All language subtitles for [English] The Night is Still Young episode 21 [DownSub.com]-fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,750 --> 00:00:06,810 [La nuit est encore jeune] 2 00:00:07,600 --> 00:00:09,740 [Épisode 21] 3 00:00:18,340 --> 00:00:19,220 Frère Beichen. 4 00:00:19,520 --> 00:00:20,630 Qui vous a permis d'entrer dans mon manoir ? 5 00:00:21,180 --> 00:00:22,390 Je l'ai fait. 6 00:00:23,150 --> 00:00:24,230 Aujourd'hui, quand je suis sorti, 7 00:00:24,570 --> 00:00:25,960 J'ai vu quelques jeunes hommes riches 8 00:00:26,000 --> 00:00:27,240 harceler Mlle Huan Yan. 9 00:00:28,220 --> 00:00:30,320 Ils savaient qu'elle avait perdu la protection du manoir du roi Yan. 10 00:00:30,450 --> 00:00:31,730 C'est pourquoi ils ont osé être si imprudents. 11 00:00:32,790 --> 00:00:33,480 Ye Beichen, 12 00:00:34,130 --> 00:00:36,400 Quoi qu'il en soit, Huan Yan est toujours la fille du conseiller impérial. 13 00:00:36,590 --> 00:00:38,030 Le Conseiller Impérial fut votre premier professeur. 14 00:00:38,440 --> 00:00:39,590 Je ne pouvais pas rester les bras croisés et ne rien faire. 15 00:00:40,380 --> 00:00:41,360 Frère Beichen, 16 00:00:41,830 --> 00:00:43,300 avant j'étais ignorant 17 00:00:43,410 --> 00:00:44,690 et j'ai commis ces erreurs. 18 00:00:44,830 --> 00:00:46,290 Mais je n'ai pas de parents. 19 00:00:46,430 --> 00:00:47,950 Si tu ne prends pas soin de moi, 20 00:00:48,180 --> 00:00:49,800 Je n'aurai vraiment personne sur qui compter. 21 00:00:51,280 --> 00:00:52,650 Puisque Weiyang a plaidé pour toi, 22 00:00:53,320 --> 00:00:54,730 vous pouvez rester dans la cour latérale pour le moment. 23 00:00:54,760 --> 00:00:56,400 Mais j'espère que vous vous comporterez correctement. 24 00:00:56,800 --> 00:00:58,370 Sinon, ne me blâmez pas d'être impitoyable. 25 00:00:59,530 --> 00:01:02,240 [Frontières de toutes les nations] 26 00:01:23,700 --> 00:01:24,920 C'est juste ici. Creuser. 27 00:01:35,289 --> 00:01:35,820 Allez-y et creusez. 28 00:01:48,830 --> 00:01:49,670 De quel genre de vin s'agit-il ? 29 00:01:50,880 --> 00:01:51,900 Vin de fleur de pêcher. 30 00:01:52,340 --> 00:01:53,140 Du vin de fleur de pêcher ? 31 00:01:54,580 --> 00:01:55,830 Le nom est assez unique. 32 00:01:57,930 --> 00:01:58,860 Mon père a dit 33 00:01:58,910 --> 00:02:00,650 c'est une coutume de la ville natale de ma mère. 34 00:02:01,050 --> 00:02:02,130 Les parents de filles le feraient, 35 00:02:02,160 --> 00:02:03,700 quand leurs filles étaient jeunes, 36 00:02:03,740 --> 00:02:05,030 conservez ce vin pour leurs filles. 37 00:02:05,750 --> 00:02:07,980 Ils divisent les fleurs de pêcher printanières en trois qualités. 38 00:02:09,110 --> 00:02:10,800 Utiliser des boutons floraux non ouverts pour infuser le vin 39 00:02:11,050 --> 00:02:12,100 en fait le plus parfumé et le plus sucré. 40 00:02:12,670 --> 00:02:13,830 Quand j'avais cinq ans, 41 00:02:14,350 --> 00:02:15,890 mon père a fait de grands efforts 42 00:02:16,450 --> 00:02:17,800 pour conserver ce vin pour moi. 43 00:02:23,220 --> 00:02:23,940 Ça sent si bon. 44 00:02:31,329 --> 00:02:32,000 C'est ton tour. 45 00:02:35,890 --> 00:02:36,910 C'est un vin tellement précieux. 46 00:02:37,310 --> 00:02:38,870 Pourquoi ne pas le conserver pour une fois que vous aurez réussi ? 47 00:02:42,210 --> 00:02:43,329 À ce moment précis 48 00:02:43,550 --> 00:02:44,960 c'est quand moi, Shangguan Weiyang, 49 00:02:44,980 --> 00:02:46,760 j'ai le plus de succès. 50 00:02:53,690 --> 00:02:54,920 Comment c'est? Est-ce que ça a bon goût ? 51 00:03:02,340 --> 00:03:03,230 Ye Beichen, 52 00:03:03,650 --> 00:03:05,290 as-tu déjà été ivre ? 53 00:03:11,810 --> 00:03:12,890 je suis tellement stupide 54 00:03:13,060 --> 00:03:14,110 poser de telles questions. 55 00:03:15,230 --> 00:03:16,670 En tant que noble roi Yan, 56 00:03:16,700 --> 00:03:18,150 qui commande des centaines de milliers de soldats Yan 57 00:03:18,350 --> 00:03:20,160 et est responsable de la sécurité du Grand Ye, 58 00:03:20,190 --> 00:03:21,600 vous devez rester sobre à tout moment. 59 00:03:21,860 --> 00:03:23,520 Comment as-tu pu te permettre de t'enivrer ? 60 00:03:27,190 --> 00:03:29,890 Ensuite, je boirai avec toi jusqu'à ce que nous soyons tous les deux ivres aujourd'hui. 61 00:03:31,410 --> 00:03:32,690 Boire jusqu'à ce que nous soyons ivres. Bien dit ! 62 00:03:33,750 --> 00:03:34,670 Alors pas un seul pot 63 00:03:34,700 --> 00:03:36,060 devrait être laissé aujourd'hui. 64 00:03:36,170 --> 00:03:36,650 Bien. 65 00:03:56,410 --> 00:03:57,360 Ye Beichen, 66 00:03:57,940 --> 00:03:59,780 regarde Ye City après la pluie. 67 00:04:00,500 --> 00:04:01,350 Comme c'est beau ! 68 00:04:01,700 --> 00:04:04,240 ♫Le vent attise les flammes de la guerre et la fourrure trempée par la pluie revient avec les oies♫ 69 00:04:03,900 --> 00:04:07,390 Vous y avez contribué. 70 00:04:04,730 --> 00:04:06,780 ♫Dans la capitale, le rythme des calèches et des chevaux est lent♫ 71 00:04:07,760 --> 00:04:12,590 ♫Plusieurs vies de dévotion, mais ce lien reste non résolu♫ 72 00:04:09,180 --> 00:04:10,120 En tant que membre de la famille royale, 73 00:04:10,720 --> 00:04:12,040 protéger le pays, c'est protéger ma maison. 74 00:04:13,080 --> 00:04:14,410 Chaque citoyen du Grand Ye 75 00:04:13,800 --> 00:04:16,519 ♫ Empêtré dans les rancunes, l'amour ne tient qu'à un fil ♫ 76 00:04:15,010 --> 00:04:16,140 c'est ma famille. 77 00:04:16,829 --> 00:04:18,970 ♫Incapable de se séparer des yeux♫ 78 00:04:17,709 --> 00:04:20,180 Les membres de la famille royale peuvent faire de nombreuses choses. 79 00:04:19,610 --> 00:04:24,530 ♫Je montre la lune, l'interrogeant en dessous, devant la tour de la ville♫ 80 00:04:20,200 --> 00:04:22,240 Pourquoi insistez-vous sur la souffrance dans l’armée ? 81 00:04:24,710 --> 00:04:25,670 ♫Elle est en rouge♫ 82 00:04:24,800 --> 00:04:25,760 Mon frère et moi, 83 00:04:25,890 --> 00:04:28,470 ♫Avec des yeux en colère, un mot coupe les rancunes♫ 84 00:04:26,460 --> 00:04:27,630 on préside le tribunal, 85 00:04:28,670 --> 00:04:30,000 tandis que l'autre garde la frontière. 86 00:04:28,950 --> 00:04:31,200 ♫Une épée dans le cœur, un adieu vague sur la terre♫ 87 00:04:31,040 --> 00:04:32,840 La famille royale est au service du pays et de son peuple. 88 00:04:31,720 --> 00:04:36,480 ♫Cette vie s'est échappée, la prochaine vie sera complète♫ 89 00:04:33,570 --> 00:04:35,630 Qu'est-ce que Great Ye a à craindre ? 90 00:04:36,980 --> 00:04:37,820 ♫Un cœur de jade le plus pur♫ 91 00:04:38,180 --> 00:04:40,360 ♫Dans la pénombre, à sa recherche, au-delà de mille voiles♫ 92 00:04:40,900 --> 00:04:43,200 ♫Regarder la neige tomber, année après année♫ 93 00:04:43,800 --> 00:04:48,760 ♫La chanson n'est pas finie, faisant la promesse de vieillir ensemble♫ 94 00:04:45,350 --> 00:04:47,540 Bien dit, au service du pays et de son peuple. 95 00:04:48,440 --> 00:04:50,990 Mener des batailles sur trois mille milles ; 96 00:04:49,060 --> 00:04:52,930 ♫La nuit est encore jeune, je ne trahirai pas le peuple♫ 97 00:04:51,040 --> 00:04:53,340 une seule épée retenait autrefois une troupe de millions de personnes. 98 00:04:53,250 --> 00:04:55,000 ♫Je ne la trahirai pas non plus♫ 99 00:04:54,220 --> 00:04:55,120 Ye Beichen. 100 00:04:55,510 --> 00:05:00,860 ♫Cette ville vide est tellement regrettable sans toi♫ 101 00:04:55,720 --> 00:04:57,580 Avec vous et votre armée de Yan ici, 102 00:04:58,820 --> 00:05:00,250 ce magnifique paysage de Ye City 103 00:05:01,110 --> 00:05:02,530 ne disparaîtra jamais. 104 00:05:01,210 --> 00:05:04,970 ♫Même si le ciel tombe♫ 105 00:05:05,370 --> 00:05:07,190 ♫Couvrir mes yeux♫ 106 00:05:07,500 --> 00:05:13,210 ♫Dans la prochaine vie, plus de séparations♫ 107 00:05:11,800 --> 00:05:13,520 Quiconque ose toucher ne serait-ce qu'un peu de notre Grand Ye, 108 00:05:13,660 --> 00:05:15,180 Je les rembourserai au dixième ! 109 00:05:24,710 --> 00:05:25,670 Ye Beichen, 110 00:05:26,630 --> 00:05:28,790 peux-tu me promettre une chose ? 111 00:05:30,330 --> 00:05:32,020 Peu importe ce qui arrive, 112 00:05:32,650 --> 00:05:34,340 tu dois bien vivre, 113 00:05:34,790 --> 00:05:36,350 pas seulement pour moi, 114 00:05:37,130 --> 00:05:39,460 mais aussi pour les innombrables habitants de Great Ye. 115 00:05:38,790 --> 00:05:41,370 ♫Avec des yeux en colère, un mot coupe les rancunes♫ 116 00:05:41,880 --> 00:05:44,140 ♫Une épée dans le cœur, un adieu vague sur la terre♫ 117 00:05:43,880 --> 00:05:44,490 Weiyang, 118 00:05:44,540 --> 00:05:49,530 ♫Cette vie s'est échappée, la prochaine vie sera complète♫ 119 00:05:45,260 --> 00:05:45,780 JE... 120 00:05:49,860 --> 00:05:50,640 ♫Un cœur de jade le plus pur♫ 121 00:05:51,000 --> 00:05:53,320 ♫Dans la pénombre, à sa recherche, au-delà de mille voiles♫ 122 00:05:53,730 --> 00:05:56,070 ♫Regarder la neige tomber, année après année♫ 123 00:05:56,620 --> 00:06:01,660 ♫La chanson n'est pas finie, faisant la promesse de vieillir ensemble♫ 124 00:06:01,960 --> 00:06:05,700 ♫La nuit est encore jeune, je ne trahirai pas le peuple♫ 125 00:06:06,080 --> 00:06:07,940 ♫Je ne la trahirai pas non plus♫ 126 00:06:08,400 --> 00:06:13,810 ♫Cette ville vide est tellement regrettable sans toi♫ 127 00:06:14,140 --> 00:06:17,900 ♫Même si le ciel tombe♫ 128 00:06:18,250 --> 00:06:20,070 ♫Couvrir mes yeux♫ 129 00:06:19,790 --> 00:06:21,660 [Rassemblement de bon augure] 130 00:06:20,500 --> 00:06:25,710 ♫Dans la prochaine vie, plus de séparations♫ 131 00:06:37,680 --> 00:06:38,550 Pourquoi c'est toi ? 132 00:06:41,000 --> 00:06:43,270 N'as-tu pas été ivre hier soir 133 00:06:43,330 --> 00:06:45,030 et m'entraîne dans ta chambre ? 134 00:06:45,490 --> 00:06:46,450 Frère Beichen, 135 00:06:46,550 --> 00:06:47,430 as-tu tout oublié ? 136 00:06:50,070 --> 00:06:51,230 Frère Beichen, 137 00:06:51,440 --> 00:06:53,520 tout ce qui s'est passé la nuit dernière 138 00:06:53,930 --> 00:06:55,600 était mon choix volontaire. 139 00:07:05,920 --> 00:07:06,480 Weiyang! 140 00:07:13,030 --> 00:07:13,740 Weiyang! 141 00:07:14,070 --> 00:07:14,980 Ne vous approchez pas ! 142 00:07:17,520 --> 00:07:18,700 Calmez-vous d'abord. 143 00:07:18,950 --> 00:07:20,690 Nous avons bu ensemble hier soir. 144 00:07:20,710 --> 00:07:21,420 Tu ne te souviens pas ? 145 00:07:21,660 --> 00:07:22,350 Huan Yan n'était pas là. 146 00:07:22,350 --> 00:07:22,990 Fermez-la! 147 00:07:24,110 --> 00:07:25,220 Je n'ai jamais pensé 148 00:07:25,250 --> 00:07:26,370 que dès le retour de Huan Yan, 149 00:07:26,620 --> 00:07:27,850 tu serais si impatient. 150 00:07:28,510 --> 00:07:30,000 Toutes les bonnes choses que tu as faites pour moi avant maintenant 151 00:07:30,070 --> 00:07:31,680 semble n’avoir été qu’un acte. 152 00:07:32,100 --> 00:07:33,700 Weiyang, je ne t'ai jamais menti. 153 00:07:34,590 --> 00:07:36,530 Il n'y a rien de romantique entre elle et moi. 154 00:07:43,310 --> 00:07:45,620 C'est la robe de mariée à fleurs Weiyang que vous m'avez offerte auparavant. 155 00:07:47,200 --> 00:07:48,430 Puisque c'est la fleur de Weiyang, 156 00:07:50,140 --> 00:07:51,770 laisse-le aller avec le vent. 157 00:08:06,390 --> 00:08:08,230 Beaucoup de choses n’ont pas besoin d’être dites explicitement. 158 00:08:08,540 --> 00:08:10,660 Je pensais que c'était une entente tacite entre nous. 159 00:08:10,120 --> 00:08:12,240 ♫Qui demande au milieu des lumières tamisées♫ 160 00:08:11,510 --> 00:08:12,710 Je pensais que l'avenir était prometteur. 161 00:08:12,440 --> 00:08:15,830 ♫Ces étoiles qui remplissent le ciel♫ 162 00:08:13,880 --> 00:08:15,020 je ne savais pas 163 00:08:16,150 --> 00:08:18,280 que c'était juste un vœu pieux. 164 00:08:18,160 --> 00:08:20,460 ♫Le sort de l'amour et de la haine, de la séparation et de l'union♫ 165 00:08:21,260 --> 00:08:24,150 ♫Blâmer la profondeur de notre amour♫ 166 00:08:25,010 --> 00:08:26,300 [Shangguan Weiyang] 167 00:08:26,330 --> 00:08:29,070 ♫ Te rencontrer, c'est comme rencontrer un vieil ami ♫ 168 00:08:28,950 --> 00:08:30,970 C'est la note de bénédiction que vous avez écrite pour moi. 169 00:08:29,500 --> 00:08:32,039 ♫Comme dans une vie antérieure, en passant devant la porte♫ 170 00:08:30,150 --> 00:08:31,690 [Shangguan Weiyang] 171 00:08:32,530 --> 00:08:34,850 Une fois, j’ai prié pour que nous soyons d’un seul cœur et d’un seul esprit. 172 00:08:33,070 --> 00:08:36,880 ♫Le passé est difficile à garder, l'attachement ne laisse aucune trace♫ 173 00:08:36,200 --> 00:08:37,299 Maintenant que j'y pense, 174 00:08:37,270 --> 00:08:41,510 ♫Comment puis-je te rejoindre dans cette vie ?♫ 175 00:08:39,080 --> 00:08:40,820 c'est complètement ridicule. 176 00:08:42,700 --> 00:08:46,380 ♫Si l'âme ne traverse pas, si la personne ne revient pas♫ 177 00:08:46,730 --> 00:08:50,410 ♫Pourriez-vous me prêter l'ascension et la chute de la prochaine vie ?♫ 178 00:08:50,760 --> 00:08:52,740 ♫Si le destin nous protège♫ 179 00:08:53,060 --> 00:08:55,500 ♫Au milieu de fortes chutes de neige♫ 180 00:08:54,140 --> 00:08:55,160 Ye Beichen, 181 00:08:55,840 --> 00:08:58,620 ♫L'amour éternel à travers les âges♫ 182 00:08:56,150 --> 00:08:57,660 tout cela, 183 00:08:58,020 --> 00:08:59,360 Je vous rends tout. 184 00:08:58,900 --> 00:09:00,900 ♫Si l'amour n'échoue pas♫ 185 00:09:00,560 --> 00:09:02,110 Aujourd'hui, nous rompons nos liens. 186 00:09:01,100 --> 00:09:03,770 ♫Au fond des fleurs épanouies♫ 187 00:09:03,180 --> 00:09:05,030 Il n'est pas possible de revenir à ce que nous étions autrefois. 188 00:09:04,160 --> 00:09:07,160 ♫Vous accompagner jusqu'aux années crépusculaires♫ 189 00:09:07,400 --> 00:09:15,220 ♫Si une vie et une mort sont notre destin♫ 190 00:09:19,170 --> 00:09:19,940 Votre Altesse, 191 00:09:19,970 --> 00:09:21,240 nous avons fouillé tout le manoir, 192 00:09:21,260 --> 00:09:22,340 mais il n'y a aucun signe de la reine. 193 00:09:22,620 --> 00:09:23,630 Continuez à chercher ! 194 00:09:23,660 --> 00:09:24,900 Envoyez tout le monde la chercher ! 195 00:09:24,930 --> 00:09:26,690 Creusez trois pieds de profondeur dans Ye City s'il le faut, mais trouvez-la ! 196 00:09:26,720 --> 00:09:27,160 Oui, Votre Altesse. 197 00:09:29,390 --> 00:09:32,350 [Frontières de toutes les nations] 198 00:09:33,540 --> 00:09:35,460 ♫Qui demande au milieu des lumières tamisées♫ 199 00:09:35,780 --> 00:09:39,220 ♫Ces étoiles qui remplissent le ciel♫ 200 00:09:41,720 --> 00:09:43,950 ♫Le sort de l'amour et de la haine, de la séparation et de l'union♫ 201 00:09:44,770 --> 00:09:47,500 ♫Blâmer la profondeur de notre amour♫ 202 00:09:49,750 --> 00:09:52,390 ♫ Te rencontrer, c'est comme rencontrer un vieil ami ♫ 203 00:09:52,920 --> 00:09:55,460 ♫Comme dans une vie antérieure, en passant devant la porte♫ 204 00:09:54,100 --> 00:09:55,460 Plus tard, quand il se réveillera, 205 00:09:56,070 --> 00:09:58,440 il pensera que c'était toi dans sa chambre hier soir. 206 00:09:56,390 --> 00:10:00,300 ♫Le passé est difficile à garder, l'attachement ne laisse aucune trace♫ 207 00:10:00,590 --> 00:10:02,830 Êtes-vous vraiment prêt à sacrifier votre vie 208 00:10:00,690 --> 00:10:05,350 ♫Comment puis-je te rejoindre dans cette vie ?♫ 209 00:10:03,150 --> 00:10:04,560 pour protéger frère Beichen ? 210 00:10:04,780 --> 00:10:06,370 Sinon, pourquoi t'aurais-je ramené 211 00:10:06,040 --> 00:10:09,800 ♫Si l'âme ne traverse pas, si la personne ne revient pas♫ 212 00:10:06,750 --> 00:10:07,830 jouer cette pièce ? 213 00:10:09,990 --> 00:10:11,260 J'espère que vous tiendrez parole. 214 00:10:10,060 --> 00:10:13,830 ♫Pourriez-vous me prêter l'ascension et la chute de la prochaine vie ?♫ 215 00:10:11,660 --> 00:10:12,470 Sinon, 216 00:10:12,890 --> 00:10:14,560 Je trouverai un autre moyen de te tuer. 217 00:10:14,250 --> 00:10:16,150 ♫Pour être avec toi sur le voyage de la vie♫ 218 00:10:16,480 --> 00:10:21,930 ♫Voir la beauté éphémère de la vie, avec un amour éternel♫ 219 00:10:22,320 --> 00:10:24,430 ♫Si l'amour n'échoue pas♫ 220 00:10:24,590 --> 00:10:27,110 ♫Au fond des fleurs épanouies♫ 221 00:10:27,570 --> 00:10:30,590 ♫Vous accompagner jusqu'aux années crépusculaires♫ 222 00:10:30,780 --> 00:10:38,310 ♫Je t'invite à venir avec moi pour le reste de notre vie♫ 223 00:10:32,950 --> 00:10:35,020 Je suis désolé, Ye Beichen. 224 00:10:37,090 --> 00:10:38,060 Avant, 225 00:10:38,200 --> 00:10:39,890 tu es déjà mort pour moi une fois. 226 00:10:38,550 --> 00:10:42,150 ♫Si l'âme ne traverse pas, si la personne ne revient pas♫ 227 00:10:41,350 --> 00:10:42,230 Maintenant, 228 00:10:42,530 --> 00:10:46,200 ♫Pourriez-vous me prêter l'ascension et la chute de la prochaine vie ?♫ 229 00:10:43,400 --> 00:10:46,250 Je dois mettre fin à tous nos griefs de mes propres mains. 230 00:10:46,750 --> 00:10:48,480 ♫Ouvrez le livre du temps♫ 231 00:10:47,700 --> 00:10:48,660 Cette fois, 232 00:10:49,010 --> 00:10:54,360 ♫Comment dois-je lire l'amour pour montrer que je m'en soucie ?♫ 233 00:10:49,790 --> 00:10:50,930 c'est mon tour 234 00:10:51,950 --> 00:10:53,630 pour échanger ma vie contre la vôtre. 235 00:10:55,050 --> 00:10:56,690 ♫Si l'amour n'échoue pas♫ 236 00:10:57,240 --> 00:10:59,660 ♫Je suis prêt à attendre la solitude dans la prochaine vie♫ 237 00:11:00,100 --> 00:11:03,130 ♫La mer s'est transformée en désert♫ 238 00:11:03,500 --> 00:11:05,140 ♫Je marcherai à nouveau avec toi♫ 239 00:11:10,470 --> 00:11:11,980 Votre Altesse, Huan Yan a été amené ici. 240 00:11:12,190 --> 00:11:13,020 Lâcher! 241 00:11:13,060 --> 00:11:14,650 Comment oses-tu mettre la main sur moi ! 242 00:11:18,140 --> 00:11:19,090 Où se trouve Weiyang ? 243 00:11:20,120 --> 00:11:21,090 Frère Beichen, 244 00:11:21,400 --> 00:11:22,630 tu n'as pas envoyé des gens 245 00:11:22,660 --> 00:11:24,740 fouiller tout le manoir ? 246 00:11:25,660 --> 00:11:26,800 Si tu ne pouvais pas la trouver, 247 00:11:27,280 --> 00:11:28,230 comment pourrais-je ? 248 00:11:30,470 --> 00:11:31,780 Qu'as-tu dit à Weiyang ? 249 00:11:32,410 --> 00:11:33,780 Que pourrais-je dire ? 250 00:11:33,070 --> 00:11:35,780 [Shangguan Weiyang] 251 00:11:33,950 --> 00:11:35,440 Je suppose qu'elle avait le sentiment 252 00:11:35,460 --> 00:11:36,370 partir seule. 253 00:11:39,870 --> 00:11:40,590 Parler. 254 00:11:45,720 --> 00:11:47,090 Autant me tuer. 255 00:11:48,260 --> 00:11:50,020 Au moins je n'aurai pas à regarder 256 00:11:50,060 --> 00:11:51,340 l'homme que j'aime 257 00:11:51,640 --> 00:11:53,740 risquer sa vie pour une autre femme. 258 00:11:55,410 --> 00:11:56,350 Et moi, 259 00:11:56,910 --> 00:11:57,940 peu importe ce que je fais, 260 00:11:58,750 --> 00:12:01,300 je ne pourrai jamais gagner ne serait-ce qu'un fragment de votre affection. 261 00:12:01,820 --> 00:12:02,850 Que je vis 262 00:12:03,260 --> 00:12:04,380 ou mourir, 263 00:12:05,030 --> 00:12:06,600 Je n'aimerai qu'elle. 264 00:12:07,820 --> 00:12:08,990 Désormais, 265 00:12:09,390 --> 00:12:11,370 ne me laisse plus te revoir dans mon manoir. 266 00:12:26,590 --> 00:12:27,760 Ye Beichen… 267 00:12:28,270 --> 00:12:28,940 Arrêt. 268 00:12:36,860 --> 00:12:39,250 Si vous ne pouvez pas oublier Huan Yan, 269 00:12:39,260 --> 00:12:40,990 pourquoi m'as-tu emmené de force ? 270 00:12:45,360 --> 00:12:46,970 Vous m'avez trompé et trahi. 271 00:12:47,890 --> 00:12:50,410 Je te ferai couper en mille morceaux tôt ou tard. 272 00:13:00,040 --> 00:13:01,000 Weiyang, 273 00:13:02,190 --> 00:13:03,170 tu es ivre. 274 00:13:03,450 --> 00:13:04,510 Laisse-moi te ramener. 275 00:13:05,510 --> 00:13:06,680 Ye Beichen, 276 00:13:07,230 --> 00:13:08,730 comment oses-tu venir me chercher ? 277 00:13:09,420 --> 00:13:10,720 Arrêtez de faire semblant. 278 00:13:10,750 --> 00:13:12,920 Je ne vous donnerai jamais le décompte militaire. 279 00:13:13,490 --> 00:13:15,070 Vous ne saurez jamais 280 00:13:15,590 --> 00:13:17,610 où mon père a caché le décompte militaire. 281 00:13:23,540 --> 00:13:24,130 Prudent! 282 00:13:26,710 --> 00:13:27,290 Weiyang, 283 00:13:29,510 --> 00:13:30,330 regarde attentivement. 284 00:13:30,680 --> 00:13:31,980 Je ne suis pas Ye Beichen. 285 00:13:38,270 --> 00:13:39,280 Tu es… 286 00:13:40,540 --> 00:13:42,000 Ye Mingxuan. 287 00:13:48,300 --> 00:13:49,880 Oncle t'a emmené de force. 288 00:13:50,740 --> 00:13:52,250 Je pensais qu'il te traiterait bien, 289 00:13:53,180 --> 00:13:53,860 mais je ne m'y attendais pas 290 00:13:54,390 --> 00:13:56,350 qu'il soit si hypocrite et traître. 291 00:13:58,790 --> 00:14:00,650 C'était ma propre incapacité à juger les gens correctement. 292 00:14:01,190 --> 00:14:02,260 J'étais aveuglé. 293 00:14:02,680 --> 00:14:04,040 Je ne pouvais pas voir à travers lui, 294 00:14:04,950 --> 00:14:06,470 tout comme je ne pouvais pas voir à travers toi. 295 00:14:06,490 --> 00:14:07,720 Je suis différent de lui. 296 00:14:09,450 --> 00:14:10,160 Weiyang, 297 00:14:11,260 --> 00:14:14,020 il y a beaucoup de malentendus entre nous, 298 00:14:14,230 --> 00:14:15,490 mais en tant que prince, 299 00:14:16,020 --> 00:14:17,290 même si je ne fais pas de mal aux autres, 300 00:14:18,030 --> 00:14:19,620 Je ne peux pas empêcher les autres de me faire du mal. 301 00:14:20,120 --> 00:14:21,000 Plusieurs fois, 302 00:14:21,170 --> 00:14:22,960 Je ne contrôle pas mes propres actions. 303 00:14:24,850 --> 00:14:26,240 Mais quoi qu'il arrive, Weiyang, 304 00:14:26,500 --> 00:14:28,460 Moi, Ye Mingxuan, j'ose jurer devant le ciel 305 00:14:29,190 --> 00:14:30,830 que chaque mot que je t'ai dit 306 00:14:31,190 --> 00:14:33,980 et tout ce que j'ai fait a été sincère. 307 00:14:34,750 --> 00:14:36,050 S'il y a ne serait-ce qu'un demi-mensonge, 308 00:14:36,110 --> 00:14:37,150 puis-je être frappé par la foudre… 309 00:14:39,110 --> 00:14:40,310 Vous êtes le prince héritier. 310 00:14:40,620 --> 00:14:41,850 Comment peux-tu parler avec autant d’imprudence ? 311 00:14:43,660 --> 00:14:45,240 Tu tiens toujours à moi, n'est-ce pas ? 312 00:14:45,340 --> 00:14:46,200 Weiyang, 313 00:14:47,410 --> 00:14:48,450 tu te souviens encore ? 314 00:14:48,790 --> 00:14:49,900 J'ai toujours été 315 00:14:50,280 --> 00:14:52,350 le prince le moins favorisé. 316 00:14:53,510 --> 00:14:56,120 Et vous étiez la jeune femme éblouissante de la famille Shangguan. 317 00:14:56,180 --> 00:14:57,570 Pourtant, tu ne m'as jamais méprisé. 318 00:14:57,970 --> 00:14:58,850 Vous teniez à moi. 319 00:14:59,900 --> 00:15:00,900 Dès lors, 320 00:15:01,200 --> 00:15:02,890 J'ai secrètement juré dans mon cœur 321 00:15:03,020 --> 00:15:04,910 que tant que moi, Ye Mingxuan, vivrai, 322 00:15:04,960 --> 00:15:06,630 Je serai gentil avec Shangguan Weiyang. 323 00:15:15,980 --> 00:15:17,720 Vous m'avez en effet très bien traité. 324 00:15:20,290 --> 00:15:21,880 C'est la première fois que je vois le festival des lanternes 325 00:15:22,520 --> 00:15:23,810 et ma première navigation sur le lac 326 00:15:25,290 --> 00:15:26,720 étaient tous les deux avec vous. 327 00:15:32,060 --> 00:15:33,690 Ce bracelet que j'ai fait 328 00:15:34,470 --> 00:15:35,470 était incroyablement moche, 329 00:15:37,040 --> 00:15:39,210 mais tu ne t'en es jamais plaint. 330 00:15:40,580 --> 00:15:42,390 Tu l'as toujours porté. 331 00:15:47,790 --> 00:15:49,720 Nous étions clairement le match parfait. 332 00:15:50,060 --> 00:15:52,060 Pourquoi en est-on arrivé là ? 333 00:15:54,320 --> 00:15:54,990 Weiyang, 334 00:15:55,350 --> 00:15:56,690 recommençons. 335 00:15:59,640 --> 00:16:00,500 Non. 336 00:16:01,000 --> 00:16:02,810 J'ai toujours un contrat de mariage avec Ye Beichen. 337 00:16:03,130 --> 00:16:03,600 Ce... 338 00:16:03,920 --> 00:16:05,500 L'Empereur m'a nommé régent. 339 00:16:05,850 --> 00:16:07,130 Toutes les choses, grandes et petites, 340 00:16:07,580 --> 00:16:08,910 sont à décider par moi. 341 00:16:09,350 --> 00:16:10,810 Ye Beichen t'a trahi en premier. 342 00:16:11,260 --> 00:16:11,830 Demain, 343 00:16:12,310 --> 00:16:13,680 Je vais faire rédiger un décret 344 00:16:14,100 --> 00:16:15,470 pour annuler vos fiançailles. 345 00:16:27,820 --> 00:16:33,270 [Shaobing] 346 00:16:49,030 --> 00:16:49,540 Weiyang, 347 00:16:50,060 --> 00:16:51,270 reviens au manoir avec moi. 348 00:16:51,570 --> 00:16:53,370 Mon oncle, tu viens armé. 349 00:16:54,010 --> 00:16:55,580 Avez-vous l'intention de m'assassiner ? 350 00:17:22,680 --> 00:17:23,520 Si tel est le cas, 351 00:17:24,440 --> 00:17:25,760 Je ne peux pas te laisser partir. 352 00:17:26,280 --> 00:17:27,930 Ye Beichen essaie de m'assassiner, le prince héritier. 353 00:17:28,190 --> 00:17:29,230 C'est un acte de trahison. 354 00:17:29,900 --> 00:17:31,110 Selon les lois du Grand Ye, 355 00:17:31,250 --> 00:17:32,250 il sera exécuté sur-le-champ ! 356 00:17:34,350 --> 00:17:35,600 Apportez l'arc et les flèches. 357 00:17:46,340 --> 00:17:46,990 Attendez. 358 00:17:51,670 --> 00:17:52,570 Ye Mingxuan, 359 00:17:54,100 --> 00:17:55,280 Ye Beichen m'a trompé, 360 00:17:56,110 --> 00:17:57,910 jouer avec moi à sa guise. 361 00:18:00,130 --> 00:18:01,770 Je dois le tuer de mes propres mains 362 00:18:02,220 --> 00:18:03,960 pour apaiser la haine dans mon cœur. 363 00:18:12,210 --> 00:18:13,360 Très bien alors. 364 00:18:13,630 --> 00:18:14,390 Vous devrez 365 00:18:15,510 --> 00:18:17,030 tirez-lui dessus vous-même. 366 00:18:40,790 --> 00:18:42,710 ♫Qui demande au milieu des lumières tamisées♫ 367 00:18:43,010 --> 00:18:46,360 ♫Ces étoiles qui remplissent le ciel♫ 368 00:18:47,470 --> 00:18:48,230 Weiyang, 369 00:18:48,830 --> 00:18:51,230 ♫Le sort de l'amour et de la haine, de la séparation et de l'union♫ 370 00:18:49,230 --> 00:18:50,940 reviens au manoir avec moi. 371 00:18:51,190 --> 00:18:52,070 Ye Beichen, 372 00:18:51,930 --> 00:18:54,830 ♫Blâmer la profondeur de notre amour♫ 373 00:18:52,780 --> 00:18:53,770 arrêtez de les utiliser 374 00:18:53,790 --> 00:18:55,590 des trucs enfantins pour me tromper. 375 00:18:55,630 --> 00:18:57,680 Pensez-vous que je croirai toujours vos mensonges ? 376 00:18:57,000 --> 00:18:59,800 ♫ Te rencontrer, c'est comme rencontrer un vieil ami ♫ 377 00:18:59,230 --> 00:19:01,330 Je me déteste seulement d'être si aveugle 378 00:19:00,170 --> 00:19:02,720 ♫Comme dans une vie antérieure, en passant devant la porte♫ 379 00:19:02,040 --> 00:19:03,370 et je ne m'en suis pas rendu compte plus tôt 380 00:19:03,640 --> 00:19:07,550 ♫Le passé est difficile à garder, l'attachement ne laisse aucune trace♫ 381 00:19:04,290 --> 00:19:06,370 que Ye Mingxuan est celui qui me traite le mieux. 382 00:19:06,810 --> 00:19:09,240 Ye Beichen, à partir de maintenant, 383 00:19:07,940 --> 00:19:12,070 ♫Comment puis-je te rejoindre dans cette vie ?♫ 384 00:19:11,000 --> 00:19:12,370 à travers les six royaumes de la réincarnation, 385 00:19:13,370 --> 00:19:17,050 ♫Si l'âme ne traverse pas, si la personne ne revient pas♫ 386 00:19:13,880 --> 00:19:15,250 ne nous reverrons plus jamais. 387 00:19:17,320 --> 00:19:21,080 ♫Pourriez-vous me prêter l'ascension et la chute de la prochaine vie ?♫ 388 00:19:21,430 --> 00:19:23,410 ♫Si le destin nous protège♫ 389 00:19:23,730 --> 00:19:26,080 ♫Au milieu de fortes chutes de neige♫ 390 00:19:26,510 --> 00:19:29,140 ♫L'amour éternel à travers les âges♫ 391 00:19:29,570 --> 00:19:31,460 ♫Si l'amour n'échoue pas♫ 392 00:19:31,610 --> 00:19:33,120 Ce n'est ni un beau jade 393 00:19:31,770 --> 00:19:34,360 ♫Au fond des fleurs épanouies♫ 394 00:19:33,190 --> 00:19:34,280 ni d'or ni d'argent. 395 00:19:34,310 --> 00:19:35,990 C'est juste un morceau de fer. 396 00:19:34,830 --> 00:19:37,840 ♫Vous accompagner jusqu'aux années crépusculaires♫ 397 00:19:36,030 --> 00:19:37,490 Pourquoi l'emportes-tu toujours avec toi ? 398 00:19:38,030 --> 00:19:45,890 ♫Si une vie et une mort sont notre destin♫ 399 00:19:38,700 --> 00:19:40,630 Parce que cela m’a sauvé la vie plus d’une fois. 400 00:19:41,150 --> 00:19:43,870 Tant que je serai là, il ne me quittera jamais. 401 00:19:45,370 --> 00:19:46,320 Ye Beichen, 402 00:19:47,260 --> 00:19:48,160 Je suis désolé. 403 00:19:49,030 --> 00:19:50,540 Je n'ai pas d'autre choix que de prendre ce pari. 28936

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.