All language subtitles for [English] The Night is Still Young episode 24 [DownSub.com]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,760 --> 00:00:06,850 [The Night is Still Young] 2 00:00:07,560 --> 00:00:10,020 [Episode 24] 3 00:00:10,520 --> 00:00:12,020 Since ancient times, the will of heaven cannot be defied, 4 00:00:12,050 --> 00:00:13,290 and mysteries cannot be unraveled. 5 00:00:13,430 --> 00:00:15,780 If the Crown Prince wishes to bear the mandate of heaven, 6 00:00:16,600 --> 00:00:18,620 Shangguan Weiyang must die. 7 00:00:34,090 --> 00:00:35,950 The Sorcerer King's divine arts are unparalleled in the world; 8 00:00:36,230 --> 00:00:37,560 there must be a way to break it. 9 00:00:37,590 --> 00:00:40,070 I implore you to break it for me. 10 00:00:53,100 --> 00:00:55,220 If you wish to keep Miss Shangguan, 11 00:00:55,550 --> 00:00:57,170 you must send her out of the palace. 12 00:00:58,140 --> 00:00:59,520 Once matters are settled, 13 00:01:00,070 --> 00:01:01,130 further decisions can be made. 14 00:01:06,460 --> 00:01:07,880 Thank you for your thoughtfulness. 15 00:01:08,890 --> 00:01:10,400 It cannot be delayed. 16 00:01:10,950 --> 00:01:12,570 Otherwise, the situation will become irreparable as time passes, 17 00:01:13,810 --> 00:01:15,220 and even the gods won't be able to save her. 18 00:01:25,730 --> 00:01:26,380 My lady, 19 00:01:26,420 --> 00:01:28,470 I thought I would never see you again. 20 00:01:28,510 --> 00:01:30,520 I've long heard that the Sorcerer King harbors ill intent. 21 00:01:33,220 --> 00:01:35,000 Indeed, the Sorcerer King seeks to kill me, 22 00:01:35,590 --> 00:01:37,570 but thanks to Ye Mingxuan's interference, 23 00:01:38,140 --> 00:01:39,420 he hasn't pressed me too far. 24 00:01:40,100 --> 00:01:41,720 My lady, as long as you're safe, it'll be fine. 25 00:01:44,630 --> 00:01:47,350 What does it matter if I live or die? 26 00:01:48,560 --> 00:01:50,670 But if I truly leave the palace, 27 00:01:51,100 --> 00:01:53,009 I'll lose any chance to kill Ye Mingxuan. 28 00:01:53,789 --> 00:01:55,370 Luckily, it's not our shift today. 29 00:01:55,430 --> 00:01:56,090 Otherwise, 30 00:01:56,120 --> 00:01:57,610 we would have been killed along with Lord Li. 31 00:01:58,509 --> 00:02:00,060 Cut the rap. Let's go quickly. 32 00:02:02,530 --> 00:02:04,610 Yue, go and find out 33 00:02:04,760 --> 00:02:05,800 what happened. 34 00:02:09,479 --> 00:02:10,449 Useless! 35 00:02:11,150 --> 00:02:12,930 There were many guards standing outside the Emperor's chamber. 36 00:02:13,270 --> 00:02:14,760 How could someone like Lord Li, a man over sixty, 37 00:02:14,790 --> 00:02:16,590 find an opening to bash his head against a pillar? 38 00:02:16,630 --> 00:02:17,490 Crown Prince, 39 00:02:17,520 --> 00:02:19,730 a group of senior officials pushed to the palace doors 40 00:02:19,770 --> 00:02:20,850 to see the Emperor. 41 00:02:20,870 --> 00:02:22,480 In the chaos, 42 00:02:22,640 --> 00:02:24,560 I failed to 43 00:02:24,710 --> 00:02:26,240 prevent Lord Li from colliding with the pillar and dying. 44 00:02:27,250 --> 00:02:28,840 Yangren is ruthless and unrestrained, 45 00:02:28,950 --> 00:02:30,120 with a bloodthirsty nature. 46 00:02:30,370 --> 00:02:31,570 As long as it remains, 47 00:02:31,740 --> 00:02:33,400 the palace will never be at peace. 48 00:02:34,410 --> 00:02:35,860 You are absolutely right. 49 00:02:37,140 --> 00:02:39,950 However, Weiyang is to be my future Crown Princess. 50 00:02:40,410 --> 00:02:42,460 If she is sent away because of her ill-fated destiny, 51 00:02:42,730 --> 00:02:44,910 how could I possibly explain it to others? 52 00:02:45,220 --> 00:02:47,340 Bloodshed is already looming. 53 00:02:47,710 --> 00:02:50,329 Why do you still hesitate out of misplaced compassion? 54 00:02:51,220 --> 00:02:52,800 When you ascend to the throne, 55 00:02:53,120 --> 00:02:54,420 and stand above all, 56 00:02:54,890 --> 00:02:56,660 who will you need to explain yourself to? 57 00:03:03,340 --> 00:03:04,310 I understand. 58 00:03:04,540 --> 00:03:05,840 But I still need to make some preparations. 59 00:03:07,980 --> 00:03:08,820 Give me three days, 60 00:03:09,590 --> 00:03:11,160 and I will definitely make it. 61 00:03:16,920 --> 00:03:17,660 Weiyang, 62 00:03:18,460 --> 00:03:20,750 these are all things I've had someone carefully prepare. 63 00:03:20,800 --> 00:03:22,050 During your days outside the palace, 64 00:03:22,440 --> 00:03:24,100 I won't let you suffer any grievances. 65 00:03:24,270 --> 00:03:25,710 Although I am inauspicious, 66 00:03:25,990 --> 00:03:27,630 at least I have the General's Mansion to return to. 67 00:03:28,450 --> 00:03:30,520 You don't need to worry about these matters. 68 00:03:35,700 --> 00:03:36,470 Weiyang, 69 00:03:38,860 --> 00:03:40,180 I'm sending you out of the palace 70 00:03:40,510 --> 00:03:41,770 for your own good. 71 00:03:42,370 --> 00:03:44,030 If someone like Lord Li appears, 72 00:03:44,280 --> 00:03:46,260 won't everyone once again shift the blame 73 00:03:46,290 --> 00:03:47,290 onto you? 74 00:03:51,600 --> 00:03:53,030 Honestly, as long as it's for your good, 75 00:03:53,770 --> 00:03:55,360 leaving the palace is nothing 76 00:03:55,630 --> 00:03:56,829 worth mentioning. 77 00:03:58,120 --> 00:04:00,810 I've just been wondering; 78 00:04:01,110 --> 00:04:03,770 does Ji Wuming truly have your best interests at heart, 79 00:04:04,700 --> 00:04:06,050 or does he have ulterior motives? 80 00:04:07,400 --> 00:04:10,170 Sorcerer King, but with Lord Li's death outside the Emperor's chamber, 81 00:04:11,130 --> 00:04:12,220 I wonder if 82 00:04:12,290 --> 00:04:14,220 there is any way for me to ease this matter. 83 00:04:20,800 --> 00:04:22,810 You need to make the sacrifice to the heavens 84 00:04:23,430 --> 00:04:24,770 to show sincerity. 85 00:04:32,909 --> 00:04:33,610 Weiyang, 86 00:04:34,600 --> 00:04:36,330 I have ordered everything to be prepared. 87 00:04:36,540 --> 00:04:37,500 Once it's done, 88 00:04:38,230 --> 00:04:40,460 I will bring you back to the palace to take up the Phoenix Seal. 89 00:04:40,870 --> 00:04:42,800 As for whether Ji Wuming is truly loyal to me, 90 00:04:42,990 --> 00:04:44,680 we'll know in the next few days. 91 00:05:45,030 --> 00:05:46,650 Crown Prince, please make the sacrifice to the heavens. 92 00:05:59,280 --> 00:06:01,000 Assassins! Protect the Crown Prince! 93 00:06:01,700 --> 00:06:02,350 Crown Prince! 94 00:06:04,310 --> 00:06:06,150 What are you standing there for? Catch the assassins! 95 00:06:06,370 --> 00:06:07,050 -Yes! -Yes! 96 00:06:30,220 --> 00:06:30,840 Hurry! 97 00:06:32,390 --> 00:06:33,230 Check over there! 98 00:06:36,580 --> 00:06:37,760 What about here? Have you searched? 99 00:06:38,190 --> 00:06:39,300 They ran that way! 100 00:07:08,490 --> 00:07:10,350 My lady is the future Crown Princess. 101 00:07:08,740 --> 00:07:10,270 [Grace and Talent] 102 00:07:10,370 --> 00:07:11,900 Why should we report her whereabouts to you? 103 00:07:12,340 --> 00:07:14,590 We are following the Crown Prince's orders to search everywhere. 104 00:07:14,630 --> 00:07:16,950 Anyone not in their rooms is suspicious. 105 00:07:17,030 --> 00:07:18,590 Are you implying that I am suspicious too? 106 00:07:22,180 --> 00:07:24,370 My lady, you were just bathing, 107 00:07:24,420 --> 00:07:26,300 and yet these people insisted on searching the room. 108 00:07:26,320 --> 00:07:27,430 What happened? 109 00:07:28,110 --> 00:07:29,400 Miss Shangguan, 110 00:07:29,430 --> 00:07:31,520 we are following the Crown Prince's orders to search everywhere. 111 00:07:31,850 --> 00:07:33,250 We apologize for any disturbance and ask for your forgiveness. 112 00:07:33,620 --> 00:07:35,180 We will search elsewhere now. 113 00:07:35,430 --> 00:07:36,130 Let's go. 114 00:07:36,750 --> 00:07:39,760 [Grace and Talent] 115 00:07:41,690 --> 00:07:42,590 My lady. 116 00:08:07,020 --> 00:08:07,840 They're gone. 117 00:08:09,390 --> 00:08:10,280 Search over there! 118 00:08:10,360 --> 00:08:11,120 -Yes! -Yes! 119 00:08:23,690 --> 00:08:27,020 ♫Lend me a moment of joy, with dreams of fantasy♫ 120 00:08:30,060 --> 00:08:33,990 ♫Lend me half the warmth, to heal a lifetime♫ 121 00:08:35,380 --> 00:08:38,010 ♫Lifting a cold lamp, illuminating the city♫ 122 00:08:38,470 --> 00:08:40,960 ♫Who waits in the fleeting years♫ 123 00:08:41,480 --> 00:08:43,500 ♫Refusing to budge an inch♫ 124 00:08:43,809 --> 00:08:46,770 ♫Hate that we can't meet♫ 125 00:08:49,150 --> 00:08:52,870 ♫Lend me a setting sun, to fall on a lonely city♫ 126 00:08:55,640 --> 00:08:59,760 ♫Lend me the silent wind, to accompany me for a while♫ 127 00:09:00,880 --> 00:09:06,540 ♫Frost on my heart, as cold as bone-eating ice♫ 128 00:09:06,940 --> 00:09:09,070 ♫Chasing memories of years gone by♫ 129 00:09:09,440 --> 00:09:12,710 ♫Geese pass, leaving only regrets and cries♫ 130 00:09:13,410 --> 00:09:19,000 ♫Our love was a mutual mistake♫ 131 00:09:19,920 --> 00:09:25,480 ♫I sigh half my life, unable to leave the fog♫ 132 00:09:22,010 --> 00:09:22,790 Ye Beichen! 133 00:09:26,250 --> 00:09:29,770 ♫Lighting another stick of sandalwood♫ 134 00:09:29,940 --> 00:09:30,780 My lady! 135 00:09:30,120 --> 00:09:32,240 ♫Burning the bitterness of parting♫ 136 00:09:31,950 --> 00:09:33,570 My lady, you had a nightmare. 137 00:09:32,690 --> 00:09:34,100 ♫Looking back, life is but a dream♫ 138 00:09:34,400 --> 00:09:38,200 ♫Leaving only love and hate to return to the dust♫ 139 00:09:35,150 --> 00:09:36,710 Yue, I saw him. 140 00:09:36,750 --> 00:09:37,720 It must be him. 141 00:09:37,810 --> 00:09:38,760 Only he 142 00:09:39,330 --> 00:09:40,630 would save me. 143 00:09:41,030 --> 00:09:41,850 His Highness? 144 00:09:46,210 --> 00:09:48,790 But how could His Highness say that you're inauspicious, 145 00:09:48,850 --> 00:09:50,570 and insist on putting you to death? 146 00:09:59,640 --> 00:10:03,500 ♫Lend me a setting sun, to fall on a lonely city♫ 147 00:10:05,950 --> 00:10:10,210 ♫Lend me the silent wind, to accompany me for a while♫ 148 00:10:11,410 --> 00:10:16,860 ♫Frost on my heart, as cold as bone-eating ice♫ 149 00:10:17,470 --> 00:10:19,520 ♫Chasing memories of years gone by♫ 150 00:10:19,810 --> 00:10:23,220 ♫Geese pass, leaving only regrets and cries♫ 151 00:10:23,780 --> 00:10:29,690 ♫Our love was a mutual mistake♫ 152 00:10:30,260 --> 00:10:36,030 ♫I sigh half my life, unable to leave the fog♫ 153 00:10:31,230 --> 00:10:33,040 My lady, here is the tea. 154 00:10:36,730 --> 00:10:40,250 ♫Lighting another stick of sandalwood♫ 155 00:10:37,120 --> 00:10:39,070 My lady, the tea you requested is ready. 156 00:10:39,090 --> 00:10:39,790 Let me do it. 157 00:10:40,660 --> 00:10:42,630 ♫Burning the bitterness of parting♫ 158 00:10:42,970 --> 00:10:44,300 ♫Looking back, life is but a dream♫ 159 00:10:44,890 --> 00:10:48,110 ♫Leaving only love and hate to return to the dust♫ 160 00:10:46,030 --> 00:10:47,590 This tea is made from tea leaves 161 00:10:47,630 --> 00:10:49,310 that were taken as tribute from the Sorcerer King's homeland. 162 00:10:49,560 --> 00:10:51,010 It's different from ordinary tea. 163 00:10:51,390 --> 00:10:53,030 It's meant to comfort 164 00:10:53,660 --> 00:10:55,310 the Sorcerer King's homesickness 165 00:10:57,780 --> 00:11:00,190 and also serve as a small token of gratitude 166 00:11:00,500 --> 00:11:03,100 for finding the root of my illness. 167 00:11:10,140 --> 00:11:11,800 I'm sorry. 168 00:11:17,420 --> 00:11:18,440 Miss Shangguan. 169 00:11:19,070 --> 00:11:19,710 Sorcerer King. 170 00:11:19,810 --> 00:11:20,610 What happened? 171 00:11:21,710 --> 00:11:22,530 It's nothing. 172 00:11:22,900 --> 00:11:25,710 I just accidentally knocked over the teacup. 173 00:11:26,290 --> 00:11:28,540 Miss Shangguan's illness has been diagnosed. 174 00:11:28,650 --> 00:11:30,990 The prescription will be sent by the maid. 175 00:11:31,350 --> 00:11:32,030 Farewell. 176 00:12:09,630 --> 00:12:10,430 My lady. 177 00:12:11,440 --> 00:12:12,210 Yue! 178 00:12:12,980 --> 00:12:13,770 My lady. 179 00:12:14,020 --> 00:12:15,920 I have led people to carefully check. 180 00:12:16,150 --> 00:12:19,250 His Highness' tomb is intact 181 00:12:19,610 --> 00:12:21,590 and shows no signs of being disturbed. 182 00:12:26,820 --> 00:12:28,770 He is truly dead. 183 00:12:29,910 --> 00:12:32,020 Today I checked his chest. 184 00:12:32,510 --> 00:12:33,980 There were no signs of injury. 185 00:12:37,000 --> 00:12:38,610 I caused his death. 186 00:12:39,600 --> 00:12:41,360 I caused his death. 187 00:12:41,390 --> 00:12:42,060 My lady. 188 00:12:43,660 --> 00:12:44,570 My lady. 189 00:12:45,060 --> 00:12:46,210 It's cold outside. 190 00:12:46,410 --> 00:12:47,480 Let's go back inside. 191 00:12:47,860 --> 00:12:49,230 You go back first. 192 00:12:49,630 --> 00:12:51,340 I want to be alone for a while. 193 00:12:51,660 --> 00:12:52,460 My lady. 194 00:13:26,930 --> 00:13:29,690 The daughter of General Zhenyuan, Shangguan Weiyang, 195 00:13:29,770 --> 00:13:32,710 has been betrothed to King Yan, Ye Beichen, 196 00:13:32,320 --> 00:13:32,990 [Happiness] 197 00:13:32,750 --> 00:13:35,240 and they will marry in three months. 198 00:13:35,700 --> 00:13:36,930 In broad daylight, 199 00:13:37,040 --> 00:13:38,720 do you not fear losing face for the royal family 200 00:13:38,750 --> 00:13:40,100 and letting His Majesty know by doing this? 201 00:13:42,520 --> 00:13:44,070 Anyone who dares to harm her 202 00:13:44,150 --> 00:13:46,110 ♫Who inquires amidst the dim lights♫ 203 00:13:44,570 --> 00:13:45,960 will be killed. 204 00:13:46,230 --> 00:13:46,790 Watch out! 205 00:13:46,430 --> 00:13:49,820 ♫These stars that fill the sky♫ 206 00:13:52,250 --> 00:13:54,550 ♫The fate of love and hate, separation and union♫ 207 00:13:55,240 --> 00:13:58,150 ♫Blame the depth of our love♫ 208 00:13:59,400 --> 00:14:00,880 You use Death Gu 209 00:14:00,420 --> 00:14:03,100 ♫Meeting you feels like encountering an old friend♫ 210 00:14:01,590 --> 00:14:02,990 and she uses Life Gu. 211 00:14:03,270 --> 00:14:05,750 [Past Life] 212 00:14:03,490 --> 00:14:06,190 ♫As if in a past life, passing by the door♫ 213 00:14:03,600 --> 00:14:06,600 This way, the Death Gu can drive the Life Gu 214 00:14:06,990 --> 00:14:09,070 to bring the dead back to life. 215 00:14:07,040 --> 00:14:10,900 ♫The past is hard to keep, attachment leaves no trace♫ 216 00:14:11,360 --> 00:14:15,490 ♫How can I join you in this life?♫ 217 00:14:12,350 --> 00:14:13,500 So what if you're the Crown Prince? 218 00:14:13,530 --> 00:14:15,290 If you dare to disrespect my princess again, 219 00:14:16,010 --> 00:14:17,840 I will show you what true despair is. 220 00:14:16,670 --> 00:14:20,470 ♫If the soul doesn't cross, if the person doesn't return♫ 221 00:14:19,910 --> 00:14:22,670 [Husband] 222 00:14:20,740 --> 00:14:24,430 ♫Could you lend me the rise and fall of the next life?♫ 223 00:14:24,850 --> 00:14:26,730 ♫If fate protects us♫ 224 00:14:27,150 --> 00:14:29,620 ♫In the midst of heavy snow♫ 225 00:14:27,330 --> 00:14:28,280 Let Weiyang go 226 00:14:28,710 --> 00:14:30,060 and I'll sign it now. 227 00:14:29,920 --> 00:14:32,640 ♫Eternal love through the ages♫ 228 00:14:32,980 --> 00:14:34,990 ♫If love does not fail♫ 229 00:14:35,190 --> 00:14:37,850 ♫In the depths of blooming flowers♫ 230 00:14:38,080 --> 00:14:41,170 ♫Accompany you to the twilight years♫ 231 00:14:41,450 --> 00:14:49,310 ♫If one life and one death are our destiny♫ 232 00:15:07,490 --> 00:15:09,530 ♫Who inquires amidst the dim lights♫ 233 00:15:09,770 --> 00:15:13,340 ♫These stars that fill the sky♫ 234 00:15:14,660 --> 00:15:15,610 Ye Beichen! 235 00:15:15,620 --> 00:15:18,060 ♫The fate of love and hate, separation and union♫ 236 00:15:18,720 --> 00:15:21,370 ♫Blame the depth of our love♫ 237 00:15:22,440 --> 00:15:24,380 I have been daydreaming again. 238 00:15:23,790 --> 00:15:26,370 ♫Meeting you feels like encountering an old friend♫ 239 00:15:25,370 --> 00:15:28,220 Miss Shangguan, you truly go to great lengths to torment yourself; 240 00:15:26,860 --> 00:15:29,400 ♫As if in a past life, passing by the door♫ 241 00:15:28,910 --> 00:15:30,710 you're truly meticulous. 242 00:15:30,370 --> 00:15:34,240 ♫The past is hard to keep, attachment leaves no trace♫ 243 00:15:34,740 --> 00:15:39,360 ♫How can I join you in this life?♫ 244 00:15:39,950 --> 00:15:43,720 ♫If the soul doesn't cross, if the person doesn't return♫ 245 00:15:44,110 --> 00:15:47,870 ♫Could you lend me the rise and fall of the next life?♫ 246 00:15:48,220 --> 00:15:50,200 ♫To be with you on the journey of life♫ 247 00:15:50,520 --> 00:15:56,010 ♫Seeing the fleeting beauty of life, with everlasting love♫ 248 00:15:56,360 --> 00:15:58,350 ♫If love does not fail♫ 249 00:15:58,560 --> 00:16:01,160 ♫In the depths of blooming flowers♫ 250 00:16:01,380 --> 00:16:04,500 ♫Accompany you to the twilight years♫ 251 00:16:04,890 --> 00:16:12,270 ♫I invite you to come with me for the rest of our lives♫ 252 00:16:12,840 --> 00:16:16,300 ♫If the soul doesn't cross, if the person doesn't return♫ 253 00:16:16,730 --> 00:16:20,350 ♫Could you lend me the rise and fall of the next life?♫ 254 00:16:20,780 --> 00:16:22,550 ♫Open the book of time♫ 255 00:16:23,020 --> 00:16:28,570 ♫How should I read love to show I care?♫ 256 00:16:23,710 --> 00:16:24,880 Ye Beichen. 257 00:16:25,940 --> 00:16:27,340 I miss you so much. 258 00:16:28,810 --> 00:16:30,840 ♫If love does not fail♫ 259 00:16:29,250 --> 00:16:31,750 I wish you were still alive. 260 00:16:31,160 --> 00:16:33,740 ♫I'm willing to wait for loneliness in the next life♫ 261 00:16:33,990 --> 00:16:37,180 ♫The sea has turned into the wilderness♫ 262 00:16:37,520 --> 00:16:39,140 ♫I'll walk with you again♫ 263 00:16:39,470 --> 00:16:45,390 ♫We'll walk all the way to the world♫ 264 00:17:38,370 --> 00:17:39,880 I am always indecisive. 265 00:17:40,510 --> 00:17:41,710 I must be a laughingstock to you. 266 00:17:42,290 --> 00:17:45,500 Your moves on the board are hesitant and unsure today; 267 00:17:45,780 --> 00:17:48,450 it seems your mind is elsewhere. 268 00:17:50,240 --> 00:17:52,220 You truly know me. 269 00:17:52,910 --> 00:17:54,460 I've been pondering deeply lately, 270 00:17:55,120 --> 00:17:57,340 trying to find a path that satisfies both sides. 271 00:17:57,530 --> 00:17:59,920 What kind of solution do you seek? 272 00:18:00,490 --> 00:18:01,810 With the kingdom in my grasp 273 00:18:02,480 --> 00:18:04,180 and the beauty by my side. 274 00:18:04,760 --> 00:18:06,390 Sending the beauty out of the palace 275 00:18:06,630 --> 00:18:07,910 would certainly benefit me. 276 00:18:09,200 --> 00:18:11,700 But there are still many uncertainties. 277 00:18:17,920 --> 00:18:19,730 [Grace and Talent] 278 00:18:36,280 --> 00:18:36,840 Weiyang. 279 00:18:47,430 --> 00:18:48,170 Weiyang. 280 00:18:48,600 --> 00:18:49,690 It's getting late. 281 00:18:50,230 --> 00:18:51,490 We should rest now. 19397

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.