All language subtitles for [English] The Night is Still Young episode 2 [DownSub.com]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,780 --> 00:00:06,990 [The Night is Still Young] 2 00:00:07,620 --> 00:00:10,000 [Episode 2] 3 00:00:11,390 --> 00:00:13,910 Shangguan Weiyang, the daughter of General Zhenyuan, 4 00:00:13,950 --> 00:00:16,650 is virtuous and dignified, gentle and benevolent. 5 00:00:16,350 --> 00:00:18,550 [Imperial Edict] 6 00:00:16,750 --> 00:00:20,140 She is hereby officially betrothed to King Yan, Ye Beichen. 7 00:00:20,310 --> 00:00:22,270 They shall be married in three months 8 00:00:20,730 --> 00:00:22,190 [Imperial Edict] 9 00:00:22,290 --> 00:00:23,700 as per the imperial command. 10 00:00:30,530 --> 00:00:32,320 I accept the decree. 11 00:00:38,220 --> 00:00:39,110 Weiyang. 12 00:00:40,480 --> 00:00:41,280 Weiyang? 13 00:00:42,270 --> 00:00:42,750 Father. 14 00:00:45,020 --> 00:00:45,740 Father. 15 00:00:45,810 --> 00:00:46,810 How can it be King Yan? 16 00:00:47,230 --> 00:00:49,290 Why would the Emperor arrange a marriage between King Yan and me? 17 00:00:51,960 --> 00:00:54,510 His Highness, King Yan, has arrived! 18 00:00:59,800 --> 00:01:00,550 What? 19 00:01:01,340 --> 00:01:04,069 Miss Shangguan, do you want to defy the imperial decree? 20 00:01:06,010 --> 00:01:08,690 Your Highness, what is the meaning of this? 21 00:01:08,740 --> 00:01:09,810 General Shangguan, 22 00:01:09,940 --> 00:01:11,800 His Highness has personally come to 23 00:01:11,860 --> 00:01:12,710 deliver betrothal gifts to Miss Shangguan. 24 00:01:13,430 --> 00:01:15,130 Isn't it rather hasty 25 00:01:15,260 --> 00:01:16,890 to deliver the betrothal gifts today? 26 00:01:18,310 --> 00:01:19,760 Carry all the betrothal gifts inside! 27 00:01:30,370 --> 00:01:30,960 [Wedding] 28 00:01:34,590 --> 00:01:36,810 Why did His Majesty suddenly arrange a marriage between you and me? 29 00:01:36,840 --> 00:01:38,430 Are you behind this? 30 00:01:39,910 --> 00:01:40,759 Brother, 31 00:01:40,870 --> 00:01:43,530 the Fifth Prince was originally in charge of the fireworks display. 32 00:01:43,630 --> 00:01:45,210 Now that there has been an incident with the fireworks, 33 00:01:45,259 --> 00:01:47,140 he still managed to protect you flawlessly. 34 00:01:47,390 --> 00:01:48,870 Don't you find it suspicious? 35 00:01:48,890 --> 00:01:51,080 Now, you've put him in charge of investigating this case. 36 00:01:51,140 --> 00:01:54,050 Aren't you afraid he might be the thief crying, "Stop thief!"? 37 00:01:54,539 --> 00:01:57,090 Mingxuan is frequently involved in romantic affairs 38 00:01:57,130 --> 00:01:59,009 and lacks great ambitions. 39 00:01:59,039 --> 00:02:00,910 General Shangguan commands powerful troops. 40 00:02:01,490 --> 00:02:02,900 If you were to grant him a reward, 41 00:02:03,080 --> 00:02:05,580 he would seize the opportunity to ask for Shangguan Weiyang's hand in marriage. 42 00:02:06,000 --> 00:02:07,070 Moreover, 43 00:02:07,100 --> 00:02:08,100 he has already gained 44 00:02:08,130 --> 00:02:09,490 the reputation of meritorious service in protecting you. 45 00:02:09,930 --> 00:02:11,820 If he were to gain the support of the Shangguan's army, 46 00:02:11,850 --> 00:02:14,690 who can say that the court's power wouldn't shift in his favor? 47 00:02:20,310 --> 00:02:21,140 Brother, 48 00:02:21,720 --> 00:02:22,740 the allure of becoming Crown Prince 49 00:02:23,110 --> 00:02:25,390 can drive people to any lengths. 50 00:02:26,070 --> 00:02:27,430 It seems now 51 00:02:27,450 --> 00:02:30,220 that arranging a marriage between Mingxuan and Shangguan Weiyang 52 00:02:30,260 --> 00:02:31,700 is not the best strategy either. 53 00:02:32,440 --> 00:02:33,480 I have a solution 54 00:02:34,530 --> 00:02:36,140 that can solve your troubles, Brother. 55 00:02:36,640 --> 00:02:38,020 Let's hear it. 56 00:02:38,050 --> 00:02:39,940 Let Shangguan Weiyang be my bride. 57 00:02:40,790 --> 00:02:42,110 Mingxuan is your nephew, 58 00:02:42,150 --> 00:02:43,190 and I am your niece-in-law. 59 00:02:43,730 --> 00:02:45,340 You know that we are in love, 60 00:02:45,370 --> 00:02:46,710 yet you insist on breaking us apart. 61 00:02:47,240 --> 00:02:49,280 Aren't you afraid of being ridiculed by the world? 62 00:02:50,470 --> 00:02:51,590 The person I want, 63 00:02:52,160 --> 00:02:53,550 I always get. 64 00:02:53,990 --> 00:02:54,910 The truth about the fireworks case 65 00:02:54,940 --> 00:02:56,100 will eventually come to light. 66 00:02:56,540 --> 00:02:57,640 Your triumph won't last long. 67 00:02:57,670 --> 00:02:58,910 Indeed, it won't be long. 68 00:02:59,329 --> 00:03:01,850 His Majesty has already ordered me to investigate this case. 69 00:03:02,960 --> 00:03:04,050 In the last life, 70 00:03:04,270 --> 00:03:05,040 he used this case 71 00:03:05,060 --> 00:03:06,810 to frame my father and have him imprisoned through Vice General Wang. 72 00:03:07,360 --> 00:03:09,560 Now, he wants to harm my father 73 00:03:09,590 --> 00:03:11,020 and force me into marriage— 74 00:03:11,070 --> 00:03:12,750 all for our family's military power. 75 00:03:13,490 --> 00:03:14,980 He won't succeed. 76 00:03:15,000 --> 00:03:17,190 I won't give you the chance to twist the truth. 77 00:03:17,220 --> 00:03:18,450 I'm going to the palace to see the Emperor now. 78 00:03:19,190 --> 00:03:19,960 Step aside. 79 00:03:29,380 --> 00:03:30,320 What did you say? 80 00:03:30,400 --> 00:03:32,230 Do you also intend to fight for the throne? 81 00:03:34,950 --> 00:03:36,100 The military tally? 82 00:03:36,120 --> 00:03:38,960 The late Emperor himself bestowed this upon me. 83 00:03:39,210 --> 00:03:40,950 It allows me to command the armies of the country. 84 00:03:40,970 --> 00:03:42,960 If I, Ye Beichen, harbored treasonous ambitions, 85 00:03:43,060 --> 00:03:44,680 I would have acted on them long ago. 86 00:03:45,900 --> 00:03:46,800 Brother, 87 00:03:47,230 --> 00:03:48,860 I'll wait for your imperial edict. 88 00:03:54,590 --> 00:03:55,350 Weiyang, 89 00:03:55,370 --> 00:03:57,090 you must not be disrespectful to His Highness. 90 00:03:57,130 --> 00:03:57,790 Yue. 91 00:04:02,430 --> 00:04:03,510 Your Highness, 92 00:04:03,650 --> 00:04:04,920 since you want to marry my daughter, 93 00:04:04,970 --> 00:04:07,410 there must be a formal exchange of birth details 94 00:04:07,430 --> 00:04:08,590 and the giving of bridal gifts. 95 00:04:08,650 --> 00:04:09,370 Moreover... 96 00:04:09,390 --> 00:04:11,750 How could I be lacking in etiquette? 97 00:04:12,020 --> 00:04:13,740 General, there's no need to worry. 98 00:04:15,230 --> 00:04:16,680 If that's the case, 99 00:04:16,740 --> 00:04:19,570 Your Highness, please, let us discuss this inside. 100 00:04:28,880 --> 00:04:30,250 Escort the young lady back to her room. 101 00:04:30,620 --> 00:04:31,390 Yes. 102 00:04:33,490 --> 00:04:34,560 The only solution now 103 00:04:35,110 --> 00:04:36,720 is to find the evidence of Vice General Wang's 104 00:04:36,760 --> 00:04:38,680 collusion with Ye Beichen as soon as possible. 105 00:04:39,020 --> 00:04:40,320 Only then can I turn the tables 106 00:04:40,830 --> 00:04:42,100 and cancel the engagement. 107 00:04:44,510 --> 00:04:45,720 [Jinxiu Cloth Shop] 108 00:04:53,720 --> 00:04:54,570 Mingxuan. 109 00:04:56,780 --> 00:04:57,380 Weiyang. 110 00:04:57,400 --> 00:04:58,420 I passed by the Divine Pastry Shop 111 00:04:58,450 --> 00:05:00,030 and happened to catch freshly baked chestnut cakes. 112 00:05:00,070 --> 00:05:00,860 Eat them while they’re still warm. 113 00:05:06,540 --> 00:05:07,830 Even at a time like this, 114 00:05:08,030 --> 00:05:10,310 you still remember that I like chestnut cakes. 115 00:05:10,710 --> 00:05:12,460 Does being good to you need to depend on the timing? 116 00:05:12,670 --> 00:05:13,350 Weiyang, 117 00:05:13,610 --> 00:05:15,220 don't worry about our marriage. 118 00:05:15,240 --> 00:05:16,760 Though I am the least powerful and influential 119 00:05:16,890 --> 00:05:18,590 among my brothers, 120 00:05:18,610 --> 00:05:20,740 even if I have to kneel before Father's palace for a year, 121 00:05:20,880 --> 00:05:21,570 or even ten, 122 00:05:22,060 --> 00:05:23,520 I will plead until he agrees to let me marry you. 123 00:05:29,470 --> 00:05:30,530 Oh, right, Mingxuan, 124 00:05:30,900 --> 00:05:32,159 I once smelled a scent 125 00:05:32,190 --> 00:05:33,490 at Vice General Wang's house. 126 00:05:33,520 --> 00:05:36,200 It was identical to the smell of the fireworks from the family banquet. 127 00:05:36,480 --> 00:05:37,500 If we can find him 128 00:05:37,520 --> 00:05:39,870 and find out whether Ye Beichen is behind this, 129 00:05:39,940 --> 00:05:41,659 you won't be implicated. 130 00:05:41,980 --> 00:05:45,390 We can also use this to cancel my engagement with him. 131 00:05:45,490 --> 00:05:46,330 If that's the case, 132 00:05:46,650 --> 00:05:49,120 I'll go to Vice General Wang's house to look for clues. 133 00:05:49,150 --> 00:05:50,409 I'll go with you. 134 00:05:50,860 --> 00:05:51,300 Okay. 135 00:05:52,360 --> 00:05:55,820 [Wang's Mansion] 136 00:06:09,150 --> 00:06:10,360 How could this happen? 137 00:06:14,190 --> 00:06:15,740 We've caught you red-handed. 138 00:06:16,940 --> 00:06:18,910 What else do you have to say for yourself now? 139 00:06:21,380 --> 00:06:22,210 Mingxuan. 140 00:06:22,470 --> 00:06:23,560 Fifth Prince, 141 00:06:23,600 --> 00:06:26,490 first you set up a trap to gain merit in front of the Emperor, 142 00:06:26,650 --> 00:06:28,210 and now you've come to kill the culprit. 143 00:06:28,870 --> 00:06:30,620 Are you trying to destroy the evidence? 144 00:06:30,980 --> 00:06:32,240 Uncle, do you have any evidence? 145 00:06:32,270 --> 00:06:34,260 Framing a prince is a serious crime. 146 00:06:34,280 --> 00:06:35,130 Ye Beichen, 147 00:06:35,409 --> 00:06:37,350 why did you come here so quickly? 148 00:06:38,110 --> 00:06:39,010 I see now. 149 00:06:39,860 --> 00:06:41,690 It's clear that you first forced Wang Ming to his death, 150 00:06:41,720 --> 00:06:43,310 then laid in wait to trap 151 00:06:43,350 --> 00:06:44,600 and frame us. 152 00:06:45,650 --> 00:06:47,020 I am here under imperial orders to investigate the case. 153 00:06:47,040 --> 00:06:49,030 Any clues related to the fireworks case 154 00:06:49,280 --> 00:06:51,120 are under my control. 155 00:06:51,560 --> 00:06:53,320 You cannot cover up everything. 156 00:06:53,860 --> 00:06:56,270 I'll definitely find evidence that you framed Mingxuan. 157 00:07:01,070 --> 00:07:03,370 You had a hand in Wang Ming's death, too. 158 00:07:03,450 --> 00:07:05,090 Come back to my mansion for further questioning. 159 00:07:05,210 --> 00:07:06,660 If you dare confine me to your mansion, 160 00:07:06,700 --> 00:07:07,890 I will never reconcile with you. 161 00:07:07,910 --> 00:07:09,590 Let go of Weiyang. She has nothing to do with this. 162 00:07:10,030 --> 00:07:10,640 Chu Mo, 163 00:07:11,020 --> 00:07:12,250 escort the Fifth Prince back to his residence, 164 00:07:12,280 --> 00:07:13,080 -detain him there, -Weiyang. 165 00:07:13,110 --> 00:07:13,740 -and wait for interrogation. -Let go of me. 166 00:07:13,740 --> 00:07:14,350 Weiyang? 167 00:07:14,590 --> 00:07:15,330 Let me go. Let me go. 168 00:07:15,400 --> 00:07:16,070 Weiyang! 169 00:07:15,910 --> 00:07:17,480 [King Yan's Mansion] 170 00:07:18,420 --> 00:07:19,060 Let go of me. 171 00:07:23,640 --> 00:07:24,560 Ye Beichen, 172 00:07:24,700 --> 00:07:26,430 you pretended to hand over the military tally, 173 00:07:26,650 --> 00:07:27,780 but everyone knows 174 00:07:27,820 --> 00:07:30,140 that the 200,000 Yan soldiers only obey you, King Yan. 175 00:07:30,470 --> 00:07:31,890 You’ve gone to such lengths to marry me, 176 00:07:32,070 --> 00:07:34,350 just to gain our family's power 177 00:07:34,510 --> 00:07:37,000 to boost your chances in the fight for the throne. 178 00:07:37,390 --> 00:07:38,750 Knowing too much 179 00:07:38,860 --> 00:07:40,520 won't end well for you. 180 00:07:41,580 --> 00:07:42,600 Too bad. 181 00:07:42,880 --> 00:07:44,560 Our Shangguan family has been loyal for generations. 182 00:07:44,710 --> 00:07:46,700 We will never associate with treacherous villains. 183 00:07:59,720 --> 00:08:02,580 You'd better stay obediently in my mansion. 184 00:08:03,600 --> 00:08:05,020 Do you really think your mere mansion 185 00:08:05,050 --> 00:08:06,130 can hold me? 186 00:08:06,450 --> 00:08:07,990 You're a suspect now. 187 00:08:08,020 --> 00:08:10,330 Escaping would only add to your crimes. 188 00:08:10,860 --> 00:08:12,710 If you want to find a reason to blame, there's always one to be found. 189 00:08:13,160 --> 00:08:15,090 Mingxuan and I are clearly innocent. 190 00:08:15,220 --> 00:08:17,060 I don't want to hear 191 00:08:17,450 --> 00:08:19,030 the name "Mingxuan" come from your lips again. 192 00:08:20,050 --> 00:08:21,360 Whose name I call 193 00:08:21,390 --> 00:08:22,630 is none of your business. 194 00:08:26,230 --> 00:08:26,980 Your Highness! 195 00:08:31,220 --> 00:08:31,750 Your Highness. 196 00:08:33,490 --> 00:08:34,630 From now on, 197 00:08:35,100 --> 00:08:36,570 you are the Queen Yan. 198 00:08:37,049 --> 00:08:38,840 You'll have nothing to do with Ye Mingxuan anymore. 199 00:08:47,660 --> 00:08:48,710 News from the palace: 200 00:08:49,300 --> 00:08:50,030 After His Majesty learned 201 00:08:50,030 --> 00:08:51,830 that the Fifth Prince had something to do with Vice General Wang's death, 202 00:08:51,910 --> 00:08:53,020 his condition worsened due to anger, 203 00:08:53,050 --> 00:08:53,730 leaving him bedridden. 204 00:08:54,520 --> 00:08:55,620 What are His Majesty's symptoms? 205 00:08:55,900 --> 00:08:57,920 They say His Majesty has difficulty breathing, along with purple lips, 206 00:08:57,950 --> 00:08:59,900 weakness, and occasional confusion. 207 00:09:01,170 --> 00:09:02,520 I remember once... 208 00:09:06,120 --> 00:09:07,570 Your Majesty! Your Majesty! 209 00:09:08,110 --> 00:09:08,710 Your Majesty. 210 00:09:14,160 --> 00:09:17,050 Your Majesty, you've been poisoned with Gu worms! 211 00:09:17,630 --> 00:09:18,190 Your Majesty. 212 00:09:18,340 --> 00:09:20,450 I have found important clues. 213 00:09:20,690 --> 00:09:22,230 The King Yan has been secretly raising Gu worms. 214 00:09:22,520 --> 00:09:23,500 It appears 215 00:09:23,600 --> 00:09:26,100 King Yan is behind this. 216 00:09:28,370 --> 00:09:30,400 Now that we have the imperial decree of marriage, 217 00:09:30,810 --> 00:09:32,960 even if I escape from his mansion, it's useless. 218 00:09:33,890 --> 00:09:35,960 If I can get hold of the Gu worms he's raising, 219 00:09:36,190 --> 00:09:38,360 it'll be enough to prove that he has the intention to rebel. 220 00:09:38,470 --> 00:09:41,250 Then, I can completely annul the engagement. 221 00:10:02,350 --> 00:10:04,070 I can't believe 222 00:10:04,550 --> 00:10:06,420 he has such a place in the back mountain. 223 00:10:14,020 --> 00:10:16,710 ♫The winds rise, and the geese return in rain-soaked furs♫ 224 00:10:17,150 --> 00:10:19,270 ♫In the capital, the pace of carriages and horses is slow♫ 225 00:10:20,160 --> 00:10:24,980 ♫Several lifetimes of devotion, yet this bond remains unresolved♫ 226 00:10:26,240 --> 00:10:28,780 ♫Entangled in grudges, love hangs by a thread♫ 227 00:10:29,050 --> 00:10:31,490 ♫Unable to part with the eyes♫ 228 00:10:31,910 --> 00:10:36,770 ♫I point to the moon, questioning beneath it, before the city tower♫ 229 00:10:37,020 --> 00:10:37,830 ♫She's in red♫ 230 00:10:38,280 --> 00:10:40,800 ♫With angry eyes, a word severs grudges♫ 231 00:10:41,260 --> 00:10:43,700 ♫The sharp sword in the heart says farewell to the empire♫ 232 00:11:11,670 --> 00:11:12,880 It's really you. 233 00:11:13,110 --> 00:11:13,790 You'd better forget 234 00:11:13,790 --> 00:11:15,630 everything you saw in the cave today. 235 00:11:15,710 --> 00:11:17,640 Ye Beichen, don't be so smug. 236 00:11:17,800 --> 00:11:20,000 Sooner or later, you'll fall into my hands. 237 00:11:20,660 --> 00:11:21,330 Very well. 238 00:11:21,950 --> 00:11:24,090 I'll wait for the day I die by your hand. 239 00:11:45,520 --> 00:11:46,150 Let go of me! 240 00:11:46,620 --> 00:11:47,230 -Let go of me! -Don’t move. 241 00:13:03,880 --> 00:13:05,750 I've got the Gu worms now. 242 00:13:06,000 --> 00:13:06,980 Ye Beichen, 243 00:13:07,290 --> 00:13:09,490 let's see how you can harm the Emperor now. 244 00:13:10,120 --> 00:13:13,370 [King Yan's Mansion] 245 00:13:10,890 --> 00:13:12,770 King Yan, please come out and talk! 246 00:13:19,070 --> 00:13:20,820 Father-in-law, you visit late at night. 247 00:13:21,000 --> 00:13:22,010 What brings you here? 248 00:13:22,040 --> 00:13:23,740 Your Highness, I don't dare 249 00:13:23,910 --> 00:13:25,440 to be called "father-in-law" by you. 250 00:13:25,820 --> 00:13:27,490 My daughter hasn't officially married you yet. 251 00:13:27,520 --> 00:13:30,540 It's inappropriate for her to stay in your mansion for long. 252 00:13:30,560 --> 00:13:31,690 Your Highness, please 253 00:13:31,730 --> 00:13:34,700 allow me to take my daughter back to our home. 254 00:13:34,720 --> 00:13:36,910 Wang Ming, the suspect in the fireworks case, has been killed. 255 00:13:36,970 --> 00:13:39,000 Shangguan Weiyang's suspicion hasn't been cleared. 256 00:13:39,710 --> 00:13:41,350 If she doesn't want to be questioned in my mansion, 257 00:13:41,380 --> 00:13:42,950 then she will have to face trial at the Court of Judicial Review. 258 00:13:47,880 --> 00:13:49,040 If that's the case, 259 00:13:49,250 --> 00:13:51,370 then I will wait here. 260 00:13:51,400 --> 00:13:53,950 When Weiyang's name is cleared, 261 00:13:53,980 --> 00:13:56,960 I'll take her back as soon as that happens. 262 00:13:57,080 --> 00:13:57,640 Father! 263 00:13:59,330 --> 00:14:00,190 Weiyang? 264 00:14:01,060 --> 00:14:02,410 My dear daughter. 265 00:14:02,450 --> 00:14:02,980 Father. 266 00:14:05,180 --> 00:14:07,190 My conscience is clear, so I have nothing to fear from these accusations. 267 00:14:07,230 --> 00:14:07,870 Weiyang, 268 00:14:08,230 --> 00:14:09,350 don't be afraid. 269 00:14:10,100 --> 00:14:11,860 If you don't want to stay in King Yan's mansion, 270 00:14:12,560 --> 00:14:13,990 I'll risk my life 271 00:14:15,050 --> 00:14:16,380 to get you out of here. 272 00:14:16,410 --> 00:14:17,050 Father. 273 00:14:17,230 --> 00:14:18,740 Please return home for now. 274 00:14:18,850 --> 00:14:20,150 I believe 275 00:14:20,160 --> 00:14:21,710 the truth 276 00:14:22,070 --> 00:14:23,590 will come to light soon. 277 00:14:23,610 --> 00:14:24,310 Okay. 278 00:14:24,600 --> 00:14:25,720 My good daughter, 279 00:14:26,060 --> 00:14:27,120 I'll do as you say. 280 00:14:27,470 --> 00:14:28,540 I'll go back now. 281 00:14:28,570 --> 00:14:29,730 Take good care of yourself. 282 00:14:29,750 --> 00:14:30,740 Don't worry, Father. 283 00:14:53,350 --> 00:14:54,230 Father, 284 00:14:54,300 --> 00:14:56,530 this is evidence of Ye Beichen's plot to harm His Majesty. 285 00:14:56,750 --> 00:14:58,250 He is full of cunning schemes. 286 00:14:58,270 --> 00:15:00,270 We must be wary of him intercepting it. 287 00:15:00,820 --> 00:15:01,870 In my opinion, 288 00:15:01,890 --> 00:15:04,630 it's best to make a feint to the east and attack in the west. 289 00:15:51,350 --> 00:15:52,520 How did you get in here? 290 00:15:57,170 --> 00:15:58,430 This is my room. 291 00:15:59,750 --> 00:16:00,940 What's wrong with me being here? 292 00:16:02,330 --> 00:16:03,670 We're not married yet. 293 00:16:04,010 --> 00:16:05,250 How can we share a room? 294 00:16:11,610 --> 00:16:12,520 Blood? 295 00:16:12,930 --> 00:16:14,190 I've received news 296 00:16:14,440 --> 00:16:17,440 that General Shangguan was ambushed and nearly killed. 297 00:16:18,230 --> 00:16:19,700 How could my father have been attacked? 298 00:16:20,030 --> 00:16:21,850 That's what happens when someone possesses something valuable. 299 00:16:27,220 --> 00:16:28,450 It was you. 300 00:16:28,610 --> 00:16:30,610 You knew that I gave the Gu worms to my father. 301 00:16:30,940 --> 00:16:32,090 He was going to see the Emperor tonight 302 00:16:32,100 --> 00:16:33,900 to submit evidence of your plot against His Majesty. 303 00:16:34,290 --> 00:16:35,960 So, you wanted to silence him. 304 00:16:36,620 --> 00:16:37,710 Ye Beichen, 305 00:16:37,870 --> 00:16:38,920 I'll fight you to the death! 306 00:17:03,210 --> 00:17:04,960 ♫Who inquires amidst the dim lights♫ 307 00:17:04,780 --> 00:17:07,950 Only the dead can keep secrets. 308 00:17:05,290 --> 00:17:08,710 ♫These stars that fill the sky♫ 309 00:17:08,020 --> 00:17:09,510 If you wanted to kill me, 310 00:17:09,530 --> 00:17:10,310 you would have done so by now. 311 00:17:11,280 --> 00:17:13,450 ♫The fate of love and hate, separation and union♫ 312 00:17:14,150 --> 00:17:17,069 ♫Blame the depth of our love♫ 313 00:17:19,480 --> 00:17:21,960 ♫Meeting you feels like encountering an old friend♫ 314 00:17:22,280 --> 00:17:24,930 ♫As if in a past life, passing by the door♫ 315 00:17:25,970 --> 00:17:29,760 ♫The past is hard to keep, attachment leaves no trace♫ 316 00:17:27,960 --> 00:17:29,570 Your Highness, the Queen... 317 00:17:29,800 --> 00:17:30,820 Have someone keep an eye on her. 318 00:17:30,260 --> 00:17:34,260 ♫How can I join you in this life?♫ 319 00:17:31,750 --> 00:17:32,240 Yes. 320 00:17:35,810 --> 00:17:39,260 ♫If the soul doesn't cross, if the person doesn't return♫ 321 00:17:37,000 --> 00:17:38,630 Even if you die a million times, 322 00:17:39,370 --> 00:17:41,840 it won't be enough to pay for my family's death! 323 00:17:39,810 --> 00:17:43,150 ♫Would you share with me the fate of your next life?♫ 324 00:17:40,240 --> 00:17:43,310 [Past Life] 325 00:17:43,710 --> 00:17:45,630 ♫If fate protects us♫ 326 00:17:46,170 --> 00:17:51,550 ♫As the heavy snow falls endlessly, our love endures through the ages♫ 327 00:17:51,850 --> 00:17:53,740 ♫If love does not fail♫ 328 00:17:53,120 --> 00:17:54,840 As long as you're willing to save Weiyang, 329 00:17:54,340 --> 00:17:56,470 ♫In the depths of blooming flowers♫ 330 00:17:55,070 --> 00:17:56,590 even if it costs my life, 331 00:17:56,840 --> 00:17:58,330 I'll do it without hesitation. 332 00:17:57,040 --> 00:18:00,120 ♫Accompany you to the twilight years♫ 333 00:17:58,550 --> 00:18:00,450 Are you willing to endure 334 00:18:00,380 --> 00:18:08,280 ♫If one life and one death are our destiny♫ 335 00:18:01,080 --> 00:18:04,710 the torment of Gu worms, as if dying ten thousand times, for this woman? 336 00:18:09,250 --> 00:18:11,100 Even if you hate me for a lifetime again, 337 00:18:12,760 --> 00:18:15,010 I must keep you by my side. 23030

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.