Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,780 --> 00:00:06,990
[The Night is Still Young]
2
00:00:07,620 --> 00:00:10,000
[Episode 2]
3
00:00:11,390 --> 00:00:13,910
Shangguan Weiyang, the daughter of General Zhenyuan,
4
00:00:13,950 --> 00:00:16,650
is virtuous and dignified, gentle and benevolent.
5
00:00:16,350 --> 00:00:18,550
[Imperial Edict]
6
00:00:16,750 --> 00:00:20,140
She is hereby officially betrothed to King Yan, Ye Beichen.
7
00:00:20,310 --> 00:00:22,270
They shall be married in three months
8
00:00:20,730 --> 00:00:22,190
[Imperial Edict]
9
00:00:22,290 --> 00:00:23,700
as per the imperial command.
10
00:00:30,530 --> 00:00:32,320
I accept the decree.
11
00:00:38,220 --> 00:00:39,110
Weiyang.
12
00:00:40,480 --> 00:00:41,280
Weiyang?
13
00:00:42,270 --> 00:00:42,750
Father.
14
00:00:45,020 --> 00:00:45,740
Father.
15
00:00:45,810 --> 00:00:46,810
How can it be King Yan?
16
00:00:47,230 --> 00:00:49,290
Why would the Emperor arrange a marriage between King Yan and me?
17
00:00:51,960 --> 00:00:54,510
His Highness, King Yan, has arrived!
18
00:00:59,800 --> 00:01:00,550
What?
19
00:01:01,340 --> 00:01:04,069
Miss Shangguan, do you want to defy the imperial decree?
20
00:01:06,010 --> 00:01:08,690
Your Highness, what is the meaning of this?
21
00:01:08,740 --> 00:01:09,810
General Shangguan,
22
00:01:09,940 --> 00:01:11,800
His Highness has personally come to
23
00:01:11,860 --> 00:01:12,710
deliver betrothal gifts to Miss Shangguan.
24
00:01:13,430 --> 00:01:15,130
Isn't it rather hasty
25
00:01:15,260 --> 00:01:16,890
to deliver the betrothal gifts today?
26
00:01:18,310 --> 00:01:19,760
Carry all the betrothal gifts inside!
27
00:01:30,370 --> 00:01:30,960
[Wedding]
28
00:01:34,590 --> 00:01:36,810
Why did His Majesty suddenly arrange a marriage between you and me?
29
00:01:36,840 --> 00:01:38,430
Are you behind this?
30
00:01:39,910 --> 00:01:40,759
Brother,
31
00:01:40,870 --> 00:01:43,530
the Fifth Prince was originally in charge of the fireworks display.
32
00:01:43,630 --> 00:01:45,210
Now that there has been an incident with the fireworks,
33
00:01:45,259 --> 00:01:47,140
he still managed to protect you flawlessly.
34
00:01:47,390 --> 00:01:48,870
Don't you find it suspicious?
35
00:01:48,890 --> 00:01:51,080
Now, you've put him in charge of investigating this case.
36
00:01:51,140 --> 00:01:54,050
Aren't you afraid he might be the thief crying, "Stop thief!"?
37
00:01:54,539 --> 00:01:57,090
Mingxuan is frequently involved in romantic affairs
38
00:01:57,130 --> 00:01:59,009
and lacks great ambitions.
39
00:01:59,039 --> 00:02:00,910
General Shangguan commands powerful troops.
40
00:02:01,490 --> 00:02:02,900
If you were to grant him a reward,
41
00:02:03,080 --> 00:02:05,580
he would seize the opportunity to ask for Shangguan Weiyang's hand in marriage.
42
00:02:06,000 --> 00:02:07,070
Moreover,
43
00:02:07,100 --> 00:02:08,100
he has already gained
44
00:02:08,130 --> 00:02:09,490
the reputation of meritorious service in protecting you.
45
00:02:09,930 --> 00:02:11,820
If he were to gain the support of the Shangguan's army,
46
00:02:11,850 --> 00:02:14,690
who can say that the court's power wouldn't shift in his favor?
47
00:02:20,310 --> 00:02:21,140
Brother,
48
00:02:21,720 --> 00:02:22,740
the allure of becoming Crown Prince
49
00:02:23,110 --> 00:02:25,390
can drive people to any lengths.
50
00:02:26,070 --> 00:02:27,430
It seems now
51
00:02:27,450 --> 00:02:30,220
that arranging a marriage between Mingxuan and Shangguan Weiyang
52
00:02:30,260 --> 00:02:31,700
is not the best strategy either.
53
00:02:32,440 --> 00:02:33,480
I have a solution
54
00:02:34,530 --> 00:02:36,140
that can solve your troubles, Brother.
55
00:02:36,640 --> 00:02:38,020
Let's hear it.
56
00:02:38,050 --> 00:02:39,940
Let Shangguan Weiyang be my bride.
57
00:02:40,790 --> 00:02:42,110
Mingxuan is your nephew,
58
00:02:42,150 --> 00:02:43,190
and I am your niece-in-law.
59
00:02:43,730 --> 00:02:45,340
You know that we are in love,
60
00:02:45,370 --> 00:02:46,710
yet you insist on breaking us apart.
61
00:02:47,240 --> 00:02:49,280
Aren't you afraid of being ridiculed by the world?
62
00:02:50,470 --> 00:02:51,590
The person I want,
63
00:02:52,160 --> 00:02:53,550
I always get.
64
00:02:53,990 --> 00:02:54,910
The truth about the fireworks case
65
00:02:54,940 --> 00:02:56,100
will eventually come to light.
66
00:02:56,540 --> 00:02:57,640
Your triumph won't last long.
67
00:02:57,670 --> 00:02:58,910
Indeed, it won't be long.
68
00:02:59,329 --> 00:03:01,850
His Majesty has already ordered me to investigate this case.
69
00:03:02,960 --> 00:03:04,050
In the last life,
70
00:03:04,270 --> 00:03:05,040
he used this case
71
00:03:05,060 --> 00:03:06,810
to frame my father and have him imprisoned through Vice General Wang.
72
00:03:07,360 --> 00:03:09,560
Now, he wants to harm my father
73
00:03:09,590 --> 00:03:11,020
and force me into marriage—
74
00:03:11,070 --> 00:03:12,750
all for our family's military power.
75
00:03:13,490 --> 00:03:14,980
He won't succeed.
76
00:03:15,000 --> 00:03:17,190
I won't give you the chance to twist the truth.
77
00:03:17,220 --> 00:03:18,450
I'm going to the palace to see the Emperor now.
78
00:03:19,190 --> 00:03:19,960
Step aside.
79
00:03:29,380 --> 00:03:30,320
What did you say?
80
00:03:30,400 --> 00:03:32,230
Do you also intend to fight for the throne?
81
00:03:34,950 --> 00:03:36,100
The military tally?
82
00:03:36,120 --> 00:03:38,960
The late Emperor himself bestowed this upon me.
83
00:03:39,210 --> 00:03:40,950
It allows me to command the armies of the country.
84
00:03:40,970 --> 00:03:42,960
If I, Ye Beichen, harbored treasonous ambitions,
85
00:03:43,060 --> 00:03:44,680
I would have acted on them long ago.
86
00:03:45,900 --> 00:03:46,800
Brother,
87
00:03:47,230 --> 00:03:48,860
I'll wait for your imperial edict.
88
00:03:54,590 --> 00:03:55,350
Weiyang,
89
00:03:55,370 --> 00:03:57,090
you must not be disrespectful to His Highness.
90
00:03:57,130 --> 00:03:57,790
Yue.
91
00:04:02,430 --> 00:04:03,510
Your Highness,
92
00:04:03,650 --> 00:04:04,920
since you want to marry my daughter,
93
00:04:04,970 --> 00:04:07,410
there must be a formal exchange of birth details
94
00:04:07,430 --> 00:04:08,590
and the giving of bridal gifts.
95
00:04:08,650 --> 00:04:09,370
Moreover...
96
00:04:09,390 --> 00:04:11,750
How could I be lacking in etiquette?
97
00:04:12,020 --> 00:04:13,740
General, there's no need to worry.
98
00:04:15,230 --> 00:04:16,680
If that's the case,
99
00:04:16,740 --> 00:04:19,570
Your Highness, please, let us discuss this inside.
100
00:04:28,880 --> 00:04:30,250
Escort the young lady back to her room.
101
00:04:30,620 --> 00:04:31,390
Yes.
102
00:04:33,490 --> 00:04:34,560
The only solution now
103
00:04:35,110 --> 00:04:36,720
is to find the evidence of Vice General Wang's
104
00:04:36,760 --> 00:04:38,680
collusion with Ye Beichen as soon as possible.
105
00:04:39,020 --> 00:04:40,320
Only then can I turn the tables
106
00:04:40,830 --> 00:04:42,100
and cancel the engagement.
107
00:04:44,510 --> 00:04:45,720
[Jinxiu Cloth Shop]
108
00:04:53,720 --> 00:04:54,570
Mingxuan.
109
00:04:56,780 --> 00:04:57,380
Weiyang.
110
00:04:57,400 --> 00:04:58,420
I passed by the Divine Pastry Shop
111
00:04:58,450 --> 00:05:00,030
and happened to catch freshly baked chestnut cakes.
112
00:05:00,070 --> 00:05:00,860
Eat them while they’re still warm.
113
00:05:06,540 --> 00:05:07,830
Even at a time like this,
114
00:05:08,030 --> 00:05:10,310
you still remember that I like chestnut cakes.
115
00:05:10,710 --> 00:05:12,460
Does being good to you need to depend on the timing?
116
00:05:12,670 --> 00:05:13,350
Weiyang,
117
00:05:13,610 --> 00:05:15,220
don't worry about our marriage.
118
00:05:15,240 --> 00:05:16,760
Though I am the least powerful and influential
119
00:05:16,890 --> 00:05:18,590
among my brothers,
120
00:05:18,610 --> 00:05:20,740
even if I have to kneel before Father's palace for a year,
121
00:05:20,880 --> 00:05:21,570
or even ten,
122
00:05:22,060 --> 00:05:23,520
I will plead until he agrees to let me marry you.
123
00:05:29,470 --> 00:05:30,530
Oh, right, Mingxuan,
124
00:05:30,900 --> 00:05:32,159
I once smelled a scent
125
00:05:32,190 --> 00:05:33,490
at Vice General Wang's house.
126
00:05:33,520 --> 00:05:36,200
It was identical to the smell of the fireworks from the family banquet.
127
00:05:36,480 --> 00:05:37,500
If we can find him
128
00:05:37,520 --> 00:05:39,870
and find out whether Ye Beichen is behind this,
129
00:05:39,940 --> 00:05:41,659
you won't be implicated.
130
00:05:41,980 --> 00:05:45,390
We can also use this to cancel my engagement with him.
131
00:05:45,490 --> 00:05:46,330
If that's the case,
132
00:05:46,650 --> 00:05:49,120
I'll go to Vice General Wang's house to look for clues.
133
00:05:49,150 --> 00:05:50,409
I'll go with you.
134
00:05:50,860 --> 00:05:51,300
Okay.
135
00:05:52,360 --> 00:05:55,820
[Wang's Mansion]
136
00:06:09,150 --> 00:06:10,360
How could this happen?
137
00:06:14,190 --> 00:06:15,740
We've caught you red-handed.
138
00:06:16,940 --> 00:06:18,910
What else do you have to say for yourself now?
139
00:06:21,380 --> 00:06:22,210
Mingxuan.
140
00:06:22,470 --> 00:06:23,560
Fifth Prince,
141
00:06:23,600 --> 00:06:26,490
first you set up a trap to gain merit in front of the Emperor,
142
00:06:26,650 --> 00:06:28,210
and now you've come to kill the culprit.
143
00:06:28,870 --> 00:06:30,620
Are you trying to destroy the evidence?
144
00:06:30,980 --> 00:06:32,240
Uncle, do you have any evidence?
145
00:06:32,270 --> 00:06:34,260
Framing a prince is a serious crime.
146
00:06:34,280 --> 00:06:35,130
Ye Beichen,
147
00:06:35,409 --> 00:06:37,350
why did you come here so quickly?
148
00:06:38,110 --> 00:06:39,010
I see now.
149
00:06:39,860 --> 00:06:41,690
It's clear that you first forced Wang Ming to his death,
150
00:06:41,720 --> 00:06:43,310
then laid in wait to trap
151
00:06:43,350 --> 00:06:44,600
and frame us.
152
00:06:45,650 --> 00:06:47,020
I am here under imperial orders to investigate the case.
153
00:06:47,040 --> 00:06:49,030
Any clues related to the fireworks case
154
00:06:49,280 --> 00:06:51,120
are under my control.
155
00:06:51,560 --> 00:06:53,320
You cannot cover up everything.
156
00:06:53,860 --> 00:06:56,270
I'll definitely find evidence that you framed Mingxuan.
157
00:07:01,070 --> 00:07:03,370
You had a hand in Wang Ming's death, too.
158
00:07:03,450 --> 00:07:05,090
Come back to my mansion for further questioning.
159
00:07:05,210 --> 00:07:06,660
If you dare confine me to your mansion,
160
00:07:06,700 --> 00:07:07,890
I will never reconcile with you.
161
00:07:07,910 --> 00:07:09,590
Let go of Weiyang. She has nothing to do with this.
162
00:07:10,030 --> 00:07:10,640
Chu Mo,
163
00:07:11,020 --> 00:07:12,250
escort the Fifth Prince back to his residence,
164
00:07:12,280 --> 00:07:13,080
-detain him there,
-Weiyang.
165
00:07:13,110 --> 00:07:13,740
-and wait for interrogation.
-Let go of me.
166
00:07:13,740 --> 00:07:14,350
Weiyang?
167
00:07:14,590 --> 00:07:15,330
Let me go. Let me go.
168
00:07:15,400 --> 00:07:16,070
Weiyang!
169
00:07:15,910 --> 00:07:17,480
[King Yan's Mansion]
170
00:07:18,420 --> 00:07:19,060
Let go of me.
171
00:07:23,640 --> 00:07:24,560
Ye Beichen,
172
00:07:24,700 --> 00:07:26,430
you pretended to hand over the military tally,
173
00:07:26,650 --> 00:07:27,780
but everyone knows
174
00:07:27,820 --> 00:07:30,140
that the 200,000 Yan soldiers only obey you, King Yan.
175
00:07:30,470 --> 00:07:31,890
You’ve gone to such lengths to marry me,
176
00:07:32,070 --> 00:07:34,350
just to gain our family's power
177
00:07:34,510 --> 00:07:37,000
to boost your chances in the fight for the throne.
178
00:07:37,390 --> 00:07:38,750
Knowing too much
179
00:07:38,860 --> 00:07:40,520
won't end well for you.
180
00:07:41,580 --> 00:07:42,600
Too bad.
181
00:07:42,880 --> 00:07:44,560
Our Shangguan family has been loyal for generations.
182
00:07:44,710 --> 00:07:46,700
We will never associate with treacherous villains.
183
00:07:59,720 --> 00:08:02,580
You'd better stay obediently in my mansion.
184
00:08:03,600 --> 00:08:05,020
Do you really think your mere mansion
185
00:08:05,050 --> 00:08:06,130
can hold me?
186
00:08:06,450 --> 00:08:07,990
You're a suspect now.
187
00:08:08,020 --> 00:08:10,330
Escaping would only add to your crimes.
188
00:08:10,860 --> 00:08:12,710
If you want to find a reason to blame, there's always one to be found.
189
00:08:13,160 --> 00:08:15,090
Mingxuan and I are clearly innocent.
190
00:08:15,220 --> 00:08:17,060
I don't want to hear
191
00:08:17,450 --> 00:08:19,030
the name "Mingxuan" come from your lips again.
192
00:08:20,050 --> 00:08:21,360
Whose name I call
193
00:08:21,390 --> 00:08:22,630
is none of your business.
194
00:08:26,230 --> 00:08:26,980
Your Highness!
195
00:08:31,220 --> 00:08:31,750
Your Highness.
196
00:08:33,490 --> 00:08:34,630
From now on,
197
00:08:35,100 --> 00:08:36,570
you are the Queen Yan.
198
00:08:37,049 --> 00:08:38,840
You'll have nothing to do with Ye Mingxuan anymore.
199
00:08:47,660 --> 00:08:48,710
News from the palace:
200
00:08:49,300 --> 00:08:50,030
After His Majesty learned
201
00:08:50,030 --> 00:08:51,830
that the Fifth Prince had something to do with Vice General Wang's death,
202
00:08:51,910 --> 00:08:53,020
his condition worsened due to anger,
203
00:08:53,050 --> 00:08:53,730
leaving him bedridden.
204
00:08:54,520 --> 00:08:55,620
What are His Majesty's symptoms?
205
00:08:55,900 --> 00:08:57,920
They say His Majesty has difficulty breathing, along with purple lips,
206
00:08:57,950 --> 00:08:59,900
weakness, and occasional confusion.
207
00:09:01,170 --> 00:09:02,520
I remember once...
208
00:09:06,120 --> 00:09:07,570
Your Majesty! Your Majesty!
209
00:09:08,110 --> 00:09:08,710
Your Majesty.
210
00:09:14,160 --> 00:09:17,050
Your Majesty, you've been poisoned with Gu worms!
211
00:09:17,630 --> 00:09:18,190
Your Majesty.
212
00:09:18,340 --> 00:09:20,450
I have found important clues.
213
00:09:20,690 --> 00:09:22,230
The King Yan has been secretly raising Gu worms.
214
00:09:22,520 --> 00:09:23,500
It appears
215
00:09:23,600 --> 00:09:26,100
King Yan is behind this.
216
00:09:28,370 --> 00:09:30,400
Now that we have the imperial decree of marriage,
217
00:09:30,810 --> 00:09:32,960
even if I escape from his mansion, it's useless.
218
00:09:33,890 --> 00:09:35,960
If I can get hold of the Gu worms he's raising,
219
00:09:36,190 --> 00:09:38,360
it'll be enough to prove that he has the intention to rebel.
220
00:09:38,470 --> 00:09:41,250
Then, I can completely annul the engagement.
221
00:10:02,350 --> 00:10:04,070
I can't believe
222
00:10:04,550 --> 00:10:06,420
he has such a place in the back mountain.
223
00:10:14,020 --> 00:10:16,710
♫The winds rise, and the geese return in rain-soaked furs♫
224
00:10:17,150 --> 00:10:19,270
♫In the capital, the pace of carriages and horses is slow♫
225
00:10:20,160 --> 00:10:24,980
♫Several lifetimes of devotion, yet this bond remains unresolved♫
226
00:10:26,240 --> 00:10:28,780
♫Entangled in grudges, love hangs by a thread♫
227
00:10:29,050 --> 00:10:31,490
♫Unable to part with the eyes♫
228
00:10:31,910 --> 00:10:36,770
♫I point to the moon, questioning beneath it, before the city tower♫
229
00:10:37,020 --> 00:10:37,830
♫She's in red♫
230
00:10:38,280 --> 00:10:40,800
♫With angry eyes, a word severs grudges♫
231
00:10:41,260 --> 00:10:43,700
♫The sharp sword in the heart says farewell to the empire♫
232
00:11:11,670 --> 00:11:12,880
It's really you.
233
00:11:13,110 --> 00:11:13,790
You'd better forget
234
00:11:13,790 --> 00:11:15,630
everything you saw in the cave today.
235
00:11:15,710 --> 00:11:17,640
Ye Beichen, don't be so smug.
236
00:11:17,800 --> 00:11:20,000
Sooner or later, you'll fall into my hands.
237
00:11:20,660 --> 00:11:21,330
Very well.
238
00:11:21,950 --> 00:11:24,090
I'll wait for the day I die by your hand.
239
00:11:45,520 --> 00:11:46,150
Let go of me!
240
00:11:46,620 --> 00:11:47,230
-Let go of me!
-Don’t move.
241
00:13:03,880 --> 00:13:05,750
I've got the Gu worms now.
242
00:13:06,000 --> 00:13:06,980
Ye Beichen,
243
00:13:07,290 --> 00:13:09,490
let's see how you can harm the Emperor now.
244
00:13:10,120 --> 00:13:13,370
[King Yan's Mansion]
245
00:13:10,890 --> 00:13:12,770
King Yan, please come out and talk!
246
00:13:19,070 --> 00:13:20,820
Father-in-law, you visit late at night.
247
00:13:21,000 --> 00:13:22,010
What brings you here?
248
00:13:22,040 --> 00:13:23,740
Your Highness, I don't dare
249
00:13:23,910 --> 00:13:25,440
to be called "father-in-law" by you.
250
00:13:25,820 --> 00:13:27,490
My daughter hasn't officially married you yet.
251
00:13:27,520 --> 00:13:30,540
It's inappropriate for her to stay in your mansion for long.
252
00:13:30,560 --> 00:13:31,690
Your Highness, please
253
00:13:31,730 --> 00:13:34,700
allow me to take my daughter back to our home.
254
00:13:34,720 --> 00:13:36,910
Wang Ming, the suspect in the fireworks case, has been killed.
255
00:13:36,970 --> 00:13:39,000
Shangguan Weiyang's suspicion hasn't been cleared.
256
00:13:39,710 --> 00:13:41,350
If she doesn't want to be questioned in my mansion,
257
00:13:41,380 --> 00:13:42,950
then she will have to face trial at the Court of Judicial Review.
258
00:13:47,880 --> 00:13:49,040
If that's the case,
259
00:13:49,250 --> 00:13:51,370
then I will wait here.
260
00:13:51,400 --> 00:13:53,950
When Weiyang's name is cleared,
261
00:13:53,980 --> 00:13:56,960
I'll take her back as soon as that happens.
262
00:13:57,080 --> 00:13:57,640
Father!
263
00:13:59,330 --> 00:14:00,190
Weiyang?
264
00:14:01,060 --> 00:14:02,410
My dear daughter.
265
00:14:02,450 --> 00:14:02,980
Father.
266
00:14:05,180 --> 00:14:07,190
My conscience is clear, so I have nothing to fear from these accusations.
267
00:14:07,230 --> 00:14:07,870
Weiyang,
268
00:14:08,230 --> 00:14:09,350
don't be afraid.
269
00:14:10,100 --> 00:14:11,860
If you don't want to stay in King Yan's mansion,
270
00:14:12,560 --> 00:14:13,990
I'll risk my life
271
00:14:15,050 --> 00:14:16,380
to get you out of here.
272
00:14:16,410 --> 00:14:17,050
Father.
273
00:14:17,230 --> 00:14:18,740
Please return home for now.
274
00:14:18,850 --> 00:14:20,150
I believe
275
00:14:20,160 --> 00:14:21,710
the truth
276
00:14:22,070 --> 00:14:23,590
will come to light soon.
277
00:14:23,610 --> 00:14:24,310
Okay.
278
00:14:24,600 --> 00:14:25,720
My good daughter,
279
00:14:26,060 --> 00:14:27,120
I'll do as you say.
280
00:14:27,470 --> 00:14:28,540
I'll go back now.
281
00:14:28,570 --> 00:14:29,730
Take good care of yourself.
282
00:14:29,750 --> 00:14:30,740
Don't worry, Father.
283
00:14:53,350 --> 00:14:54,230
Father,
284
00:14:54,300 --> 00:14:56,530
this is evidence of Ye Beichen's plot to harm His Majesty.
285
00:14:56,750 --> 00:14:58,250
He is full of cunning schemes.
286
00:14:58,270 --> 00:15:00,270
We must be wary of him intercepting it.
287
00:15:00,820 --> 00:15:01,870
In my opinion,
288
00:15:01,890 --> 00:15:04,630
it's best to make a feint to the east and attack in the west.
289
00:15:51,350 --> 00:15:52,520
How did you get in here?
290
00:15:57,170 --> 00:15:58,430
This is my room.
291
00:15:59,750 --> 00:16:00,940
What's wrong with me being here?
292
00:16:02,330 --> 00:16:03,670
We're not married yet.
293
00:16:04,010 --> 00:16:05,250
How can we share a room?
294
00:16:11,610 --> 00:16:12,520
Blood?
295
00:16:12,930 --> 00:16:14,190
I've received news
296
00:16:14,440 --> 00:16:17,440
that General Shangguan was ambushed and nearly killed.
297
00:16:18,230 --> 00:16:19,700
How could my father have been attacked?
298
00:16:20,030 --> 00:16:21,850
That's what happens when someone possesses something valuable.
299
00:16:27,220 --> 00:16:28,450
It was you.
300
00:16:28,610 --> 00:16:30,610
You knew that I gave the Gu worms to my father.
301
00:16:30,940 --> 00:16:32,090
He was going to see the Emperor tonight
302
00:16:32,100 --> 00:16:33,900
to submit evidence of your plot against His Majesty.
303
00:16:34,290 --> 00:16:35,960
So, you wanted to silence him.
304
00:16:36,620 --> 00:16:37,710
Ye Beichen,
305
00:16:37,870 --> 00:16:38,920
I'll fight you to the death!
306
00:17:03,210 --> 00:17:04,960
♫Who inquires amidst the dim lights♫
307
00:17:04,780 --> 00:17:07,950
Only the dead can keep secrets.
308
00:17:05,290 --> 00:17:08,710
♫These stars that fill the sky♫
309
00:17:08,020 --> 00:17:09,510
If you wanted to kill me,
310
00:17:09,530 --> 00:17:10,310
you would have done so by now.
311
00:17:11,280 --> 00:17:13,450
♫The fate of love and hate, separation and union♫
312
00:17:14,150 --> 00:17:17,069
♫Blame the depth of our love♫
313
00:17:19,480 --> 00:17:21,960
♫Meeting you feels like encountering an old friend♫
314
00:17:22,280 --> 00:17:24,930
♫As if in a past life, passing by the door♫
315
00:17:25,970 --> 00:17:29,760
♫The past is hard to keep, attachment leaves no trace♫
316
00:17:27,960 --> 00:17:29,570
Your Highness, the Queen...
317
00:17:29,800 --> 00:17:30,820
Have someone keep an eye on her.
318
00:17:30,260 --> 00:17:34,260
♫How can I join you in this life?♫
319
00:17:31,750 --> 00:17:32,240
Yes.
320
00:17:35,810 --> 00:17:39,260
♫If the soul doesn't cross, if the person doesn't return♫
321
00:17:37,000 --> 00:17:38,630
Even if you die a million times,
322
00:17:39,370 --> 00:17:41,840
it won't be enough to pay for my family's death!
323
00:17:39,810 --> 00:17:43,150
♫Would you share with me the fate of your next life?♫
324
00:17:40,240 --> 00:17:43,310
[Past Life]
325
00:17:43,710 --> 00:17:45,630
♫If fate protects us♫
326
00:17:46,170 --> 00:17:51,550
♫As the heavy snow falls endlessly, our love endures through the ages♫
327
00:17:51,850 --> 00:17:53,740
♫If love does not fail♫
328
00:17:53,120 --> 00:17:54,840
As long as you're willing to save Weiyang,
329
00:17:54,340 --> 00:17:56,470
♫In the depths of blooming flowers♫
330
00:17:55,070 --> 00:17:56,590
even if it costs my life,
331
00:17:56,840 --> 00:17:58,330
I'll do it without hesitation.
332
00:17:57,040 --> 00:18:00,120
♫Accompany you to the twilight years♫
333
00:17:58,550 --> 00:18:00,450
Are you willing to endure
334
00:18:00,380 --> 00:18:08,280
♫If one life and one death are our destiny♫
335
00:18:01,080 --> 00:18:04,710
the torment of Gu worms, as if dying ten thousand times, for this woman?
336
00:18:09,250 --> 00:18:11,100
Even if you hate me for a lifetime again,
337
00:18:12,760 --> 00:18:15,010
I must keep you by my side.
23030
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.