All language subtitles for [English] The Night is Still Young episode 23 [DownSub.com]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,430 --> 00:00:35,670 [The Night is Still Young] 2 00:00:36,360 --> 00:00:38,880 [Episode 23] 3 00:00:39,470 --> 00:00:40,740 I have recently caught a cold. 4 00:00:41,600 --> 00:00:42,810 I shouldn't eat too much sweet food. 5 00:00:43,650 --> 00:00:44,290 How about 6 00:00:45,080 --> 00:00:45,870 you eat it first? 7 00:00:46,590 --> 00:00:47,270 Don't waste it. 8 00:01:04,870 --> 00:01:05,700 My lady, 9 00:01:06,070 --> 00:01:08,289 you plan to poison the Crown Prince with osmanthus cake? 10 00:01:11,020 --> 00:01:13,260 These are just ordinary osmanthus cake ingredients. 11 00:01:14,550 --> 00:01:16,140 If I want to take Ye Mingxuan's life, 12 00:01:16,420 --> 00:01:17,680 I mustn't be too hasty. 13 00:01:17,900 --> 00:01:20,080 I must first gain his trust. 14 00:01:28,980 --> 00:01:30,730 Weiyang, I was wrong. 15 00:01:31,810 --> 00:01:32,490 What's wrong? 16 00:01:32,870 --> 00:01:33,880 Did you burn your hand? 17 00:01:34,789 --> 00:01:35,440 It's fine. 18 00:01:38,670 --> 00:01:39,400 Mingxuan, 19 00:01:40,289 --> 00:01:41,390 I never thought 20 00:01:42,240 --> 00:01:43,410 that one day 21 00:01:43,930 --> 00:01:45,080 we would become like this. 22 00:01:45,380 --> 00:01:46,180 Weiyang, 23 00:01:46,800 --> 00:01:47,810 please don't misunderstand. 24 00:01:47,830 --> 00:01:48,729 I don't blame you. 25 00:01:51,270 --> 00:01:52,210 All that have happened 26 00:01:53,259 --> 00:01:54,789 might be fate's doing. 27 00:01:55,390 --> 00:01:58,550 We are destined to be a fleeting love. 28 00:01:58,830 --> 00:02:00,070 Weiyang, Weiyang! 29 00:02:24,840 --> 00:02:25,460 Weiyang. 30 00:02:27,500 --> 00:02:28,290 Weiyang. 31 00:02:30,050 --> 00:02:31,260 I ate the osmanthus cake. 32 00:02:31,610 --> 00:02:33,020 It's exactly like the one my mother used to make. 33 00:02:33,260 --> 00:02:34,930 You must have put a lot of effort into it. 34 00:02:35,550 --> 00:02:36,660 And I made you sad. 35 00:02:36,680 --> 00:02:37,620 It's all my fault. 36 00:02:37,720 --> 00:02:39,160 It's just some osmanthus cakes. 37 00:02:39,840 --> 00:02:42,150 Crown Prince, please don't say such things. 38 00:02:44,040 --> 00:02:44,800 Weiyang, 39 00:02:45,740 --> 00:02:48,290 there are many misunderstandings between us. 40 00:02:48,630 --> 00:02:49,950 But whether you believe it or not, 41 00:02:50,980 --> 00:02:52,110 my true feelings for you 42 00:02:52,600 --> 00:02:53,300 have never changed. 43 00:02:53,720 --> 00:02:55,070 Since now I'm the Crown Prince, 44 00:02:55,840 --> 00:02:57,530 I shall make you the Crown Princess 45 00:02:57,860 --> 00:02:59,100 to show my sincerity. 46 00:02:59,230 --> 00:03:00,210 No. 47 00:03:00,940 --> 00:03:02,990 I was once betrothed to another. 48 00:03:03,320 --> 00:03:04,870 I can't bear the title of Crown Princess. 49 00:03:05,450 --> 00:03:06,590 I think you can. 50 00:03:06,610 --> 00:03:07,920 You can definitely do it. 51 00:03:12,410 --> 00:03:13,720 I have made up my mind 52 00:03:14,620 --> 00:03:15,920 to make you the Crown Princess. 53 00:03:58,350 --> 00:03:59,050 Mingxuan. 54 00:04:03,960 --> 00:04:04,590 Weiyang. 55 00:04:06,370 --> 00:04:07,130 You are truly beautiful. 56 00:04:12,030 --> 00:04:12,800 Mingxuan, 57 00:04:13,910 --> 00:04:15,730 this is osmanthus wine I brewed myself. 58 00:04:15,860 --> 00:04:16,940 Why don't you try it first? 59 00:04:18,170 --> 00:04:19,310 Sounds good. 60 00:04:27,020 --> 00:04:28,070 I never thought 61 00:04:28,290 --> 00:04:30,420 I would have the chance to marry you as your consort in this life. 62 00:04:31,470 --> 00:04:33,780 I'll drink this one first. 63 00:04:45,420 --> 00:04:47,190 This is a toast to you. 64 00:04:48,550 --> 00:04:50,030 May your prestige grow day by day, 65 00:04:50,170 --> 00:04:52,730 and may we grow old together. 66 00:04:59,720 --> 00:05:00,390 Weiyang, 67 00:05:01,570 --> 00:05:02,610 I have waited for this day 68 00:05:02,980 --> 00:05:04,080 for far too long. 69 00:05:04,660 --> 00:05:05,420 I promise you, 70 00:05:06,360 --> 00:05:08,750 I will soon choose an auspicious date to make you my consort, 71 00:05:09,380 --> 00:05:10,660 and welcome you into the Eastern Palace. 72 00:05:13,200 --> 00:05:14,250 The two of us 73 00:05:14,710 --> 00:05:16,150 being able to come this far 74 00:05:17,080 --> 00:05:18,870 is something I never expected either. 75 00:05:20,900 --> 00:05:21,880 I'll do as you say. 76 00:05:35,290 --> 00:05:36,080 Weiyang, 77 00:05:36,909 --> 00:05:39,909 I remember you never wear armor, 78 00:05:40,400 --> 00:05:41,620 finding it troublesome, right? 79 00:05:55,020 --> 00:05:55,930 Your Highness, 80 00:05:56,380 --> 00:05:57,590 the Sorcerer King has arrived. 81 00:05:58,430 --> 00:06:00,440 Mingxuan, what's going on? 82 00:06:00,820 --> 00:06:02,440 The Sorcerer King has come from afar. 83 00:06:02,460 --> 00:06:04,170 I should personally go to welcome him. 84 00:06:34,230 --> 00:06:34,890 Sorcerer King, 85 00:06:35,800 --> 00:06:37,170 I've been waiting for you for a long time. 86 00:06:37,340 --> 00:06:38,760 Father has been gravely ill for many days. 87 00:06:38,930 --> 00:06:40,310 I can't do anything about it. 88 00:06:40,540 --> 00:06:42,200 Please help with your powers. 89 00:06:43,750 --> 00:06:45,440 I observed the stars all night, 90 00:06:45,790 --> 00:06:48,350 seeing the Lagerstroemia Star covered by clouds, 91 00:06:49,200 --> 00:06:51,950 and the Left and Right Assistant stars shining brightly. 92 00:06:52,110 --> 00:06:54,060 Thus, I knew that His Majesty's health's failing 93 00:06:54,370 --> 00:06:57,070 and state affairs have fallen on the Crown Prince's shoulders. 94 00:06:57,230 --> 00:06:58,590 When you sent me a message, 95 00:06:59,040 --> 00:07:00,150 I was already on my way. 96 00:07:01,850 --> 00:07:03,250 Sorcerer King, you're truly a divine being. 97 00:07:03,500 --> 00:07:04,560 Please lead the way. 98 00:07:04,820 --> 00:07:07,290 Let me first examine His Majesty's condition. 99 00:07:07,430 --> 00:07:08,270 Please. 100 00:07:16,490 --> 00:07:20,000 Who exactly is this Sorcerer King? 101 00:07:24,290 --> 00:07:25,570 After Father fell into a coma, 102 00:07:25,720 --> 00:07:28,050 the court officials and princes 103 00:07:28,070 --> 00:07:29,720 have been suspicious of me. 104 00:07:29,750 --> 00:07:31,670 They invited many famous doctors to treat Father, 105 00:07:31,700 --> 00:07:33,230 but most of them were unsuccessful. 106 00:07:33,770 --> 00:07:35,750 Sorcerer King, you are a legendary doctor. 107 00:07:36,110 --> 00:07:38,320 If even you cannot cure Father, 108 00:07:38,600 --> 00:07:41,400 it will silence the gossip throughout the realm. 109 00:07:42,450 --> 00:07:43,670 His Majesty needs to rest quietly. 110 00:07:43,950 --> 00:07:44,790 I have issued an edict. 111 00:07:45,060 --> 00:07:46,390 Without my written order, 112 00:07:46,540 --> 00:07:48,130 no one is allowed to enter the palace. 113 00:08:00,540 --> 00:08:01,680 Don't bother looking for them. 114 00:08:02,440 --> 00:08:04,030 I've hidden them well. 115 00:08:04,210 --> 00:08:05,970 If anyone dares to intrude here, 116 00:08:06,000 --> 00:08:08,650 they will surely die without a trace. 117 00:08:08,990 --> 00:08:11,520 Your Highness is indeed meticulous. 118 00:08:12,430 --> 00:08:13,330 However, Sorcerer King, 119 00:08:13,740 --> 00:08:14,970 I wonder about Father... 120 00:08:15,100 --> 00:08:16,470 No need for further words. 121 00:08:16,700 --> 00:08:18,670 Whether His Majesty is ill or poisoned, 122 00:08:19,100 --> 00:08:20,920 you know better than I do. 123 00:08:23,470 --> 00:08:25,040 You could guess my thoughts 124 00:08:25,060 --> 00:08:26,970 from thousands of miles away. 125 00:08:27,000 --> 00:08:29,760 Then I shall not conceal it anymore. 126 00:08:30,530 --> 00:08:31,990 I wonder if you have a way to make Father 127 00:08:32,010 --> 00:08:33,299 pass away unsuspectedly 128 00:08:34,240 --> 00:08:38,080 under the name of treatment, 129 00:08:38,419 --> 00:08:41,909 so that I can ascend the throne according to ancestral customs. 130 00:08:42,280 --> 00:08:43,270 If I help you, 131 00:08:44,080 --> 00:08:45,960 it would be against the entire world. 132 00:08:49,460 --> 00:08:51,220 When I was once trapped in Miao territory, 133 00:08:51,740 --> 00:08:53,670 I was fortunate to receive extraordinary skills from you. 134 00:08:54,010 --> 00:08:55,430 I promise you 135 00:08:55,870 --> 00:08:57,470 that as long as I ascend to the throne, 136 00:08:57,790 --> 00:09:00,050 I will appoint you as the Imperial Advisor of Great Ye, 137 00:09:00,280 --> 00:09:03,580 making Sorcery Cult the supreme religion in the world. 138 00:09:14,860 --> 00:09:16,460 This is the world's finest mechanism. 139 00:09:16,640 --> 00:09:18,880 The trigger point changes each time. 140 00:09:19,080 --> 00:09:21,040 Whoever dares to approach the imperial bed, 141 00:09:21,320 --> 00:09:22,940 intending to rescue His Majesty, 142 00:09:23,010 --> 00:09:24,470 will surely trigger the mechanism 143 00:09:24,660 --> 00:09:26,130 and be killed by a hail of arrows. 144 00:09:27,530 --> 00:09:28,620 But rest assured, 145 00:09:28,990 --> 00:09:30,670 I've just deactivated the mechanism. 146 00:09:31,230 --> 00:09:31,870 It's safe now. 147 00:09:45,080 --> 00:09:47,080 His Majesty is already on his last breath. 148 00:09:47,600 --> 00:09:49,480 I will set up an array in the palace. 149 00:09:49,700 --> 00:09:50,690 Within seven days, 150 00:09:51,480 --> 00:09:54,120 His Majesty will return to heaven. 151 00:09:56,620 --> 00:09:59,560 By then, people will only think that His Majesty's time has come. 152 00:09:59,590 --> 00:10:01,970 They won't detect even the slightest flaw. 153 00:10:06,580 --> 00:10:09,430 I've heard that this Sorcerer King is proficient in medicine, divination, and astrology. 154 00:10:09,510 --> 00:10:10,920 I've also heard 155 00:10:10,940 --> 00:10:12,030 that his medical skills are extraordinary, 156 00:10:12,060 --> 00:10:13,860 bringing the dead back to life and healing the most severe wounds. 157 00:10:13,890 --> 00:10:15,980 He was specially invited by the Crown Prince to treat His Majesty. 158 00:10:16,420 --> 00:10:17,920 It's not about treatment at all. 159 00:10:18,910 --> 00:10:21,570 Ye Mingxuan deliberately invited Ji Wuming here. 160 00:10:21,700 --> 00:10:23,380 It's actually a conspiracy to harm His Majesty. 161 00:10:23,410 --> 00:10:24,670 My lady, what should we do? 162 00:10:27,230 --> 00:10:29,030 This is just my speculation for now. 163 00:10:29,450 --> 00:10:30,740 We must not act rashly. 164 00:10:31,430 --> 00:10:32,770 Wait until I have more information. 165 00:11:11,620 --> 00:11:12,600 What are you planning to do? 166 00:11:13,080 --> 00:11:15,980 I should be the one asking you that. 167 00:11:16,800 --> 00:11:19,990 I've heard that the Crown Prince wants to make General Shangguan's only daughter 168 00:11:20,010 --> 00:11:21,360 his Crown Princess. 169 00:11:21,570 --> 00:11:23,550 Since you can move freely in the Eastern Palace, 170 00:11:23,640 --> 00:11:25,950 you must be Miss Shangguan. 171 00:11:27,090 --> 00:11:29,240 The Seven-Star Lamp is an evil object used to extend life. 172 00:11:29,570 --> 00:11:30,830 When the lamp goes out, the person dies. 173 00:11:31,160 --> 00:11:32,870 You're here to harm His Majesty. 174 00:11:33,620 --> 00:11:35,420 You know quite a lot, young lady. 175 00:11:35,970 --> 00:11:38,440 But my sorcery has a unique style 176 00:11:38,610 --> 00:11:41,190 and is hard for others to understand. 177 00:11:41,270 --> 00:11:42,450 I don't care what your style is. 178 00:11:42,950 --> 00:11:44,270 Attempting to harm His Majesty 179 00:11:44,430 --> 00:11:46,100 is a capital offense that will lead to your whole family's execution. 180 00:11:48,030 --> 00:11:49,950 I'm afraid you will be disappointed. 181 00:11:50,830 --> 00:11:53,970 I'm the only one left in the Ji family. 182 00:11:55,770 --> 00:11:57,300 I'll kill you right now! 183 00:12:03,080 --> 00:12:04,490 Young lady, you have a fiery temper 184 00:12:04,990 --> 00:12:06,850 and need to cultivate your mind and control yourself. 185 00:12:08,070 --> 00:12:09,020 Let me fix your 186 00:12:09,040 --> 00:12:10,740 problem of being deliberately mystifying. 187 00:12:15,970 --> 00:12:16,670 Weiyang, 188 00:12:17,550 --> 00:12:18,430 why are you here? 189 00:12:18,840 --> 00:12:19,820 What happened? 190 00:12:20,120 --> 00:12:21,560 I just returned to my room 191 00:12:21,860 --> 00:12:24,390 and found Miss Shangguan here uninvited. 192 00:12:25,060 --> 00:12:26,890 She also spilled my cinnabar. 193 00:12:27,430 --> 00:12:30,740 I'd like an explanation from Miss Shangguan. 194 00:12:33,620 --> 00:12:34,620 Mingxuan, 195 00:12:34,800 --> 00:12:37,180 I heard the Sorcerer King can read fortunes. 196 00:12:37,520 --> 00:12:38,650 I wanted him 197 00:12:38,680 --> 00:12:40,290 to help me predict my marriage prospects. 198 00:12:41,940 --> 00:12:43,560 As for spilling the cinnabar, 199 00:12:44,360 --> 00:12:45,510 it was purely accidental. 200 00:12:54,770 --> 00:12:55,610 Weiyang, 201 00:12:56,200 --> 00:12:59,530 does our marriage prospects trouble you so much 202 00:12:59,880 --> 00:13:01,000 that you need to come to 203 00:13:01,240 --> 00:13:03,150 to the Sorcerer King's room late at night to ask about it? 204 00:13:05,920 --> 00:13:06,760 Mingxuan, 205 00:13:07,420 --> 00:13:10,430 after all, my status is different from before. 206 00:13:10,870 --> 00:13:12,160 I often wonder 207 00:13:12,260 --> 00:13:14,900 if I'm truly worthy of the title of Crown Princess. 208 00:13:26,720 --> 00:13:27,490 Sorcerer King, 209 00:13:27,990 --> 00:13:29,740 please select an auspicious date as soon as possible 210 00:13:29,850 --> 00:13:31,670 so that I can formally marry Weiyang. 211 00:13:31,690 --> 00:13:32,520 The sooner, the better. 212 00:13:33,240 --> 00:13:34,580 But this cinnabar 213 00:13:34,610 --> 00:13:36,420 has been ruined by Miss Shangguan. 214 00:13:36,860 --> 00:13:38,770 How am I supposed to proceed? 215 00:13:38,900 --> 00:13:39,740 That's not a problem. 216 00:13:40,390 --> 00:13:42,700 I'll order the Imperial Affairs Department to send more. 217 00:13:42,730 --> 00:13:45,810 This cinnabar is a spiritual item I refined. 218 00:13:46,050 --> 00:13:47,020 It's extremely rare. 219 00:13:47,470 --> 00:13:50,480 I request that Miss Shangguan personally clean it 220 00:13:50,600 --> 00:13:51,950 before I choose an auspicious date. 221 00:13:55,430 --> 00:13:56,540 May I ask, Sorcerer King, 222 00:13:56,770 --> 00:13:59,320 how should this cinnabar be cleaned? 223 00:14:00,540 --> 00:14:01,990 You need to use pure stream water 224 00:14:02,060 --> 00:14:04,160 to rinse the cinnabar 91 times, 225 00:14:04,720 --> 00:14:07,540 and then use a soft, clean white silk cloth 226 00:14:07,570 --> 00:14:08,990 to wipe it until it's spotless. 227 00:14:09,060 --> 00:14:10,540 Only then can it be considered acceptable. 228 00:14:30,910 --> 00:14:33,970 Has the cinnabar been cleaned according to my requirements? 229 00:14:35,740 --> 00:14:37,820 Would you like to try one personally? 230 00:14:39,570 --> 00:14:40,560 If that's the case, 231 00:14:40,830 --> 00:14:43,080 I will now select an auspicious date 232 00:14:43,540 --> 00:14:46,460 for you to marry the Crown Prince as soon as possible. 233 00:14:48,160 --> 00:14:51,280 Please wait outside for good news. 234 00:14:58,530 --> 00:15:01,260 [Reaching the Heavens] 235 00:15:02,380 --> 00:15:03,790 This Sorcerer King always gives me 236 00:15:03,830 --> 00:15:05,350 a sense of familiarity. 237 00:15:08,990 --> 00:15:09,550 Weiyang, 238 00:15:10,210 --> 00:15:10,680 don't worry. 239 00:15:10,940 --> 00:15:12,450 After the Sorcerer King finishes divining, 240 00:15:12,700 --> 00:15:14,380 we can get married soon. 241 00:15:24,490 --> 00:15:26,640 What is he really up to? 242 00:15:34,740 --> 00:15:35,550 Crown Prince, 243 00:15:36,070 --> 00:15:37,690 the Lagerstroemia Star is powerless. 244 00:15:38,180 --> 00:15:39,870 The Left Assistant Star is starting to exert its power. 245 00:15:40,290 --> 00:15:42,620 Do not let the Greedy Wolf Star take advantage 246 00:15:42,650 --> 00:15:44,170 and ruin the favorable situation. 247 00:15:45,670 --> 00:15:46,750 What do you mean by that? 248 00:15:51,150 --> 00:15:53,340 Do you feel any discord in your marriage prospects? 249 00:15:53,870 --> 00:15:55,530 Like the moon reflected in water, 250 00:15:55,810 --> 00:15:57,190 seemingly close at hand, 251 00:15:57,780 --> 00:15:59,310 yet never truly attained. 252 00:16:02,450 --> 00:16:04,570 Sorcerer King, why do you say that? 253 00:16:04,940 --> 00:16:06,700 The Crown Prince is destined by heaven. 254 00:16:07,130 --> 00:16:08,470 The timing and the advantage of the land 255 00:16:08,640 --> 00:16:10,640 both follow the Crown Prince's life. 256 00:16:10,930 --> 00:16:13,500 Only the marriage part is afflicted with malefic forces. 257 00:16:13,620 --> 00:16:16,220 If you marry someone with a gold destiny, 258 00:16:16,750 --> 00:16:18,150 there will be bloodshed. 259 00:16:21,530 --> 00:16:24,620 Shangguan Weiyang has a pure yang and gold destiny. 260 00:16:24,950 --> 00:16:27,590 What a sharp weapon that kills in all directions. 261 00:16:33,000 --> 00:16:33,880 Nonsense! 262 00:16:34,180 --> 00:16:36,110 How could I possibly hinder Mingxuan's affairs? 263 00:16:37,070 --> 00:16:37,830 Yeah. 264 00:16:38,090 --> 00:16:40,630 Weiyang is my future Crown Princess, 265 00:16:41,230 --> 00:16:42,840 sharing the same mind and virtue with me. 266 00:16:43,770 --> 00:16:45,330 Since ancient times, the mandate of heaven cannot be defied, 267 00:16:45,370 --> 00:16:46,710 and the mysteries cannot be unraveled. 268 00:16:46,730 --> 00:16:48,970 If you want to fulfill the mandate of heaven, 269 00:16:49,920 --> 00:16:52,210 Shangguan Weiyang must be killed! 18110

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.