All language subtitles for [English] The Night is Still Young episode 22 [DownSub.com]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,390 --> 00:00:35,560 [The Night is Still Young] 2 00:00:36,400 --> 00:00:38,970 [Episode 22] 3 00:00:40,760 --> 00:00:41,640 From this moment on, 4 00:00:42,690 --> 00:00:44,070 you will pass into your next life... 5 00:00:45,590 --> 00:00:46,900 and we shall never meet again. 6 00:01:06,830 --> 00:01:10,470 ♫Lend me a setting sun, to fall on a lonely city♫ 7 00:01:13,170 --> 00:01:17,420 ♫Lend me the silent wind, to accompany me for a while♫ 8 00:01:18,530 --> 00:01:24,090 ♫Frost on my heart, as cold as bone-eating ice♫ 9 00:01:24,570 --> 00:01:26,590 ♫Chasing memories of years gone by♫ 10 00:01:27,000 --> 00:01:30,340 ♫Geese pass, leaving only regrets and cries♫ 11 00:01:30,960 --> 00:01:36,870 ♫Our love was a mutual mistake♫ 12 00:01:37,460 --> 00:01:43,229 ♫I sigh half my life, unable to leave the fog♫ 13 00:01:43,780 --> 00:01:46,950 ♫Lighting another stick of sandalwood♫ 14 00:01:54,009 --> 00:01:55,240 The traitor has been executed. 15 00:01:55,430 --> 00:01:57,080 This is heaven's blessing upon our Great Ye! 16 00:01:57,470 --> 00:01:58,800 Long live the Crown Prince! 17 00:01:58,990 --> 00:02:01,960 Long live the Crown Prince! Long live the Crown Prince! 18 00:02:06,740 --> 00:02:09,030 Quickly, drag the traitor's body to the mass grave. 19 00:02:09,449 --> 00:02:10,090 -Yes, Your Majesty! -Yes, Your Majesty! 20 00:02:17,260 --> 00:02:19,090 Ye Beichen, wait for me. 21 00:02:19,630 --> 00:02:20,370 You'll be fine. 22 00:02:20,510 --> 00:02:21,920 You'll be fine for sure. 23 00:02:45,100 --> 00:02:45,980 No! 24 00:03:33,100 --> 00:03:35,030 ♫Who inquires amidst the dim lights♫ 25 00:03:35,430 --> 00:03:38,790 ♫These stars that fill the sky♫ 26 00:03:41,150 --> 00:03:43,450 ♫The fate of love and hate, separation and union♫ 27 00:03:44,270 --> 00:03:47,160 ♫Blame the depth of our love♫ 28 00:03:48,579 --> 00:03:49,370 How are you? 29 00:03:49,329 --> 00:03:52,130 ♫Meeting you feels like encountering an old friend♫ 30 00:03:49,700 --> 00:03:50,870 Are you seriously injured? 31 00:03:52,490 --> 00:03:55,030 ♫As if in a past life, passing by the door♫ 32 00:03:54,740 --> 00:03:55,850 Thank you for saving me, miss. 33 00:03:56,070 --> 00:03:59,870 ♫The past is hard to keep, attachment leaves no trace♫ 34 00:03:59,280 --> 00:04:00,540 You're injured, 35 00:04:00,270 --> 00:04:04,390 ♫How can I join you in this life?♫ 36 00:04:00,840 --> 00:04:02,040 but I have no medicine with me. 37 00:04:04,470 --> 00:04:06,230 I only have a packet of sugar. Take it. 38 00:04:05,690 --> 00:04:09,380 ♫If the soul doesn't cross, if the person doesn't return♫ 39 00:04:09,640 --> 00:04:13,400 ♫Could you lend me the rise and fall of the next life?♫ 40 00:04:13,750 --> 00:04:15,730 ♫If fate protects us♫ 41 00:04:16,050 --> 00:04:18,490 ♫In the midst of heavy snow♫ 42 00:04:18,839 --> 00:04:21,540 ♫Eternal love through the ages♫ 43 00:04:20,380 --> 00:04:21,610 I am Ye Beichen. 44 00:04:21,890 --> 00:04:23,900 ♫If love does not fail♫ 45 00:04:22,360 --> 00:04:23,650 May I ask for your name, miss? 46 00:04:24,090 --> 00:04:26,690 ♫In the depths of blooming flowers♫ 47 00:04:24,730 --> 00:04:25,810 I'm Shangguan Weiyang. 48 00:04:27,150 --> 00:04:30,160 ♫Accompany you to the twilight years♫ 49 00:04:27,830 --> 00:04:29,240 Shangguan Weiyang. 50 00:04:30,350 --> 00:04:38,220 ♫If one life and one death are our destiny♫ 51 00:04:37,290 --> 00:04:39,100 To me, wealth and titles 52 00:04:39,280 --> 00:04:40,330 mean nothing. 53 00:04:40,890 --> 00:04:43,590 I only want Shangguan Weiyang. 54 00:04:52,480 --> 00:04:53,450 Your Majesty, 55 00:04:53,670 --> 00:04:56,220 I am willing to marry King Yan. 56 00:04:56,440 --> 00:04:58,490 ♫Who inquires amidst the dim lights♫ 57 00:04:58,760 --> 00:05:02,150 ♫These stars that fill the sky♫ 58 00:05:04,610 --> 00:05:07,060 ♫The fate of love and hate, separation and union♫ 59 00:05:07,680 --> 00:05:10,280 ♫Blame the depth of our love♫ 60 00:05:12,700 --> 00:05:15,290 ♫Meeting you feels like encountering an old friend♫ 61 00:05:15,810 --> 00:05:18,360 ♫As if in a past life, passing by the door♫ 62 00:05:19,400 --> 00:05:23,200 ♫The past is hard to keep, attachment leaves no trace♫ 63 00:05:23,600 --> 00:05:28,290 ♫How can I join you in this life?♫ 64 00:05:28,950 --> 00:05:32,710 ♫If the soul doesn't cross, if the person doesn't return♫ 65 00:05:32,210 --> 00:05:35,590 [Ye and Wei] 66 00:05:33,070 --> 00:05:36,730 ♫Could you lend me the rise and fall of the next life?♫ 67 00:05:37,080 --> 00:05:39,060 ♫To be with you on the journey of life♫ 68 00:05:38,420 --> 00:05:40,480 [Ye and Weiyang] 69 00:05:39,380 --> 00:05:44,870 ♫Seeing the fleeting beauty of life, with everlasting love♫ 70 00:05:45,220 --> 00:05:47,220 ♫If love does not fail♫ 71 00:05:47,450 --> 00:05:50,020 ♫In the depths of blooming flowers♫ 72 00:05:50,480 --> 00:05:53,490 ♫Accompany you to the twilight years♫ 73 00:05:51,700 --> 00:05:53,500 The golden dragon weds the jade phoenix; 74 00:05:53,760 --> 00:06:01,230 ♫I invite you to come with me for the rest of our lives♫ 75 00:05:53,800 --> 00:05:55,800 Their union was written in the stars by the Matchmaker. 76 00:05:56,290 --> 00:05:58,540 The newlyweds are a perfect match in talent and beauty; 77 00:05:58,950 --> 00:06:02,350 In the bridal chamber, their marriage is blessed. 78 00:06:01,570 --> 00:06:03,370 ♫If the soul doesn't cross♫ 79 00:06:03,920 --> 00:06:06,250 ♫In the depths of blooming flowers♫ 80 00:06:06,690 --> 00:06:09,780 ♫Accompany you to the twilight years♫ 81 00:06:10,220 --> 00:06:17,880 ♫If one life and one death are our destiny♫ 82 00:06:15,320 --> 00:06:21,610 [Wedding] 83 00:06:36,170 --> 00:06:38,120 ♫Who inquires amidst the dim lights♫ 84 00:06:38,460 --> 00:06:41,950 ♫These stars that fill the sky♫ 85 00:06:44,290 --> 00:06:46,820 ♫The fate of love and hate, separation and union♫ 86 00:06:47,400 --> 00:06:50,070 ♫Blame the depth of our love♫ 87 00:06:52,460 --> 00:06:55,159 ♫Meeting you feels like encountering an old friend♫ 88 00:06:55,630 --> 00:06:58,170 ♫As if in a past life, passing by the door♫ 89 00:06:59,200 --> 00:07:03,010 ♫The past is hard to keep, attachment leaves no trace♫ 90 00:07:03,400 --> 00:07:08,000 ♫How can I join you in this life?♫ 91 00:07:08,740 --> 00:07:12,480 ♫If the soul doesn't cross, if the person doesn't return♫ 92 00:07:12,770 --> 00:07:15,410 ♫Could you lend me the rise and fall of the next life?♫ 93 00:07:21,750 --> 00:07:22,670 Ye Beichen. 94 00:07:23,670 --> 00:07:24,600 Wait for me. 95 00:07:25,950 --> 00:07:28,270 Wait for me to slay Ye Mingxuan myself. 96 00:07:53,670 --> 00:07:54,270 Weiyang? 97 00:08:01,140 --> 00:08:01,710 Weiyang. 98 00:08:01,800 --> 00:08:02,510 Mingxuan. 99 00:08:03,420 --> 00:08:04,160 You're awake? 100 00:08:05,200 --> 00:08:07,160 You said earlier you were going to get something and come back, 101 00:08:07,780 --> 00:08:09,220 but why did you end up at the mass grave? 102 00:08:11,310 --> 00:08:12,480 I went to the mass grave 103 00:08:12,660 --> 00:08:14,910 to retrieve something from Ye Beichen. 104 00:08:15,970 --> 00:08:16,850 What was it? 105 00:08:21,120 --> 00:08:22,280 This bracelet 106 00:08:22,650 --> 00:08:24,300 was forcibly taken from me before. 107 00:08:24,730 --> 00:08:26,010 Now that he's dead, 108 00:08:26,410 --> 00:08:27,600 it should be returned to me. 109 00:08:29,090 --> 00:08:30,870 Unfortunately, I was still a step too late. 110 00:08:31,580 --> 00:08:32,539 The bracelet has been destroyed. 111 00:08:33,190 --> 00:08:33,880 Weiyang. 112 00:08:35,309 --> 00:08:36,390 I didn't expect 113 00:08:36,750 --> 00:08:38,480 that you'd care so much about this bracelet. 114 00:08:47,020 --> 00:08:47,630 Look at you. 115 00:08:48,150 --> 00:08:50,370 You're getting yourself in such a mess to find it. 116 00:08:56,070 --> 00:08:56,800 However, 117 00:08:58,020 --> 00:08:59,840 I have prepared a surprise for you. 118 00:09:01,540 --> 00:09:02,300 Come in. 119 00:09:04,180 --> 00:09:05,000 My lady. 120 00:09:05,940 --> 00:09:06,710 Yue. 121 00:09:08,950 --> 00:09:09,540 My lady. 122 00:09:09,570 --> 00:09:10,120 Yue. 123 00:09:10,130 --> 00:09:10,950 How did you get here? 124 00:09:11,420 --> 00:09:12,170 My lady, 125 00:09:12,230 --> 00:09:14,250 it was His Highness who sent someone to find me 126 00:09:14,280 --> 00:09:15,520 and bring me into the palace. 127 00:09:15,790 --> 00:09:18,110 Weiyang, with Yue by your side, 128 00:09:18,680 --> 00:09:20,850 your days here won't be boring anymore. 129 00:09:21,900 --> 00:09:23,190 Thank you, Mingxuan. 130 00:09:23,510 --> 00:09:25,110 As long as you're happy, that's all that matters. 131 00:09:26,350 --> 00:09:27,940 You and your maid have just come here. 132 00:09:27,960 --> 00:09:29,050 Take some time to settle in. 133 00:09:29,240 --> 00:09:31,360 I'll come to see you after I've finished with state affairs. 134 00:09:43,050 --> 00:09:43,820 My lady, 135 00:09:44,010 --> 00:09:45,880 why are you here with the Crown Prince? 136 00:09:50,730 --> 00:09:52,140 It should have been this way a long time ago. 137 00:09:52,390 --> 00:09:53,710 I've always said 138 00:09:53,750 --> 00:09:55,540 the Crown Prince's feelings for you are sincere. 139 00:09:55,580 --> 00:09:56,690 I'm not sure either. 140 00:09:57,390 --> 00:09:58,510 I can't pretend everything in the past 141 00:09:58,850 --> 00:10:00,670 has never happened. 142 00:10:01,480 --> 00:10:02,360 My lady, 143 00:10:02,430 --> 00:10:04,780 since His Majesty has designated the Fifth Prince as Crown Prince, 144 00:10:04,840 --> 00:10:06,480 it means he was not responsible 145 00:10:06,500 --> 00:10:07,960 for those misdeeds in the past. 146 00:10:08,190 --> 00:10:10,530 My lady, you should clear up the misunderstanding with the Crown Prince 147 00:10:10,720 --> 00:10:11,920 and treat each other sincerely now. 148 00:10:12,880 --> 00:10:14,060 You're right. 149 00:10:24,920 --> 00:10:25,580 Your Highness. 150 00:10:27,000 --> 00:10:29,580 There's one thing I don't understand. 151 00:10:29,850 --> 00:10:31,150 Are you wondering 152 00:10:31,990 --> 00:10:34,290 why I had to bring Weiyang into the Eastern Palace? 153 00:10:34,550 --> 00:10:37,070 Miss Shangguan went to the mass grave without your knowledge. 154 00:10:37,700 --> 00:10:39,830 Her intentions are quite suspicious. 155 00:10:42,940 --> 00:10:44,670 I wanted her to see with her own eyes 156 00:10:45,370 --> 00:10:46,830 that Ye Beichen is dead, 157 00:10:47,780 --> 00:10:49,260 to put an end to any remaining attachment she has to him. 158 00:10:49,950 --> 00:10:51,800 Miss Shangguan once worked with King Yan 159 00:10:51,820 --> 00:10:52,880 and opposed you at every turn. 160 00:10:53,050 --> 00:10:54,540 How loyal she is to you 161 00:10:55,210 --> 00:10:56,750 is really hard to say. 162 00:11:02,940 --> 00:11:04,000 Indeed, a change of heart 163 00:11:05,080 --> 00:11:07,150 indeed doesn't happen overnight. 164 00:11:07,190 --> 00:11:08,200 Moreover, 165 00:11:09,030 --> 00:11:10,400 now that Ye Beichen is dead, 166 00:11:11,110 --> 00:11:12,670 she has no chance to turn back. 167 00:11:12,840 --> 00:11:14,640 She can only start anew. 168 00:11:18,620 --> 00:11:20,030 I just can't understand 169 00:11:20,790 --> 00:11:22,780 how I am inferior to Ye Beichen in any way. 170 00:11:22,820 --> 00:11:24,070 What Ye Beichen could give her, 171 00:11:24,100 --> 00:11:24,830 and even what he couldn't, 172 00:11:24,850 --> 00:11:26,060 I can give her all of it! 173 00:11:26,750 --> 00:11:29,100 Sooner or later, her heart will surely change, 174 00:11:30,680 --> 00:11:32,860 and she will devote herself entirely to me. 175 00:11:35,380 --> 00:11:36,350 Your Highness, you're wise. 176 00:11:48,110 --> 00:11:49,090 My lady, 177 00:11:49,200 --> 00:11:51,490 you came to the Eastern Palace for the King? 178 00:11:51,510 --> 00:11:52,790 Even now, 179 00:11:53,670 --> 00:11:55,870 I can't bring myself to believe he's dead. 180 00:11:56,570 --> 00:11:57,660 Without him, 181 00:11:57,980 --> 00:11:59,650 everything in this world to me 182 00:11:59,680 --> 00:12:00,790 is nothing but a dream. 183 00:12:01,530 --> 00:12:02,740 But there is one thing 184 00:12:03,260 --> 00:12:04,640 I must do, 185 00:12:06,110 --> 00:12:07,890 and that is to kill Ye Mingxuan with my own hands. 186 00:12:08,810 --> 00:12:11,020 Unfortunately, he's always avoiding me now 187 00:12:11,890 --> 00:12:13,710 and doesn't want to be alone with me. 188 00:12:14,900 --> 00:12:17,120 Then why does he still let you stay in the palace? 189 00:12:17,210 --> 00:12:19,060 He wants the military power of the Shangguan's army, 190 00:12:19,360 --> 00:12:20,440 but he doesn't trust me. 191 00:12:20,600 --> 00:12:22,290 So he simply sets me aside 192 00:12:22,540 --> 00:12:24,090 to keep me in check for now. 193 00:12:24,730 --> 00:12:25,770 My lady, 194 00:12:26,270 --> 00:12:28,300 he is, after all, the Crown Prince. 195 00:12:28,340 --> 00:12:30,090 The palace is heavily guarded. 196 00:12:30,340 --> 00:12:31,870 Isn't it too dangerous for you 197 00:12:31,960 --> 00:12:33,590 to assassinate him here? 198 00:12:33,640 --> 00:12:35,200 That's why I must get close to him, 199 00:12:35,510 --> 00:12:36,630 earn his trust, 200 00:12:37,150 --> 00:12:38,160 and strike a fatal blow 201 00:12:38,800 --> 00:12:40,130 before complications arise. 202 00:12:42,430 --> 00:12:43,190 Yue, 203 00:12:43,640 --> 00:12:44,700 clear it up first. 204 00:12:44,800 --> 00:12:46,210 Let's go back to the room and discuss this matter further. 205 00:12:48,370 --> 00:12:49,060 Wait. 206 00:12:49,600 --> 00:12:50,210 This is... 207 00:12:50,850 --> 00:12:52,020 Why are there osmanthus cakes? 208 00:12:52,110 --> 00:12:53,760 This was given by the steward of the Eastern Palace. 209 00:12:53,870 --> 00:12:55,390 I heard from the Eastern Palace's cooks 210 00:12:55,600 --> 00:12:57,710 that they make osmanthus cakes for the Crown Prince every day, 211 00:12:57,740 --> 00:12:59,840 but he only takes a few bites 212 00:12:59,860 --> 00:13:01,360 before giving them away to the servants. 213 00:13:07,320 --> 00:13:08,090 Mingxuan. 214 00:13:14,530 --> 00:13:15,350 Weiyang. 215 00:13:16,550 --> 00:13:17,620 Why are you here? 216 00:13:17,690 --> 00:13:19,030 I've been searching everywhere for you. 217 00:13:22,720 --> 00:13:23,530 My mother... 218 00:13:24,120 --> 00:13:26,130 my mother gave birth to me right here. 219 00:13:32,860 --> 00:13:33,660 Mingxuan, 220 00:13:34,100 --> 00:13:35,980 today is your birthday. 221 00:13:36,390 --> 00:13:37,750 Your mother's spirit in heaven 222 00:13:37,960 --> 00:13:39,590 would surely be happy. 223 00:13:48,410 --> 00:13:49,520 This jade pendant 224 00:13:50,310 --> 00:13:52,140 comes from the quarries of your mother's homeland. 225 00:13:52,540 --> 00:13:54,050 Take a look. Do you like it? 226 00:13:58,900 --> 00:14:00,730 Weiyang, thank you. 227 00:14:07,650 --> 00:14:08,470 Mother. 228 00:14:11,310 --> 00:14:13,770 I just wish I could eat osmanthus cakes one more time. 229 00:14:19,970 --> 00:14:20,990 Heaven is on my side. 230 00:14:21,080 --> 00:14:21,870 Three days from now 231 00:14:22,260 --> 00:14:23,710 will be the anniversary of his mother's death. 232 00:14:33,740 --> 00:14:34,530 Who's there? 233 00:14:35,340 --> 00:14:36,040 Mingxuan. 234 00:14:36,420 --> 00:14:37,160 Weiyang? 235 00:14:42,460 --> 00:14:44,160 Weiyang, why are you here? 236 00:14:44,820 --> 00:14:45,960 This place is too humble. 237 00:14:46,290 --> 00:14:47,340 It's not fitting for you to come. 238 00:14:47,620 --> 00:14:49,000 You were born here. 239 00:14:49,390 --> 00:14:50,490 Why can't I come? 240 00:14:51,140 --> 00:14:52,260 How did you know? 241 00:14:54,030 --> 00:14:55,810 I heard it from the elder maids in the palace. 242 00:14:56,150 --> 00:14:58,420 Mingxuan, I had no idea 243 00:14:58,440 --> 00:15:00,350 you had lost your mother at such a young age. 244 00:15:00,680 --> 00:15:02,600 Why didn't you ever tell me? 245 00:15:04,790 --> 00:15:05,690 Weiyang. 246 00:15:06,800 --> 00:15:08,450 You're dressed so plainly today. 247 00:15:09,140 --> 00:15:11,170 Is it to honor my mother? 248 00:15:11,940 --> 00:15:14,180 I heard that today is the anniversary of her death. 249 00:15:14,990 --> 00:15:16,180 I wanted to come and pay my respects to her 250 00:15:16,940 --> 00:15:18,070 and keep you company. 251 00:15:19,910 --> 00:15:20,610 Weiyang. 252 00:15:22,080 --> 00:15:22,870 That's very thoughtful of you. 253 00:15:37,020 --> 00:15:37,630 Mingxuan. 254 00:15:38,340 --> 00:15:39,690 I made this myself. 255 00:15:40,040 --> 00:15:40,680 Try it. 256 00:15:42,160 --> 00:15:42,930 Weiyang. 257 00:15:44,940 --> 00:15:47,630 I didn't know you could make osmanthus cakes. 258 00:15:49,940 --> 00:15:51,870 I heard that you like it, 259 00:15:52,060 --> 00:15:53,800 so I learned how to make it myself. 260 00:16:08,870 --> 00:16:09,690 My lady, 261 00:16:09,740 --> 00:16:12,320 are you planning to poison the Crown Prince with osmanthus cakes? 262 00:16:21,680 --> 00:16:23,540 I've caught a cold recently, 263 00:16:23,980 --> 00:16:25,210 so I shouldn't eat too many sweets. 264 00:16:26,050 --> 00:16:26,800 How about this? 265 00:16:27,420 --> 00:16:30,090 You eat it first. It would be a shame to let it go to waste. 17752

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.