Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,340 --> 00:00:35,820
[The Night is Still Young]
2
00:00:36,440 --> 00:00:38,770
[Episode 27]
3
00:00:46,710 --> 00:00:48,180
[Taiji Hall]
4
00:00:51,380 --> 00:00:55,550
[Taiji Hall]
5
00:01:06,180 --> 00:01:08,810
♫The wind stirs the war flames, and the rain-soaked fur returns with the geese♫
6
00:01:09,260 --> 00:01:11,370
♫In the capital, the pace of carriages and horses is slow♫
7
00:01:12,240 --> 00:01:17,180
♫Several lifetimes of devotion, yet this bond remains unresolved♫
8
00:01:18,380 --> 00:01:20,940
♫Entangled in grudges, love hangs by a thread♫
9
00:01:21,450 --> 00:01:23,530
♫Unable to part with the eyes♫
10
00:01:24,310 --> 00:01:29,030
♫I point to the moon, questioning beneath it, before the city tower♫
11
00:01:29,400 --> 00:01:30,060
♫She's in red♫
12
00:01:30,410 --> 00:01:32,960
♫With angry eyes, a word severs grudges♫
13
00:01:31,430 --> 00:01:38,110
[Taiji Hall]
14
00:01:33,440 --> 00:01:35,750
♫A sword in the heart, a farewell waves over the land♫
15
00:01:36,140 --> 00:01:40,979
♫This life has slipped away, the next life will be complete♫
16
00:01:41,560 --> 00:01:42,340
♫A heart of purest jade♫
17
00:01:42,720 --> 00:01:45,000
♫In the dim night, searching for her, past a thousand sails♫
18
00:01:45,360 --> 00:01:47,759
♫Watching the snow fall, year after year♫
19
00:01:48,300 --> 00:01:53,280
♫The song is not over, making a promise to grow old together♫
20
00:01:53,630 --> 00:01:57,289
♫The night is still young, I will not betray the people♫
21
00:01:57,770 --> 00:01:59,560
♫Nor will I betray her♫
22
00:02:00,020 --> 00:02:05,410
♫This empty city is so regrettable without you♫
23
00:02:05,730 --> 00:02:09,410
♫Even if the skies fall♫
24
00:02:09,970 --> 00:02:11,610
♫Covering my eyes♫
25
00:02:12,170 --> 00:02:18,000
♫In the next life, no more separations♫
26
00:02:50,800 --> 00:02:51,360
Your Majesty.
27
00:02:52,870 --> 00:02:54,140
I've assigned more men
28
00:02:54,180 --> 00:02:55,500
to strictly guard the gates of Ye City,
29
00:02:55,900 --> 00:02:57,520
checking every one coming in and out.
30
00:02:57,630 --> 00:02:59,270
We will definitely capture Ye Mingxuan and his accomplices.
31
00:03:01,580 --> 00:03:02,900
Only ten days left.
32
00:03:04,300 --> 00:03:04,960
Your Majesty.
33
00:03:05,220 --> 00:03:05,870
Chu Mo,
34
00:03:06,860 --> 00:03:08,060
you've been with me for so long.
35
00:03:08,300 --> 00:03:10,620
You should know what I care about the most.
36
00:03:13,490 --> 00:03:14,530
No matter what,
37
00:03:14,870 --> 00:03:15,850
within ten days,
38
00:03:16,420 --> 00:03:18,430
we must eliminate the threat of Ye Mingxuan
39
00:03:18,450 --> 00:03:19,520
completely.
40
00:03:20,440 --> 00:03:21,490
Yes, Your Majesty.
41
00:03:22,590 --> 00:03:23,180
By the way,
42
00:03:24,079 --> 00:03:25,450
how is the situation with
43
00:03:25,550 --> 00:03:26,500
those princes?
44
00:03:26,530 --> 00:03:28,770
I've sent people to investigate the princes
45
00:03:28,800 --> 00:03:29,640
thoroughly.
46
00:03:30,280 --> 00:03:32,590
The Fourth Prince's mental condition is congenital,
47
00:03:32,660 --> 00:03:33,829
and even Hua Tuo reborn
48
00:03:34,079 --> 00:03:35,210
would struggle to cure it.
49
00:03:35,920 --> 00:03:37,620
The Sixth Prince, though talented,
50
00:03:37,800 --> 00:03:39,130
is indulging in pleasure-seeking.
51
00:03:39,570 --> 00:03:40,860
As for the Seventh Prince,
52
00:03:41,320 --> 00:03:42,300
despite his young age,
53
00:03:42,329 --> 00:03:43,290
he has the best character.
54
00:03:43,820 --> 00:03:45,380
His writings are brilliant,
55
00:03:45,660 --> 00:03:47,840
and his horsemanship and archery skills are among the best.
56
00:03:49,810 --> 00:03:51,200
This Seventh Prince is not bad.
57
00:03:51,670 --> 00:03:52,110
By the way,
58
00:03:52,700 --> 00:03:54,030
you need to continue to
59
00:03:54,060 --> 00:03:55,570
secretly observe those court ministers.
60
00:03:56,010 --> 00:03:58,130
The regent ministers are crucial.
61
00:04:00,530 --> 00:04:00,970
Yes.
62
00:04:17,279 --> 00:04:17,970
My lady.
63
00:04:18,130 --> 00:04:18,740
It's alright.
64
00:04:23,100 --> 00:04:24,300
My lady,
65
00:04:24,440 --> 00:04:26,860
the Imperial Affairs Department takes care of this specifically.
66
00:04:26,920 --> 00:04:28,440
Why bother yourself?
67
00:04:30,390 --> 00:04:32,950
The secret recipe for making soft armor by the Shangguan's army
68
00:04:33,140 --> 00:04:34,270
is a unique formula,
69
00:04:34,540 --> 00:04:37,000
even unknown to the Imperial Affairs Department.
70
00:04:37,320 --> 00:04:39,270
There's no need to rush.
71
00:04:39,470 --> 00:04:40,950
It's been cold for so many days.
72
00:04:41,190 --> 00:04:43,290
Today, there are finally some sunshine.
73
00:04:43,510 --> 00:04:44,830
Why don't we go for a walk?
74
00:04:46,960 --> 00:04:47,810
Yeah,
75
00:04:48,310 --> 00:04:50,310
the coldest winter is about to pass.
76
00:04:53,690 --> 00:04:55,050
Counting the days,
77
00:04:56,230 --> 00:04:57,440
it's only ten days left.
78
00:05:26,880 --> 00:05:28,490
Why are you in the mood for painting today?
79
00:05:30,160 --> 00:05:31,260
I won't show you.
80
00:05:34,190 --> 00:05:34,930
Look over there.
81
00:05:40,080 --> 00:05:41,370
You painted epiphyllum?
82
00:05:43,320 --> 00:05:44,580
An unfinished painting
83
00:05:44,610 --> 00:05:45,909
is not for others to appreciate.
84
00:05:47,400 --> 00:05:48,850
Then I've come at just the right time.
85
00:05:49,120 --> 00:05:51,080
We can paint together.
86
00:06:16,670 --> 00:06:18,070
Capturing both form and spirit.
87
00:06:18,640 --> 00:06:19,440
That's great.
88
00:06:20,040 --> 00:06:21,740
However beautiful this epiphyllum is,
89
00:06:23,220 --> 00:06:24,940
its beauty lasts only for a moment.
90
00:06:25,720 --> 00:06:27,410
But as long as it has bloomed freely,
91
00:06:28,350 --> 00:06:30,240
why care about how long it lasts?
92
00:06:34,460 --> 00:06:35,170
That's true.
93
00:06:35,710 --> 00:06:37,790
As long as we're happy in the moment we have,
94
00:06:38,430 --> 00:06:39,390
that's enough.
95
00:06:40,350 --> 00:06:41,200
Don't you think so?
96
00:06:43,720 --> 00:06:45,320
As long as when we think of the epiphyllum,
97
00:06:45,850 --> 00:06:48,440
we recall its most beautiful form,
98
00:06:48,610 --> 00:06:49,490
that's all that matters.
99
00:06:53,360 --> 00:06:54,580
Your Majesty!
100
00:06:59,230 --> 00:07:01,580
Greetings, Your Majesty.
101
00:07:01,600 --> 00:07:02,770
Greetings, Your Majesty.
102
00:07:02,800 --> 00:07:03,640
What brings you all here?
103
00:07:03,900 --> 00:07:04,780
Your Majesty,
104
00:07:05,000 --> 00:07:07,780
although the traitor Ye Mingxuan has been wanted,
105
00:07:07,890 --> 00:07:10,100
his remnants are still lurking in the palace.
106
00:07:10,430 --> 00:07:11,780
If they are not completely eradicated,
107
00:07:11,810 --> 00:07:14,250
the poison of these remnants cannot be eliminated,
108
00:07:14,380 --> 00:07:15,460
posing a great threat.
109
00:07:15,480 --> 00:07:16,650
Ye Mingxuan's accomplices in the palace
110
00:07:16,680 --> 00:07:17,590
have long been eliminated.
111
00:07:17,720 --> 00:07:18,520
What remnants are you talking about?
112
00:07:18,990 --> 00:07:20,140
Your Majesty,
113
00:07:20,440 --> 00:07:23,550
the woman who almost became Ye Mingxuan's Crown Princess
114
00:07:23,720 --> 00:07:26,010
is now accompanying you.
115
00:07:26,350 --> 00:07:27,700
They never got married,
116
00:07:27,990 --> 00:07:29,450
so there is no such Crown Princess!
117
00:07:29,720 --> 00:07:31,210
Although they weren't married,
118
00:07:31,310 --> 00:07:32,920
it was widely known.
119
00:07:32,950 --> 00:07:35,000
Your Majesty, keeping Shangguan Weiyang by your side
120
00:07:35,020 --> 00:07:36,370
is not only against propriety
121
00:07:36,510 --> 00:07:39,050
but also dangerous for you!
122
00:07:41,630 --> 00:07:42,740
Shangguan Weiyang
123
00:07:42,909 --> 00:07:44,909
was bestowed upon me as a consort by the late emperor!
124
00:07:44,930 --> 00:07:46,600
But you were not married at the time.
125
00:07:46,620 --> 00:07:47,840
This matter needs no further discussion.
126
00:07:48,000 --> 00:07:49,880
All of you should focus on your own duties.
127
00:07:50,260 --> 00:07:53,010
My private affairs need no more concern.
128
00:07:53,700 --> 00:07:54,580
Your Majesty,
129
00:07:55,050 --> 00:07:57,570
this memorial is jointly submitted by all the senior officials.
130
00:07:57,850 --> 00:07:59,220
The traitors plotted against Your Majesty,
131
00:07:59,240 --> 00:08:00,790
nearly causing turmoil in the court and country.
132
00:08:01,380 --> 00:08:02,750
For the sake of the Great Ye
133
00:08:02,990 --> 00:08:04,460
and for the safety of the people,
134
00:08:05,060 --> 00:08:07,940
we implore Your Majesty to banish the remnants from the palace
135
00:08:08,110 --> 00:08:10,340
and never allow them to set foot in Ye City again.
136
00:08:10,980 --> 00:08:14,630
We implore Your Majesty to prioritize the welfare of the state!
137
00:08:14,820 --> 00:08:18,350
Please, Your Majesty, prioritize the welfare of the state.
138
00:08:18,380 --> 00:08:19,700
What if I refuse?
139
00:08:20,440 --> 00:08:23,030
We are all dedicated to the court
140
00:08:23,060 --> 00:08:24,050
and to Your Majesty.
141
00:08:24,770 --> 00:08:27,650
Please consider this carefully, Your Majesty!
142
00:08:27,820 --> 00:08:30,640
Please consider this carefully, Your Majesty.
143
00:08:39,679 --> 00:08:40,309
Your Majesty!
144
00:08:40,690 --> 00:08:41,429
Your Majesty!
145
00:08:41,450 --> 00:08:41,990
Your Majesty!
146
00:08:42,010 --> 00:08:42,909
Your Majesty!
147
00:08:46,680 --> 00:08:48,010
Thinking about it,
148
00:08:48,700 --> 00:08:50,810
the foreign ministers coming to congratulate the new emperor
149
00:08:50,870 --> 00:08:52,070
should be arriving soon.
150
00:09:06,450 --> 00:09:07,980
My lady, what's wrong?
151
00:09:11,290 --> 00:09:12,570
I heard that
152
00:09:12,590 --> 00:09:13,720
Lord Zhang and the others plan
153
00:09:13,760 --> 00:09:15,250
to keep kneeling in the Imperial Garden.
154
00:09:15,350 --> 00:09:16,700
But don't worry,
155
00:09:16,750 --> 00:09:19,020
His Majesty has already sent Chu Mo to handle it.
156
00:09:20,110 --> 00:09:21,130
I'm not worried.
157
00:09:21,660 --> 00:09:24,240
His Majesty won't harm these senior officials.
158
00:09:25,270 --> 00:09:26,360
When the time comes,
159
00:09:26,590 --> 00:09:28,010
I will also give them an explanation.
160
00:09:28,030 --> 00:09:30,170
Then why do you still look so worried?
161
00:09:33,140 --> 00:09:34,390
There are many state affairs.
162
00:09:35,260 --> 00:09:37,070
The burden on his shoulders is too heavy.
163
00:09:38,280 --> 00:09:40,030
Yet I can't do anything for him.
164
00:09:41,070 --> 00:09:42,460
I think
165
00:09:42,490 --> 00:09:43,880
as long as His Majesty sees you,
166
00:09:43,920 --> 00:09:44,960
he'll surely be happy.
167
00:09:49,030 --> 00:09:50,910
His birthday is coming soon.
168
00:09:52,550 --> 00:09:54,020
I should do something for him.
169
00:09:58,970 --> 00:09:59,840
Your Majesty,
170
00:10:00,150 --> 00:10:02,570
Miss Shangguan said she's waiting for you in the flower forest.
171
00:10:21,240 --> 00:10:22,310
♫Reciting a verse, dreaming of a scene of♫
172
00:10:22,720 --> 00:10:23,750
♫Similar pasts♫
173
00:10:24,350 --> 00:10:26,780
♫In the end, it is like passing clouds, all in vain♫
174
00:10:27,470 --> 00:10:28,540
♫Looking up and seeing the moonlight♫
175
00:10:28,920 --> 00:10:29,760
♫Just like in a past life♫
176
00:10:30,010 --> 00:10:32,940
♫This moment's wish is to be together♫
177
00:10:33,580 --> 00:10:34,690
♫In this life, once more♫
178
00:10:35,050 --> 00:10:35,880
♫To experience this rise and fall♫
179
00:10:36,210 --> 00:10:38,890
♫Just to be with you until the end of life♫
180
00:10:39,300 --> 00:10:41,350
♫Can I be spared from the fate♫
181
00:10:41,650 --> 00:10:44,080
♫Of being forgotten by each other?♫
182
00:10:45,850 --> 00:10:46,980
♫Holding a solitary lamp♫
183
00:10:47,380 --> 00:10:48,500
♫To part ways with that old acquaintance♫
184
00:10:48,890 --> 00:10:51,260
♫This life is lonely, the road stretches endlessly♫
185
00:10:49,450 --> 00:10:50,150
Weiyang.
186
00:10:50,830 --> 00:10:51,550
Your Majesty.
187
00:10:51,650 --> 00:10:52,770
This is the mansion,
188
00:10:52,060 --> 00:10:53,130
♫Parting ways, free as water and clouds♫
189
00:10:52,840 --> 00:10:53,800
not the palace.
190
00:10:53,550 --> 00:10:55,970
♫The south wind fulfills the wish; the dream fades away♫
191
00:10:54,100 --> 00:10:55,070
You can just call me by my name.
192
00:10:56,500 --> 00:10:57,650
It's not proper.
193
00:10:58,090 --> 00:11:00,780
♫Under the Three-Life Stone, I felt the sorrow of the pear blossoms♫
194
00:10:59,360 --> 00:11:01,150
Although I am the emperor of the state,
195
00:11:01,290 --> 00:11:03,310
♫A glance back, and still, deep love remains♫
196
00:11:01,700 --> 00:11:03,590
I am just Ye Beichen to you.
197
00:11:03,710 --> 00:11:08,950
♫Memories linger, refusing to fade quietly♫
198
00:11:05,310 --> 00:11:06,070
Alright.
199
00:11:06,320 --> 00:11:07,230
Ye Beichen.
200
00:11:09,460 --> 00:11:11,670
♫Time flies, and the love, hate, joy, sorrow♫
201
00:11:10,390 --> 00:11:12,780
The flower forest is especially beautiful today.
202
00:11:11,920 --> 00:11:15,380
♫Partings and reunions come alive on the page♫
203
00:11:12,950 --> 00:11:14,130
Did you arrange it all by yourself?
204
00:11:15,770 --> 00:11:17,220
Everything has been rearranged.
205
00:11:15,900 --> 00:11:17,840
♫A wish from the past life, fulfilled in this life♫
206
00:11:18,190 --> 00:11:21,610
♫The world is eternal, and longing lasts long♫
207
00:11:18,320 --> 00:11:19,270
I really appreciate it.
208
00:11:21,270 --> 00:11:22,190
For you,
209
00:11:21,960 --> 00:11:24,690
♫Turn that unwillingness into meaning♫
210
00:11:22,700 --> 00:11:23,730
and for today.
211
00:11:24,270 --> 00:11:25,100
it's worth it.
212
00:11:25,100 --> 00:11:28,010
♫Turn regret into sorrow♫
213
00:11:25,830 --> 00:11:26,880
What's special about today?
214
00:11:28,370 --> 00:11:33,920
♫Time slowly tells the stories of the past♫
215
00:11:28,460 --> 00:11:29,050
Come.
216
00:11:39,800 --> 00:11:41,440
Why have you prepared so many river lanterns?
217
00:11:41,460 --> 00:11:42,540
Have you forgotten?
218
00:11:42,630 --> 00:11:44,030
Today is your birthday.
219
00:11:47,730 --> 00:11:49,460
You're so busy dealing with state affairs now,
220
00:11:49,610 --> 00:11:51,350
sleeping at midnight and waking at dawn,
221
00:11:51,860 --> 00:11:53,410
working hard day and night.
222
00:11:54,010 --> 00:11:56,400
You've even forgotten your own birthday.
223
00:11:57,080 --> 00:11:58,490
It's not a big deal anyway.
224
00:11:58,890 --> 00:12:00,290
But you remembered it for me.
225
00:11:59,720 --> 00:12:00,920
♫In this life, once more♫
226
00:12:01,160 --> 00:12:02,080
♫To experience this rise and fall♫
227
00:12:01,210 --> 00:12:03,550
Your matters are important to me.
228
00:12:02,310 --> 00:12:04,980
♫Just to be with you until the end of life♫
229
00:12:05,460 --> 00:12:07,440
♫Can I be spared from the fate♫
230
00:12:07,750 --> 00:12:10,520
♫Of being forgotten by each other?♫
231
00:12:07,990 --> 00:12:08,590
Hurry,
232
00:12:08,830 --> 00:12:10,450
make a wish to the river lantern.
233
00:12:10,650 --> 00:12:11,830
It's said that on one's birthday,
234
00:12:11,860 --> 00:12:13,990
wishes made to river lanterns are most likely to come true.
235
00:12:11,990 --> 00:12:13,200
♫Holding a solitary lamp♫
236
00:12:13,470 --> 00:12:14,780
♫To part ways with that old acquaintance♫
237
00:12:14,990 --> 00:12:17,430
♫This life is lonely, the road stretches endlessly♫
238
00:12:15,430 --> 00:12:17,800
Can a river lantern really grant wishes?
239
00:12:18,110 --> 00:12:19,340
♫Parting ways, free as water and clouds♫
240
00:12:19,630 --> 00:12:22,140
♫The south wind fulfills the wish; the dream fades away♫
241
00:12:24,220 --> 00:12:26,920
♫Under the Three-Life Stone, I felt the sorrow of the pear blossoms♫
242
00:12:27,320 --> 00:12:29,510
♫A glance back, and still, deep love remains♫
243
00:12:29,190 --> 00:12:30,240
Lantern,
244
00:12:29,960 --> 00:12:35,120
♫Memories linger, refusing to fade quietly♫
245
00:12:30,950 --> 00:12:32,820
I dare not ask for completeness.
246
00:12:33,620 --> 00:12:36,540
I only hope that in the days when I'm gone,
247
00:12:35,680 --> 00:12:37,800
♫Time flies, and the love, hate, joy, sorrow♫
248
00:12:37,050 --> 00:12:38,810
he can protect the people
249
00:12:38,140 --> 00:12:41,640
♫Partings and reunions come alive on the page♫
250
00:12:39,240 --> 00:12:40,570
and bring blessings to the world,
251
00:12:41,820 --> 00:12:42,680
and then,
252
00:12:41,990 --> 00:12:43,980
♫A wish from the past life, fulfilled in this life♫
253
00:12:43,250 --> 00:12:44,110
forget about me.
254
00:12:44,270 --> 00:12:47,770
♫The world is eternal, and longing lasts long♫
255
00:12:45,750 --> 00:12:47,960
Don't let him be trapped in a future without me.
256
00:12:48,110 --> 00:12:50,810
♫Turn that unwillingness into meaning♫
257
00:12:48,700 --> 00:12:50,430
He deserves a better life.
258
00:12:51,200 --> 00:12:54,060
♫Turn regret into sorrow♫
259
00:12:54,700 --> 00:13:00,000
♫Time slowly tells the stories of the past♫
260
00:12:57,150 --> 00:12:57,900
Weiyang.
261
00:12:58,710 --> 00:12:59,460
Thank you.
262
00:13:00,520 --> 00:13:02,480
♫Time flies, and the love, hate, joy, sorrow♫
263
00:13:02,280 --> 00:13:04,310
What wish did you make?
264
00:13:02,750 --> 00:13:06,090
♫Partings and reunions come alive on the page♫
265
00:13:06,570 --> 00:13:08,490
♫A wish from the past life, fulfilled in this life♫
266
00:13:08,940 --> 00:13:12,360
♫The world is eternal, and longing lasts long♫
267
00:13:12,770 --> 00:13:15,560
♫Turn that unwillingness into meaning♫
268
00:13:15,370 --> 00:13:16,170
Lantern,
269
00:13:15,840 --> 00:13:18,860
♫Turn regret into sorrow♫
270
00:13:16,950 --> 00:13:18,760
I've never believed in deities,
271
00:13:19,230 --> 00:13:24,670
♫Time slowly tells the stories of the past♫
272
00:13:20,050 --> 00:13:21,210
but now I hope
273
00:13:21,240 --> 00:13:22,630
there really are deities in this world
274
00:13:23,810 --> 00:13:25,590
that can tell me how to achieve completeness,
275
00:13:26,270 --> 00:13:27,530
not failing the people
276
00:13:28,300 --> 00:13:29,690
or my beloved one.
277
00:13:31,470 --> 00:13:33,470
I'm willing to burn all the incense in the world.
278
00:14:03,300 --> 00:14:04,250
Greetings, Your Majes—
279
00:14:05,580 --> 00:14:06,330
I've said before,
280
00:14:06,680 --> 00:14:07,740
you don't need to bow to me.
281
00:14:19,480 --> 00:14:20,630
The military tally of the Shangguan's army?
282
00:14:22,860 --> 00:14:23,960
My father once said
283
00:14:24,120 --> 00:14:25,230
that the military tally must be
284
00:14:25,260 --> 00:14:26,900
handed over to someone trustworthy.
285
00:14:27,340 --> 00:14:28,890
Now that you've ascended the throne,
286
00:14:29,000 --> 00:14:30,650
it's time to hand over the military tally.
287
00:14:36,760 --> 00:14:38,880
I have a way to lure Ye Mingxuan out.
288
00:14:39,710 --> 00:14:40,670
What's your plan?
289
00:14:42,490 --> 00:14:44,040
He is now like a homeless dog,
290
00:14:44,090 --> 00:14:45,210
with no more power to rely on.
291
00:14:46,010 --> 00:14:46,940
His only hope now
292
00:14:47,480 --> 00:14:48,540
is the military tally.
293
00:14:49,680 --> 00:14:50,820
I understand.
294
00:14:50,030 --> 00:14:58,190
[Tomb of Shangguan Ting, General of Loyalty and Valor]
295
00:14:51,420 --> 00:14:53,180
Although Ye Mingxuan is in hiding,
296
00:14:53,350 --> 00:14:55,440
he must have sent people to watch in secret.
297
00:14:55,700 --> 00:14:57,230
As long as the military tally of Shangguan's army
298
00:14:57,350 --> 00:14:59,040
shows even the slightest trace,
299
00:14:59,350 --> 00:15:00,690
Ye Mingxuan will show up.
300
00:15:02,230 --> 00:15:08,470
[Tomb of Shangguan Ting, General of Loyalty and Valor]
301
00:15:12,950 --> 00:15:13,390
Father,
302
00:15:14,370 --> 00:15:17,100
Ye Mingxuan's crimes have all been exposed.
303
00:15:17,420 --> 00:15:18,610
Now his power
304
00:15:18,620 --> 00:15:19,980
has been completely eradicated.
305
00:15:20,500 --> 00:15:22,330
The one who now rules over the Great Ye
306
00:15:23,470 --> 00:15:24,610
is Ye Beichen.
307
00:15:34,830 --> 00:15:35,500
Father,
308
00:15:35,910 --> 00:15:37,640
I haven't forgotten your teachings.
309
00:15:37,680 --> 00:15:38,850
Only if Ye Beichen
310
00:15:39,080 --> 00:15:41,550
can truly live up to the title of a wise and capable ruler,
311
00:15:41,640 --> 00:15:44,240
will I hand over the military tally to him.
312
00:15:53,100 --> 00:15:56,970
[Tomb of Shangguan Ting, General of Loyalty and Valor]
313
00:16:03,030 --> 00:16:06,610
[Tomb of Shangguan Ting, General of Loyalty and Valor]
314
00:16:11,050 --> 00:16:12,470
[Tomb of Shangguan Ting, General of Loyalty and Valor]
315
00:16:12,160 --> 00:16:12,900
Let's go.
316
00:16:19,830 --> 00:16:20,470
Let's go.
317
00:16:21,730 --> 00:16:25,700
[Tomb of Shangguan Ting, General of Loyalty and Valor]
318
00:16:26,350 --> 00:16:28,430
Hiding things in your own father's tombstone,
319
00:16:28,560 --> 00:16:30,330
intentionally disturbing his peace after death.
320
00:16:30,590 --> 00:16:33,280
[Tomb of Shangguan Ting, General of Loyalty and Valor]
321
00:16:30,960 --> 00:16:31,940
Pick up the item.
322
00:16:32,240 --> 00:16:32,630
Yes.
323
00:16:36,940 --> 00:16:38,030
My hands!
324
00:16:42,550 --> 00:16:44,680
[Tomb of Shangguan Ting, General of Loyalty and Valor]
325
00:16:46,460 --> 00:16:52,220
[Tomb of Shangguan Ting, General of Loyalty and Valor]
326
00:17:17,880 --> 00:17:19,329
So it was a trap.
327
00:17:26,609 --> 00:17:28,900
[Tomb of Shangguan Ting, General of Loyalty and Valor]
328
00:17:28,339 --> 00:17:30,490
Ye Mingxuan, you can't escape now.
329
00:17:32,060 --> 00:17:32,710
Get him!
22588
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.