All language subtitles for [English] The Night is Still Young episode 27 [DownSub.com]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,340 --> 00:00:35,820 [The Night is Still Young] 2 00:00:36,440 --> 00:00:38,770 [Episode 27] 3 00:00:46,710 --> 00:00:48,180 [Taiji Hall] 4 00:00:51,380 --> 00:00:55,550 [Taiji Hall] 5 00:01:06,180 --> 00:01:08,810 ♫The wind stirs the war flames, and the rain-soaked fur returns with the geese♫ 6 00:01:09,260 --> 00:01:11,370 ♫In the capital, the pace of carriages and horses is slow♫ 7 00:01:12,240 --> 00:01:17,180 ♫Several lifetimes of devotion, yet this bond remains unresolved♫ 8 00:01:18,380 --> 00:01:20,940 ♫Entangled in grudges, love hangs by a thread♫ 9 00:01:21,450 --> 00:01:23,530 ♫Unable to part with the eyes♫ 10 00:01:24,310 --> 00:01:29,030 ♫I point to the moon, questioning beneath it, before the city tower♫ 11 00:01:29,400 --> 00:01:30,060 ♫She's in red♫ 12 00:01:30,410 --> 00:01:32,960 ♫With angry eyes, a word severs grudges♫ 13 00:01:31,430 --> 00:01:38,110 [Taiji Hall] 14 00:01:33,440 --> 00:01:35,750 ♫A sword in the heart, a farewell waves over the land♫ 15 00:01:36,140 --> 00:01:40,979 ♫This life has slipped away, the next life will be complete♫ 16 00:01:41,560 --> 00:01:42,340 ♫A heart of purest jade♫ 17 00:01:42,720 --> 00:01:45,000 ♫In the dim night, searching for her, past a thousand sails♫ 18 00:01:45,360 --> 00:01:47,759 ♫Watching the snow fall, year after year♫ 19 00:01:48,300 --> 00:01:53,280 ♫The song is not over, making a promise to grow old together♫ 20 00:01:53,630 --> 00:01:57,289 ♫The night is still young, I will not betray the people♫ 21 00:01:57,770 --> 00:01:59,560 ♫Nor will I betray her♫ 22 00:02:00,020 --> 00:02:05,410 ♫This empty city is so regrettable without you♫ 23 00:02:05,730 --> 00:02:09,410 ♫Even if the skies fall♫ 24 00:02:09,970 --> 00:02:11,610 ♫Covering my eyes♫ 25 00:02:12,170 --> 00:02:18,000 ♫In the next life, no more separations♫ 26 00:02:50,800 --> 00:02:51,360 Your Majesty. 27 00:02:52,870 --> 00:02:54,140 I've assigned more men 28 00:02:54,180 --> 00:02:55,500 to strictly guard the gates of Ye City, 29 00:02:55,900 --> 00:02:57,520 checking every one coming in and out. 30 00:02:57,630 --> 00:02:59,270 We will definitely capture Ye Mingxuan and his accomplices. 31 00:03:01,580 --> 00:03:02,900 Only ten days left. 32 00:03:04,300 --> 00:03:04,960 Your Majesty. 33 00:03:05,220 --> 00:03:05,870 Chu Mo, 34 00:03:06,860 --> 00:03:08,060 you've been with me for so long. 35 00:03:08,300 --> 00:03:10,620 You should know what I care about the most. 36 00:03:13,490 --> 00:03:14,530 No matter what, 37 00:03:14,870 --> 00:03:15,850 within ten days, 38 00:03:16,420 --> 00:03:18,430 we must eliminate the threat of Ye Mingxuan 39 00:03:18,450 --> 00:03:19,520 completely. 40 00:03:20,440 --> 00:03:21,490 Yes, Your Majesty. 41 00:03:22,590 --> 00:03:23,180 By the way, 42 00:03:24,079 --> 00:03:25,450 how is the situation with 43 00:03:25,550 --> 00:03:26,500 those princes? 44 00:03:26,530 --> 00:03:28,770 I've sent people to investigate the princes 45 00:03:28,800 --> 00:03:29,640 thoroughly. 46 00:03:30,280 --> 00:03:32,590 The Fourth Prince's mental condition is congenital, 47 00:03:32,660 --> 00:03:33,829 and even Hua Tuo reborn 48 00:03:34,079 --> 00:03:35,210 would struggle to cure it. 49 00:03:35,920 --> 00:03:37,620 The Sixth Prince, though talented, 50 00:03:37,800 --> 00:03:39,130 is indulging in pleasure-seeking. 51 00:03:39,570 --> 00:03:40,860 As for the Seventh Prince, 52 00:03:41,320 --> 00:03:42,300 despite his young age, 53 00:03:42,329 --> 00:03:43,290 he has the best character. 54 00:03:43,820 --> 00:03:45,380 His writings are brilliant, 55 00:03:45,660 --> 00:03:47,840 and his horsemanship and archery skills are among the best. 56 00:03:49,810 --> 00:03:51,200 This Seventh Prince is not bad. 57 00:03:51,670 --> 00:03:52,110 By the way, 58 00:03:52,700 --> 00:03:54,030 you need to continue to 59 00:03:54,060 --> 00:03:55,570 secretly observe those court ministers. 60 00:03:56,010 --> 00:03:58,130 The regent ministers are crucial. 61 00:04:00,530 --> 00:04:00,970 Yes. 62 00:04:17,279 --> 00:04:17,970 My lady. 63 00:04:18,130 --> 00:04:18,740 It's alright. 64 00:04:23,100 --> 00:04:24,300 My lady, 65 00:04:24,440 --> 00:04:26,860 the Imperial Affairs Department takes care of this specifically. 66 00:04:26,920 --> 00:04:28,440 Why bother yourself? 67 00:04:30,390 --> 00:04:32,950 The secret recipe for making soft armor by the Shangguan's army 68 00:04:33,140 --> 00:04:34,270 is a unique formula, 69 00:04:34,540 --> 00:04:37,000 even unknown to the Imperial Affairs Department. 70 00:04:37,320 --> 00:04:39,270 There's no need to rush. 71 00:04:39,470 --> 00:04:40,950 It's been cold for so many days. 72 00:04:41,190 --> 00:04:43,290 Today, there are finally some sunshine. 73 00:04:43,510 --> 00:04:44,830 Why don't we go for a walk? 74 00:04:46,960 --> 00:04:47,810 Yeah, 75 00:04:48,310 --> 00:04:50,310 the coldest winter is about to pass. 76 00:04:53,690 --> 00:04:55,050 Counting the days, 77 00:04:56,230 --> 00:04:57,440 it's only ten days left. 78 00:05:26,880 --> 00:05:28,490 Why are you in the mood for painting today? 79 00:05:30,160 --> 00:05:31,260 I won't show you. 80 00:05:34,190 --> 00:05:34,930 Look over there. 81 00:05:40,080 --> 00:05:41,370 You painted epiphyllum? 82 00:05:43,320 --> 00:05:44,580 An unfinished painting 83 00:05:44,610 --> 00:05:45,909 is not for others to appreciate. 84 00:05:47,400 --> 00:05:48,850 Then I've come at just the right time. 85 00:05:49,120 --> 00:05:51,080 We can paint together. 86 00:06:16,670 --> 00:06:18,070 Capturing both form and spirit. 87 00:06:18,640 --> 00:06:19,440 That's great. 88 00:06:20,040 --> 00:06:21,740 However beautiful this epiphyllum is, 89 00:06:23,220 --> 00:06:24,940 its beauty lasts only for a moment. 90 00:06:25,720 --> 00:06:27,410 But as long as it has bloomed freely, 91 00:06:28,350 --> 00:06:30,240 why care about how long it lasts? 92 00:06:34,460 --> 00:06:35,170 That's true. 93 00:06:35,710 --> 00:06:37,790 As long as we're happy in the moment we have, 94 00:06:38,430 --> 00:06:39,390 that's enough. 95 00:06:40,350 --> 00:06:41,200 Don't you think so? 96 00:06:43,720 --> 00:06:45,320 As long as when we think of the epiphyllum, 97 00:06:45,850 --> 00:06:48,440 we recall its most beautiful form, 98 00:06:48,610 --> 00:06:49,490 that's all that matters. 99 00:06:53,360 --> 00:06:54,580 Your Majesty! 100 00:06:59,230 --> 00:07:01,580 Greetings, Your Majesty. 101 00:07:01,600 --> 00:07:02,770 Greetings, Your Majesty. 102 00:07:02,800 --> 00:07:03,640 What brings you all here? 103 00:07:03,900 --> 00:07:04,780 Your Majesty, 104 00:07:05,000 --> 00:07:07,780 although the traitor Ye Mingxuan has been wanted, 105 00:07:07,890 --> 00:07:10,100 his remnants are still lurking in the palace. 106 00:07:10,430 --> 00:07:11,780 If they are not completely eradicated, 107 00:07:11,810 --> 00:07:14,250 the poison of these remnants cannot be eliminated, 108 00:07:14,380 --> 00:07:15,460 posing a great threat. 109 00:07:15,480 --> 00:07:16,650 Ye Mingxuan's accomplices in the palace 110 00:07:16,680 --> 00:07:17,590 have long been eliminated. 111 00:07:17,720 --> 00:07:18,520 What remnants are you talking about? 112 00:07:18,990 --> 00:07:20,140 Your Majesty, 113 00:07:20,440 --> 00:07:23,550 the woman who almost became Ye Mingxuan's Crown Princess 114 00:07:23,720 --> 00:07:26,010 is now accompanying you. 115 00:07:26,350 --> 00:07:27,700 They never got married, 116 00:07:27,990 --> 00:07:29,450 so there is no such Crown Princess! 117 00:07:29,720 --> 00:07:31,210 Although they weren't married, 118 00:07:31,310 --> 00:07:32,920 it was widely known. 119 00:07:32,950 --> 00:07:35,000 Your Majesty, keeping Shangguan Weiyang by your side 120 00:07:35,020 --> 00:07:36,370 is not only against propriety 121 00:07:36,510 --> 00:07:39,050 but also dangerous for you! 122 00:07:41,630 --> 00:07:42,740 Shangguan Weiyang 123 00:07:42,909 --> 00:07:44,909 was bestowed upon me as a consort by the late emperor! 124 00:07:44,930 --> 00:07:46,600 But you were not married at the time. 125 00:07:46,620 --> 00:07:47,840 This matter needs no further discussion. 126 00:07:48,000 --> 00:07:49,880 All of you should focus on your own duties. 127 00:07:50,260 --> 00:07:53,010 My private affairs need no more concern. 128 00:07:53,700 --> 00:07:54,580 Your Majesty, 129 00:07:55,050 --> 00:07:57,570 this memorial is jointly submitted by all the senior officials. 130 00:07:57,850 --> 00:07:59,220 The traitors plotted against Your Majesty, 131 00:07:59,240 --> 00:08:00,790 nearly causing turmoil in the court and country. 132 00:08:01,380 --> 00:08:02,750 For the sake of the Great Ye 133 00:08:02,990 --> 00:08:04,460 and for the safety of the people, 134 00:08:05,060 --> 00:08:07,940 we implore Your Majesty to banish the remnants from the palace 135 00:08:08,110 --> 00:08:10,340 and never allow them to set foot in Ye City again. 136 00:08:10,980 --> 00:08:14,630 We implore Your Majesty to prioritize the welfare of the state! 137 00:08:14,820 --> 00:08:18,350 Please, Your Majesty, prioritize the welfare of the state. 138 00:08:18,380 --> 00:08:19,700 What if I refuse? 139 00:08:20,440 --> 00:08:23,030 We are all dedicated to the court 140 00:08:23,060 --> 00:08:24,050 and to Your Majesty. 141 00:08:24,770 --> 00:08:27,650 Please consider this carefully, Your Majesty! 142 00:08:27,820 --> 00:08:30,640 Please consider this carefully, Your Majesty. 143 00:08:39,679 --> 00:08:40,309 Your Majesty! 144 00:08:40,690 --> 00:08:41,429 Your Majesty! 145 00:08:41,450 --> 00:08:41,990 Your Majesty! 146 00:08:42,010 --> 00:08:42,909 Your Majesty! 147 00:08:46,680 --> 00:08:48,010 Thinking about it, 148 00:08:48,700 --> 00:08:50,810 the foreign ministers coming to congratulate the new emperor 149 00:08:50,870 --> 00:08:52,070 should be arriving soon. 150 00:09:06,450 --> 00:09:07,980 My lady, what's wrong? 151 00:09:11,290 --> 00:09:12,570 I heard that 152 00:09:12,590 --> 00:09:13,720 Lord Zhang and the others plan 153 00:09:13,760 --> 00:09:15,250 to keep kneeling in the Imperial Garden. 154 00:09:15,350 --> 00:09:16,700 But don't worry, 155 00:09:16,750 --> 00:09:19,020 His Majesty has already sent Chu Mo to handle it. 156 00:09:20,110 --> 00:09:21,130 I'm not worried. 157 00:09:21,660 --> 00:09:24,240 His Majesty won't harm these senior officials. 158 00:09:25,270 --> 00:09:26,360 When the time comes, 159 00:09:26,590 --> 00:09:28,010 I will also give them an explanation. 160 00:09:28,030 --> 00:09:30,170 Then why do you still look so worried? 161 00:09:33,140 --> 00:09:34,390 There are many state affairs. 162 00:09:35,260 --> 00:09:37,070 The burden on his shoulders is too heavy. 163 00:09:38,280 --> 00:09:40,030 Yet I can't do anything for him. 164 00:09:41,070 --> 00:09:42,460 I think 165 00:09:42,490 --> 00:09:43,880 as long as His Majesty sees you, 166 00:09:43,920 --> 00:09:44,960 he'll surely be happy. 167 00:09:49,030 --> 00:09:50,910 His birthday is coming soon. 168 00:09:52,550 --> 00:09:54,020 I should do something for him. 169 00:09:58,970 --> 00:09:59,840 Your Majesty, 170 00:10:00,150 --> 00:10:02,570 Miss Shangguan said she's waiting for you in the flower forest. 171 00:10:21,240 --> 00:10:22,310 ♫Reciting a verse, dreaming of a scene of♫ 172 00:10:22,720 --> 00:10:23,750 ♫Similar pasts♫ 173 00:10:24,350 --> 00:10:26,780 ♫In the end, it is like passing clouds, all in vain♫ 174 00:10:27,470 --> 00:10:28,540 ♫Looking up and seeing the moonlight♫ 175 00:10:28,920 --> 00:10:29,760 ♫Just like in a past life♫ 176 00:10:30,010 --> 00:10:32,940 ♫This moment's wish is to be together♫ 177 00:10:33,580 --> 00:10:34,690 ♫In this life, once more♫ 178 00:10:35,050 --> 00:10:35,880 ♫To experience this rise and fall♫ 179 00:10:36,210 --> 00:10:38,890 ♫Just to be with you until the end of life♫ 180 00:10:39,300 --> 00:10:41,350 ♫Can I be spared from the fate♫ 181 00:10:41,650 --> 00:10:44,080 ♫Of being forgotten by each other?♫ 182 00:10:45,850 --> 00:10:46,980 ♫Holding a solitary lamp♫ 183 00:10:47,380 --> 00:10:48,500 ♫To part ways with that old acquaintance♫ 184 00:10:48,890 --> 00:10:51,260 ♫This life is lonely, the road stretches endlessly♫ 185 00:10:49,450 --> 00:10:50,150 Weiyang. 186 00:10:50,830 --> 00:10:51,550 Your Majesty. 187 00:10:51,650 --> 00:10:52,770 This is the mansion, 188 00:10:52,060 --> 00:10:53,130 ♫Parting ways, free as water and clouds♫ 189 00:10:52,840 --> 00:10:53,800 not the palace. 190 00:10:53,550 --> 00:10:55,970 ♫The south wind fulfills the wish; the dream fades away♫ 191 00:10:54,100 --> 00:10:55,070 You can just call me by my name. 192 00:10:56,500 --> 00:10:57,650 It's not proper. 193 00:10:58,090 --> 00:11:00,780 ♫Under the Three-Life Stone, I felt the sorrow of the pear blossoms♫ 194 00:10:59,360 --> 00:11:01,150 Although I am the emperor of the state, 195 00:11:01,290 --> 00:11:03,310 ♫A glance back, and still, deep love remains♫ 196 00:11:01,700 --> 00:11:03,590 I am just Ye Beichen to you. 197 00:11:03,710 --> 00:11:08,950 ♫Memories linger, refusing to fade quietly♫ 198 00:11:05,310 --> 00:11:06,070 Alright. 199 00:11:06,320 --> 00:11:07,230 Ye Beichen. 200 00:11:09,460 --> 00:11:11,670 ♫Time flies, and the love, hate, joy, sorrow♫ 201 00:11:10,390 --> 00:11:12,780 The flower forest is especially beautiful today. 202 00:11:11,920 --> 00:11:15,380 ♫Partings and reunions come alive on the page♫ 203 00:11:12,950 --> 00:11:14,130 Did you arrange it all by yourself? 204 00:11:15,770 --> 00:11:17,220 Everything has been rearranged. 205 00:11:15,900 --> 00:11:17,840 ♫A wish from the past life, fulfilled in this life♫ 206 00:11:18,190 --> 00:11:21,610 ♫The world is eternal, and longing lasts long♫ 207 00:11:18,320 --> 00:11:19,270 I really appreciate it. 208 00:11:21,270 --> 00:11:22,190 For you, 209 00:11:21,960 --> 00:11:24,690 ♫Turn that unwillingness into meaning♫ 210 00:11:22,700 --> 00:11:23,730 and for today. 211 00:11:24,270 --> 00:11:25,100 it's worth it. 212 00:11:25,100 --> 00:11:28,010 ♫Turn regret into sorrow♫ 213 00:11:25,830 --> 00:11:26,880 What's special about today? 214 00:11:28,370 --> 00:11:33,920 ♫Time slowly tells the stories of the past♫ 215 00:11:28,460 --> 00:11:29,050 Come. 216 00:11:39,800 --> 00:11:41,440 Why have you prepared so many river lanterns? 217 00:11:41,460 --> 00:11:42,540 Have you forgotten? 218 00:11:42,630 --> 00:11:44,030 Today is your birthday. 219 00:11:47,730 --> 00:11:49,460 You're so busy dealing with state affairs now, 220 00:11:49,610 --> 00:11:51,350 sleeping at midnight and waking at dawn, 221 00:11:51,860 --> 00:11:53,410 working hard day and night. 222 00:11:54,010 --> 00:11:56,400 You've even forgotten your own birthday. 223 00:11:57,080 --> 00:11:58,490 It's not a big deal anyway. 224 00:11:58,890 --> 00:12:00,290 But you remembered it for me. 225 00:11:59,720 --> 00:12:00,920 ♫In this life, once more♫ 226 00:12:01,160 --> 00:12:02,080 ♫To experience this rise and fall♫ 227 00:12:01,210 --> 00:12:03,550 Your matters are important to me. 228 00:12:02,310 --> 00:12:04,980 ♫Just to be with you until the end of life♫ 229 00:12:05,460 --> 00:12:07,440 ♫Can I be spared from the fate♫ 230 00:12:07,750 --> 00:12:10,520 ♫Of being forgotten by each other?♫ 231 00:12:07,990 --> 00:12:08,590 Hurry, 232 00:12:08,830 --> 00:12:10,450 make a wish to the river lantern. 233 00:12:10,650 --> 00:12:11,830 It's said that on one's birthday, 234 00:12:11,860 --> 00:12:13,990 wishes made to river lanterns are most likely to come true. 235 00:12:11,990 --> 00:12:13,200 ♫Holding a solitary lamp♫ 236 00:12:13,470 --> 00:12:14,780 ♫To part ways with that old acquaintance♫ 237 00:12:14,990 --> 00:12:17,430 ♫This life is lonely, the road stretches endlessly♫ 238 00:12:15,430 --> 00:12:17,800 Can a river lantern really grant wishes? 239 00:12:18,110 --> 00:12:19,340 ♫Parting ways, free as water and clouds♫ 240 00:12:19,630 --> 00:12:22,140 ♫The south wind fulfills the wish; the dream fades away♫ 241 00:12:24,220 --> 00:12:26,920 ♫Under the Three-Life Stone, I felt the sorrow of the pear blossoms♫ 242 00:12:27,320 --> 00:12:29,510 ♫A glance back, and still, deep love remains♫ 243 00:12:29,190 --> 00:12:30,240 Lantern, 244 00:12:29,960 --> 00:12:35,120 ♫Memories linger, refusing to fade quietly♫ 245 00:12:30,950 --> 00:12:32,820 I dare not ask for completeness. 246 00:12:33,620 --> 00:12:36,540 I only hope that in the days when I'm gone, 247 00:12:35,680 --> 00:12:37,800 ♫Time flies, and the love, hate, joy, sorrow♫ 248 00:12:37,050 --> 00:12:38,810 he can protect the people 249 00:12:38,140 --> 00:12:41,640 ♫Partings and reunions come alive on the page♫ 250 00:12:39,240 --> 00:12:40,570 and bring blessings to the world, 251 00:12:41,820 --> 00:12:42,680 and then, 252 00:12:41,990 --> 00:12:43,980 ♫A wish from the past life, fulfilled in this life♫ 253 00:12:43,250 --> 00:12:44,110 forget about me. 254 00:12:44,270 --> 00:12:47,770 ♫The world is eternal, and longing lasts long♫ 255 00:12:45,750 --> 00:12:47,960 Don't let him be trapped in a future without me. 256 00:12:48,110 --> 00:12:50,810 ♫Turn that unwillingness into meaning♫ 257 00:12:48,700 --> 00:12:50,430 He deserves a better life. 258 00:12:51,200 --> 00:12:54,060 ♫Turn regret into sorrow♫ 259 00:12:54,700 --> 00:13:00,000 ♫Time slowly tells the stories of the past♫ 260 00:12:57,150 --> 00:12:57,900 Weiyang. 261 00:12:58,710 --> 00:12:59,460 Thank you. 262 00:13:00,520 --> 00:13:02,480 ♫Time flies, and the love, hate, joy, sorrow♫ 263 00:13:02,280 --> 00:13:04,310 What wish did you make? 264 00:13:02,750 --> 00:13:06,090 ♫Partings and reunions come alive on the page♫ 265 00:13:06,570 --> 00:13:08,490 ♫A wish from the past life, fulfilled in this life♫ 266 00:13:08,940 --> 00:13:12,360 ♫The world is eternal, and longing lasts long♫ 267 00:13:12,770 --> 00:13:15,560 ♫Turn that unwillingness into meaning♫ 268 00:13:15,370 --> 00:13:16,170 Lantern, 269 00:13:15,840 --> 00:13:18,860 ♫Turn regret into sorrow♫ 270 00:13:16,950 --> 00:13:18,760 I've never believed in deities, 271 00:13:19,230 --> 00:13:24,670 ♫Time slowly tells the stories of the past♫ 272 00:13:20,050 --> 00:13:21,210 but now I hope 273 00:13:21,240 --> 00:13:22,630 there really are deities in this world 274 00:13:23,810 --> 00:13:25,590 that can tell me how to achieve completeness, 275 00:13:26,270 --> 00:13:27,530 not failing the people 276 00:13:28,300 --> 00:13:29,690 or my beloved one. 277 00:13:31,470 --> 00:13:33,470 I'm willing to burn all the incense in the world. 278 00:14:03,300 --> 00:14:04,250 Greetings, Your Majes— 279 00:14:05,580 --> 00:14:06,330 I've said before, 280 00:14:06,680 --> 00:14:07,740 you don't need to bow to me. 281 00:14:19,480 --> 00:14:20,630 The military tally of the Shangguan's army? 282 00:14:22,860 --> 00:14:23,960 My father once said 283 00:14:24,120 --> 00:14:25,230 that the military tally must be 284 00:14:25,260 --> 00:14:26,900 handed over to someone trustworthy. 285 00:14:27,340 --> 00:14:28,890 Now that you've ascended the throne, 286 00:14:29,000 --> 00:14:30,650 it's time to hand over the military tally. 287 00:14:36,760 --> 00:14:38,880 I have a way to lure Ye Mingxuan out. 288 00:14:39,710 --> 00:14:40,670 What's your plan? 289 00:14:42,490 --> 00:14:44,040 He is now like a homeless dog, 290 00:14:44,090 --> 00:14:45,210 with no more power to rely on. 291 00:14:46,010 --> 00:14:46,940 His only hope now 292 00:14:47,480 --> 00:14:48,540 is the military tally. 293 00:14:49,680 --> 00:14:50,820 I understand. 294 00:14:50,030 --> 00:14:58,190 [Tomb of Shangguan Ting, General of Loyalty and Valor] 295 00:14:51,420 --> 00:14:53,180 Although Ye Mingxuan is in hiding, 296 00:14:53,350 --> 00:14:55,440 he must have sent people to watch in secret. 297 00:14:55,700 --> 00:14:57,230 As long as the military tally of Shangguan's army 298 00:14:57,350 --> 00:14:59,040 shows even the slightest trace, 299 00:14:59,350 --> 00:15:00,690 Ye Mingxuan will show up. 300 00:15:02,230 --> 00:15:08,470 [Tomb of Shangguan Ting, General of Loyalty and Valor] 301 00:15:12,950 --> 00:15:13,390 Father, 302 00:15:14,370 --> 00:15:17,100 Ye Mingxuan's crimes have all been exposed. 303 00:15:17,420 --> 00:15:18,610 Now his power 304 00:15:18,620 --> 00:15:19,980 has been completely eradicated. 305 00:15:20,500 --> 00:15:22,330 The one who now rules over the Great Ye 306 00:15:23,470 --> 00:15:24,610 is Ye Beichen. 307 00:15:34,830 --> 00:15:35,500 Father, 308 00:15:35,910 --> 00:15:37,640 I haven't forgotten your teachings. 309 00:15:37,680 --> 00:15:38,850 Only if Ye Beichen 310 00:15:39,080 --> 00:15:41,550 can truly live up to the title of a wise and capable ruler, 311 00:15:41,640 --> 00:15:44,240 will I hand over the military tally to him. 312 00:15:53,100 --> 00:15:56,970 [Tomb of Shangguan Ting, General of Loyalty and Valor] 313 00:16:03,030 --> 00:16:06,610 [Tomb of Shangguan Ting, General of Loyalty and Valor] 314 00:16:11,050 --> 00:16:12,470 [Tomb of Shangguan Ting, General of Loyalty and Valor] 315 00:16:12,160 --> 00:16:12,900 Let's go. 316 00:16:19,830 --> 00:16:20,470 Let's go. 317 00:16:21,730 --> 00:16:25,700 [Tomb of Shangguan Ting, General of Loyalty and Valor] 318 00:16:26,350 --> 00:16:28,430 Hiding things in your own father's tombstone, 319 00:16:28,560 --> 00:16:30,330 intentionally disturbing his peace after death. 320 00:16:30,590 --> 00:16:33,280 [Tomb of Shangguan Ting, General of Loyalty and Valor] 321 00:16:30,960 --> 00:16:31,940 Pick up the item. 322 00:16:32,240 --> 00:16:32,630 Yes. 323 00:16:36,940 --> 00:16:38,030 My hands! 324 00:16:42,550 --> 00:16:44,680 [Tomb of Shangguan Ting, General of Loyalty and Valor] 325 00:16:46,460 --> 00:16:52,220 [Tomb of Shangguan Ting, General of Loyalty and Valor] 326 00:17:17,880 --> 00:17:19,329 So it was a trap. 327 00:17:26,609 --> 00:17:28,900 [Tomb of Shangguan Ting, General of Loyalty and Valor] 328 00:17:28,339 --> 00:17:30,490 Ye Mingxuan, you can't escape now. 329 00:17:32,060 --> 00:17:32,710 Get him! 22588

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.