Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,390 --> 00:00:35,560
[The Night is Still Young]
2
00:00:36,400 --> 00:00:38,970
[Episode 22]
3
00:00:40,760 --> 00:00:41,640
From this moment on,
4
00:00:42,690 --> 00:00:44,070
you will pass into your next life...
5
00:00:45,590 --> 00:00:46,900
and we shall never meet again.
6
00:01:06,830 --> 00:01:10,470
♫Lend me a setting sun, to fall on a lonely city♫
7
00:01:13,170 --> 00:01:17,420
♫Lend me the silent wind, to accompany me for a while♫
8
00:01:18,530 --> 00:01:24,090
♫Frost on my heart, as cold as bone-eating ice♫
9
00:01:24,570 --> 00:01:26,590
♫Chasing memories of years gone by♫
10
00:01:27,000 --> 00:01:30,340
♫Geese pass, leaving only regrets and cries♫
11
00:01:30,960 --> 00:01:36,870
♫Our love was a mutual mistake♫
12
00:01:37,460 --> 00:01:43,229
♫I sigh half my life, unable to leave the fog♫
13
00:01:43,780 --> 00:01:46,950
♫Lighting another stick of sandalwood♫
14
00:01:54,009 --> 00:01:55,240
The traitor has been executed.
15
00:01:55,430 --> 00:01:57,080
This is heaven's blessing upon our Great Ye!
16
00:01:57,470 --> 00:01:58,800
Long live the Crown Prince!
17
00:01:58,990 --> 00:02:01,960
Long live the Crown Prince! Long live the Crown Prince!
18
00:02:06,740 --> 00:02:09,030
Quickly, drag the traitor's body to the mass grave.
19
00:02:09,449 --> 00:02:10,090
-Yes, Your Majesty!
-Yes, Your Majesty!
20
00:02:17,260 --> 00:02:19,090
Ye Beichen, wait for me.
21
00:02:19,630 --> 00:02:20,370
You'll be fine.
22
00:02:20,510 --> 00:02:21,920
You'll be fine for sure.
23
00:02:45,100 --> 00:02:45,980
No!
24
00:03:33,100 --> 00:03:35,030
♫Who inquires amidst the dim lights♫
25
00:03:35,430 --> 00:03:38,790
♫These stars that fill the sky♫
26
00:03:41,150 --> 00:03:43,450
♫The fate of love and hate, separation and union♫
27
00:03:44,270 --> 00:03:47,160
♫Blame the depth of our love♫
28
00:03:48,579 --> 00:03:49,370
How are you?
29
00:03:49,329 --> 00:03:52,130
♫Meeting you feels like encountering an old friend♫
30
00:03:49,700 --> 00:03:50,870
Are you seriously injured?
31
00:03:52,490 --> 00:03:55,030
♫As if in a past life, passing by the door♫
32
00:03:54,740 --> 00:03:55,850
Thank you for saving me, miss.
33
00:03:56,070 --> 00:03:59,870
♫The past is hard to keep, attachment leaves no trace♫
34
00:03:59,280 --> 00:04:00,540
You're injured,
35
00:04:00,270 --> 00:04:04,390
♫How can I join you in this life?♫
36
00:04:00,840 --> 00:04:02,040
but I have no medicine with me.
37
00:04:04,470 --> 00:04:06,230
I only have a packet of sugar. Take it.
38
00:04:05,690 --> 00:04:09,380
♫If the soul doesn't cross, if the person doesn't return♫
39
00:04:09,640 --> 00:04:13,400
♫Could you lend me the rise and fall of the next life?♫
40
00:04:13,750 --> 00:04:15,730
♫If fate protects us♫
41
00:04:16,050 --> 00:04:18,490
♫In the midst of heavy snow♫
42
00:04:18,839 --> 00:04:21,540
♫Eternal love through the ages♫
43
00:04:20,380 --> 00:04:21,610
I am Ye Beichen.
44
00:04:21,890 --> 00:04:23,900
♫If love does not fail♫
45
00:04:22,360 --> 00:04:23,650
May I ask for your name, miss?
46
00:04:24,090 --> 00:04:26,690
♫In the depths of blooming flowers♫
47
00:04:24,730 --> 00:04:25,810
I'm Shangguan Weiyang.
48
00:04:27,150 --> 00:04:30,160
♫Accompany you to the twilight years♫
49
00:04:27,830 --> 00:04:29,240
Shangguan Weiyang.
50
00:04:30,350 --> 00:04:38,220
♫If one life and one death are our destiny♫
51
00:04:37,290 --> 00:04:39,100
To me, wealth and titles
52
00:04:39,280 --> 00:04:40,330
mean nothing.
53
00:04:40,890 --> 00:04:43,590
I only want Shangguan Weiyang.
54
00:04:52,480 --> 00:04:53,450
Your Majesty,
55
00:04:53,670 --> 00:04:56,220
I am willing to marry King Yan.
56
00:04:56,440 --> 00:04:58,490
♫Who inquires amidst the dim lights♫
57
00:04:58,760 --> 00:05:02,150
♫These stars that fill the sky♫
58
00:05:04,610 --> 00:05:07,060
♫The fate of love and hate, separation and union♫
59
00:05:07,680 --> 00:05:10,280
♫Blame the depth of our love♫
60
00:05:12,700 --> 00:05:15,290
♫Meeting you feels like encountering an old friend♫
61
00:05:15,810 --> 00:05:18,360
♫As if in a past life, passing by the door♫
62
00:05:19,400 --> 00:05:23,200
♫The past is hard to keep, attachment leaves no trace♫
63
00:05:23,600 --> 00:05:28,290
♫How can I join you in this life?♫
64
00:05:28,950 --> 00:05:32,710
♫If the soul doesn't cross, if the person doesn't return♫
65
00:05:32,210 --> 00:05:35,590
[Ye and Wei]
66
00:05:33,070 --> 00:05:36,730
♫Could you lend me the rise and fall of the next life?♫
67
00:05:37,080 --> 00:05:39,060
♫To be with you on the journey of life♫
68
00:05:38,420 --> 00:05:40,480
[Ye and Weiyang]
69
00:05:39,380 --> 00:05:44,870
♫Seeing the fleeting beauty of life, with everlasting love♫
70
00:05:45,220 --> 00:05:47,220
♫If love does not fail♫
71
00:05:47,450 --> 00:05:50,020
♫In the depths of blooming flowers♫
72
00:05:50,480 --> 00:05:53,490
♫Accompany you to the twilight years♫
73
00:05:51,700 --> 00:05:53,500
The golden dragon weds the jade phoenix;
74
00:05:53,760 --> 00:06:01,230
♫I invite you to come with me for the rest of our lives♫
75
00:05:53,800 --> 00:05:55,800
Their union was written in the stars by the Matchmaker.
76
00:05:56,290 --> 00:05:58,540
The newlyweds are a perfect match in talent and beauty;
77
00:05:58,950 --> 00:06:02,350
In the bridal chamber, their marriage is blessed.
78
00:06:01,570 --> 00:06:03,370
♫If the soul doesn't cross♫
79
00:06:03,920 --> 00:06:06,250
♫In the depths of blooming flowers♫
80
00:06:06,690 --> 00:06:09,780
♫Accompany you to the twilight years♫
81
00:06:10,220 --> 00:06:17,880
♫If one life and one death are our destiny♫
82
00:06:15,320 --> 00:06:21,610
[Wedding]
83
00:06:36,170 --> 00:06:38,120
♫Who inquires amidst the dim lights♫
84
00:06:38,460 --> 00:06:41,950
♫These stars that fill the sky♫
85
00:06:44,290 --> 00:06:46,820
♫The fate of love and hate, separation and union♫
86
00:06:47,400 --> 00:06:50,070
♫Blame the depth of our love♫
87
00:06:52,460 --> 00:06:55,159
♫Meeting you feels like encountering an old friend♫
88
00:06:55,630 --> 00:06:58,170
♫As if in a past life, passing by the door♫
89
00:06:59,200 --> 00:07:03,010
♫The past is hard to keep, attachment leaves no trace♫
90
00:07:03,400 --> 00:07:08,000
♫How can I join you in this life?♫
91
00:07:08,740 --> 00:07:12,480
♫If the soul doesn't cross, if the person doesn't return♫
92
00:07:12,770 --> 00:07:15,410
♫Could you lend me the rise and fall of the next life?♫
93
00:07:21,750 --> 00:07:22,670
Ye Beichen.
94
00:07:23,670 --> 00:07:24,600
Wait for me.
95
00:07:25,950 --> 00:07:28,270
Wait for me to slay Ye Mingxuan myself.
96
00:07:53,670 --> 00:07:54,270
Weiyang?
97
00:08:01,140 --> 00:08:01,710
Weiyang.
98
00:08:01,800 --> 00:08:02,510
Mingxuan.
99
00:08:03,420 --> 00:08:04,160
You're awake?
100
00:08:05,200 --> 00:08:07,160
You said earlier you were going to get something and come back,
101
00:08:07,780 --> 00:08:09,220
but why did you end up at the mass grave?
102
00:08:11,310 --> 00:08:12,480
I went to the mass grave
103
00:08:12,660 --> 00:08:14,910
to retrieve something from Ye Beichen.
104
00:08:15,970 --> 00:08:16,850
What was it?
105
00:08:21,120 --> 00:08:22,280
This bracelet
106
00:08:22,650 --> 00:08:24,300
was forcibly taken from me before.
107
00:08:24,730 --> 00:08:26,010
Now that he's dead,
108
00:08:26,410 --> 00:08:27,600
it should be returned to me.
109
00:08:29,090 --> 00:08:30,870
Unfortunately, I was still a step too late.
110
00:08:31,580 --> 00:08:32,539
The bracelet has been destroyed.
111
00:08:33,190 --> 00:08:33,880
Weiyang.
112
00:08:35,309 --> 00:08:36,390
I didn't expect
113
00:08:36,750 --> 00:08:38,480
that you'd care so much about this bracelet.
114
00:08:47,020 --> 00:08:47,630
Look at you.
115
00:08:48,150 --> 00:08:50,370
You're getting yourself in such a mess to find it.
116
00:08:56,070 --> 00:08:56,800
However,
117
00:08:58,020 --> 00:08:59,840
I have prepared a surprise for you.
118
00:09:01,540 --> 00:09:02,300
Come in.
119
00:09:04,180 --> 00:09:05,000
My lady.
120
00:09:05,940 --> 00:09:06,710
Yue.
121
00:09:08,950 --> 00:09:09,540
My lady.
122
00:09:09,570 --> 00:09:10,120
Yue.
123
00:09:10,130 --> 00:09:10,950
How did you get here?
124
00:09:11,420 --> 00:09:12,170
My lady,
125
00:09:12,230 --> 00:09:14,250
it was His Highness who sent someone to find me
126
00:09:14,280 --> 00:09:15,520
and bring me into the palace.
127
00:09:15,790 --> 00:09:18,110
Weiyang, with Yue by your side,
128
00:09:18,680 --> 00:09:20,850
your days here won't be boring anymore.
129
00:09:21,900 --> 00:09:23,190
Thank you, Mingxuan.
130
00:09:23,510 --> 00:09:25,110
As long as you're happy, that's all that matters.
131
00:09:26,350 --> 00:09:27,940
You and your maid have just come here.
132
00:09:27,960 --> 00:09:29,050
Take some time to settle in.
133
00:09:29,240 --> 00:09:31,360
I'll come to see you after I've finished with state affairs.
134
00:09:43,050 --> 00:09:43,820
My lady,
135
00:09:44,010 --> 00:09:45,880
why are you here with the Crown Prince?
136
00:09:50,730 --> 00:09:52,140
It should have been this way a long time ago.
137
00:09:52,390 --> 00:09:53,710
I've always said
138
00:09:53,750 --> 00:09:55,540
the Crown Prince's feelings for you are sincere.
139
00:09:55,580 --> 00:09:56,690
I'm not sure either.
140
00:09:57,390 --> 00:09:58,510
I can't pretend everything in the past
141
00:09:58,850 --> 00:10:00,670
has never happened.
142
00:10:01,480 --> 00:10:02,360
My lady,
143
00:10:02,430 --> 00:10:04,780
since His Majesty has designated the Fifth Prince as Crown Prince,
144
00:10:04,840 --> 00:10:06,480
it means he was not responsible
145
00:10:06,500 --> 00:10:07,960
for those misdeeds in the past.
146
00:10:08,190 --> 00:10:10,530
My lady, you should clear up the misunderstanding with the Crown Prince
147
00:10:10,720 --> 00:10:11,920
and treat each other sincerely now.
148
00:10:12,880 --> 00:10:14,060
You're right.
149
00:10:24,920 --> 00:10:25,580
Your Highness.
150
00:10:27,000 --> 00:10:29,580
There's one thing I don't understand.
151
00:10:29,850 --> 00:10:31,150
Are you wondering
152
00:10:31,990 --> 00:10:34,290
why I had to bring Weiyang into the Eastern Palace?
153
00:10:34,550 --> 00:10:37,070
Miss Shangguan went to the mass grave without your knowledge.
154
00:10:37,700 --> 00:10:39,830
Her intentions are quite suspicious.
155
00:10:42,940 --> 00:10:44,670
I wanted her to see with her own eyes
156
00:10:45,370 --> 00:10:46,830
that Ye Beichen is dead,
157
00:10:47,780 --> 00:10:49,260
to put an end to any remaining attachment she has to him.
158
00:10:49,950 --> 00:10:51,800
Miss Shangguan once worked with King Yan
159
00:10:51,820 --> 00:10:52,880
and opposed you at every turn.
160
00:10:53,050 --> 00:10:54,540
How loyal she is to you
161
00:10:55,210 --> 00:10:56,750
is really hard to say.
162
00:11:02,940 --> 00:11:04,000
Indeed, a change of heart
163
00:11:05,080 --> 00:11:07,150
indeed doesn't happen overnight.
164
00:11:07,190 --> 00:11:08,200
Moreover,
165
00:11:09,030 --> 00:11:10,400
now that Ye Beichen is dead,
166
00:11:11,110 --> 00:11:12,670
she has no chance to turn back.
167
00:11:12,840 --> 00:11:14,640
She can only start anew.
168
00:11:18,620 --> 00:11:20,030
I just can't understand
169
00:11:20,790 --> 00:11:22,780
how I am inferior to Ye Beichen in any way.
170
00:11:22,820 --> 00:11:24,070
What Ye Beichen could give her,
171
00:11:24,100 --> 00:11:24,830
and even what he couldn't,
172
00:11:24,850 --> 00:11:26,060
I can give her all of it!
173
00:11:26,750 --> 00:11:29,100
Sooner or later, her heart will surely change,
174
00:11:30,680 --> 00:11:32,860
and she will devote herself entirely to me.
175
00:11:35,380 --> 00:11:36,350
Your Highness, you're wise.
176
00:11:48,110 --> 00:11:49,090
My lady,
177
00:11:49,200 --> 00:11:51,490
you came to the Eastern Palace for the King?
178
00:11:51,510 --> 00:11:52,790
Even now,
179
00:11:53,670 --> 00:11:55,870
I can't bring myself to believe he's dead.
180
00:11:56,570 --> 00:11:57,660
Without him,
181
00:11:57,980 --> 00:11:59,650
everything in this world to me
182
00:11:59,680 --> 00:12:00,790
is nothing but a dream.
183
00:12:01,530 --> 00:12:02,740
But there is one thing
184
00:12:03,260 --> 00:12:04,640
I must do,
185
00:12:06,110 --> 00:12:07,890
and that is to kill Ye Mingxuan with my own hands.
186
00:12:08,810 --> 00:12:11,020
Unfortunately, he's always avoiding me now
187
00:12:11,890 --> 00:12:13,710
and doesn't want to be alone with me.
188
00:12:14,900 --> 00:12:17,120
Then why does he still let you stay in the palace?
189
00:12:17,210 --> 00:12:19,060
He wants the military power of the Shangguan's army,
190
00:12:19,360 --> 00:12:20,440
but he doesn't trust me.
191
00:12:20,600 --> 00:12:22,290
So he simply sets me aside
192
00:12:22,540 --> 00:12:24,090
to keep me in check for now.
193
00:12:24,730 --> 00:12:25,770
My lady,
194
00:12:26,270 --> 00:12:28,300
he is, after all, the Crown Prince.
195
00:12:28,340 --> 00:12:30,090
The palace is heavily guarded.
196
00:12:30,340 --> 00:12:31,870
Isn't it too dangerous for you
197
00:12:31,960 --> 00:12:33,590
to assassinate him here?
198
00:12:33,640 --> 00:12:35,200
That's why I must get close to him,
199
00:12:35,510 --> 00:12:36,630
earn his trust,
200
00:12:37,150 --> 00:12:38,160
and strike a fatal blow
201
00:12:38,800 --> 00:12:40,130
before complications arise.
202
00:12:42,430 --> 00:12:43,190
Yue,
203
00:12:43,640 --> 00:12:44,700
clear it up first.
204
00:12:44,800 --> 00:12:46,210
Let's go back to the room and discuss this matter further.
205
00:12:48,370 --> 00:12:49,060
Wait.
206
00:12:49,600 --> 00:12:50,210
This is...
207
00:12:50,850 --> 00:12:52,020
Why are there osmanthus cakes?
208
00:12:52,110 --> 00:12:53,760
This was given by the steward of the Eastern Palace.
209
00:12:53,870 --> 00:12:55,390
I heard from the Eastern Palace's cooks
210
00:12:55,600 --> 00:12:57,710
that they make osmanthus cakes for the Crown Prince every day,
211
00:12:57,740 --> 00:12:59,840
but he only takes a few bites
212
00:12:59,860 --> 00:13:01,360
before giving them away to the servants.
213
00:13:07,320 --> 00:13:08,090
Mingxuan.
214
00:13:14,530 --> 00:13:15,350
Weiyang.
215
00:13:16,550 --> 00:13:17,620
Why are you here?
216
00:13:17,690 --> 00:13:19,030
I've been searching everywhere for you.
217
00:13:22,720 --> 00:13:23,530
My mother...
218
00:13:24,120 --> 00:13:26,130
my mother gave birth to me right here.
219
00:13:32,860 --> 00:13:33,660
Mingxuan,
220
00:13:34,100 --> 00:13:35,980
today is your birthday.
221
00:13:36,390 --> 00:13:37,750
Your mother's spirit in heaven
222
00:13:37,960 --> 00:13:39,590
would surely be happy.
223
00:13:48,410 --> 00:13:49,520
This jade pendant
224
00:13:50,310 --> 00:13:52,140
comes from the quarries of your mother's homeland.
225
00:13:52,540 --> 00:13:54,050
Take a look. Do you like it?
226
00:13:58,900 --> 00:14:00,730
Weiyang, thank you.
227
00:14:07,650 --> 00:14:08,470
Mother.
228
00:14:11,310 --> 00:14:13,770
I just wish I could eat osmanthus cakes one more time.
229
00:14:19,970 --> 00:14:20,990
Heaven is on my side.
230
00:14:21,080 --> 00:14:21,870
Three days from now
231
00:14:22,260 --> 00:14:23,710
will be the anniversary of his mother's death.
232
00:14:33,740 --> 00:14:34,530
Who's there?
233
00:14:35,340 --> 00:14:36,040
Mingxuan.
234
00:14:36,420 --> 00:14:37,160
Weiyang?
235
00:14:42,460 --> 00:14:44,160
Weiyang, why are you here?
236
00:14:44,820 --> 00:14:45,960
This place is too humble.
237
00:14:46,290 --> 00:14:47,340
It's not fitting for you to come.
238
00:14:47,620 --> 00:14:49,000
You were born here.
239
00:14:49,390 --> 00:14:50,490
Why can't I come?
240
00:14:51,140 --> 00:14:52,260
How did you know?
241
00:14:54,030 --> 00:14:55,810
I heard it from the elder maids in the palace.
242
00:14:56,150 --> 00:14:58,420
Mingxuan, I had no idea
243
00:14:58,440 --> 00:15:00,350
you had lost your mother at such a young age.
244
00:15:00,680 --> 00:15:02,600
Why didn't you ever tell me?
245
00:15:04,790 --> 00:15:05,690
Weiyang.
246
00:15:06,800 --> 00:15:08,450
You're dressed so plainly today.
247
00:15:09,140 --> 00:15:11,170
Is it to honor my mother?
248
00:15:11,940 --> 00:15:14,180
I heard that today is the anniversary of her death.
249
00:15:14,990 --> 00:15:16,180
I wanted to come and pay my respects to her
250
00:15:16,940 --> 00:15:18,070
and keep you company.
251
00:15:19,910 --> 00:15:20,610
Weiyang.
252
00:15:22,080 --> 00:15:22,870
That's very thoughtful of you.
253
00:15:37,020 --> 00:15:37,630
Mingxuan.
254
00:15:38,340 --> 00:15:39,690
I made this myself.
255
00:15:40,040 --> 00:15:40,680
Try it.
256
00:15:42,160 --> 00:15:42,930
Weiyang.
257
00:15:44,940 --> 00:15:47,630
I didn't know you could make osmanthus cakes.
258
00:15:49,940 --> 00:15:51,870
I heard that you like it,
259
00:15:52,060 --> 00:15:53,800
so I learned how to make it myself.
260
00:16:08,870 --> 00:16:09,690
My lady,
261
00:16:09,740 --> 00:16:12,320
are you planning to poison the Crown Prince with osmanthus cakes?
262
00:16:21,680 --> 00:16:23,540
I've caught a cold recently,
263
00:16:23,980 --> 00:16:25,210
so I shouldn't eat too many sweets.
264
00:16:26,050 --> 00:16:26,800
How about this?
265
00:16:27,420 --> 00:16:30,090
You eat it first. It would be a shame to let it go to waste.
17752
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.