All language subtitles for [English] The Night is Still Young episode 21 [DownSub.com]-fr
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,750 --> 00:00:06,810
[La nuit est encore jeune]
2
00:00:07,600 --> 00:00:09,740
[Épisode 21]
3
00:00:18,340 --> 00:00:19,220
Frère Beichen.
4
00:00:19,520 --> 00:00:20,630
Qui vous a permis d'entrer dans mon manoir ?
5
00:00:21,180 --> 00:00:22,390
Je l'ai fait.
6
00:00:23,150 --> 00:00:24,230
Aujourd'hui, quand je suis sorti,
7
00:00:24,570 --> 00:00:25,960
J'ai vu quelques jeunes hommes riches
8
00:00:26,000 --> 00:00:27,240
harceler Mlle Huan Yan.
9
00:00:28,220 --> 00:00:30,320
Ils savaient qu'elle avait perdu la protection du manoir du roi Yan.
10
00:00:30,450 --> 00:00:31,730
C'est pourquoi ils ont osé être si imprudents.
11
00:00:32,790 --> 00:00:33,480
Ye Beichen,
12
00:00:34,130 --> 00:00:36,400
Quoi qu'il en soit, Huan Yan est toujours la fille du conseiller impérial.
13
00:00:36,590 --> 00:00:38,030
Le Conseiller Impérial fut votre premier professeur.
14
00:00:38,440 --> 00:00:39,590
Je ne pouvais pas rester les bras croisés et ne rien faire.
15
00:00:40,380 --> 00:00:41,360
Frère Beichen,
16
00:00:41,830 --> 00:00:43,300
avant j'étais ignorant
17
00:00:43,410 --> 00:00:44,690
et j'ai commis ces erreurs.
18
00:00:44,830 --> 00:00:46,290
Mais je n'ai pas de parents.
19
00:00:46,430 --> 00:00:47,950
Si tu ne prends pas soin de moi,
20
00:00:48,180 --> 00:00:49,800
Je n'aurai vraiment personne sur qui compter.
21
00:00:51,280 --> 00:00:52,650
Puisque Weiyang a plaidé pour toi,
22
00:00:53,320 --> 00:00:54,730
vous pouvez rester dans la cour latérale pour le moment.
23
00:00:54,760 --> 00:00:56,400
Mais j'espère que vous vous comporterez correctement.
24
00:00:56,800 --> 00:00:58,370
Sinon, ne me blâmez pas d'être impitoyable.
25
00:00:59,530 --> 00:01:02,240
[Frontières de toutes les nations]
26
00:01:23,700 --> 00:01:24,920
C'est juste ici. Creuser.
27
00:01:35,289 --> 00:01:35,820
Allez-y et creusez.
28
00:01:48,830 --> 00:01:49,670
De quel genre de vin s'agit-il ?
29
00:01:50,880 --> 00:01:51,900
Vin de fleur de pĂŞcher.
30
00:01:52,340 --> 00:01:53,140
Du vin de fleur de pĂŞcher ?
31
00:01:54,580 --> 00:01:55,830
Le nom est assez unique.
32
00:01:57,930 --> 00:01:58,860
Mon père a dit
33
00:01:58,910 --> 00:02:00,650
c'est une coutume de la ville natale de ma mère.
34
00:02:01,050 --> 00:02:02,130
Les parents de filles le feraient,
35
00:02:02,160 --> 00:02:03,700
quand leurs filles étaient jeunes,
36
00:02:03,740 --> 00:02:05,030
conservez ce vin pour leurs filles.
37
00:02:05,750 --> 00:02:07,980
Ils divisent les fleurs de pêcher printanières en trois qualités.
38
00:02:09,110 --> 00:02:10,800
Utiliser des boutons floraux non ouverts pour infuser le vin
39
00:02:11,050 --> 00:02:12,100
en fait le plus parfumé et le plus sucré.
40
00:02:12,670 --> 00:02:13,830
Quand j'avais cinq ans,
41
00:02:14,350 --> 00:02:15,890
mon père a fait de grands efforts
42
00:02:16,450 --> 00:02:17,800
pour conserver ce vin pour moi.
43
00:02:23,220 --> 00:02:23,940
Ça sent si bon.
44
00:02:31,329 --> 00:02:32,000
C'est ton tour.
45
00:02:35,890 --> 00:02:36,910
C'est un vin tellement précieux.
46
00:02:37,310 --> 00:02:38,870
Pourquoi ne pas le conserver pour une fois que vous aurez réussi ?
47
00:02:42,210 --> 00:02:43,329
À ce moment précis
48
00:02:43,550 --> 00:02:44,960
c'est quand moi, Shangguan Weiyang,
49
00:02:44,980 --> 00:02:46,760
j'ai le plus de succès.
50
00:02:53,690 --> 00:02:54,920
Comment c'est? Est-ce que ça a bon goût ?
51
00:03:02,340 --> 00:03:03,230
Ye Beichen,
52
00:03:03,650 --> 00:03:05,290
as-tu déjà été ivre ?
53
00:03:11,810 --> 00:03:12,890
je suis tellement stupide
54
00:03:13,060 --> 00:03:14,110
poser de telles questions.
55
00:03:15,230 --> 00:03:16,670
En tant que noble roi Yan,
56
00:03:16,700 --> 00:03:18,150
qui commande des centaines de milliers de soldats Yan
57
00:03:18,350 --> 00:03:20,160
et est responsable de la sécurité du Grand Ye,
58
00:03:20,190 --> 00:03:21,600
vous devez rester sobre Ă tout moment.
59
00:03:21,860 --> 00:03:23,520
Comment as-tu pu te permettre de t'enivrer ?
60
00:03:27,190 --> 00:03:29,890
Ensuite, je boirai avec toi jusqu'Ă ce que nous soyons tous les deux ivres aujourd'hui.
61
00:03:31,410 --> 00:03:32,690
Boire jusqu'Ă ce que nous soyons ivres. Bien dit !
62
00:03:33,750 --> 00:03:34,670
Alors pas un seul pot
63
00:03:34,700 --> 00:03:36,060
devrait être laissé aujourd'hui.
64
00:03:36,170 --> 00:03:36,650
Bien.
65
00:03:56,410 --> 00:03:57,360
Ye Beichen,
66
00:03:57,940 --> 00:03:59,780
regarde Ye City après la pluie.
67
00:04:00,500 --> 00:04:01,350
Comme c'est beau !
68
00:04:01,700 --> 00:04:04,240
♫Le vent attise les flammes de la guerre et la fourrure trempée par la pluie revient avec les oies♫
69
00:04:03,900 --> 00:04:07,390
Vous y avez contribué.
70
00:04:04,730 --> 00:04:06,780
♫Dans la capitale, le rythme des calèches et des chevaux est lent♫
71
00:04:07,760 --> 00:04:12,590
♫Plusieurs vies de dévotion, mais ce lien reste non résolu♫
72
00:04:09,180 --> 00:04:10,120
En tant que membre de la famille royale,
73
00:04:10,720 --> 00:04:12,040
protéger le pays, c'est protéger ma maison.
74
00:04:13,080 --> 00:04:14,410
Chaque citoyen du Grand Ye
75
00:04:13,800 --> 00:04:16,519
♫ Empêtré dans les rancunes, l'amour ne tient qu'à un fil ♫
76
00:04:15,010 --> 00:04:16,140
c'est ma famille.
77
00:04:16,829 --> 00:04:18,970
♫Incapable de se séparer des yeux♫
78
00:04:17,709 --> 00:04:20,180
Les membres de la famille royale peuvent faire de nombreuses choses.
79
00:04:19,610 --> 00:04:24,530
♫Je montre la lune, l'interrogeant en dessous, devant la tour de la ville♫
80
00:04:20,200 --> 00:04:22,240
Pourquoi insistez-vous sur la souffrance dans l’armée ?
81
00:04:24,710 --> 00:04:25,670
♫Elle est en rouge♫
82
00:04:24,800 --> 00:04:25,760
Mon frère et moi,
83
00:04:25,890 --> 00:04:28,470
♫Avec des yeux en colère, un mot coupe les rancunes♫
84
00:04:26,460 --> 00:04:27,630
on préside le tribunal,
85
00:04:28,670 --> 00:04:30,000
tandis que l'autre garde la frontière.
86
00:04:28,950 --> 00:04:31,200
♫Une épée dans le cœur, un adieu vague sur la terre♫
87
00:04:31,040 --> 00:04:32,840
La famille royale est au service du pays et de son peuple.
88
00:04:31,720 --> 00:04:36,480
♫Cette vie s'est échappée, la prochaine vie sera complète♫
89
00:04:33,570 --> 00:04:35,630
Qu'est-ce que Great Ye a Ă craindre ?
90
00:04:36,980 --> 00:04:37,820
♫Un cœur de jade le plus pur♫
91
00:04:38,180 --> 00:04:40,360
♫Dans la pénombre, à sa recherche, au-delà de mille voiles♫
92
00:04:40,900 --> 00:04:43,200
♫Regarder la neige tomber, année après année♫
93
00:04:43,800 --> 00:04:48,760
♫La chanson n'est pas finie, faisant la promesse de vieillir ensemble♫
94
00:04:45,350 --> 00:04:47,540
Bien dit, au service du pays et de son peuple.
95
00:04:48,440 --> 00:04:50,990
Mener des batailles sur trois mille milles ;
96
00:04:49,060 --> 00:04:52,930
♫La nuit est encore jeune, je ne trahirai pas le peuple♫
97
00:04:51,040 --> 00:04:53,340
une seule épée retenait autrefois une troupe de millions de personnes.
98
00:04:53,250 --> 00:04:55,000
♫Je ne la trahirai pas non plus♫
99
00:04:54,220 --> 00:04:55,120
Ye Beichen.
100
00:04:55,510 --> 00:05:00,860
♫Cette ville vide est tellement regrettable sans toi♫
101
00:04:55,720 --> 00:04:57,580
Avec vous et votre armée de Yan ici,
102
00:04:58,820 --> 00:05:00,250
ce magnifique paysage de Ye City
103
00:05:01,110 --> 00:05:02,530
ne disparaîtra jamais.
104
00:05:01,210 --> 00:05:04,970
♫Même si le ciel tombe♫
105
00:05:05,370 --> 00:05:07,190
♫Couvrir mes yeux♫
106
00:05:07,500 --> 00:05:13,210
♫Dans la prochaine vie, plus de séparations♫
107
00:05:11,800 --> 00:05:13,520
Quiconque ose toucher ne serait-ce qu'un peu de notre Grand Ye,
108
00:05:13,660 --> 00:05:15,180
Je les rembourserai au dixième !
109
00:05:24,710 --> 00:05:25,670
Ye Beichen,
110
00:05:26,630 --> 00:05:28,790
peux-tu me promettre une chose ?
111
00:05:30,330 --> 00:05:32,020
Peu importe ce qui arrive,
112
00:05:32,650 --> 00:05:34,340
tu dois bien vivre,
113
00:05:34,790 --> 00:05:36,350
pas seulement pour moi,
114
00:05:37,130 --> 00:05:39,460
mais aussi pour les innombrables habitants de Great Ye.
115
00:05:38,790 --> 00:05:41,370
♫Avec des yeux en colère, un mot coupe les rancunes♫
116
00:05:41,880 --> 00:05:44,140
♫Une épée dans le cœur, un adieu vague sur la terre♫
117
00:05:43,880 --> 00:05:44,490
Weiyang,
118
00:05:44,540 --> 00:05:49,530
♫Cette vie s'est échappée, la prochaine vie sera complète♫
119
00:05:45,260 --> 00:05:45,780
JE...
120
00:05:49,860 --> 00:05:50,640
♫Un cœur de jade le plus pur♫
121
00:05:51,000 --> 00:05:53,320
♫Dans la pénombre, à sa recherche, au-delà de mille voiles♫
122
00:05:53,730 --> 00:05:56,070
♫Regarder la neige tomber, année après année♫
123
00:05:56,620 --> 00:06:01,660
♫La chanson n'est pas finie, faisant la promesse de vieillir ensemble♫
124
00:06:01,960 --> 00:06:05,700
♫La nuit est encore jeune, je ne trahirai pas le peuple♫
125
00:06:06,080 --> 00:06:07,940
♫Je ne la trahirai pas non plus♫
126
00:06:08,400 --> 00:06:13,810
♫Cette ville vide est tellement regrettable sans toi♫
127
00:06:14,140 --> 00:06:17,900
♫Même si le ciel tombe♫
128
00:06:18,250 --> 00:06:20,070
♫Couvrir mes yeux♫
129
00:06:19,790 --> 00:06:21,660
[Rassemblement de bon augure]
130
00:06:20,500 --> 00:06:25,710
♫Dans la prochaine vie, plus de séparations♫
131
00:06:37,680 --> 00:06:38,550
Pourquoi c'est toi ?
132
00:06:41,000 --> 00:06:43,270
N'as-tu pas été ivre hier soir
133
00:06:43,330 --> 00:06:45,030
et m'entraîne dans ta chambre ?
134
00:06:45,490 --> 00:06:46,450
Frère Beichen,
135
00:06:46,550 --> 00:06:47,430
as-tu tout oublié ?
136
00:06:50,070 --> 00:06:51,230
Frère Beichen,
137
00:06:51,440 --> 00:06:53,520
tout ce qui s'est passé la nuit dernière
138
00:06:53,930 --> 00:06:55,600
était mon choix volontaire.
139
00:07:05,920 --> 00:07:06,480
Weiyang!
140
00:07:13,030 --> 00:07:13,740
Weiyang!
141
00:07:14,070 --> 00:07:14,980
Ne vous approchez pas !
142
00:07:17,520 --> 00:07:18,700
Calmez-vous d'abord.
143
00:07:18,950 --> 00:07:20,690
Nous avons bu ensemble hier soir.
144
00:07:20,710 --> 00:07:21,420
Tu ne te souviens pas ?
145
00:07:21,660 --> 00:07:22,350
Huan Yan n'était pas là .
146
00:07:22,350 --> 00:07:22,990
Fermez-la!
147
00:07:24,110 --> 00:07:25,220
Je n'ai jamais pensé
148
00:07:25,250 --> 00:07:26,370
que dès le retour de Huan Yan,
149
00:07:26,620 --> 00:07:27,850
tu serais si impatient.
150
00:07:28,510 --> 00:07:30,000
Toutes les bonnes choses que tu as faites pour moi avant maintenant
151
00:07:30,070 --> 00:07:31,680
semble n’avoir été qu’un acte.
152
00:07:32,100 --> 00:07:33,700
Weiyang, je ne t'ai jamais menti.
153
00:07:34,590 --> 00:07:36,530
Il n'y a rien de romantique entre elle et moi.
154
00:07:43,310 --> 00:07:45,620
C'est la robe de mariée à fleurs Weiyang que vous m'avez offerte auparavant.
155
00:07:47,200 --> 00:07:48,430
Puisque c'est la fleur de Weiyang,
156
00:07:50,140 --> 00:07:51,770
laisse-le aller avec le vent.
157
00:08:06,390 --> 00:08:08,230
Beaucoup de choses n’ont pas besoin d’être dites explicitement.
158
00:08:08,540 --> 00:08:10,660
Je pensais que c'était une entente tacite entre nous.
159
00:08:10,120 --> 00:08:12,240
♫Qui demande au milieu des lumières tamisées♫
160
00:08:11,510 --> 00:08:12,710
Je pensais que l'avenir était prometteur.
161
00:08:12,440 --> 00:08:15,830
♫Ces étoiles qui remplissent le ciel♫
162
00:08:13,880 --> 00:08:15,020
je ne savais pas
163
00:08:16,150 --> 00:08:18,280
que c'était juste un vœu pieux.
164
00:08:18,160 --> 00:08:20,460
♫Le sort de l'amour et de la haine, de la séparation et de l'union♫
165
00:08:21,260 --> 00:08:24,150
♫Blâmer la profondeur de notre amour♫
166
00:08:25,010 --> 00:08:26,300
[Shangguan Weiyang]
167
00:08:26,330 --> 00:08:29,070
♫ Te rencontrer, c'est comme rencontrer un vieil ami ♫
168
00:08:28,950 --> 00:08:30,970
C'est la note de bénédiction que vous avez écrite pour moi.
169
00:08:29,500 --> 00:08:32,039
♫Comme dans une vie antérieure, en passant devant la porte♫
170
00:08:30,150 --> 00:08:31,690
[Shangguan Weiyang]
171
00:08:32,530 --> 00:08:34,850
Une fois, j’ai prié pour que nous soyons d’un seul cœur et d’un seul esprit.
172
00:08:33,070 --> 00:08:36,880
♫Le passé est difficile à garder, l'attachement ne laisse aucune trace♫
173
00:08:36,200 --> 00:08:37,299
Maintenant que j'y pense,
174
00:08:37,270 --> 00:08:41,510
♫Comment puis-je te rejoindre dans cette vie ?♫
175
00:08:39,080 --> 00:08:40,820
c'est complètement ridicule.
176
00:08:42,700 --> 00:08:46,380
♫Si l'âme ne traverse pas, si la personne ne revient pas♫
177
00:08:46,730 --> 00:08:50,410
♫Pourriez-vous me prêter l'ascension et la chute de la prochaine vie ?♫
178
00:08:50,760 --> 00:08:52,740
♫Si le destin nous protège♫
179
00:08:53,060 --> 00:08:55,500
♫Au milieu de fortes chutes de neige♫
180
00:08:54,140 --> 00:08:55,160
Ye Beichen,
181
00:08:55,840 --> 00:08:58,620
♫L'amour éternel à travers les âges♫
182
00:08:56,150 --> 00:08:57,660
tout cela,
183
00:08:58,020 --> 00:08:59,360
Je vous rends tout.
184
00:08:58,900 --> 00:09:00,900
♫Si l'amour n'échoue pas♫
185
00:09:00,560 --> 00:09:02,110
Aujourd'hui, nous rompons nos liens.
186
00:09:01,100 --> 00:09:03,770
♫Au fond des fleurs épanouies♫
187
00:09:03,180 --> 00:09:05,030
Il n'est pas possible de revenir à ce que nous étions autrefois.
188
00:09:04,160 --> 00:09:07,160
♫Vous accompagner jusqu'aux années crépusculaires♫
189
00:09:07,400 --> 00:09:15,220
♫Si une vie et une mort sont notre destin♫
190
00:09:19,170 --> 00:09:19,940
Votre Altesse,
191
00:09:19,970 --> 00:09:21,240
nous avons fouillé tout le manoir,
192
00:09:21,260 --> 00:09:22,340
mais il n'y a aucun signe de la reine.
193
00:09:22,620 --> 00:09:23,630
Continuez à chercher !
194
00:09:23,660 --> 00:09:24,900
Envoyez tout le monde la chercher !
195
00:09:24,930 --> 00:09:26,690
Creusez trois pieds de profondeur dans Ye City s'il le faut, mais trouvez-la !
196
00:09:26,720 --> 00:09:27,160
Oui, Votre Altesse.
197
00:09:29,390 --> 00:09:32,350
[Frontières de toutes les nations]
198
00:09:33,540 --> 00:09:35,460
♫Qui demande au milieu des lumières tamisées♫
199
00:09:35,780 --> 00:09:39,220
♫Ces étoiles qui remplissent le ciel♫
200
00:09:41,720 --> 00:09:43,950
♫Le sort de l'amour et de la haine, de la séparation et de l'union♫
201
00:09:44,770 --> 00:09:47,500
♫Blâmer la profondeur de notre amour♫
202
00:09:49,750 --> 00:09:52,390
♫ Te rencontrer, c'est comme rencontrer un vieil ami ♫
203
00:09:52,920 --> 00:09:55,460
♫Comme dans une vie antérieure, en passant devant la porte♫
204
00:09:54,100 --> 00:09:55,460
Plus tard, quand il se réveillera,
205
00:09:56,070 --> 00:09:58,440
il pensera que c'était toi dans sa chambre hier soir.
206
00:09:56,390 --> 00:10:00,300
♫Le passé est difficile à garder, l'attachement ne laisse aucune trace♫
207
00:10:00,590 --> 00:10:02,830
ĂŠtes-vous vraiment prĂŞt Ă sacrifier votre vie
208
00:10:00,690 --> 00:10:05,350
♫Comment puis-je te rejoindre dans cette vie ?♫
209
00:10:03,150 --> 00:10:04,560
pour protéger frère Beichen ?
210
00:10:04,780 --> 00:10:06,370
Sinon, pourquoi t'aurais-je ramené
211
00:10:06,040 --> 00:10:09,800
♫Si l'âme ne traverse pas, si la personne ne revient pas♫
212
00:10:06,750 --> 00:10:07,830
jouer cette pièce ?
213
00:10:09,990 --> 00:10:11,260
J'espère que vous tiendrez parole.
214
00:10:10,060 --> 00:10:13,830
♫Pourriez-vous me prêter l'ascension et la chute de la prochaine vie ?♫
215
00:10:11,660 --> 00:10:12,470
Sinon,
216
00:10:12,890 --> 00:10:14,560
Je trouverai un autre moyen de te tuer.
217
00:10:14,250 --> 00:10:16,150
♫Pour être avec toi sur le voyage de la vie♫
218
00:10:16,480 --> 00:10:21,930
♫Voir la beauté éphémère de la vie, avec un amour éternel♫
219
00:10:22,320 --> 00:10:24,430
♫Si l'amour n'échoue pas♫
220
00:10:24,590 --> 00:10:27,110
♫Au fond des fleurs épanouies♫
221
00:10:27,570 --> 00:10:30,590
♫Vous accompagner jusqu'aux années crépusculaires♫
222
00:10:30,780 --> 00:10:38,310
♫Je t'invite à venir avec moi pour le reste de notre vie♫
223
00:10:32,950 --> 00:10:35,020
Je suis désolé, Ye Beichen.
224
00:10:37,090 --> 00:10:38,060
Avant,
225
00:10:38,200 --> 00:10:39,890
tu es déjà mort pour moi une fois.
226
00:10:38,550 --> 00:10:42,150
♫Si l'âme ne traverse pas, si la personne ne revient pas♫
227
00:10:41,350 --> 00:10:42,230
Maintenant,
228
00:10:42,530 --> 00:10:46,200
♫Pourriez-vous me prêter l'ascension et la chute de la prochaine vie ?♫
229
00:10:43,400 --> 00:10:46,250
Je dois mettre fin Ă tous nos griefs de mes propres mains.
230
00:10:46,750 --> 00:10:48,480
♫Ouvrez le livre du temps♫
231
00:10:47,700 --> 00:10:48,660
Cette fois,
232
00:10:49,010 --> 00:10:54,360
♫Comment dois-je lire l'amour pour montrer que je m'en soucie ?♫
233
00:10:49,790 --> 00:10:50,930
c'est mon tour
234
00:10:51,950 --> 00:10:53,630
pour échanger ma vie contre la vôtre.
235
00:10:55,050 --> 00:10:56,690
♫Si l'amour n'échoue pas♫
236
00:10:57,240 --> 00:10:59,660
♫Je suis prêt à attendre la solitude dans la prochaine vie♫
237
00:11:00,100 --> 00:11:03,130
♫La mer s'est transformée en désert♫
238
00:11:03,500 --> 00:11:05,140
♫Je marcherai à nouveau avec toi♫
239
00:11:10,470 --> 00:11:11,980
Votre Altesse, Huan Yan a été amené ici.
240
00:11:12,190 --> 00:11:13,020
Lâcher!
241
00:11:13,060 --> 00:11:14,650
Comment oses-tu mettre la main sur moi !
242
00:11:18,140 --> 00:11:19,090
OĂą se trouve Weiyang ?
243
00:11:20,120 --> 00:11:21,090
Frère Beichen,
244
00:11:21,400 --> 00:11:22,630
tu n'as pas envoyé des gens
245
00:11:22,660 --> 00:11:24,740
fouiller tout le manoir ?
246
00:11:25,660 --> 00:11:26,800
Si tu ne pouvais pas la trouver,
247
00:11:27,280 --> 00:11:28,230
comment pourrais-je ?
248
00:11:30,470 --> 00:11:31,780
Qu'as-tu dit Ă Weiyang ?
249
00:11:32,410 --> 00:11:33,780
Que pourrais-je dire ?
250
00:11:33,070 --> 00:11:35,780
[Shangguan Weiyang]
251
00:11:33,950 --> 00:11:35,440
Je suppose qu'elle avait le sentiment
252
00:11:35,460 --> 00:11:36,370
partir seule.
253
00:11:39,870 --> 00:11:40,590
Parler.
254
00:11:45,720 --> 00:11:47,090
Autant me tuer.
255
00:11:48,260 --> 00:11:50,020
Au moins je n'aurai pas Ă regarder
256
00:11:50,060 --> 00:11:51,340
l'homme que j'aime
257
00:11:51,640 --> 00:11:53,740
risquer sa vie pour une autre femme.
258
00:11:55,410 --> 00:11:56,350
Et moi,
259
00:11:56,910 --> 00:11:57,940
peu importe ce que je fais,
260
00:11:58,750 --> 00:12:01,300
je ne pourrai jamais gagner ne serait-ce qu'un fragment de votre affection.
261
00:12:01,820 --> 00:12:02,850
Que je vis
262
00:12:03,260 --> 00:12:04,380
ou mourir,
263
00:12:05,030 --> 00:12:06,600
Je n'aimerai qu'elle.
264
00:12:07,820 --> 00:12:08,990
Désormais,
265
00:12:09,390 --> 00:12:11,370
ne me laisse plus te revoir dans mon manoir.
266
00:12:26,590 --> 00:12:27,760
Ye Beichen…
267
00:12:28,270 --> 00:12:28,940
ArrĂŞt.
268
00:12:36,860 --> 00:12:39,250
Si vous ne pouvez pas oublier Huan Yan,
269
00:12:39,260 --> 00:12:40,990
pourquoi m'as-tu emmené de force ?
270
00:12:45,360 --> 00:12:46,970
Vous m'avez trompé et trahi.
271
00:12:47,890 --> 00:12:50,410
Je te ferai couper en mille morceaux tĂ´t ou tard.
272
00:13:00,040 --> 00:13:01,000
Weiyang,
273
00:13:02,190 --> 00:13:03,170
tu es ivre.
274
00:13:03,450 --> 00:13:04,510
Laisse-moi te ramener.
275
00:13:05,510 --> 00:13:06,680
Ye Beichen,
276
00:13:07,230 --> 00:13:08,730
comment oses-tu venir me chercher ?
277
00:13:09,420 --> 00:13:10,720
ArrĂŞtez de faire semblant.
278
00:13:10,750 --> 00:13:12,920
Je ne vous donnerai jamais le décompte militaire.
279
00:13:13,490 --> 00:13:15,070
Vous ne saurez jamais
280
00:13:15,590 --> 00:13:17,610
où mon père a caché le décompte militaire.
281
00:13:23,540 --> 00:13:24,130
Prudent!
282
00:13:26,710 --> 00:13:27,290
Weiyang,
283
00:13:29,510 --> 00:13:30,330
regarde attentivement.
284
00:13:30,680 --> 00:13:31,980
Je ne suis pas Ye Beichen.
285
00:13:38,270 --> 00:13:39,280
Tu es…
286
00:13:40,540 --> 00:13:42,000
Ye Mingxuan.
287
00:13:48,300 --> 00:13:49,880
Oncle t'a emmené de force.
288
00:13:50,740 --> 00:13:52,250
Je pensais qu'il te traiterait bien,
289
00:13:53,180 --> 00:13:53,860
mais je ne m'y attendais pas
290
00:13:54,390 --> 00:13:56,350
qu'il soit si hypocrite et traître.
291
00:13:58,790 --> 00:14:00,650
C'était ma propre incapacité à juger les gens correctement.
292
00:14:01,190 --> 00:14:02,260
J'étais aveuglé.
293
00:14:02,680 --> 00:14:04,040
Je ne pouvais pas voir Ă travers lui,
294
00:14:04,950 --> 00:14:06,470
tout comme je ne pouvais pas voir Ă travers toi.
295
00:14:06,490 --> 00:14:07,720
Je suis différent de lui.
296
00:14:09,450 --> 00:14:10,160
Weiyang,
297
00:14:11,260 --> 00:14:14,020
il y a beaucoup de malentendus entre nous,
298
00:14:14,230 --> 00:14:15,490
mais en tant que prince,
299
00:14:16,020 --> 00:14:17,290
mĂŞme si je ne fais pas de mal aux autres,
300
00:14:18,030 --> 00:14:19,620
Je ne peux pas empĂŞcher les autres de me faire du mal.
301
00:14:20,120 --> 00:14:21,000
Plusieurs fois,
302
00:14:21,170 --> 00:14:22,960
Je ne contrĂ´le pas mes propres actions.
303
00:14:24,850 --> 00:14:26,240
Mais quoi qu'il arrive, Weiyang,
304
00:14:26,500 --> 00:14:28,460
Moi, Ye Mingxuan, j'ose jurer devant le ciel
305
00:14:29,190 --> 00:14:30,830
que chaque mot que je t'ai dit
306
00:14:31,190 --> 00:14:33,980
et tout ce que j'ai fait a été sincère.
307
00:14:34,750 --> 00:14:36,050
S'il y a ne serait-ce qu'un demi-mensonge,
308
00:14:36,110 --> 00:14:37,150
puis-je être frappé par la foudre…
309
00:14:39,110 --> 00:14:40,310
Vous êtes le prince héritier.
310
00:14:40,620 --> 00:14:41,850
Comment peux-tu parler avec autant d’imprudence ?
311
00:14:43,660 --> 00:14:45,240
Tu tiens toujours Ă moi, n'est-ce pas ?
312
00:14:45,340 --> 00:14:46,200
Weiyang,
313
00:14:47,410 --> 00:14:48,450
tu te souviens encore ?
314
00:14:48,790 --> 00:14:49,900
J'ai toujours été
315
00:14:50,280 --> 00:14:52,350
le prince le moins favorisé.
316
00:14:53,510 --> 00:14:56,120
Et vous étiez la jeune femme éblouissante de la famille Shangguan.
317
00:14:56,180 --> 00:14:57,570
Pourtant, tu ne m'as jamais méprisé.
318
00:14:57,970 --> 00:14:58,850
Vous teniez Ă moi.
319
00:14:59,900 --> 00:15:00,900
Dès lors,
320
00:15:01,200 --> 00:15:02,890
J'ai secrètement juré dans mon cœur
321
00:15:03,020 --> 00:15:04,910
que tant que moi, Ye Mingxuan, vivrai,
322
00:15:04,960 --> 00:15:06,630
Je serai gentil avec Shangguan Weiyang.
323
00:15:15,980 --> 00:15:17,720
Vous m'avez en effet très bien traité.
324
00:15:20,290 --> 00:15:21,880
C'est la première fois que je vois le festival des lanternes
325
00:15:22,520 --> 00:15:23,810
et ma première navigation sur le lac
326
00:15:25,290 --> 00:15:26,720
étaient tous les deux avec vous.
327
00:15:32,060 --> 00:15:33,690
Ce bracelet que j'ai fait
328
00:15:34,470 --> 00:15:35,470
était incroyablement moche,
329
00:15:37,040 --> 00:15:39,210
mais tu ne t'en es jamais plaint.
330
00:15:40,580 --> 00:15:42,390
Tu l'as toujours porté.
331
00:15:47,790 --> 00:15:49,720
Nous étions clairement le match parfait.
332
00:15:50,060 --> 00:15:52,060
Pourquoi en est-on arrivé là ?
333
00:15:54,320 --> 00:15:54,990
Weiyang,
334
00:15:55,350 --> 00:15:56,690
recommençons.
335
00:15:59,640 --> 00:16:00,500
Non.
336
00:16:01,000 --> 00:16:02,810
J'ai toujours un contrat de mariage avec Ye Beichen.
337
00:16:03,130 --> 00:16:03,600
Ce...
338
00:16:03,920 --> 00:16:05,500
L'Empereur m'a nommé régent.
339
00:16:05,850 --> 00:16:07,130
Toutes les choses, grandes et petites,
340
00:16:07,580 --> 00:16:08,910
sont à décider par moi.
341
00:16:09,350 --> 00:16:10,810
Ye Beichen t'a trahi en premier.
342
00:16:11,260 --> 00:16:11,830
Demain,
343
00:16:12,310 --> 00:16:13,680
Je vais faire rédiger un décret
344
00:16:14,100 --> 00:16:15,470
pour annuler vos fiançailles.
345
00:16:27,820 --> 00:16:33,270
[Shaobing]
346
00:16:49,030 --> 00:16:49,540
Weiyang,
347
00:16:50,060 --> 00:16:51,270
reviens au manoir avec moi.
348
00:16:51,570 --> 00:16:53,370
Mon oncle, tu viens armé.
349
00:16:54,010 --> 00:16:55,580
Avez-vous l'intention de m'assassiner ?
350
00:17:22,680 --> 00:17:23,520
Si tel est le cas,
351
00:17:24,440 --> 00:17:25,760
Je ne peux pas te laisser partir.
352
00:17:26,280 --> 00:17:27,930
Ye Beichen essaie de m'assassiner, le prince héritier.
353
00:17:28,190 --> 00:17:29,230
C'est un acte de trahison.
354
00:17:29,900 --> 00:17:31,110
Selon les lois du Grand Ye,
355
00:17:31,250 --> 00:17:32,250
il sera exécuté sur-le-champ !
356
00:17:34,350 --> 00:17:35,600
Apportez l'arc et les flèches.
357
00:17:46,340 --> 00:17:46,990
Attendez.
358
00:17:51,670 --> 00:17:52,570
Ye Mingxuan,
359
00:17:54,100 --> 00:17:55,280
Ye Beichen m'a trompé,
360
00:17:56,110 --> 00:17:57,910
jouer avec moi Ă sa guise.
361
00:18:00,130 --> 00:18:01,770
Je dois le tuer de mes propres mains
362
00:18:02,220 --> 00:18:03,960
pour apaiser la haine dans mon cœur.
363
00:18:12,210 --> 00:18:13,360
Très bien alors.
364
00:18:13,630 --> 00:18:14,390
Vous devrez
365
00:18:15,510 --> 00:18:17,030
tirez-lui dessus vous-mĂŞme.
366
00:18:40,790 --> 00:18:42,710
♫Qui demande au milieu des lumières tamisées♫
367
00:18:43,010 --> 00:18:46,360
♫Ces étoiles qui remplissent le ciel♫
368
00:18:47,470 --> 00:18:48,230
Weiyang,
369
00:18:48,830 --> 00:18:51,230
♫Le sort de l'amour et de la haine, de la séparation et de l'union♫
370
00:18:49,230 --> 00:18:50,940
reviens au manoir avec moi.
371
00:18:51,190 --> 00:18:52,070
Ye Beichen,
372
00:18:51,930 --> 00:18:54,830
♫Blâmer la profondeur de notre amour♫
373
00:18:52,780 --> 00:18:53,770
arrĂŞtez de les utiliser
374
00:18:53,790 --> 00:18:55,590
des trucs enfantins pour me tromper.
375
00:18:55,630 --> 00:18:57,680
Pensez-vous que je croirai toujours vos mensonges ?
376
00:18:57,000 --> 00:18:59,800
♫ Te rencontrer, c'est comme rencontrer un vieil ami ♫
377
00:18:59,230 --> 00:19:01,330
Je me déteste seulement d'être si aveugle
378
00:19:00,170 --> 00:19:02,720
♫Comme dans une vie antérieure, en passant devant la porte♫
379
00:19:02,040 --> 00:19:03,370
et je ne m'en suis pas rendu compte plus tĂ´t
380
00:19:03,640 --> 00:19:07,550
♫Le passé est difficile à garder, l'attachement ne laisse aucune trace♫
381
00:19:04,290 --> 00:19:06,370
que Ye Mingxuan est celui qui me traite le mieux.
382
00:19:06,810 --> 00:19:09,240
Ye Beichen, Ă partir de maintenant,
383
00:19:07,940 --> 00:19:12,070
♫Comment puis-je te rejoindre dans cette vie ?♫
384
00:19:11,000 --> 00:19:12,370
à travers les six royaumes de la réincarnation,
385
00:19:13,370 --> 00:19:17,050
♫Si l'âme ne traverse pas, si la personne ne revient pas♫
386
00:19:13,880 --> 00:19:15,250
ne nous reverrons plus jamais.
387
00:19:17,320 --> 00:19:21,080
♫Pourriez-vous me prêter l'ascension et la chute de la prochaine vie ?♫
388
00:19:21,430 --> 00:19:23,410
♫Si le destin nous protège♫
389
00:19:23,730 --> 00:19:26,080
♫Au milieu de fortes chutes de neige♫
390
00:19:26,510 --> 00:19:29,140
♫L'amour éternel à travers les âges♫
391
00:19:29,570 --> 00:19:31,460
♫Si l'amour n'échoue pas♫
392
00:19:31,610 --> 00:19:33,120
Ce n'est ni un beau jade
393
00:19:31,770 --> 00:19:34,360
♫Au fond des fleurs épanouies♫
394
00:19:33,190 --> 00:19:34,280
ni d'or ni d'argent.
395
00:19:34,310 --> 00:19:35,990
C'est juste un morceau de fer.
396
00:19:34,830 --> 00:19:37,840
♫Vous accompagner jusqu'aux années crépusculaires♫
397
00:19:36,030 --> 00:19:37,490
Pourquoi l'emportes-tu toujours avec toi ?
398
00:19:38,030 --> 00:19:45,890
♫Si une vie et une mort sont notre destin♫
399
00:19:38,700 --> 00:19:40,630
Parce que cela m’a sauvé la vie plus d’une fois.
400
00:19:41,150 --> 00:19:43,870
Tant que je serai lĂ , il ne me quittera jamais.
401
00:19:45,370 --> 00:19:46,320
Ye Beichen,
402
00:19:47,260 --> 00:19:48,160
Je suis désolé.
403
00:19:49,030 --> 00:19:50,540
Je n'ai pas d'autre choix que de prendre ce pari.
28936