Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,760 --> 00:00:06,850
[The Night is Still Young]
2
00:00:07,560 --> 00:00:10,020
[Episode 24]
3
00:00:10,520 --> 00:00:12,020
Since ancient times, the will of heaven cannot be defied,
4
00:00:12,050 --> 00:00:13,290
and mysteries cannot be unraveled.
5
00:00:13,430 --> 00:00:15,780
If the Crown Prince wishes to bear the mandate of heaven,
6
00:00:16,600 --> 00:00:18,620
Shangguan Weiyang must die.
7
00:00:34,090 --> 00:00:35,950
The Sorcerer King's divine arts are unparalleled in the world;
8
00:00:36,230 --> 00:00:37,560
there must be a way to break it.
9
00:00:37,590 --> 00:00:40,070
I implore you to break it for me.
10
00:00:53,100 --> 00:00:55,220
If you wish to keep Miss Shangguan,
11
00:00:55,550 --> 00:00:57,170
you must send her out of the palace.
12
00:00:58,140 --> 00:00:59,520
Once matters are settled,
13
00:01:00,070 --> 00:01:01,130
further decisions can be made.
14
00:01:06,460 --> 00:01:07,880
Thank you for your thoughtfulness.
15
00:01:08,890 --> 00:01:10,400
It cannot be delayed.
16
00:01:10,950 --> 00:01:12,570
Otherwise, the situation will become irreparable as time passes,
17
00:01:13,810 --> 00:01:15,220
and even the gods won't be able to save her.
18
00:01:25,730 --> 00:01:26,380
My lady,
19
00:01:26,420 --> 00:01:28,470
I thought I would never see you again.
20
00:01:28,510 --> 00:01:30,520
I've long heard that the Sorcerer King harbors ill intent.
21
00:01:33,220 --> 00:01:35,000
Indeed, the Sorcerer King seeks to kill me,
22
00:01:35,590 --> 00:01:37,570
but thanks to Ye Mingxuan's interference,
23
00:01:38,140 --> 00:01:39,420
he hasn't pressed me too far.
24
00:01:40,100 --> 00:01:41,720
My lady, as long as you're safe, it'll be fine.
25
00:01:44,630 --> 00:01:47,350
What does it matter if I live or die?
26
00:01:48,560 --> 00:01:50,670
But if I truly leave the palace,
27
00:01:51,100 --> 00:01:53,009
I'll lose any chance to kill Ye Mingxuan.
28
00:01:53,789 --> 00:01:55,370
Luckily, it's not our shift today.
29
00:01:55,430 --> 00:01:56,090
Otherwise,
30
00:01:56,120 --> 00:01:57,610
we would have been killed along with Lord Li.
31
00:01:58,509 --> 00:02:00,060
Cut the rap. Let's go quickly.
32
00:02:02,530 --> 00:02:04,610
Yue, go and find out
33
00:02:04,760 --> 00:02:05,800
what happened.
34
00:02:09,479 --> 00:02:10,449
Useless!
35
00:02:11,150 --> 00:02:12,930
There were many guards standing outside the Emperor's chamber.
36
00:02:13,270 --> 00:02:14,760
How could someone like Lord Li, a man over sixty,
37
00:02:14,790 --> 00:02:16,590
find an opening to bash his head against a pillar?
38
00:02:16,630 --> 00:02:17,490
Crown Prince,
39
00:02:17,520 --> 00:02:19,730
a group of senior officials pushed to the palace doors
40
00:02:19,770 --> 00:02:20,850
to see the Emperor.
41
00:02:20,870 --> 00:02:22,480
In the chaos,
42
00:02:22,640 --> 00:02:24,560
I failed to
43
00:02:24,710 --> 00:02:26,240
prevent Lord Li from colliding with the pillar and dying.
44
00:02:27,250 --> 00:02:28,840
Yangren is ruthless and unrestrained,
45
00:02:28,950 --> 00:02:30,120
with a bloodthirsty nature.
46
00:02:30,370 --> 00:02:31,570
As long as it remains,
47
00:02:31,740 --> 00:02:33,400
the palace will never be at peace.
48
00:02:34,410 --> 00:02:35,860
You are absolutely right.
49
00:02:37,140 --> 00:02:39,950
However, Weiyang is to be my future Crown Princess.
50
00:02:40,410 --> 00:02:42,460
If she is sent away because of her ill-fated destiny,
51
00:02:42,730 --> 00:02:44,910
how could I possibly explain it to others?
52
00:02:45,220 --> 00:02:47,340
Bloodshed is already looming.
53
00:02:47,710 --> 00:02:50,329
Why do you still hesitate out of misplaced compassion?
54
00:02:51,220 --> 00:02:52,800
When you ascend to the throne,
55
00:02:53,120 --> 00:02:54,420
and stand above all,
56
00:02:54,890 --> 00:02:56,660
who will you need to explain yourself to?
57
00:03:03,340 --> 00:03:04,310
I understand.
58
00:03:04,540 --> 00:03:05,840
But I still need to make some preparations.
59
00:03:07,980 --> 00:03:08,820
Give me three days,
60
00:03:09,590 --> 00:03:11,160
and I will definitely make it.
61
00:03:16,920 --> 00:03:17,660
Weiyang,
62
00:03:18,460 --> 00:03:20,750
these are all things I've had someone carefully prepare.
63
00:03:20,800 --> 00:03:22,050
During your days outside the palace,
64
00:03:22,440 --> 00:03:24,100
I won't let you suffer any grievances.
65
00:03:24,270 --> 00:03:25,710
Although I am inauspicious,
66
00:03:25,990 --> 00:03:27,630
at least I have the General's Mansion to return to.
67
00:03:28,450 --> 00:03:30,520
You don't need to worry about these matters.
68
00:03:35,700 --> 00:03:36,470
Weiyang,
69
00:03:38,860 --> 00:03:40,180
I'm sending you out of the palace
70
00:03:40,510 --> 00:03:41,770
for your own good.
71
00:03:42,370 --> 00:03:44,030
If someone like Lord Li appears,
72
00:03:44,280 --> 00:03:46,260
won't everyone once again shift the blame
73
00:03:46,290 --> 00:03:47,290
onto you?
74
00:03:51,600 --> 00:03:53,030
Honestly, as long as it's for your good,
75
00:03:53,770 --> 00:03:55,360
leaving the palace is nothing
76
00:03:55,630 --> 00:03:56,829
worth mentioning.
77
00:03:58,120 --> 00:04:00,810
I've just been wondering;
78
00:04:01,110 --> 00:04:03,770
does Ji Wuming truly have your best interests at heart,
79
00:04:04,700 --> 00:04:06,050
or does he have ulterior motives?
80
00:04:07,400 --> 00:04:10,170
Sorcerer King, but with Lord Li's death outside the Emperor's chamber,
81
00:04:11,130 --> 00:04:12,220
I wonder if
82
00:04:12,290 --> 00:04:14,220
there is any way for me to ease this matter.
83
00:04:20,800 --> 00:04:22,810
You need to make the sacrifice to the heavens
84
00:04:23,430 --> 00:04:24,770
to show sincerity.
85
00:04:32,909 --> 00:04:33,610
Weiyang,
86
00:04:34,600 --> 00:04:36,330
I have ordered everything to be prepared.
87
00:04:36,540 --> 00:04:37,500
Once it's done,
88
00:04:38,230 --> 00:04:40,460
I will bring you back to the palace to take up the Phoenix Seal.
89
00:04:40,870 --> 00:04:42,800
As for whether Ji Wuming is truly loyal to me,
90
00:04:42,990 --> 00:04:44,680
we'll know in the next few days.
91
00:05:45,030 --> 00:05:46,650
Crown Prince, please make the sacrifice to the heavens.
92
00:05:59,280 --> 00:06:01,000
Assassins! Protect the Crown Prince!
93
00:06:01,700 --> 00:06:02,350
Crown Prince!
94
00:06:04,310 --> 00:06:06,150
What are you standing there for? Catch the assassins!
95
00:06:06,370 --> 00:06:07,050
-Yes!
-Yes!
96
00:06:30,220 --> 00:06:30,840
Hurry!
97
00:06:32,390 --> 00:06:33,230
Check over there!
98
00:06:36,580 --> 00:06:37,760
What about here? Have you searched?
99
00:06:38,190 --> 00:06:39,300
They ran that way!
100
00:07:08,490 --> 00:07:10,350
My lady is the future Crown Princess.
101
00:07:08,740 --> 00:07:10,270
[Grace and Talent]
102
00:07:10,370 --> 00:07:11,900
Why should we report her whereabouts to you?
103
00:07:12,340 --> 00:07:14,590
We are following the Crown Prince's orders to search everywhere.
104
00:07:14,630 --> 00:07:16,950
Anyone not in their rooms is suspicious.
105
00:07:17,030 --> 00:07:18,590
Are you implying that I am suspicious too?
106
00:07:22,180 --> 00:07:24,370
My lady, you were just bathing,
107
00:07:24,420 --> 00:07:26,300
and yet these people insisted on searching the room.
108
00:07:26,320 --> 00:07:27,430
What happened?
109
00:07:28,110 --> 00:07:29,400
Miss Shangguan,
110
00:07:29,430 --> 00:07:31,520
we are following the Crown Prince's orders to search everywhere.
111
00:07:31,850 --> 00:07:33,250
We apologize for any disturbance and ask for your forgiveness.
112
00:07:33,620 --> 00:07:35,180
We will search elsewhere now.
113
00:07:35,430 --> 00:07:36,130
Let's go.
114
00:07:36,750 --> 00:07:39,760
[Grace and Talent]
115
00:07:41,690 --> 00:07:42,590
My lady.
116
00:08:07,020 --> 00:08:07,840
They're gone.
117
00:08:09,390 --> 00:08:10,280
Search over there!
118
00:08:10,360 --> 00:08:11,120
-Yes!
-Yes!
119
00:08:23,690 --> 00:08:27,020
♫Lend me a moment of joy, with dreams of fantasy♫
120
00:08:30,060 --> 00:08:33,990
♫Lend me half the warmth, to heal a lifetime♫
121
00:08:35,380 --> 00:08:38,010
♫Lifting a cold lamp, illuminating the city♫
122
00:08:38,470 --> 00:08:40,960
♫Who waits in the fleeting years♫
123
00:08:41,480 --> 00:08:43,500
♫Refusing to budge an inch♫
124
00:08:43,809 --> 00:08:46,770
♫Hate that we can't meet♫
125
00:08:49,150 --> 00:08:52,870
♫Lend me a setting sun, to fall on a lonely city♫
126
00:08:55,640 --> 00:08:59,760
♫Lend me the silent wind, to accompany me for a while♫
127
00:09:00,880 --> 00:09:06,540
♫Frost on my heart, as cold as bone-eating ice♫
128
00:09:06,940 --> 00:09:09,070
♫Chasing memories of years gone by♫
129
00:09:09,440 --> 00:09:12,710
♫Geese pass, leaving only regrets and cries♫
130
00:09:13,410 --> 00:09:19,000
♫Our love was a mutual mistake♫
131
00:09:19,920 --> 00:09:25,480
♫I sigh half my life, unable to leave the fog♫
132
00:09:22,010 --> 00:09:22,790
Ye Beichen!
133
00:09:26,250 --> 00:09:29,770
♫Lighting another stick of sandalwood♫
134
00:09:29,940 --> 00:09:30,780
My lady!
135
00:09:30,120 --> 00:09:32,240
♫Burning the bitterness of parting♫
136
00:09:31,950 --> 00:09:33,570
My lady, you had a nightmare.
137
00:09:32,690 --> 00:09:34,100
♫Looking back, life is but a dream♫
138
00:09:34,400 --> 00:09:38,200
♫Leaving only love and hate to return to the dust♫
139
00:09:35,150 --> 00:09:36,710
Yue, I saw him.
140
00:09:36,750 --> 00:09:37,720
It must be him.
141
00:09:37,810 --> 00:09:38,760
Only he
142
00:09:39,330 --> 00:09:40,630
would save me.
143
00:09:41,030 --> 00:09:41,850
His Highness?
144
00:09:46,210 --> 00:09:48,790
But how could His Highness say that you're inauspicious,
145
00:09:48,850 --> 00:09:50,570
and insist on putting you to death?
146
00:09:59,640 --> 00:10:03,500
♫Lend me a setting sun, to fall on a lonely city♫
147
00:10:05,950 --> 00:10:10,210
♫Lend me the silent wind, to accompany me for a while♫
148
00:10:11,410 --> 00:10:16,860
♫Frost on my heart, as cold as bone-eating ice♫
149
00:10:17,470 --> 00:10:19,520
♫Chasing memories of years gone by♫
150
00:10:19,810 --> 00:10:23,220
♫Geese pass, leaving only regrets and cries♫
151
00:10:23,780 --> 00:10:29,690
♫Our love was a mutual mistake♫
152
00:10:30,260 --> 00:10:36,030
♫I sigh half my life, unable to leave the fog♫
153
00:10:31,230 --> 00:10:33,040
My lady, here is the tea.
154
00:10:36,730 --> 00:10:40,250
♫Lighting another stick of sandalwood♫
155
00:10:37,120 --> 00:10:39,070
My lady, the tea you requested is ready.
156
00:10:39,090 --> 00:10:39,790
Let me do it.
157
00:10:40,660 --> 00:10:42,630
♫Burning the bitterness of parting♫
158
00:10:42,970 --> 00:10:44,300
♫Looking back, life is but a dream♫
159
00:10:44,890 --> 00:10:48,110
♫Leaving only love and hate to return to the dust♫
160
00:10:46,030 --> 00:10:47,590
This tea is made from tea leaves
161
00:10:47,630 --> 00:10:49,310
that were taken as tribute from the Sorcerer King's homeland.
162
00:10:49,560 --> 00:10:51,010
It's different from ordinary tea.
163
00:10:51,390 --> 00:10:53,030
It's meant to comfort
164
00:10:53,660 --> 00:10:55,310
the Sorcerer King's homesickness
165
00:10:57,780 --> 00:11:00,190
and also serve as a small token of gratitude
166
00:11:00,500 --> 00:11:03,100
for finding the root of my illness.
167
00:11:10,140 --> 00:11:11,800
I'm sorry.
168
00:11:17,420 --> 00:11:18,440
Miss Shangguan.
169
00:11:19,070 --> 00:11:19,710
Sorcerer King.
170
00:11:19,810 --> 00:11:20,610
What happened?
171
00:11:21,710 --> 00:11:22,530
It's nothing.
172
00:11:22,900 --> 00:11:25,710
I just accidentally knocked over the teacup.
173
00:11:26,290 --> 00:11:28,540
Miss Shangguan's illness has been diagnosed.
174
00:11:28,650 --> 00:11:30,990
The prescription will be sent by the maid.
175
00:11:31,350 --> 00:11:32,030
Farewell.
176
00:12:09,630 --> 00:12:10,430
My lady.
177
00:12:11,440 --> 00:12:12,210
Yue!
178
00:12:12,980 --> 00:12:13,770
My lady.
179
00:12:14,020 --> 00:12:15,920
I have led people to carefully check.
180
00:12:16,150 --> 00:12:19,250
His Highness' tomb is intact
181
00:12:19,610 --> 00:12:21,590
and shows no signs of being disturbed.
182
00:12:26,820 --> 00:12:28,770
He is truly dead.
183
00:12:29,910 --> 00:12:32,020
Today I checked his chest.
184
00:12:32,510 --> 00:12:33,980
There were no signs of injury.
185
00:12:37,000 --> 00:12:38,610
I caused his death.
186
00:12:39,600 --> 00:12:41,360
I caused his death.
187
00:12:41,390 --> 00:12:42,060
My lady.
188
00:12:43,660 --> 00:12:44,570
My lady.
189
00:12:45,060 --> 00:12:46,210
It's cold outside.
190
00:12:46,410 --> 00:12:47,480
Let's go back inside.
191
00:12:47,860 --> 00:12:49,230
You go back first.
192
00:12:49,630 --> 00:12:51,340
I want to be alone for a while.
193
00:12:51,660 --> 00:12:52,460
My lady.
194
00:13:26,930 --> 00:13:29,690
The daughter of General Zhenyuan, Shangguan Weiyang,
195
00:13:29,770 --> 00:13:32,710
has been betrothed to King Yan, Ye Beichen,
196
00:13:32,320 --> 00:13:32,990
[Happiness]
197
00:13:32,750 --> 00:13:35,240
and they will marry in three months.
198
00:13:35,700 --> 00:13:36,930
In broad daylight,
199
00:13:37,040 --> 00:13:38,720
do you not fear losing face for the royal family
200
00:13:38,750 --> 00:13:40,100
and letting His Majesty know by doing this?
201
00:13:42,520 --> 00:13:44,070
Anyone who dares to harm her
202
00:13:44,150 --> 00:13:46,110
♫Who inquires amidst the dim lights♫
203
00:13:44,570 --> 00:13:45,960
will be killed.
204
00:13:46,230 --> 00:13:46,790
Watch out!
205
00:13:46,430 --> 00:13:49,820
♫These stars that fill the sky♫
206
00:13:52,250 --> 00:13:54,550
♫The fate of love and hate, separation and union♫
207
00:13:55,240 --> 00:13:58,150
♫Blame the depth of our love♫
208
00:13:59,400 --> 00:14:00,880
You use Death Gu
209
00:14:00,420 --> 00:14:03,100
♫Meeting you feels like encountering an old friend♫
210
00:14:01,590 --> 00:14:02,990
and she uses Life Gu.
211
00:14:03,270 --> 00:14:05,750
[Past Life]
212
00:14:03,490 --> 00:14:06,190
♫As if in a past life, passing by the door♫
213
00:14:03,600 --> 00:14:06,600
This way, the Death Gu can drive the Life Gu
214
00:14:06,990 --> 00:14:09,070
to bring the dead back to life.
215
00:14:07,040 --> 00:14:10,900
♫The past is hard to keep, attachment leaves no trace♫
216
00:14:11,360 --> 00:14:15,490
♫How can I join you in this life?♫
217
00:14:12,350 --> 00:14:13,500
So what if you're the Crown Prince?
218
00:14:13,530 --> 00:14:15,290
If you dare to disrespect my princess again,
219
00:14:16,010 --> 00:14:17,840
I will show you what true despair is.
220
00:14:16,670 --> 00:14:20,470
♫If the soul doesn't cross, if the person doesn't return♫
221
00:14:19,910 --> 00:14:22,670
[Husband]
222
00:14:20,740 --> 00:14:24,430
♫Could you lend me the rise and fall of the next life?♫
223
00:14:24,850 --> 00:14:26,730
♫If fate protects us♫
224
00:14:27,150 --> 00:14:29,620
♫In the midst of heavy snow♫
225
00:14:27,330 --> 00:14:28,280
Let Weiyang go
226
00:14:28,710 --> 00:14:30,060
and I'll sign it now.
227
00:14:29,920 --> 00:14:32,640
♫Eternal love through the ages♫
228
00:14:32,980 --> 00:14:34,990
♫If love does not fail♫
229
00:14:35,190 --> 00:14:37,850
♫In the depths of blooming flowers♫
230
00:14:38,080 --> 00:14:41,170
♫Accompany you to the twilight years♫
231
00:14:41,450 --> 00:14:49,310
♫If one life and one death are our destiny♫
232
00:15:07,490 --> 00:15:09,530
♫Who inquires amidst the dim lights♫
233
00:15:09,770 --> 00:15:13,340
♫These stars that fill the sky♫
234
00:15:14,660 --> 00:15:15,610
Ye Beichen!
235
00:15:15,620 --> 00:15:18,060
♫The fate of love and hate, separation and union♫
236
00:15:18,720 --> 00:15:21,370
♫Blame the depth of our love♫
237
00:15:22,440 --> 00:15:24,380
I have been daydreaming again.
238
00:15:23,790 --> 00:15:26,370
♫Meeting you feels like encountering an old friend♫
239
00:15:25,370 --> 00:15:28,220
Miss Shangguan, you truly go to great lengths to torment yourself;
240
00:15:26,860 --> 00:15:29,400
♫As if in a past life, passing by the door♫
241
00:15:28,910 --> 00:15:30,710
you're truly meticulous.
242
00:15:30,370 --> 00:15:34,240
♫The past is hard to keep, attachment leaves no trace♫
243
00:15:34,740 --> 00:15:39,360
♫How can I join you in this life?♫
244
00:15:39,950 --> 00:15:43,720
♫If the soul doesn't cross, if the person doesn't return♫
245
00:15:44,110 --> 00:15:47,870
♫Could you lend me the rise and fall of the next life?♫
246
00:15:48,220 --> 00:15:50,200
♫To be with you on the journey of life♫
247
00:15:50,520 --> 00:15:56,010
♫Seeing the fleeting beauty of life, with everlasting love♫
248
00:15:56,360 --> 00:15:58,350
♫If love does not fail♫
249
00:15:58,560 --> 00:16:01,160
♫In the depths of blooming flowers♫
250
00:16:01,380 --> 00:16:04,500
♫Accompany you to the twilight years♫
251
00:16:04,890 --> 00:16:12,270
♫I invite you to come with me for the rest of our lives♫
252
00:16:12,840 --> 00:16:16,300
♫If the soul doesn't cross, if the person doesn't return♫
253
00:16:16,730 --> 00:16:20,350
♫Could you lend me the rise and fall of the next life?♫
254
00:16:20,780 --> 00:16:22,550
♫Open the book of time♫
255
00:16:23,020 --> 00:16:28,570
♫How should I read love to show I care?♫
256
00:16:23,710 --> 00:16:24,880
Ye Beichen.
257
00:16:25,940 --> 00:16:27,340
I miss you so much.
258
00:16:28,810 --> 00:16:30,840
♫If love does not fail♫
259
00:16:29,250 --> 00:16:31,750
I wish you were still alive.
260
00:16:31,160 --> 00:16:33,740
♫I'm willing to wait for loneliness in the next life♫
261
00:16:33,990 --> 00:16:37,180
♫The sea has turned into the wilderness♫
262
00:16:37,520 --> 00:16:39,140
♫I'll walk with you again♫
263
00:16:39,470 --> 00:16:45,390
♫We'll walk all the way to the world♫
264
00:17:38,370 --> 00:17:39,880
I am always indecisive.
265
00:17:40,510 --> 00:17:41,710
I must be a laughingstock to you.
266
00:17:42,290 --> 00:17:45,500
Your moves on the board are hesitant and unsure today;
267
00:17:45,780 --> 00:17:48,450
it seems your mind is elsewhere.
268
00:17:50,240 --> 00:17:52,220
You truly know me.
269
00:17:52,910 --> 00:17:54,460
I've been pondering deeply lately,
270
00:17:55,120 --> 00:17:57,340
trying to find a path that satisfies both sides.
271
00:17:57,530 --> 00:17:59,920
What kind of solution do you seek?
272
00:18:00,490 --> 00:18:01,810
With the kingdom in my grasp
273
00:18:02,480 --> 00:18:04,180
and the beauty by my side.
274
00:18:04,760 --> 00:18:06,390
Sending the beauty out of the palace
275
00:18:06,630 --> 00:18:07,910
would certainly benefit me.
276
00:18:09,200 --> 00:18:11,700
But there are still many uncertainties.
277
00:18:17,920 --> 00:18:19,730
[Grace and Talent]
278
00:18:36,280 --> 00:18:36,840
Weiyang.
279
00:18:47,430 --> 00:18:48,170
Weiyang.
280
00:18:48,600 --> 00:18:49,690
It's getting late.
281
00:18:50,230 --> 00:18:51,490
We should rest now.
19397
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.