Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,409 --> 00:00:35,620
[The Night is Still Young]
2
00:00:36,310 --> 00:00:38,830
[Episode 25]
3
00:00:56,690 --> 00:00:57,500
Imperial physician.
4
00:00:57,980 --> 00:00:58,680
Imperial physician!
5
00:00:59,820 --> 00:01:00,620
Imperial physician!
6
00:01:04,440 --> 00:01:05,280
Imperial physician!
7
00:01:07,400 --> 00:01:08,260
Imperial physician!
8
00:01:57,430 --> 00:01:58,350
Wait.
9
00:02:22,860 --> 00:02:24,130
You helped me.
10
00:02:24,380 --> 00:02:25,440
Why did you help me?
11
00:02:25,540 --> 00:02:26,500
Who are you really?
12
00:02:29,790 --> 00:02:32,290
[Yang-depleting powder]
13
00:02:39,630 --> 00:02:40,740
Crown Princess, you have misunderstood.
14
00:02:41,510 --> 00:02:44,490
I'm only here to look after you on the Crown Prince's orders.
15
00:02:45,090 --> 00:02:47,070
Ye Mingxuan clearly had ill intentions towards me.
16
00:02:47,520 --> 00:02:49,100
Why don't you admit that you helped me?
17
00:03:05,670 --> 00:03:06,680
It's really you.
18
00:03:07,100 --> 00:03:08,080
Ye Beichen.
19
00:03:08,880 --> 00:03:09,920
It's really you.
20
00:03:11,070 --> 00:03:12,140
You're still alive.
21
00:03:20,180 --> 00:03:21,270
I knew
22
00:03:21,579 --> 00:03:23,480
the arrowhead would keep you alive.
23
00:03:21,730 --> 00:03:23,790
♫Who inquires amidst the dim lights♫
24
00:03:23,920 --> 00:03:24,860
Great!
25
00:03:24,060 --> 00:03:27,450
♫These stars that fill the sky♫
26
00:03:29,780 --> 00:03:32,210
♫The fate of love and hate, separation and union♫
27
00:03:32,900 --> 00:03:35,790
♫Blame the depth of our love♫
28
00:03:37,960 --> 00:03:40,760
♫Meeting you feels like encountering an old friend♫
29
00:03:41,120 --> 00:03:43,660
♫As if in a past life, passing by the door♫
30
00:03:41,520 --> 00:03:42,480
Crown Princess,
31
00:03:42,860 --> 00:03:44,230
Ye Beichen is already dead.
32
00:03:44,700 --> 00:03:48,500
♫The past is hard to keep, attachment leaves no trace♫
33
00:03:45,940 --> 00:03:47,470
The one standing before you now
34
00:03:47,510 --> 00:03:49,079
is the Sorcerer King, Ji Wuming.
35
00:03:48,900 --> 00:03:53,020
♫How can I join you in this life?♫
36
00:03:49,680 --> 00:03:50,590
I'm sorry.
37
00:03:52,070 --> 00:03:53,000
I'm sorry.
38
00:03:53,540 --> 00:03:55,540
At that time, I could only take a gamble,
39
00:03:54,320 --> 00:03:58,010
♫If the soul doesn't cross, if the person doesn't return♫
40
00:03:55,660 --> 00:03:56,300
betting on that arrowhead
41
00:03:56,340 --> 00:03:58,100
to save your life like it did in the previous life.
42
00:03:58,270 --> 00:04:02,030
♫Could you lend me the rise and fall of the next life?♫
43
00:03:58,410 --> 00:04:00,770
Perhaps it was the only way to truly save you.
44
00:04:00,800 --> 00:04:01,610
I'm sorry.
45
00:04:02,380 --> 00:04:04,360
♫If fate protects us♫
46
00:04:02,550 --> 00:04:04,060
But I'm really happy.
47
00:04:04,680 --> 00:04:07,130
♫In the midst of heavy snow♫
48
00:04:04,790 --> 00:04:07,050
I'm truly glad you're still alive.
49
00:04:07,360 --> 00:04:07,880
Really.
50
00:04:07,470 --> 00:04:10,170
♫Eternal love through the ages♫
51
00:04:08,580 --> 00:04:09,340
Thank you.
52
00:04:10,120 --> 00:04:11,920
Thank you for still being alive.
53
00:04:10,520 --> 00:04:12,530
♫If love does not fail♫
54
00:04:12,720 --> 00:04:15,320
♫In the depths of blooming flowers♫
55
00:04:14,240 --> 00:04:15,500
In the previous and present lives,
56
00:04:15,780 --> 00:04:18,800
♫Accompany you to the twilight years♫
57
00:04:16,730 --> 00:04:18,829
you can shoot and kill a person twice.
58
00:04:18,980 --> 00:04:26,850
♫If one life and one death are our destiny♫
59
00:04:20,019 --> 00:04:21,920
Even if there's a deep blood feud between us,
60
00:04:23,140 --> 00:04:25,130
it should be settled completely.
61
00:04:27,010 --> 00:04:28,390
You should be happy.
62
00:04:45,240 --> 00:04:47,100
♫Who inquires amidst the dim lights♫
63
00:04:47,430 --> 00:04:50,940
♫These stars that fill the sky♫
64
00:04:52,970 --> 00:04:53,950
Ye Beichen.
65
00:04:53,280 --> 00:04:55,710
♫The fate of love and hate, separation and union♫
66
00:04:55,330 --> 00:04:56,450
Anyway,
67
00:04:56,390 --> 00:04:58,950
♫Blame the depth of our love♫
68
00:04:58,520 --> 00:05:00,700
as long as you're alive, that's all that matters.
69
00:05:01,450 --> 00:05:03,070
♫Meeting you feels like encountering an old friend♫
70
00:05:07,750 --> 00:05:08,310
Losers!
71
00:05:08,390 --> 00:05:09,360
A bunch of useless losers!
72
00:05:09,860 --> 00:05:10,730
Crown Prince, please calm your anger.
73
00:05:10,840 --> 00:05:11,710
Your royal health is of utmost importance.
74
00:05:11,750 --> 00:05:13,400
I can't even be a man now.
75
00:05:13,470 --> 00:05:14,740
Of what use is my health?
76
00:05:14,770 --> 00:05:16,760
Crown Prince, your illness came about far too strangely.
77
00:05:16,780 --> 00:05:19,300
I believe there must be hidden circumstances.
78
00:05:25,330 --> 00:05:26,850
There's something fishy about the incense.
79
00:05:27,400 --> 00:05:28,650
I'll investigate it immediately.
80
00:05:30,240 --> 00:05:31,120
Crown Prince,
81
00:05:31,200 --> 00:05:33,050
the Emperor's fingers moved. He might wake up.
82
00:05:44,380 --> 00:05:45,730
What's going on here?
83
00:05:45,990 --> 00:05:47,580
How did Father start to improve?
84
00:05:49,480 --> 00:05:52,020
This was intentionally done by me.
85
00:05:57,960 --> 00:06:00,410
You'd better explain yourself clearly.
86
00:06:03,310 --> 00:06:05,490
You went to great lengths to find me.
87
00:06:05,980 --> 00:06:07,980
If we don't let the Emperor show some improvement,
88
00:06:08,710 --> 00:06:10,650
how can we silence the rumors?
89
00:06:11,480 --> 00:06:13,170
First, let the Emperor show some improvement,
90
00:06:14,310 --> 00:06:15,650
then let him be beyond medical help.
91
00:06:16,270 --> 00:06:19,200
This is the true meaning of the last flicker before the flame dies out.
92
00:06:25,620 --> 00:06:27,480
My lady, it really is His Highness?
93
00:06:31,630 --> 00:06:32,659
My lady,
94
00:06:32,740 --> 00:06:34,450
why is His Highness helping the Crown Prince
95
00:06:34,480 --> 00:06:35,520
to harm the Emperor?
96
00:06:37,690 --> 00:06:39,180
He must be planning something.
97
00:06:48,820 --> 00:06:50,840
The Sorcerer King is no longer of one mind with me.
98
00:06:51,040 --> 00:06:51,920
We can't keep him any longer.
99
00:06:52,370 --> 00:06:53,680
But the Sorcerer King is skilled in using poisons,
100
00:06:53,700 --> 00:06:54,540
and he's a great fighter, too.
101
00:06:54,870 --> 00:06:56,960
It might not be easy to kill him.
102
00:06:56,990 --> 00:06:58,220
Then, we'll strike him decisively
103
00:06:58,690 --> 00:07:00,040
when he's off guard.
104
00:07:00,550 --> 00:07:01,970
Keep a close eye on him now.
105
00:07:02,000 --> 00:07:02,440
Yes.
106
00:07:04,890 --> 00:07:07,030
Ye Mingxuan is now suspicious.
107
00:07:07,450 --> 00:07:09,190
And there's no time to notify Ye Beichen.
108
00:07:10,230 --> 00:07:12,200
Even if Ye Beichen escapes today,
109
00:07:12,980 --> 00:07:14,440
he will still be in danger.
110
00:07:27,020 --> 00:07:29,270
Sorcerer King, thanks to you today,
111
00:07:30,100 --> 00:07:32,540
my great cause will soon be accomplished.
112
00:07:33,140 --> 00:07:35,570
I'll drink first as a toast.
113
00:07:57,600 --> 00:07:58,650
Although this wine is good,
114
00:07:58,760 --> 00:08:00,400
it's still brewed from mundane ingredients.
115
00:08:01,270 --> 00:08:02,950
I fear it might affect my cultivation.
116
00:08:05,600 --> 00:08:08,070
I happen to have brought a wine.
117
00:08:08,930 --> 00:08:10,740
It is called Drunken Immortal Wine.
118
00:08:11,230 --> 00:08:12,790
It's brewed with the essence of the five elements.
119
00:08:13,320 --> 00:08:15,500
It's particularly helpful for balancing the body and mind.
120
00:08:16,350 --> 00:08:19,080
I've brought it specially to share with you, Crown Prince.
121
00:08:21,340 --> 00:08:24,910
I also hope your great cause succeeds soon.
122
00:08:31,850 --> 00:08:33,340
Fine wine paired with delicious food.
123
00:08:33,840 --> 00:08:36,419
This meat is the tenderest cut from the cow's back.
124
00:08:36,809 --> 00:08:38,500
It's most suitable for you to eat, Sorcerer King.
125
00:08:47,470 --> 00:08:48,870
Indeed, it's premium beef.
126
00:08:49,290 --> 00:08:50,300
But unfortunately,
127
00:08:50,870 --> 00:08:53,590
it conflicts with my immortal elixir.
128
00:08:54,710 --> 00:08:56,350
I'm not fortunate enough to enjoy it.
129
00:09:07,250 --> 00:09:09,160
I clearly didn't touch any of his food or drink.
130
00:09:09,410 --> 00:09:10,200
How could this be?
131
00:09:18,840 --> 00:09:19,740
Crown Prince,
132
00:09:20,250 --> 00:09:21,230
this is the Numbing Immortal Grass
133
00:09:21,260 --> 00:09:22,980
I had people find from foreign lands.
134
00:09:23,520 --> 00:09:24,550
Once someone gets close,
135
00:09:24,640 --> 00:09:27,150
its fragrance can make one dizzy and weak.
136
00:09:27,750 --> 00:09:29,420
Given Ji Wuming's cunning nature,
137
00:09:29,840 --> 00:09:32,220
he will definitely have guessed that today's banquet is a trap.
138
00:09:33,090 --> 00:09:34,770
He definitely won't touch any food or drink.
139
00:09:35,250 --> 00:09:38,670
So, I'll do the opposite.
140
00:09:38,710 --> 00:09:41,290
I'll put the antidote to this poisonous grass in the food and drink.
141
00:09:41,470 --> 00:09:44,150
When he smells the poisonous grass and is unable to defend himself…
142
00:09:46,030 --> 00:09:47,030
Your Highness,
143
00:09:47,640 --> 00:09:48,940
I can't hold my liquor well.
144
00:09:49,190 --> 00:09:50,710
I'm feeling a bit unwell.
145
00:09:51,140 --> 00:09:52,930
I'll retire to rest first.
146
00:09:54,190 --> 00:09:54,750
Alright.
147
00:10:14,270 --> 00:10:14,920
Crown Prince!
148
00:10:18,110 --> 00:10:19,240
Protect the Crown Prince!
149
00:10:22,870 --> 00:10:23,940
Seal off the garden exits!
150
00:10:23,960 --> 00:10:25,150
Don't let anyone escape!
151
00:10:25,180 --> 00:10:25,450
Yes!
152
00:10:25,490 --> 00:10:26,050
-Crown Prince.
-Yes!
153
00:10:47,180 --> 00:10:48,470
The palace is in an uproar.
154
00:10:48,510 --> 00:10:49,680
What happened?
155
00:10:49,890 --> 00:10:50,990
We are acting on orders.
156
00:10:51,050 --> 00:10:52,370
Please forgive us, Miss Shangguan.
157
00:10:53,020 --> 00:10:54,140
You two, go over there.
158
00:10:54,180 --> 00:10:54,760
Yes, sir.
159
00:10:54,780 --> 00:10:55,910
You two, come with me.
160
00:10:55,940 --> 00:10:56,590
-Yes, sir!
-Yes, sir!
161
00:11:25,230 --> 00:11:26,030
Ye Beichen,
162
00:11:26,730 --> 00:11:28,120
are you trying to keep me out of it
163
00:11:28,140 --> 00:11:29,440
and deal with Ye Mingxuan alone?
164
00:11:32,640 --> 00:11:34,170
After coming back, you went to great lengths
165
00:11:34,400 --> 00:11:36,310
just to have Ye Mingxuan send me out of the palace.
166
00:11:36,860 --> 00:11:38,020
You clearly wanted me to
167
00:11:38,040 --> 00:11:39,130
leave this place of trouble
168
00:11:39,150 --> 00:11:39,950
to avoid danger.
169
00:11:43,600 --> 00:11:45,400
I just don't want your rash actions
170
00:11:45,970 --> 00:11:47,080
to ruin my plans.
171
00:11:47,190 --> 00:11:48,370
Since you already have a plan,
172
00:11:48,390 --> 00:11:49,470
you should tell me about it.
173
00:11:50,210 --> 00:11:52,080
I'm more familiar with the current situation.
174
00:11:52,140 --> 00:11:53,400
I can surely help you in some way.
175
00:11:54,420 --> 00:11:55,030
Is that so?
176
00:11:55,880 --> 00:11:56,630
To me, you are
177
00:11:56,650 --> 00:11:58,040
just a useless nuisance.
178
00:12:00,010 --> 00:12:00,830
Ye Beichen,
179
00:12:02,870 --> 00:12:03,970
you can't fool me,
180
00:12:04,290 --> 00:12:05,780
nor can you fool your own heart.
181
00:12:06,310 --> 00:12:07,780
Don't even think about facing danger alone
182
00:12:07,800 --> 00:12:09,030
and leaving me out of it.
183
00:12:15,030 --> 00:12:18,730
♫The night is still young, I will not betray the people♫
184
00:12:19,220 --> 00:12:20,900
♫Nor will I betray her♫
185
00:12:21,470 --> 00:12:26,810
♫This empty city is so regrettable without you♫
186
00:12:21,870 --> 00:12:23,770
We are bound together in life and death.
187
00:12:24,630 --> 00:12:26,280
If anything really happens to you,
188
00:12:27,170 --> 00:12:30,930
♫Even if the skies fall♫
189
00:12:27,400 --> 00:12:29,120
I won't live on alone in this world.
190
00:12:31,320 --> 00:12:33,150
♫Covering my eyes♫
191
00:12:33,430 --> 00:12:39,260
♫In the next life, no more separations♫
192
00:12:46,280 --> 00:12:49,300
You disguised yourself as the Sorcerer King to get close to Ye Mingxuan.
193
00:12:50,070 --> 00:12:52,110
Haven't you thought that you might be in danger
194
00:12:52,560 --> 00:12:54,100
if you were exposed?
195
00:12:55,650 --> 00:12:56,850
So what if I'm in danger?
196
00:12:57,700 --> 00:12:58,780
Eliminating traitors
197
00:12:58,890 --> 00:13:00,450
is my duty.
198
00:13:03,850 --> 00:13:05,110
You still haven't told me
199
00:13:05,160 --> 00:13:06,660
how you became the Sorcerer King.
200
00:13:09,850 --> 00:13:13,720
[Half a month ago]
201
00:13:18,600 --> 00:13:19,240
Your Highness,
202
00:13:19,370 --> 00:13:20,900
I have investigated the situation.
203
00:13:21,020 --> 00:13:22,750
Ye Mingxuan has sent people to contact Ji Wuming multiple times,
204
00:13:23,020 --> 00:13:24,500
inviting him to the palace to treat the Emperor's illness.
205
00:13:24,530 --> 00:13:25,810
Who is this Ji Wuming?
206
00:13:27,090 --> 00:13:28,680
He's skilled in astrology and divination
207
00:13:29,030 --> 00:13:30,490
and knows quite a bit about unorthodox practices.
208
00:13:30,790 --> 00:13:31,640
He's known as the Sorcerer King.
209
00:13:33,740 --> 00:13:35,810
I want to meet this Ji Wuming.
210
00:13:41,730 --> 00:13:43,540
What's your relationship with Ye Mingxuan?
211
00:13:44,380 --> 00:13:46,270
I once saved his life
212
00:13:46,710 --> 00:13:48,390
and taught him martial arts for self-protection.
213
00:13:48,640 --> 00:13:49,920
Why did he summon you to the palace?
214
00:13:53,000 --> 00:13:53,760
Speak!
215
00:13:55,840 --> 00:13:56,520
The Emperor...
216
00:13:57,050 --> 00:13:58,790
The Emperor is in a coma.
217
00:13:59,060 --> 00:14:00,380
He wants to use me
218
00:14:00,620 --> 00:14:03,000
to quietly make the Emperor pass away.
219
00:14:04,280 --> 00:14:05,780
That's all I know.
220
00:14:05,970 --> 00:14:07,030
Please spare my life.
221
00:14:12,390 --> 00:14:14,180
You used human blood for your cultivation.
222
00:14:14,200 --> 00:14:15,560
You deserve death.
223
00:14:31,960 --> 00:14:32,810
I'm sorry.
224
00:14:34,610 --> 00:14:36,030
I hurt you.
225
00:14:37,020 --> 00:14:37,890
I'm sorry.
226
00:14:38,710 --> 00:14:39,680
I knew…
227
00:14:40,510 --> 00:14:42,690
you did that to protect me.
228
00:14:43,840 --> 00:14:45,220
That day, when I received the news,
229
00:14:45,250 --> 00:14:46,660
I immediately rushed to the Lantern Tower,
230
00:14:47,280 --> 00:14:49,030
but I was still one step behind Ye Mingxuan.
231
00:14:47,380 --> 00:14:49,540
[Shaobing]
232
00:14:50,720 --> 00:14:53,110
At that time, I was afraid that any rash move
233
00:14:53,260 --> 00:14:55,080
might put you in danger.
234
00:14:56,310 --> 00:14:57,710
Even though it was minimal,
235
00:14:58,490 --> 00:14:59,720
I still received
236
00:14:59,750 --> 00:15:01,120
a certain message from your eyes.
237
00:15:02,380 --> 00:15:03,520
So, I firmly believed
238
00:15:04,140 --> 00:15:05,000
that your arrow
239
00:15:05,810 --> 00:15:08,150
would only hit the arrowhead on my chest.
240
00:15:09,520 --> 00:15:11,080
So, I went along with the plan
241
00:15:11,110 --> 00:15:12,200
and took the opportunity to fake my death.
242
00:15:12,540 --> 00:15:14,580
I used a death row inmate's body to make a clean escape
243
00:15:14,840 --> 00:15:15,930
and planned for the long term.
244
00:15:18,710 --> 00:15:20,420
When Ye Mingxuan let his guard down,
245
00:15:21,090 --> 00:15:24,390
I will then devise a plan to capture him.
246
00:15:25,410 --> 00:15:26,970
So, you didn't reveal your identity to me,
247
00:15:27,290 --> 00:15:29,040
and you even asked Ye Mingxuan to eliminate me.
248
00:15:29,780 --> 00:15:31,370
It was because you were worried that exposing yourself
249
00:15:31,770 --> 00:15:33,070
might make Ye Mingxuan harm me?
250
00:15:36,130 --> 00:15:38,880
Ye Mingxuan and Ji Wuming are close friends.
251
00:15:39,630 --> 00:15:40,980
I must be extremely cautious.
252
00:15:41,110 --> 00:15:42,670
But he's very suspicious.
253
00:15:43,190 --> 00:15:44,800
Now that the Emperor has just shown signs of improvement,
254
00:15:44,910 --> 00:15:46,210
he no longer trusts you.
255
00:15:46,230 --> 00:15:47,370
Tonight's banquet
256
00:15:47,670 --> 00:15:49,490
is his attempt to eliminate you.
257
00:15:50,600 --> 00:15:51,510
Don't worry.
258
00:15:51,890 --> 00:15:53,230
He can't kill me with his abilities.
259
00:15:53,750 --> 00:15:55,230
But now, the Eastern Palace is full of dangers.
260
00:15:55,400 --> 00:15:56,660
You must leave the palace as soon as possible.
261
00:15:56,680 --> 00:15:58,400
I don't understand what you're thinking
262
00:15:58,420 --> 00:15:59,590
or what you want to do.
263
00:15:59,920 --> 00:16:01,460
This is the real danger.
264
00:16:01,700 --> 00:16:03,380
If you don't want me to be in danger again,
265
00:16:03,610 --> 00:16:05,140
then tell me your plans.
266
00:16:10,920 --> 00:16:13,930
Your Highness, you still need to rest well.
267
00:16:15,320 --> 00:16:16,670
I take my leave.
268
00:16:26,120 --> 00:16:27,090
Your Highness,
269
00:16:27,170 --> 00:16:28,380
we've searched the entire palace
270
00:16:28,400 --> 00:16:29,130
but couldn't find him.
271
00:16:29,700 --> 00:16:31,390
It seems the Sorcerer King was prepared.
272
00:16:32,430 --> 00:16:33,820
Ji Wuming!
273
00:16:34,430 --> 00:16:35,710
Send everyone out.
274
00:16:36,130 --> 00:16:37,570
I must have his life.
275
00:16:37,790 --> 00:16:38,270
Yes.
276
00:16:46,050 --> 00:16:47,720
I have been investigating this matter for a long time
277
00:16:48,130 --> 00:16:49,120
before finally figuring it out.
278
00:16:56,030 --> 00:16:57,460
When you entered the Emperor's bedchamber,
279
00:16:57,670 --> 00:16:58,800
did you find anything?
280
00:16:59,470 --> 00:17:00,290
I discovered that
281
00:17:00,920 --> 00:17:01,970
the Emperor is in a coma
282
00:17:02,580 --> 00:17:03,490
because Ye Mingxuan
283
00:17:03,530 --> 00:17:05,010
inserted soul-breaking needles
284
00:17:05,420 --> 00:17:06,770
into all the major acupoints all over his body.
285
00:17:08,130 --> 00:17:09,490
Moreover, near the bedchamber,
286
00:17:09,960 --> 00:17:11,490
he set up multiple barriers
287
00:17:11,510 --> 00:17:12,270
and traps.
288
00:17:12,560 --> 00:17:13,490
Rushing in recklessly
289
00:17:14,339 --> 00:17:15,670
would only harm the Emperor.
290
00:17:16,960 --> 00:17:17,810
So,
291
00:17:18,190 --> 00:17:19,329
our current plan
292
00:17:19,599 --> 00:17:21,270
should be to rescue the Emperor first,
293
00:17:21,490 --> 00:17:22,940
then deal with Ye Mingxuan.
294
00:17:23,460 --> 00:17:24,089
Correct.
295
00:17:24,579 --> 00:17:25,609
After the Emperor wakes up,
296
00:17:25,680 --> 00:17:27,339
I will issue an edict to arrest Ye Mingxuan.
297
00:17:27,660 --> 00:17:29,480
Executing a rebellious prince
298
00:17:29,810 --> 00:17:31,440
won't affect the foundation of Great Ye.
299
00:17:34,080 --> 00:17:35,530
If the Emperor passes away,
300
00:17:36,190 --> 00:17:39,200
Ye Mingxuan will legitimately inherit the throne.
301
00:17:39,320 --> 00:17:40,600
Trying to take him down then
302
00:17:40,740 --> 00:17:41,980
would surely cause a great upheaval.
303
00:17:43,510 --> 00:17:45,650
I fear the people would be in fear,
304
00:17:45,820 --> 00:17:48,610
and the empire of the Great Ye would be on the verge of collapse.
305
00:17:50,220 --> 00:17:51,600
I'll rescue the Emperor with you.
306
00:17:52,260 --> 00:17:52,790
There's no need.
307
00:17:53,420 --> 00:17:54,810
I have my own plans for this matter.
308
00:17:55,900 --> 00:17:58,860
This matter concerns not only our safety,
309
00:17:59,060 --> 00:18:00,310
but also the Great Ye's future.
310
00:18:00,750 --> 00:18:02,010
No matter how dangerous it is,
311
00:18:02,200 --> 00:18:03,780
I will stand with you through it all.
312
00:18:05,420 --> 00:18:06,150
Weiyang.
313
00:18:18,070 --> 00:18:18,840
Crown Prince,
314
00:18:18,940 --> 00:18:20,080
we've received an urgent report from 800 li away.
315
00:18:20,100 --> 00:18:20,790
Go ahead!
316
00:18:21,190 --> 00:18:22,720
The body of Ji Wuming, the Sorcerer King, has been found.
317
00:18:22,750 --> 00:18:24,070
He's been killed for several days.
318
00:18:25,560 --> 00:18:27,420
It seems someone deliberately impersonated the Sorcerer King,
319
00:18:27,500 --> 00:18:29,590
intending to cause trouble right under your nose.
320
00:18:48,330 --> 00:18:50,240
If Your Highness wishes to keep Miss Shangguan,
321
00:18:50,760 --> 00:18:52,540
you must send her out of the palace.
322
00:18:56,870 --> 00:18:58,050
Ye Beichen!
21510
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.