ 102 00:05:05,760 --> 00:05:09,890 ♫Comment puis-je te rejoindre dans cette vie ?♫ 103 00:05:11,180 --> 00:05:14,870 ♫Si l'âme ne traverse pas, si la personne ne revient pas♫ 104 00:05:15,130 --> 00:05:18,890 ♫Pourriez-vous me prêter l'ascension et la chute de la prochaine vie ?♫ 105 00:05:19,250 --> 00:05:21,230 ♫Si le destin nous protège♫ 106 00:05:21,540 --> 00:05:23,990 ♫Au milieu de fortes chutes de neige♫ 107 00:05:24,330 --> 00:05:27,030 ♫L'amour éternel à travers les âges♫ 108 00:05:27,390 --> 00:05:29,390 ♫Si l'amour n'échoue pas♫ 109 00:05:29,570 --> 00:05:32,180 ♫Au fond des fleurs épanouies♫ 110 00:05:31,660 --> 00:05:34,260 Il semble que vous ne soyez pas très doué pour mesurer. 111 00:05:32,640 --> 00:05:35,659 ♫Vous accompagner jusqu'aux années crépusculaires♫ 112 00:05:35,840 --> 00:05:43,710 ♫Si une vie et une mort sont notre destin♫ 113 00:05:36,510 --> 00:05:38,250 Je n'ai jamais mesuré la taille d'un homme auparavant. 114 00:05:38,750 --> 00:05:40,159 Bien sûr, ma technique est un peu rouillée. 115 00:05:40,720 --> 00:05:42,640 C'est donc votre première fois. 116 00:05:43,400 --> 00:05:45,140 Alors laisse-moi t'apprendre. 117 00:05:45,409 --> 00:05:47,580 Ce n'est pas très précis de mesurer avec une règle. 118 00:05:48,310 --> 00:05:49,700 Il est préférable de mesurer à la main. 119 00:06:08,740 --> 00:06:09,890 Comment est-ce possible ? 120 00:06:17,270 --> 00:06:18,080 Ye Beichen ! 121 00:06:33,130 --> 00:06:33,810 Ming Xuan ! 122 00:06:35,150 --> 00:06:35,510 Toi- 123 00:06:35,550 --> 00:06:37,390 Ye Beichen, tu es allé trop loin. 124 00:06:37,430 --> 00:06:39,850 Si le manoir du Cinquième Prince ne peut pas le contenir, 125 00:06:39,860 --> 00:06:41,310 Je vais l'envoyer à la Cour de contrôle judiciaire. 126 00:06:41,330 --> 00:06:42,659 Vous abusez de votre pouvoir pour vous venger personnellement ! 127 00:06:42,770 --> 00:06:43,710 Ye Beichen ! 128 00:06:43,730 --> 00:06:45,070 Vous méprisez l'éthique et la moralité, 129 00:06:45,140 --> 00:06:46,690 emmener de force la fiancée de votre neveu. 130 00:06:46,720 --> 00:06:48,000 Qui es-tu pour me discipliner ? 131 00:06:48,320 --> 00:06:50,190 Je vais te montrer aujourd'hui 132 00:06:50,270 --> 00:06:51,909 dont elle est vraiment la femme. 133 00:06:53,630 --> 00:06:54,440 Ye Beichen ! 134 00:06:55,909 --> 00:06:56,810 Laissez-la partir! 135 00:06:58,150 --> 00:06:59,620 Laissez-moi partir ! Ye Beichen ! 136 00:07:00,240 --> 00:07:01,260 Laissez-la partir! 137 00:07:03,550 --> 00:07:04,350 Laissez-la partir! 138 00:07:05,560 --> 00:07:06,720 Ye Beichen ! 139 00:07:07,020 --> 00:07:08,130 Lâcher! 140 00:07:15,180 --> 00:07:16,360 Honte à toi! 141 00:07:18,830 --> 00:07:20,530 Ce n'est que le début. 142 00:07:21,610 --> 00:07:22,540 -Weiyang. -Toi- 143 00:07:23,100 --> 00:07:23,890 Laissez-moi partir ! 144 00:07:23,920 --> 00:07:25,160 -Laisse-moi partir ! Laissez-moi partir ! -Laisse-moi partir ! 145 00:07:25,200 --> 00:07:26,030 Ye Beichen ! 146 00:07:26,140 --> 00:07:33,010 [Magasin de tissus Jinxiu] 147 00:07:26,230 --> 00:07:28,010 Laisse-moi partir, Ye Beichen ! 148 00:07:29,060 --> 00:07:30,180 En plein jour, 149 00:07:30,670 --> 00:07:32,150 tu n'as pas peur de déshonorer la famille royale 150 00:07:32,170 --> 00:07:33,390 et faire savoir à Sa Majesté ? 151 00:07:33,420 --> 00:07:34,270 Nous sommes un couple amoureux. 152 00:07:34,560 --> 00:07:35,640 Qu'y a-t-il de déshonorant ? 153 00:07:36,040 --> 00:07:36,480 Toi- 154 00:07:36,970 --> 00:07:38,030 Déposez-moi. 155 00:07:38,350 --> 00:07:39,110 Déposez-moi ! 156 00:07:39,110 --> 00:07:40,950 Cela ne me dérange pas de t'embrasser à nouveau en public. 157 00:07:41,480 --> 00:07:44,170 ♫Le vent attise les flammes de la guerre et la fourrure trempée par la pluie revient avec les oies♫ 158 00:07:44,430 --> 00:07:46,730 ♫Dans la capitale, le rythme des calèches et des chevaux est lent♫ 159 00:07:47,050 --> 00:07:47,920 Déposez-moi. 160 00:07:47,500 --> 00:07:52,440 ♫Plusieurs vies de dévotion, mais ce lien reste non résolu♫ 161 00:07:53,740 --> 00:07:56,320 ♫ Empêtré dans les rancunes, l'amour ne tient qu'à un fil ♫ 162 00:07:56,630 --> 00:07:58,950 ♫Incapable de se séparer des yeux♫ 163 00:07:56,800 --> 00:07:57,970 Laissez la princesse se reposer. 164 00:07:58,280 --> 00:07:59,510 Sans ma permission, 165 00:07:59,540 --> 00:08:01,000 elle n'est pas autorisée à sortir du manoir. 166 00:07:59,600 --> 00:08:04,230 ♫Je montre la lune, l'interrogeant en dessous, devant la tour de la ville♫ 167 00:08:01,110 --> 00:08:01,910 Oui. 168 00:08:02,110 --> 00:08:02,890 Ye Beichen. 169 00:08:03,010 --> 00:08:04,080 Pourquoi me traites-tu comme ça ? 170 00:08:04,120 --> 00:08:05,790 Vous avez rencontré votre amant en secret. 171 00:08:04,540 --> 00:08:05,510 ♫Elle est en rouge♫ 172 00:08:05,740 --> 00:08:08,430 ♫Avec des yeux en colère, un mot coupe les rancunes♫ 173 00:08:05,850 --> 00:08:07,290 Je peux rencontrer qui je veux. 174 00:08:07,330 --> 00:08:08,490 Ce ne sont pas vos affaires. 175 00:08:08,710 --> 00:08:11,160 ♫Une épée dans le cœur, un adieu vague sur la terre♫ 176 00:08:09,630 --> 00:08:10,930 Vous ne vous souciez pas de votre vie. 177 00:08:11,200 --> 00:08:12,590 Et la vie de ton père ? 178 00:08:11,490 --> 00:08:16,350 ♫Cette vie s'est échappée, la prochaine vie sera complète♫ 179 00:08:14,510 --> 00:08:16,320 Vous osez toucher au clan Shangguan ? 180 00:08:16,490 --> 00:08:17,820 Le manoir du général 181 00:08:16,840 --> 00:08:17,530 ♫Un cœur de jade le plus pur♫ 182 00:08:17,850 --> 00:08:19,820 est déjà à ma portée. 183 00:08:17,950 --> 00:08:20,260 ♫Dans la pénombre, à sa recherche, au-delà de mille voiles♫ 184 00:08:20,680 --> 00:08:23,010 ♫Regarder la neige tomber, année après année♫ 185 00:08:20,750 --> 00:08:22,000 Shangguan Weiyang, 186 00:08:22,820 --> 00:08:24,530 si tu ne veux pas que je t'enferme à vie, 187 00:08:23,570 --> 00:08:28,640 ♫La chanson n'est pas finie, faisant la promesse de vieillir ensemble♫ 188 00:08:24,560 --> 00:08:25,600 alors soyez obéissant. 189 00:08:25,630 --> 00:08:26,210 Sinon... 190 00:08:26,230 --> 00:08:26,750 Votre Altesse! 191 00:08:29,040 --> 00:08:29,510 Votre Altesse. 192 00:08:30,860 --> 00:08:31,850 Un décret du palais : 193 00:08:31,880 --> 00:08:33,440 Sa Majesté vous convoque immédiatement, vous et la princesse, au palais. 194 00:08:37,580 --> 00:08:39,539 Vous n'avez pas besoin de trop vous inquiéter. 195 00:08:40,210 --> 00:08:41,669 Même si je suis blessé, 196 00:08:41,710 --> 00:08:43,309 J'ai déjà arrangé secrètement des gens 197 00:08:43,610 --> 00:08:45,060 selon votre plan 198 00:08:45,090 --> 00:08:46,620 pour livrer le vrai ver Gu 199 00:08:47,010 --> 00:08:48,410 dans le palais. 200 00:08:50,070 --> 00:08:51,600 Maintenant, nous ne pouvons qu'espérer que le ver Gu 201 00:08:51,620 --> 00:08:53,570 peut être livré en toute sécurité à Sa Majesté. 202 00:08:53,990 --> 00:08:54,830 Dans ce cas, 203 00:08:55,490 --> 00:08:57,950 Les ambitions de rébellion de Ye Beichen 204 00:08:57,970 --> 00:08:59,450 ne sera plus masqué. 205 00:09:01,910 --> 00:09:03,530 Tu veux dire 206 00:09:04,920 --> 00:09:07,830 Le roi Yan a secrètement élevé le ver Gu, 207 00:09:07,860 --> 00:09:09,550 tu as l'intention de me faire du mal ? 208 00:09:10,130 --> 00:09:11,150 Votre Majesté, 209 00:09:11,370 --> 00:09:13,430 Je l'ai vu de mes propres yeux. 210 00:09:13,450 --> 00:09:14,130 Roi Yan, 211 00:09:14,420 --> 00:09:16,810 est-ce que ce que Weiyang a dit est vrai ? 212 00:09:17,190 --> 00:09:20,530 J'ai nourri le ver Gu avec mon propre sang, 213 00:09:22,030 --> 00:09:24,130 mais ce ver Gu n'est pas un poison. 214 00:09:24,410 --> 00:09:25,880 C'est en fait un remède. 215 00:09:29,840 --> 00:09:30,610 Votre Majesté, 216 00:09:30,830 --> 00:09:32,340 n'écoutez pas ses bêtises. 217 00:09:32,460 --> 00:09:33,150 Votre Majesté, 218 00:09:33,740 --> 00:09:35,920 si vous réduisez ce ver Gu en poudre, 219 00:09:36,250 --> 00:09:37,480 tu comprendras. 220 00:10:29,060 --> 00:10:30,550 Ces jours, 221 00:10:30,650 --> 00:10:34,040 Je n'ai jamais ressenti un tel soulagement dans ma poitrine. 222 00:10:35,130 --> 00:10:36,150 Le jeune ver Gu est un poison, 223 00:10:36,370 --> 00:10:37,380 mais la médecine mature est la médecine. 224 00:10:37,590 --> 00:10:40,610 C'est pourquoi j'ai utilisé mon propre sang pour nourrir le ver Gu, 225 00:10:40,880 --> 00:10:43,050 pour le faire mûrir tôt 226 00:10:43,620 --> 00:10:45,490 et deviens un remède à tous les maux. 227 00:10:45,610 --> 00:10:46,570 Donc, 228 00:10:46,590 --> 00:10:48,230 Le roi Yan a versé son propre sang pour faire mûrir le ver Gu 229 00:10:48,250 --> 00:10:49,960 afin de guérir Votre Majesté. 230 00:10:50,180 --> 00:10:52,980 Sa loyauté envers Votre Majesté est véritablement inébranlable. 231 00:10:53,870 --> 00:10:55,030 Le roi Yan est méritant. 232 00:10:55,290 --> 00:10:56,790 Récompensez-le avec dix mille taels d'or. 233 00:10:56,820 --> 00:10:57,300 Votre Majesté, 234 00:10:57,940 --> 00:11:00,410 Je demande seulement d'avancer le jour de mon mariage 235 00:11:00,600 --> 00:11:01,920 à un mois plus tard. 236 00:11:03,010 --> 00:11:05,200 Récemment, il y a eu plusieurs incidents dans le palais, 237 00:11:05,290 --> 00:11:07,630 et ma santé n'est plus aussi bonne qu'avant. 238 00:11:08,240 --> 00:11:10,750 Votre mariage sera une bonne occasion d'apporter un peu de joie. 239 00:11:11,310 --> 00:11:12,580 J'approuve. 240 00:11:13,900 --> 00:11:15,100 Merci, Votre Majesté. 241 00:11:39,260 --> 00:11:41,320 Pourquoi, peu importe mes efforts, 242 00:11:41,660 --> 00:11:43,040 puis-je ne jamais m'échapper 243 00:11:43,070 --> 00:11:44,550 le sort qui m'emmêle avec Ye Beichen, 244 00:11:45,500 --> 00:11:49,020 et cela devient encore plus lié qu'avant ? 245 00:11:58,660 --> 00:12:00,030 Votre Altesse, il y a un assassin ! 246 00:12:15,650 --> 00:12:16,500 Mingxuan, 247 00:12:16,530 --> 00:12:17,800 pourquoi es-tu sorti ? 248 00:12:17,830 --> 00:12:19,070 Sans le décret de Sa Majesté, 249 00:12:19,090 --> 00:12:21,070 Et si d'autres vous accusaient d'avoir échappé au crime ? 250 00:12:22,400 --> 00:12:23,690 Je m'en fiche de tout ça. 251 00:12:24,070 --> 00:12:24,950 De toute façon, 252 00:12:24,970 --> 00:12:26,430 Je ne lâcherai jamais ta main 253 00:12:26,460 --> 00:12:27,700 et je te laisse épouser mon oncle. 254 00:12:38,070 --> 00:12:38,890 Ming Xuan ! 255 00:12:39,460 --> 00:12:41,030 Celui qui ose me la prendre 256 00:12:41,500 --> 00:12:43,290 rencontreront leur mort. 257 00:12:46,070 --> 00:12:47,090 Ye Beichen, 258 00:12:47,500 --> 00:12:48,790 tout cela est à cause de moi. 259 00:12:48,810 --> 00:12:49,830 Cela n'a rien à voir avec lui. 260 00:12:50,210 --> 00:12:51,180 Viens vers moi plutôt. 261 00:12:51,200 --> 00:12:51,720 Laissez-le partir ! 262 00:12:51,970 --> 00:12:53,540 Tu es si désespéré de le sauver ? 263 00:12:54,140 --> 00:12:55,750 C'est toi qui es impitoyable et cruel, 264 00:12:55,790 --> 00:12:57,050 lui faisant du mal à plusieurs reprises. 265 00:13:01,560 --> 00:13:02,410 Oui, 266 00:13:03,420 --> 00:13:05,030 Je suis impitoyable et cruel. 267 00:13:06,030 --> 00:13:07,790 Il m'a fait un peu mal aujourd'hui, 268 00:13:08,160 --> 00:13:09,690 et je vous le rendrai au décuple. 269 00:13:13,940 --> 00:13:15,950 Je veux que tu prennes son sang de cœur. 270 00:13:18,630 --> 00:13:19,190 Weiyang. 271 00:13:20,870 --> 00:13:22,170 Si cela est poignardé dans le cœur, 272 00:13:22,190 --> 00:13:23,470 peut-il encore survivre ? 273 00:13:23,540 --> 00:13:25,780 Pensez-vous qu'il a encore une chance de vivre après 274 00:13:25,990 --> 00:13:27,290 essayer de m'assassiner ? 275 00:13:29,500 --> 00:13:30,670 Je vous donne deux choix. 276 00:13:31,290 --> 00:13:31,780 Un, 277 00:13:32,490 --> 00:13:34,410 prends son sang de cœur pour moi. 278 00:13:35,510 --> 00:13:36,150 Deux, 279 00:13:36,900 --> 00:13:38,720 Je l'enverrai au Bureau des Châtiments 280 00:13:38,740 --> 00:13:39,680 et le condamner à mort. 281 00:13:41,060 --> 00:13:41,910 Choisissez vous-même. 282 00:14:30,830 --> 00:14:31,490 Votre Altesse. 283 00:14:37,280 --> 00:14:38,620 Shangguan Weiyang. 284 00:14:39,380 --> 00:14:40,940 Tu m'as obligé à faire ça. 285 00:14:46,380 --> 00:14:46,890 Ye Beichen. 286 00:14:46,920 --> 00:14:47,210 Weiyang. 287 00:14:47,220 --> 00:14:47,640 Lâche-moi ! 288 00:14:47,710 --> 00:14:48,150 Weiyang! 289 00:14:48,420 --> 00:14:49,230 Déposez-moi ! 290 00:14:49,230 --> 00:14:49,830 Weiyang! 291 00:14:50,350 --> 00:14:50,780 Laissez-moi partir ! 292 00:14:50,810 --> 00:14:51,530 Weiyang! 293 00:14:53,370 --> 00:14:54,710 Que veux-tu? 294 00:14:55,620 --> 00:14:58,820 ♫ Prête-moi un moment de joie, avec des rêves fantastiques ♫ 295 00:14:56,560 --> 00:14:59,090 Comment oses-tu me faire du mal pour un autre homme ! 296 00:14:59,120 --> 00:15:00,590 Tu m'as forcé à t'épouser en premier, 297 00:15:00,850 --> 00:15:02,740 et puis m'a forcé à tirer sur l'homme que j'aime le plus. 298 00:15:01,780 --> 00:15:05,800 ♫ Prête-moi la moitié de la chaleur, pour guérir toute une vie ♫ 299 00:15:03,070 --> 00:15:04,240 Pourquoi je ne peux pas te faire de mal ? 300 00:15:04,540 --> 00:15:05,510 Tu l'aimes autant ? 301 00:15:05,540 --> 00:15:06,230 Oui! 302 00:15:06,480 --> 00:15:07,490 Je l'aime ! 303 00:15:07,220 --> 00:15:09,810 ♫Soulever une lampe froide, éclairer la ville♫ 304 00:15:07,950 --> 00:15:08,990 Je pense à Ye Mingxuan 305 00:15:08,990 --> 00:15:10,350 est mille fois meilleur que toi ! 306 00:15:10,360 --> 00:15:12,750 ♫Qui attend dans les années éphémères♫ 307 00:15:10,430 --> 00:15:11,850 Même si je pouvais choisir à nouveau, 308 00:15:11,870 --> 00:15:13,280 Je choisirais quand même de te faire du mal ! 309 00:15:13,180 --> 00:15:15,310 ♫Refuser de bouger d'un pouce♫ 310 00:15:14,060 --> 00:15:14,700 Bien. 311 00:15:15,210 --> 00:15:17,150 Puisque tu es tellement obsédé par lui, 312 00:15:15,600 --> 00:15:18,530 ♫Je déteste que nous ne puissions pas nous rencontrer♫ 313 00:15:17,470 --> 00:15:18,710 Je vais couper ton obsession, 314 00:15:18,730 --> 00:15:20,690 et fais de toi complètement à moi ! 315 00:15:20,940 --> 00:15:24,420 ♫ Prête-moi un soleil couchant, pour tomber sur une ville solitaire ♫ 316 00:15:26,520 --> 00:15:27,720 Renaître dans cette vie, 317 00:15:27,320 --> 00:15:31,540 ♫ Prête-moi le vent silencieux, pour m'accompagner un moment ♫ 318 00:15:27,740 --> 00:15:29,650 Je ne peux toujours pas changer mon destin, 319 00:15:30,030 --> 00:15:31,890 devenir un outil pour votre lutte de pouvoir. 320 00:15:32,590 --> 00:15:33,810 Si tel est le cas, 321 00:15:32,710 --> 00:15:38,300 ♫ Du givre sur mon cœur, aussi froid que de la glace mangeuse d'os ♫ 322 00:15:34,270 --> 00:15:35,550 laisse ma mort 323 00:15:36,010 --> 00:15:37,850 apporter la paix à tout le clan Shangguan. 324 00:15:38,770 --> 00:15:40,830 ♫À la poursuite des souvenirs des années passées♫ 325 00:15:41,300 --> 00:15:44,460 ♫Les oies passent, ne laissant que des regrets et des cris♫ 326 00:15:45,340 --> 00:15:50,680 ♫Notre amour était une erreur mutuelle♫ 327 00:15:51,810 --> 00:15:57,350 ♫Je soupire la moitié de ma vie, incapable de quitter le brouillard♫ 328 00:15:52,520 --> 00:15:53,600 Si tu oses te suicider, 329 00:15:54,530 --> 00:15:56,490 J'aurai tout le clan Shangguan 330 00:15:56,670 --> 00:15:59,550 et l'armée de Shang enterrée avec toi. 331 00:15:58,040 --> 00:16:01,550 ♫Allumer un autre bâton de bois de santal♫ 332 00:16:01,970 --> 00:16:03,940 ♫Brûler l'amertume de la séparation♫ 333 00:16:04,380 --> 00:16:05,850 ♫Avec le recul, la vie n'est qu'un rêve♫ 334 00:16:06,340 --> 00:16:09,910 ♫Ne laissant que l'amour et la haine pour retourner à la poussière♫ 335 00:16:08,910 --> 00:16:10,030 Ni la vie 336 00:16:11,260 --> 00:16:12,460 ni la mort. 337 00:16:13,670 --> 00:16:15,550 Où est ma sortie ? 338 00:16:16,300 --> 00:16:17,820 Votre seule issue maintenant 339 00:16:20,640 --> 00:16:22,470 c'est de m'épouser. 23410

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.