All language subtitles for [English] The Night is Still Young episode 26 [DownSub.com]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,310 --> 00:00:35,640 [The Night is Still Young] 2 00:00:36,330 --> 00:00:38,720 [Episode 26] 3 00:00:40,470 --> 00:00:42,220 Ye Beichen has meticulously plotted, 4 00:00:42,840 --> 00:00:44,900 disguising himself as Ji Wuming to secretly enter the palace. 5 00:00:45,310 --> 00:00:46,970 He must be planning to send Weiyang away 6 00:00:47,950 --> 00:00:49,440 and rescue the Emperor. 7 00:00:52,370 --> 00:00:55,950 Why don't I play along with him? 8 00:00:56,320 --> 00:00:57,970 It'd be more interesting to make him lose everything, 9 00:00:58,610 --> 00:01:01,010 leaving him without even a place to be buried. 10 00:01:21,880 --> 00:01:23,510 Sorcerer King, you look well today. 11 00:01:23,680 --> 00:01:25,150 It seems you have fully recovered. 12 00:01:25,570 --> 00:01:26,600 You're here just in time to hear 13 00:01:27,050 --> 00:01:30,110 the Crown Princess and me perform "Phoenix Seeking a Mate" 14 00:01:30,780 --> 00:01:33,630 and see whether it can be considered a harmonious duet like a couple in sync. 15 00:01:34,750 --> 00:01:37,360 I... know nothing of music. 16 00:01:49,580 --> 00:01:50,729 My zither skills are not proficient. 17 00:01:50,900 --> 00:01:52,060 I'm sorry for spoiling your mood. 18 00:01:53,420 --> 00:01:54,070 It doesn't matter. 19 00:01:54,580 --> 00:01:55,710 Today is our wedding day. 20 00:01:56,039 --> 00:01:57,430 We will perform this piece again together. 21 00:01:58,170 --> 00:02:00,390 But... but according to the Sorcerer King, 22 00:02:00,620 --> 00:02:02,430 today should be the day I leave the palace. 23 00:02:02,730 --> 00:02:03,920 However, I've also heard 24 00:02:04,170 --> 00:02:06,680 that the Crown Prince, as heir to the throne, 25 00:02:06,950 --> 00:02:08,610 is not bound by conventional etiquette. 26 00:02:11,210 --> 00:02:12,450 But time is running short. 27 00:02:12,700 --> 00:02:14,500 I'm afraid the preparations might not be adequate. 28 00:02:15,160 --> 00:02:15,830 Don't worry. 29 00:02:16,310 --> 00:02:17,350 I've already had everything needed 30 00:02:17,510 --> 00:02:18,890 for the wedding prepared. 31 00:02:19,310 --> 00:02:20,600 I'll send someone immediately to deliver them. 32 00:02:20,850 --> 00:02:22,390 You can just go back and wait for the auspicious hour. 33 00:02:23,510 --> 00:02:24,140 Go. 34 00:02:38,110 --> 00:02:41,810 Then, please, Sorcerer King, pray to the gods for blessings on my behalf. 35 00:02:49,300 --> 00:02:49,780 Crown Prince. 36 00:02:50,720 --> 00:02:53,780 Keep a close eye on Weiyang and Ye Beichen for me. 37 00:02:54,660 --> 00:02:55,810 If there's any unusual movement, 38 00:02:56,670 --> 00:02:57,810 capture them immediately. 39 00:02:58,560 --> 00:02:59,050 Yes, Your Highness. 40 00:03:05,370 --> 00:03:10,610 [Grace and Talent] 41 00:03:26,410 --> 00:03:28,680 [Grace and Talent] 42 00:03:36,370 --> 00:03:37,250 My lady, 43 00:03:37,530 --> 00:03:39,230 is there really no other way? 44 00:03:39,540 --> 00:03:41,060 Ye Mingxuan is already getting suspicious. 45 00:03:41,890 --> 00:03:43,260 He is holding the wedding now 46 00:03:43,360 --> 00:03:45,000 to test and take revenge. 47 00:03:45,780 --> 00:03:46,510 My lady, 48 00:03:46,600 --> 00:03:48,050 why don't you try to escape? 49 00:03:48,140 --> 00:03:49,310 Even if it costs me my life, 50 00:03:49,310 --> 00:03:50,530 I will help you escape. 51 00:03:52,400 --> 00:03:54,200 From the moment I entered the Eastern Palace, 52 00:03:54,630 --> 00:03:56,280 I never expected to leave alive. 53 00:03:57,310 --> 00:03:58,350 But I believe 54 00:03:58,390 --> 00:03:59,510 the King will certainly not stand by 55 00:03:59,510 --> 00:04:00,680 and let you marry the Crown Prince. 56 00:04:01,950 --> 00:04:02,960 It's all happening too suddenly. 57 00:04:04,100 --> 00:04:05,380 If Ye Beichen comes to rescue me, 58 00:04:05,630 --> 00:04:07,040 it will certainly disrupt his plans. 59 00:04:08,220 --> 00:04:10,260 No, I can't hold him back. 60 00:04:11,550 --> 00:04:14,050 Today, Ye Mingxuan and I 61 00:04:14,270 --> 00:04:15,460 must settle our accounts once and for all. 62 00:04:25,750 --> 00:04:26,600 Ye Beichen. 63 00:04:27,820 --> 00:04:29,920 Tonight will be Ye Mingxuan's time of death. 64 00:04:31,090 --> 00:04:33,090 I will personally slay my enemy 65 00:04:34,260 --> 00:04:36,350 so that you can live on well. 66 00:04:43,560 --> 00:04:45,610 ♫Who inquires amidst the dim lights♫ 67 00:04:45,850 --> 00:04:49,270 ♫These stars that fill the sky♫ 68 00:04:51,600 --> 00:04:54,040 ♫The fate of love and hate, separation and union♫ 69 00:04:54,710 --> 00:04:57,610 ♫Blame the depth of our love♫ 70 00:04:59,770 --> 00:05:02,580 ♫Meeting you feels like encountering an old friend♫ 71 00:05:02,940 --> 00:05:05,480 ♫As if in a past life, passing by the door♫ 72 00:05:06,520 --> 00:05:10,320 ♫The past is hard to keep, attachment leaves no trace♫ 73 00:05:10,720 --> 00:05:14,840 ♫How can I join you in this life?♫ 74 00:05:16,140 --> 00:05:19,820 ♫If the soul doesn't cross, if the person doesn't return♫ 75 00:05:20,140 --> 00:05:23,850 ♫Could you lend me the rise and fall of the next life?♫ 76 00:05:24,200 --> 00:05:26,180 ♫If fate protects us♫ 77 00:05:26,500 --> 00:05:28,940 ♫In the midst of heavy snow♫ 78 00:05:29,270 --> 00:05:32,070 ♫Eternal love through the ages♫ 79 00:05:32,340 --> 00:05:34,340 ♫If love does not fail♫ 80 00:05:34,540 --> 00:05:37,190 ♫In the depths of blooming flowers♫ 81 00:05:37,600 --> 00:05:40,610 ♫Accompany you to the twilight years♫ 82 00:05:40,990 --> 00:05:48,820 ♫If one life and one death are our destiny♫ 83 00:06:06,920 --> 00:06:08,850 ♫Who inquires amidst the dim lights♫ 84 00:06:09,240 --> 00:06:12,660 ♫These stars that fill the sky♫ 85 00:06:12,540 --> 00:06:14,120 The auspicious moment has arrived. 86 00:06:14,150 --> 00:06:16,980 The Crown Prince and Crown Princess, perform the ceremony. 87 00:06:15,060 --> 00:06:17,420 ♫The fate of love and hate, separation and union♫ 88 00:06:18,160 --> 00:06:20,790 ♫Blame the depth of our love♫ 89 00:06:18,220 --> 00:06:19,330 Turn to the east. 90 00:06:21,000 --> 00:06:22,080 Bow. 91 00:06:22,750 --> 00:06:24,430 Work diligently day and night, 92 00:06:23,130 --> 00:06:25,830 ♫Meeting you feels like encountering an old friend♫ 93 00:06:24,470 --> 00:06:26,130 and though your position is prestigious, remain humble. 94 00:06:26,340 --> 00:06:28,920 ♫As if in a past life, passing by the door♫ 95 00:06:26,470 --> 00:06:27,550 Turn to the west. 96 00:06:27,580 --> 00:06:28,680 Bow. 97 00:06:29,290 --> 00:06:30,960 Honor and uphold the teachings of our ancestors 98 00:06:29,880 --> 00:06:33,680 ♫The past is hard to keep, attachment leaves no trace♫ 99 00:06:31,520 --> 00:06:33,409 with reverence. 100 00:06:33,650 --> 00:06:34,710 Turn to the north. 101 00:06:34,080 --> 00:06:38,720 ♫How can I join you in this life?♫ 102 00:06:35,490 --> 00:06:36,530 Bow. 103 00:06:37,100 --> 00:06:38,830 A good match is formed, 104 00:06:38,860 --> 00:06:40,560 united in love and virtue. 105 00:06:39,500 --> 00:06:43,190 ♫If the soul doesn't cross, if the person doesn't return♫ 106 00:06:42,150 --> 00:06:43,270 Turn to the south. 107 00:06:43,560 --> 00:06:47,210 ♫Could you lend me the rise and fall of the next life?♫ 108 00:06:45,530 --> 00:06:47,180 Bow again. 109 00:06:47,560 --> 00:06:49,590 ♫To be with you on the journey of life♫ 110 00:06:49,860 --> 00:06:55,350 ♫Seeing the fleeting beauty of life, with everlasting love♫ 111 00:06:55,700 --> 00:06:57,700 ♫If love does not fail♫ 112 00:07:18,780 --> 00:07:21,470 ♫The wind stirs the war flames, and the rain-soaked fur returns with the geese♫ 113 00:07:21,740 --> 00:07:24,040 ♫In the capital, the pace of carriages and horses is slow♫ 114 00:07:24,830 --> 00:07:29,740 ♫Several lifetimes of devotion, yet this bond remains unresolved♫ 115 00:07:30,910 --> 00:07:33,590 ♫Entangled in grudges, love hangs by a thread♫ 116 00:07:33,920 --> 00:07:36,080 ♫Unable to part with the eyes♫ 117 00:07:36,690 --> 00:07:41,540 ♫I point to the moon, questioning beneath it, before the city tower♫ 118 00:07:41,790 --> 00:07:42,670 ♫She's in red♫ 119 00:07:43,040 --> 00:07:45,560 ♫With angry eyes, a word severs grudges♫ 120 00:07:43,450 --> 00:07:44,400 Ye Beichen, 121 00:07:45,020 --> 00:07:45,920 why are you here? 122 00:07:45,950 --> 00:07:48,010 How could I let you marry someone else? 123 00:07:46,020 --> 00:07:48,370 ♫A sword in the heart, a farewell waves over the land♫ 124 00:07:48,800 --> 00:07:50,470 ♫This life has slipped away♫ 125 00:07:51,040 --> 00:07:51,820 Uncle. 126 00:07:52,409 --> 00:07:53,880 Your timing couldn't be better. 127 00:07:54,120 --> 00:07:56,000 Today, I will ruin your reputation, 128 00:07:56,010 --> 00:07:57,780 making you the eternal sinner of Great Ye! 129 00:07:58,340 --> 00:07:59,670 Ye Beichen won't just stand by 130 00:07:59,700 --> 00:08:01,240 and watch Weiyang marry me. 131 00:08:01,690 --> 00:08:03,300 He will surely show up to disrupt the wedding. 132 00:08:03,750 --> 00:08:04,460 When that happens, 133 00:08:05,240 --> 00:08:07,160 you'll lead the death warriors disguised as Eagle Guards. 134 00:08:07,750 --> 00:08:10,440 First, deactivate the mechanisms in the Emperor's bedchamber, 135 00:08:10,470 --> 00:08:11,990 then kill the Emperor. 136 00:08:13,400 --> 00:08:16,370 Bring the Eagle Guards before everyone 137 00:08:16,940 --> 00:08:20,790 and frame Ye Beichen for regicide. 138 00:08:21,900 --> 00:08:22,860 Why are you still standing there? 139 00:08:22,890 --> 00:08:23,950 Seize him for me! 140 00:08:24,030 --> 00:08:24,660 Yes, Your Highness! 141 00:08:25,860 --> 00:08:27,090 Shangguan's army, heed my command! 142 00:08:27,950 --> 00:08:29,030 This is General Shangguan's military tally for the Imperial Guards, 143 00:08:29,070 --> 00:08:30,710 bestowed by His Majesty himself. 144 00:08:29,180 --> 00:08:32,929 ♫The night is still young, I will not betray the people♫ 145 00:08:30,910 --> 00:08:33,140 To see this military tally is to see the Emperor himself! 146 00:08:33,370 --> 00:08:35,059 ♫Nor will I betray her♫ 147 00:08:33,919 --> 00:08:36,480 The bearer of this tally has the authority to command troops! 148 00:08:35,630 --> 00:08:40,919 ♫This empty city is so regrettable without you♫ 149 00:08:40,610 --> 00:08:42,980 Rebellious traitors, disrupting the state 150 00:08:41,330 --> 00:08:45,090 ♫Even if the skies fall♫ 151 00:08:43,159 --> 00:08:44,220 and endangering the Emperor! 152 00:08:44,490 --> 00:08:47,900 Shangguan's army, join me in eliminating these traitors immediately! 153 00:08:45,470 --> 00:08:47,310 ♫Covering my eyes♫ 154 00:08:47,570 --> 00:08:53,330 ♫In the next life, no more separations♫ 155 00:09:22,620 --> 00:09:23,510 It's you! 156 00:09:32,470 --> 00:09:33,290 Ye Mingxuan, 157 00:09:33,320 --> 00:09:34,030 I've been waiting 158 00:09:34,030 --> 00:09:35,510 for the moment when you men turned off the mechanisms. 159 00:09:36,410 --> 00:09:38,110 You've saved me a lot of trouble. 160 00:09:38,790 --> 00:09:40,270 Ye Mingxuan's sudden decision to hold a wedding 161 00:09:41,070 --> 00:09:43,830 must be a ploy to draw me out. 162 00:09:44,430 --> 00:09:45,340 I suspect 163 00:09:45,770 --> 00:09:47,420 he's trying to use others to do his dirty work. 164 00:09:48,450 --> 00:09:49,700 And the best way 165 00:09:49,730 --> 00:09:51,100 is to have his men, 166 00:09:51,130 --> 00:09:53,120 disguised as Eagle Guards, kill the Emperor 167 00:09:53,530 --> 00:09:54,650 and then frame me for it. 168 00:09:54,920 --> 00:09:56,850 Ye Mingxuan's intentions are indeed sinister. 169 00:10:00,440 --> 00:10:01,760 However, this works in our favor. 170 00:10:02,640 --> 00:10:03,960 He plans to kill the Emperor, 171 00:10:04,300 --> 00:10:06,710 so he'll surely deactivate the mechanisms around His Majesty's bed. 172 00:10:07,370 --> 00:10:08,820 We'll turn his plan against him, 173 00:10:09,400 --> 00:10:10,300 using him 174 00:10:10,730 --> 00:10:12,850 to solve our most troublesome problem. 175 00:10:13,820 --> 00:10:15,610 I have already rescued His Majesty. 176 00:10:16,520 --> 00:10:18,710 Your crime of attempting to kill His Majesty is a capital offense. 177 00:10:18,850 --> 00:10:20,090 Surrender now! 178 00:10:20,370 --> 00:10:23,580 Who wins and who loses is still uncertain. 179 00:10:46,320 --> 00:10:47,000 Quick, pursue him! 180 00:10:47,080 --> 00:10:48,110 Yes, sir! 181 00:10:49,720 --> 00:10:50,550 Are you alright? 182 00:11:16,150 --> 00:11:17,750 All the soul-breaking needles have been removed. 183 00:11:20,850 --> 00:11:22,880 What has happened to me? 184 00:11:23,310 --> 00:11:25,430 What's going on? 185 00:11:29,590 --> 00:11:33,350 I thought Ye Mingxuan was merely ambitious, 186 00:11:33,370 --> 00:11:36,030 but I never imagined he could be so vicious 187 00:11:36,110 --> 00:11:39,320 as to commit such vile and treacherous crimes. 188 00:11:39,470 --> 00:11:43,880 I didn't notice any of it over all these years. 189 00:11:45,540 --> 00:11:47,520 It's just that Ye Mingxuan was too good at disguising himself. 190 00:11:47,630 --> 00:11:50,090 Even I was kept in the dark by his scheming for many years. 191 00:11:50,430 --> 00:11:51,960 His evil ambitions had yet to come to fruition, 192 00:11:52,430 --> 00:11:53,690 so of course, he had to keep them well hidden. 193 00:11:53,840 --> 00:11:57,420 Things have come to this point 194 00:11:57,780 --> 00:12:00,190 all because of my selfish desires. 195 00:12:00,280 --> 00:12:02,380 I only wanted to pass the throne 196 00:12:02,430 --> 00:12:05,350 to my own son. 197 00:12:07,140 --> 00:12:09,140 I shall personally issue an imperial decree, 198 00:12:09,550 --> 00:12:13,500 offering a substantial reward for Ye Mingxuan's whereabouts. 199 00:12:14,000 --> 00:12:16,400 Should he dare cause further unrest, 200 00:12:16,450 --> 00:12:19,590 he may be executed immediately on the spot. 201 00:12:20,760 --> 00:12:21,520 Brother. 202 00:12:22,750 --> 00:12:23,790 Weren't all the soul-breaking needles 203 00:12:23,830 --> 00:12:25,010 removed from His Majesty's body? 204 00:12:25,050 --> 00:12:26,150 How could this happen? 205 00:12:29,120 --> 00:12:31,490 I know my body 206 00:12:31,520 --> 00:12:33,250 is beyond repair. 207 00:12:33,270 --> 00:12:34,840 My condition is beyond medical help now. 208 00:12:35,290 --> 00:12:37,120 Everyone must die eventually, 209 00:12:37,180 --> 00:12:38,920 and I am no exception. 210 00:12:39,110 --> 00:12:42,370 But what concerns me most 211 00:12:42,390 --> 00:12:45,630 is Great Ye. 212 00:12:47,110 --> 00:12:49,200 I made the mistake of treating the empire 213 00:12:49,220 --> 00:12:51,470 as my own, 214 00:12:51,990 --> 00:12:56,380 without considering the common people of my Great Ye. 215 00:12:59,260 --> 00:13:01,430 Now I understand. 216 00:13:01,780 --> 00:13:04,800 What Great Ye needs 217 00:13:04,830 --> 00:13:07,400 is an emperor of both virtue and talent. 218 00:13:15,050 --> 00:13:16,150 Beichen. 219 00:13:17,040 --> 00:13:19,630 I want to entrust Great Ye to you 220 00:13:20,460 --> 00:13:23,350 and have you ascend to the throne. 221 00:13:26,460 --> 00:13:27,220 Brother, 222 00:13:27,550 --> 00:13:29,350 I have fought on the battlefield for many years. 223 00:13:29,980 --> 00:13:31,330 I have no interest in court affairs. 224 00:13:31,580 --> 00:13:33,830 Please reconsider your decision, brother. 225 00:13:34,590 --> 00:13:37,160 This is not just my will. 226 00:13:37,580 --> 00:13:41,460 I speak on behalf of the millions of people of Great Ye 227 00:13:41,780 --> 00:13:44,560 to entrust the empire to you. 228 00:13:45,000 --> 00:13:48,080 You have repeatedly rendered meritorious service to this nation. 229 00:13:48,690 --> 00:13:51,160 You can defend against foreign enemies and guard our borders 230 00:13:51,720 --> 00:13:54,160 while maintaining order and quelling unrest within. 231 00:13:54,780 --> 00:13:56,850 With you as emperor, 232 00:13:57,140 --> 00:13:59,860 both the court and country will find stability, 233 00:14:00,880 --> 00:14:05,020 and the people can live in peace and prosperity. 234 00:14:13,470 --> 00:14:15,320 By the mandate of Heaven, 235 00:14:15,360 --> 00:14:17,160 the Emperor decrees: 236 00:14:17,400 --> 00:14:19,970 I accept the gracious mandate of Heaven 237 00:14:20,120 --> 00:14:22,540 and the command of the late Emperor. 238 00:14:22,690 --> 00:14:24,320 I hereby designate my brother to ascend the throne 239 00:14:24,530 --> 00:14:27,200 and solemnly announce this to Heaven and Earth. 240 00:14:27,260 --> 00:14:28,910 A general amnesty is granted to all under heaven. 241 00:14:28,990 --> 00:14:30,580 Let a new era dawn with the people 242 00:14:30,750 --> 00:14:32,990 to forge a new governance together. 243 00:14:33,670 --> 00:14:34,770 The late Emperor has passed away. 244 00:14:35,190 --> 00:14:37,980 By ancestral tradition, the entire realm should observe mourning. 245 00:14:38,300 --> 00:14:39,930 However, with the rebel still at large, 246 00:14:40,710 --> 00:14:43,710 stabilizing the state is the top priority. 247 00:14:42,410 --> 00:14:45,000 ♫The wind stirs the war flames, and the rain-soaked fur returns with the geese♫ 248 00:14:44,870 --> 00:14:46,250 The senior ministers have discussed and decided 249 00:14:45,370 --> 00:14:47,490 ♫In the capital, the pace of carriages and horses is slow♫ 250 00:14:46,600 --> 00:14:48,310 that the new Emperor should ascend the throne in the presence of the coffin of the late Emperor. 251 00:14:48,430 --> 00:14:50,860 The coronation ceremony shall remain simple. 252 00:14:48,440 --> 00:14:53,300 ♫Several lifetimes of devotion, yet this bond remains unresolved♫ 253 00:14:51,810 --> 00:14:53,070 I guarded the borders, repelled enemies, 254 00:14:53,710 --> 00:14:55,160 and rooted out traitors and rebels 255 00:14:54,390 --> 00:14:57,170 ♫Entangled in grudges, love hangs by a thread♫ 256 00:14:55,700 --> 00:14:57,030 not to become emperor. 257 00:14:57,460 --> 00:14:59,660 ♫Unable to part with the eyes♫ 258 00:14:58,120 --> 00:14:58,990 I know. 259 00:15:00,190 --> 00:15:02,170 You did it for the countless subjects of Great Ye. 260 00:15:00,320 --> 00:15:05,170 ♫I point to the moon, questioning beneath it, before the city tower♫ 261 00:15:04,250 --> 00:15:05,430 As the elder brother passes, the younger brother ascends. 262 00:15:05,420 --> 00:15:06,340 ♫She's in red♫ 263 00:15:06,210 --> 00:15:07,610 Are you worried 264 00:15:06,680 --> 00:15:09,200 ♫With angry eyes, a word severs grudges♫ 265 00:15:07,640 --> 00:15:09,040 that future generations 266 00:15:09,200 --> 00:15:11,120 will leave an unjust evaluation of you in history books? 267 00:15:09,660 --> 00:15:11,870 ♫A sword in the heart, a farewell waves over the land♫ 268 00:15:11,960 --> 00:15:14,200 I don't care how those historians write. 269 00:15:12,430 --> 00:15:17,290 ♫This life has slipped away, the next life will be complete♫ 270 00:15:16,050 --> 00:15:17,220 I care only 271 00:15:17,770 --> 00:15:18,570 ♫A heart of purest jade♫ 272 00:15:18,460 --> 00:15:20,020 that Great Ye's lands 273 00:15:18,890 --> 00:15:21,140 ♫In the dim night, searching for her, past a thousand sails♫ 274 00:15:21,090 --> 00:15:22,280 remain vast and fertile. 275 00:15:21,610 --> 00:15:23,880 ♫Watching the snow fall, year after year♫ 276 00:15:24,410 --> 00:15:29,420 ♫The song is not over, making a promise to grow old together♫ 277 00:15:28,230 --> 00:15:30,430 You're worried that you can't bear this burden 278 00:15:29,770 --> 00:15:33,590 ♫The night is still young, I will not betray the people♫ 279 00:15:30,940 --> 00:15:33,860 and that you'll let down the royal ancestors and the people. 280 00:15:33,970 --> 00:15:35,650 ♫Nor will I betray her♫ 281 00:15:34,860 --> 00:15:36,420 As a descendant of the royal family, 282 00:15:36,220 --> 00:15:41,650 ♫This empty city is so regrettable without you♫ 283 00:15:37,100 --> 00:15:39,040 if I could be like Pangu... 284 00:15:40,560 --> 00:15:41,770 with my flesh becoming mountains 285 00:15:41,920 --> 00:15:45,710 ♫Even if the skies fall♫ 286 00:15:42,380 --> 00:15:43,710 and my blood forming rivers 287 00:15:44,000 --> 00:15:45,310 to nourish the people, 288 00:15:46,060 --> 00:15:47,900 ♫Covering my eyes♫ 289 00:15:46,680 --> 00:15:48,910 wouldn't that also be a kind of perfection? 290 00:15:48,180 --> 00:15:54,010 ♫In the next life, no more separations♫ 291 00:15:51,510 --> 00:15:53,170 Our Shangguan family has been loyal for generations. 292 00:15:54,280 --> 00:15:55,150 Rest assured. 293 00:15:57,380 --> 00:15:58,680 I will stand alongside you 294 00:15:59,820 --> 00:16:01,370 to guard Great Ye. 21167

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.