All language subtitles for [English] The Night is Still Young episode 25 [DownSub.com]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,409 --> 00:00:35,620 [The Night is Still Young] 2 00:00:36,310 --> 00:00:38,830 [Episode 25] 3 00:00:56,690 --> 00:00:57,500 Imperial physician. 4 00:00:57,980 --> 00:00:58,680 Imperial physician! 5 00:00:59,820 --> 00:01:00,620 Imperial physician! 6 00:01:04,440 --> 00:01:05,280 Imperial physician! 7 00:01:07,400 --> 00:01:08,260 Imperial physician! 8 00:01:57,430 --> 00:01:58,350 Wait. 9 00:02:22,860 --> 00:02:24,130 You helped me. 10 00:02:24,380 --> 00:02:25,440 Why did you help me? 11 00:02:25,540 --> 00:02:26,500 Who are you really? 12 00:02:29,790 --> 00:02:32,290 [Yang-depleting powder] 13 00:02:39,630 --> 00:02:40,740 Crown Princess, you have misunderstood. 14 00:02:41,510 --> 00:02:44,490 I'm only here to look after you on the Crown Prince's orders. 15 00:02:45,090 --> 00:02:47,070 Ye Mingxuan clearly had ill intentions towards me. 16 00:02:47,520 --> 00:02:49,100 Why don't you admit that you helped me? 17 00:03:05,670 --> 00:03:06,680 It's really you. 18 00:03:07,100 --> 00:03:08,080 Ye Beichen. 19 00:03:08,880 --> 00:03:09,920 It's really you. 20 00:03:11,070 --> 00:03:12,140 You're still alive. 21 00:03:20,180 --> 00:03:21,270 I knew 22 00:03:21,579 --> 00:03:23,480 the arrowhead would keep you alive. 23 00:03:21,730 --> 00:03:23,790 ♫Who inquires amidst the dim lights♫ 24 00:03:23,920 --> 00:03:24,860 Great! 25 00:03:24,060 --> 00:03:27,450 ♫These stars that fill the sky♫ 26 00:03:29,780 --> 00:03:32,210 ♫The fate of love and hate, separation and union♫ 27 00:03:32,900 --> 00:03:35,790 ♫Blame the depth of our love♫ 28 00:03:37,960 --> 00:03:40,760 ♫Meeting you feels like encountering an old friend♫ 29 00:03:41,120 --> 00:03:43,660 ♫As if in a past life, passing by the door♫ 30 00:03:41,520 --> 00:03:42,480 Crown Princess, 31 00:03:42,860 --> 00:03:44,230 Ye Beichen is already dead. 32 00:03:44,700 --> 00:03:48,500 ♫The past is hard to keep, attachment leaves no trace♫ 33 00:03:45,940 --> 00:03:47,470 The one standing before you now 34 00:03:47,510 --> 00:03:49,079 is the Sorcerer King, Ji Wuming. 35 00:03:48,900 --> 00:03:53,020 ♫How can I join you in this life?♫ 36 00:03:49,680 --> 00:03:50,590 I'm sorry. 37 00:03:52,070 --> 00:03:53,000 I'm sorry. 38 00:03:53,540 --> 00:03:55,540 At that time, I could only take a gamble, 39 00:03:54,320 --> 00:03:58,010 ♫If the soul doesn't cross, if the person doesn't return♫ 40 00:03:55,660 --> 00:03:56,300 betting on that arrowhead 41 00:03:56,340 --> 00:03:58,100 to save your life like it did in the previous life. 42 00:03:58,270 --> 00:04:02,030 ♫Could you lend me the rise and fall of the next life?♫ 43 00:03:58,410 --> 00:04:00,770 Perhaps it was the only way to truly save you. 44 00:04:00,800 --> 00:04:01,610 I'm sorry. 45 00:04:02,380 --> 00:04:04,360 ♫If fate protects us♫ 46 00:04:02,550 --> 00:04:04,060 But I'm really happy. 47 00:04:04,680 --> 00:04:07,130 ♫In the midst of heavy snow♫ 48 00:04:04,790 --> 00:04:07,050 I'm truly glad you're still alive. 49 00:04:07,360 --> 00:04:07,880 Really. 50 00:04:07,470 --> 00:04:10,170 ♫Eternal love through the ages♫ 51 00:04:08,580 --> 00:04:09,340 Thank you. 52 00:04:10,120 --> 00:04:11,920 Thank you for still being alive. 53 00:04:10,520 --> 00:04:12,530 ♫If love does not fail♫ 54 00:04:12,720 --> 00:04:15,320 ♫In the depths of blooming flowers♫ 55 00:04:14,240 --> 00:04:15,500 In the previous and present lives, 56 00:04:15,780 --> 00:04:18,800 ♫Accompany you to the twilight years♫ 57 00:04:16,730 --> 00:04:18,829 you can shoot and kill a person twice. 58 00:04:18,980 --> 00:04:26,850 ♫If one life and one death are our destiny♫ 59 00:04:20,019 --> 00:04:21,920 Even if there's a deep blood feud between us, 60 00:04:23,140 --> 00:04:25,130 it should be settled completely. 61 00:04:27,010 --> 00:04:28,390 You should be happy. 62 00:04:45,240 --> 00:04:47,100 ♫Who inquires amidst the dim lights♫ 63 00:04:47,430 --> 00:04:50,940 ♫These stars that fill the sky♫ 64 00:04:52,970 --> 00:04:53,950 Ye Beichen. 65 00:04:53,280 --> 00:04:55,710 ♫The fate of love and hate, separation and union♫ 66 00:04:55,330 --> 00:04:56,450 Anyway, 67 00:04:56,390 --> 00:04:58,950 ♫Blame the depth of our love♫ 68 00:04:58,520 --> 00:05:00,700 as long as you're alive, that's all that matters. 69 00:05:01,450 --> 00:05:03,070 ♫Meeting you feels like encountering an old friend♫ 70 00:05:07,750 --> 00:05:08,310 Losers! 71 00:05:08,390 --> 00:05:09,360 A bunch of useless losers! 72 00:05:09,860 --> 00:05:10,730 Crown Prince, please calm your anger. 73 00:05:10,840 --> 00:05:11,710 Your royal health is of utmost importance. 74 00:05:11,750 --> 00:05:13,400 I can't even be a man now. 75 00:05:13,470 --> 00:05:14,740 Of what use is my health? 76 00:05:14,770 --> 00:05:16,760 Crown Prince, your illness came about far too strangely. 77 00:05:16,780 --> 00:05:19,300 I believe there must be hidden circumstances. 78 00:05:25,330 --> 00:05:26,850 There's something fishy about the incense. 79 00:05:27,400 --> 00:05:28,650 I'll investigate it immediately. 80 00:05:30,240 --> 00:05:31,120 Crown Prince, 81 00:05:31,200 --> 00:05:33,050 the Emperor's fingers moved. He might wake up. 82 00:05:44,380 --> 00:05:45,730 What's going on here? 83 00:05:45,990 --> 00:05:47,580 How did Father start to improve? 84 00:05:49,480 --> 00:05:52,020 This was intentionally done by me. 85 00:05:57,960 --> 00:06:00,410 You'd better explain yourself clearly. 86 00:06:03,310 --> 00:06:05,490 You went to great lengths to find me. 87 00:06:05,980 --> 00:06:07,980 If we don't let the Emperor show some improvement, 88 00:06:08,710 --> 00:06:10,650 how can we silence the rumors? 89 00:06:11,480 --> 00:06:13,170 First, let the Emperor show some improvement, 90 00:06:14,310 --> 00:06:15,650 then let him be beyond medical help. 91 00:06:16,270 --> 00:06:19,200 This is the true meaning of the last flicker before the flame dies out. 92 00:06:25,620 --> 00:06:27,480 My lady, it really is His Highness? 93 00:06:31,630 --> 00:06:32,659 My lady, 94 00:06:32,740 --> 00:06:34,450 why is His Highness helping the Crown Prince 95 00:06:34,480 --> 00:06:35,520 to harm the Emperor? 96 00:06:37,690 --> 00:06:39,180 He must be planning something. 97 00:06:48,820 --> 00:06:50,840 The Sorcerer King is no longer of one mind with me. 98 00:06:51,040 --> 00:06:51,920 We can't keep him any longer. 99 00:06:52,370 --> 00:06:53,680 But the Sorcerer King is skilled in using poisons, 100 00:06:53,700 --> 00:06:54,540 and he's a great fighter, too. 101 00:06:54,870 --> 00:06:56,960 It might not be easy to kill him. 102 00:06:56,990 --> 00:06:58,220 Then, we'll strike him decisively 103 00:06:58,690 --> 00:07:00,040 when he's off guard. 104 00:07:00,550 --> 00:07:01,970 Keep a close eye on him now. 105 00:07:02,000 --> 00:07:02,440 Yes. 106 00:07:04,890 --> 00:07:07,030 Ye Mingxuan is now suspicious. 107 00:07:07,450 --> 00:07:09,190 And there's no time to notify Ye Beichen. 108 00:07:10,230 --> 00:07:12,200 Even if Ye Beichen escapes today, 109 00:07:12,980 --> 00:07:14,440 he will still be in danger. 110 00:07:27,020 --> 00:07:29,270 Sorcerer King, thanks to you today, 111 00:07:30,100 --> 00:07:32,540 my great cause will soon be accomplished. 112 00:07:33,140 --> 00:07:35,570 I'll drink first as a toast. 113 00:07:57,600 --> 00:07:58,650 Although this wine is good, 114 00:07:58,760 --> 00:08:00,400 it's still brewed from mundane ingredients. 115 00:08:01,270 --> 00:08:02,950 I fear it might affect my cultivation. 116 00:08:05,600 --> 00:08:08,070 I happen to have brought a wine. 117 00:08:08,930 --> 00:08:10,740 It is called Drunken Immortal Wine. 118 00:08:11,230 --> 00:08:12,790 It's brewed with the essence of the five elements. 119 00:08:13,320 --> 00:08:15,500 It's particularly helpful for balancing the body and mind. 120 00:08:16,350 --> 00:08:19,080 I've brought it specially to share with you, Crown Prince. 121 00:08:21,340 --> 00:08:24,910 I also hope your great cause succeeds soon. 122 00:08:31,850 --> 00:08:33,340 Fine wine paired with delicious food. 123 00:08:33,840 --> 00:08:36,419 This meat is the tenderest cut from the cow's back. 124 00:08:36,809 --> 00:08:38,500 It's most suitable for you to eat, Sorcerer King. 125 00:08:47,470 --> 00:08:48,870 Indeed, it's premium beef. 126 00:08:49,290 --> 00:08:50,300 But unfortunately, 127 00:08:50,870 --> 00:08:53,590 it conflicts with my immortal elixir. 128 00:08:54,710 --> 00:08:56,350 I'm not fortunate enough to enjoy it. 129 00:09:07,250 --> 00:09:09,160 I clearly didn't touch any of his food or drink. 130 00:09:09,410 --> 00:09:10,200 How could this be? 131 00:09:18,840 --> 00:09:19,740 Crown Prince, 132 00:09:20,250 --> 00:09:21,230 this is the Numbing Immortal Grass 133 00:09:21,260 --> 00:09:22,980 I had people find from foreign lands. 134 00:09:23,520 --> 00:09:24,550 Once someone gets close, 135 00:09:24,640 --> 00:09:27,150 its fragrance can make one dizzy and weak. 136 00:09:27,750 --> 00:09:29,420 Given Ji Wuming's cunning nature, 137 00:09:29,840 --> 00:09:32,220 he will definitely have guessed that today's banquet is a trap. 138 00:09:33,090 --> 00:09:34,770 He definitely won't touch any food or drink. 139 00:09:35,250 --> 00:09:38,670 So, I'll do the opposite. 140 00:09:38,710 --> 00:09:41,290 I'll put the antidote to this poisonous grass in the food and drink. 141 00:09:41,470 --> 00:09:44,150 When he smells the poisonous grass and is unable to defend himself… 142 00:09:46,030 --> 00:09:47,030 Your Highness, 143 00:09:47,640 --> 00:09:48,940 I can't hold my liquor well. 144 00:09:49,190 --> 00:09:50,710 I'm feeling a bit unwell. 145 00:09:51,140 --> 00:09:52,930 I'll retire to rest first. 146 00:09:54,190 --> 00:09:54,750 Alright. 147 00:10:14,270 --> 00:10:14,920 Crown Prince! 148 00:10:18,110 --> 00:10:19,240 Protect the Crown Prince! 149 00:10:22,870 --> 00:10:23,940 Seal off the garden exits! 150 00:10:23,960 --> 00:10:25,150 Don't let anyone escape! 151 00:10:25,180 --> 00:10:25,450 Yes! 152 00:10:25,490 --> 00:10:26,050 -Crown Prince. -Yes! 153 00:10:47,180 --> 00:10:48,470 The palace is in an uproar. 154 00:10:48,510 --> 00:10:49,680 What happened? 155 00:10:49,890 --> 00:10:50,990 We are acting on orders. 156 00:10:51,050 --> 00:10:52,370 Please forgive us, Miss Shangguan. 157 00:10:53,020 --> 00:10:54,140 You two, go over there. 158 00:10:54,180 --> 00:10:54,760 Yes, sir. 159 00:10:54,780 --> 00:10:55,910 You two, come with me. 160 00:10:55,940 --> 00:10:56,590 -Yes, sir! -Yes, sir! 161 00:11:25,230 --> 00:11:26,030 Ye Beichen, 162 00:11:26,730 --> 00:11:28,120 are you trying to keep me out of it 163 00:11:28,140 --> 00:11:29,440 and deal with Ye Mingxuan alone? 164 00:11:32,640 --> 00:11:34,170 After coming back, you went to great lengths 165 00:11:34,400 --> 00:11:36,310 just to have Ye Mingxuan send me out of the palace. 166 00:11:36,860 --> 00:11:38,020 You clearly wanted me to 167 00:11:38,040 --> 00:11:39,130 leave this place of trouble 168 00:11:39,150 --> 00:11:39,950 to avoid danger. 169 00:11:43,600 --> 00:11:45,400 I just don't want your rash actions 170 00:11:45,970 --> 00:11:47,080 to ruin my plans. 171 00:11:47,190 --> 00:11:48,370 Since you already have a plan, 172 00:11:48,390 --> 00:11:49,470 you should tell me about it. 173 00:11:50,210 --> 00:11:52,080 I'm more familiar with the current situation. 174 00:11:52,140 --> 00:11:53,400 I can surely help you in some way. 175 00:11:54,420 --> 00:11:55,030 Is that so? 176 00:11:55,880 --> 00:11:56,630 To me, you are 177 00:11:56,650 --> 00:11:58,040 just a useless nuisance. 178 00:12:00,010 --> 00:12:00,830 Ye Beichen, 179 00:12:02,870 --> 00:12:03,970 you can't fool me, 180 00:12:04,290 --> 00:12:05,780 nor can you fool your own heart. 181 00:12:06,310 --> 00:12:07,780 Don't even think about facing danger alone 182 00:12:07,800 --> 00:12:09,030 and leaving me out of it. 183 00:12:15,030 --> 00:12:18,730 ♫The night is still young, I will not betray the people♫ 184 00:12:19,220 --> 00:12:20,900 ♫Nor will I betray her♫ 185 00:12:21,470 --> 00:12:26,810 ♫This empty city is so regrettable without you♫ 186 00:12:21,870 --> 00:12:23,770 We are bound together in life and death. 187 00:12:24,630 --> 00:12:26,280 If anything really happens to you, 188 00:12:27,170 --> 00:12:30,930 ♫Even if the skies fall♫ 189 00:12:27,400 --> 00:12:29,120 I won't live on alone in this world. 190 00:12:31,320 --> 00:12:33,150 ♫Covering my eyes♫ 191 00:12:33,430 --> 00:12:39,260 ♫In the next life, no more separations♫ 192 00:12:46,280 --> 00:12:49,300 You disguised yourself as the Sorcerer King to get close to Ye Mingxuan. 193 00:12:50,070 --> 00:12:52,110 Haven't you thought that you might be in danger 194 00:12:52,560 --> 00:12:54,100 if you were exposed? 195 00:12:55,650 --> 00:12:56,850 So what if I'm in danger? 196 00:12:57,700 --> 00:12:58,780 Eliminating traitors 197 00:12:58,890 --> 00:13:00,450 is my duty. 198 00:13:03,850 --> 00:13:05,110 You still haven't told me 199 00:13:05,160 --> 00:13:06,660 how you became the Sorcerer King. 200 00:13:09,850 --> 00:13:13,720 [Half a month ago] 201 00:13:18,600 --> 00:13:19,240 Your Highness, 202 00:13:19,370 --> 00:13:20,900 I have investigated the situation. 203 00:13:21,020 --> 00:13:22,750 Ye Mingxuan has sent people to contact Ji Wuming multiple times, 204 00:13:23,020 --> 00:13:24,500 inviting him to the palace to treat the Emperor's illness. 205 00:13:24,530 --> 00:13:25,810 Who is this Ji Wuming? 206 00:13:27,090 --> 00:13:28,680 He's skilled in astrology and divination 207 00:13:29,030 --> 00:13:30,490 and knows quite a bit about unorthodox practices. 208 00:13:30,790 --> 00:13:31,640 He's known as the Sorcerer King. 209 00:13:33,740 --> 00:13:35,810 I want to meet this Ji Wuming. 210 00:13:41,730 --> 00:13:43,540 What's your relationship with Ye Mingxuan? 211 00:13:44,380 --> 00:13:46,270 I once saved his life 212 00:13:46,710 --> 00:13:48,390 and taught him martial arts for self-protection. 213 00:13:48,640 --> 00:13:49,920 Why did he summon you to the palace? 214 00:13:53,000 --> 00:13:53,760 Speak! 215 00:13:55,840 --> 00:13:56,520 The Emperor... 216 00:13:57,050 --> 00:13:58,790 The Emperor is in a coma. 217 00:13:59,060 --> 00:14:00,380 He wants to use me 218 00:14:00,620 --> 00:14:03,000 to quietly make the Emperor pass away. 219 00:14:04,280 --> 00:14:05,780 That's all I know. 220 00:14:05,970 --> 00:14:07,030 Please spare my life. 221 00:14:12,390 --> 00:14:14,180 You used human blood for your cultivation. 222 00:14:14,200 --> 00:14:15,560 You deserve death. 223 00:14:31,960 --> 00:14:32,810 I'm sorry. 224 00:14:34,610 --> 00:14:36,030 I hurt you. 225 00:14:37,020 --> 00:14:37,890 I'm sorry. 226 00:14:38,710 --> 00:14:39,680 I knew… 227 00:14:40,510 --> 00:14:42,690 you did that to protect me. 228 00:14:43,840 --> 00:14:45,220 That day, when I received the news, 229 00:14:45,250 --> 00:14:46,660 I immediately rushed to the Lantern Tower, 230 00:14:47,280 --> 00:14:49,030 but I was still one step behind Ye Mingxuan. 231 00:14:47,380 --> 00:14:49,540 [Shaobing] 232 00:14:50,720 --> 00:14:53,110 At that time, I was afraid that any rash move 233 00:14:53,260 --> 00:14:55,080 might put you in danger. 234 00:14:56,310 --> 00:14:57,710 Even though it was minimal, 235 00:14:58,490 --> 00:14:59,720 I still received 236 00:14:59,750 --> 00:15:01,120 a certain message from your eyes. 237 00:15:02,380 --> 00:15:03,520 So, I firmly believed 238 00:15:04,140 --> 00:15:05,000 that your arrow 239 00:15:05,810 --> 00:15:08,150 would only hit the arrowhead on my chest. 240 00:15:09,520 --> 00:15:11,080 So, I went along with the plan 241 00:15:11,110 --> 00:15:12,200 and took the opportunity to fake my death. 242 00:15:12,540 --> 00:15:14,580 I used a death row inmate's body to make a clean escape 243 00:15:14,840 --> 00:15:15,930 and planned for the long term. 244 00:15:18,710 --> 00:15:20,420 When Ye Mingxuan let his guard down, 245 00:15:21,090 --> 00:15:24,390 I will then devise a plan to capture him. 246 00:15:25,410 --> 00:15:26,970 So, you didn't reveal your identity to me, 247 00:15:27,290 --> 00:15:29,040 and you even asked Ye Mingxuan to eliminate me. 248 00:15:29,780 --> 00:15:31,370 It was because you were worried that exposing yourself 249 00:15:31,770 --> 00:15:33,070 might make Ye Mingxuan harm me? 250 00:15:36,130 --> 00:15:38,880 Ye Mingxuan and Ji Wuming are close friends. 251 00:15:39,630 --> 00:15:40,980 I must be extremely cautious. 252 00:15:41,110 --> 00:15:42,670 But he's very suspicious. 253 00:15:43,190 --> 00:15:44,800 Now that the Emperor has just shown signs of improvement, 254 00:15:44,910 --> 00:15:46,210 he no longer trusts you. 255 00:15:46,230 --> 00:15:47,370 Tonight's banquet 256 00:15:47,670 --> 00:15:49,490 is his attempt to eliminate you. 257 00:15:50,600 --> 00:15:51,510 Don't worry. 258 00:15:51,890 --> 00:15:53,230 He can't kill me with his abilities. 259 00:15:53,750 --> 00:15:55,230 But now, the Eastern Palace is full of dangers. 260 00:15:55,400 --> 00:15:56,660 You must leave the palace as soon as possible. 261 00:15:56,680 --> 00:15:58,400 I don't understand what you're thinking 262 00:15:58,420 --> 00:15:59,590 or what you want to do. 263 00:15:59,920 --> 00:16:01,460 This is the real danger. 264 00:16:01,700 --> 00:16:03,380 If you don't want me to be in danger again, 265 00:16:03,610 --> 00:16:05,140 then tell me your plans. 266 00:16:10,920 --> 00:16:13,930 Your Highness, you still need to rest well. 267 00:16:15,320 --> 00:16:16,670 I take my leave. 268 00:16:26,120 --> 00:16:27,090 Your Highness, 269 00:16:27,170 --> 00:16:28,380 we've searched the entire palace 270 00:16:28,400 --> 00:16:29,130 but couldn't find him. 271 00:16:29,700 --> 00:16:31,390 It seems the Sorcerer King was prepared. 272 00:16:32,430 --> 00:16:33,820 Ji Wuming! 273 00:16:34,430 --> 00:16:35,710 Send everyone out. 274 00:16:36,130 --> 00:16:37,570 I must have his life. 275 00:16:37,790 --> 00:16:38,270 Yes. 276 00:16:46,050 --> 00:16:47,720 I have been investigating this matter for a long time 277 00:16:48,130 --> 00:16:49,120 before finally figuring it out. 278 00:16:56,030 --> 00:16:57,460 When you entered the Emperor's bedchamber, 279 00:16:57,670 --> 00:16:58,800 did you find anything? 280 00:16:59,470 --> 00:17:00,290 I discovered that 281 00:17:00,920 --> 00:17:01,970 the Emperor is in a coma 282 00:17:02,580 --> 00:17:03,490 because Ye Mingxuan 283 00:17:03,530 --> 00:17:05,010 inserted soul-breaking needles 284 00:17:05,420 --> 00:17:06,770 into all the major acupoints all over his body. 285 00:17:08,130 --> 00:17:09,490 Moreover, near the bedchamber, 286 00:17:09,960 --> 00:17:11,490 he set up multiple barriers 287 00:17:11,510 --> 00:17:12,270 and traps. 288 00:17:12,560 --> 00:17:13,490 Rushing in recklessly 289 00:17:14,339 --> 00:17:15,670 would only harm the Emperor. 290 00:17:16,960 --> 00:17:17,810 So, 291 00:17:18,190 --> 00:17:19,329 our current plan 292 00:17:19,599 --> 00:17:21,270 should be to rescue the Emperor first, 293 00:17:21,490 --> 00:17:22,940 then deal with Ye Mingxuan. 294 00:17:23,460 --> 00:17:24,089 Correct. 295 00:17:24,579 --> 00:17:25,609 After the Emperor wakes up, 296 00:17:25,680 --> 00:17:27,339 I will issue an edict to arrest Ye Mingxuan. 297 00:17:27,660 --> 00:17:29,480 Executing a rebellious prince 298 00:17:29,810 --> 00:17:31,440 won't affect the foundation of Great Ye. 299 00:17:34,080 --> 00:17:35,530 If the Emperor passes away, 300 00:17:36,190 --> 00:17:39,200 Ye Mingxuan will legitimately inherit the throne. 301 00:17:39,320 --> 00:17:40,600 Trying to take him down then 302 00:17:40,740 --> 00:17:41,980 would surely cause a great upheaval. 303 00:17:43,510 --> 00:17:45,650 I fear the people would be in fear, 304 00:17:45,820 --> 00:17:48,610 and the empire of the Great Ye would be on the verge of collapse. 305 00:17:50,220 --> 00:17:51,600 I'll rescue the Emperor with you. 306 00:17:52,260 --> 00:17:52,790 There's no need. 307 00:17:53,420 --> 00:17:54,810 I have my own plans for this matter. 308 00:17:55,900 --> 00:17:58,860 This matter concerns not only our safety, 309 00:17:59,060 --> 00:18:00,310 but also the Great Ye's future. 310 00:18:00,750 --> 00:18:02,010 No matter how dangerous it is, 311 00:18:02,200 --> 00:18:03,780 I will stand with you through it all. 312 00:18:05,420 --> 00:18:06,150 Weiyang. 313 00:18:18,070 --> 00:18:18,840 Crown Prince, 314 00:18:18,940 --> 00:18:20,080 we've received an urgent report from 800 li away. 315 00:18:20,100 --> 00:18:20,790 Go ahead! 316 00:18:21,190 --> 00:18:22,720 The body of Ji Wuming, the Sorcerer King, has been found. 317 00:18:22,750 --> 00:18:24,070 He's been killed for several days. 318 00:18:25,560 --> 00:18:27,420 It seems someone deliberately impersonated the Sorcerer King, 319 00:18:27,500 --> 00:18:29,590 intending to cause trouble right under your nose. 320 00:18:48,330 --> 00:18:50,240 If Your Highness wishes to keep Miss Shangguan, 321 00:18:50,760 --> 00:18:52,540 you must send her out of the palace. 322 00:18:56,870 --> 00:18:58,050 Ye Beichen! 21510

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.