All language subtitles for [English] The Night is Still Young episode 18 [DownSub.com]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,330 --> 00:00:35,650 [The Night is Still Young] 2 00:00:36,510 --> 00:00:38,640 [Episode 18] 3 00:00:46,680 --> 00:00:47,560 Come on, make way. 4 00:00:50,110 --> 00:00:50,870 Move aside. Move aside. 5 00:00:52,200 --> 00:00:52,880 Let us through. 6 00:00:59,390 --> 00:01:01,870 Now that my plans have been exposed, 7 00:01:02,330 --> 00:01:03,970 I'm afraid I can't stay in Ye City any longer. 8 00:01:04,410 --> 00:01:05,250 But before I leave, 9 00:01:05,440 --> 00:01:06,910 I must see Weiyang one last time. 10 00:01:08,270 --> 00:01:09,010 Kid? 11 00:01:17,970 --> 00:01:18,380 Okay. 12 00:01:30,390 --> 00:01:32,050 [Beauty House] 13 00:01:37,390 --> 00:01:38,009 Weiyang? 14 00:01:38,729 --> 00:01:39,910 I knew you would come. 15 00:01:50,690 --> 00:01:51,300 Weiyang. 16 00:01:52,250 --> 00:01:52,910 I know 17 00:01:52,910 --> 00:01:54,830 it may be a bit late to say this now, 18 00:01:55,220 --> 00:01:56,759 but I still want to say goodbye properly 19 00:01:56,800 --> 00:01:58,030 to you before I leave. 20 00:02:03,960 --> 00:02:05,040 Actually, 21 00:02:05,530 --> 00:02:06,840 I've liked you for a long time. 22 00:02:07,740 --> 00:02:09,050 From the moment we first met, 23 00:02:09,690 --> 00:02:12,390 your radiant presence made you stand out among thousands, 24 00:02:13,390 --> 00:02:16,180 and I was immediately drawn to you. 25 00:02:16,370 --> 00:02:18,390 And now, after our many interactions, 26 00:02:18,890 --> 00:02:21,000 my admiration for you has only grown deeper. 27 00:02:21,260 --> 00:02:22,320 It's just a pity... 28 00:02:23,340 --> 00:02:24,570 pity that I misjudged people, 29 00:02:24,590 --> 00:02:25,350 falling into his trap. 30 00:02:26,200 --> 00:02:27,190 But don't worry. 31 00:02:27,430 --> 00:02:28,540 When I return to Xuannan, 32 00:02:28,600 --> 00:02:29,950 I will surely rise again. 33 00:02:34,380 --> 00:02:36,400 What a touching confession. 34 00:02:38,870 --> 00:02:39,790 How come it's you? 35 00:02:40,070 --> 00:02:40,980 Feng Xuanyi, 36 00:02:41,140 --> 00:02:42,620 not only are you poor at judging people, 37 00:02:43,220 --> 00:02:44,760 but your eyesight isn't very good either. 38 00:02:44,910 --> 00:02:45,390 You... 39 00:02:46,230 --> 00:02:47,300 But I didn't expect 40 00:02:47,790 --> 00:02:49,210 you to like Weiyang too. 41 00:02:49,930 --> 00:02:51,000 Looks like you and I 42 00:02:51,880 --> 00:02:53,360 do have something in common after all. 43 00:03:04,360 --> 00:03:05,630 On my turf, 44 00:03:06,440 --> 00:03:07,760 where do you think you can run to? 45 00:03:09,070 --> 00:03:10,590 Ye Mingxuan, don't get so smug. 46 00:03:11,090 --> 00:03:12,210 Your vicious ambition 47 00:03:12,310 --> 00:03:13,810 will be exposed to the world sooner or later. 48 00:03:17,910 --> 00:03:19,290 Save your breath. 49 00:03:20,370 --> 00:03:21,329 Arrest him 50 00:03:21,470 --> 00:03:25,030 and let him rise again... from prison. 51 00:03:32,140 --> 00:03:32,840 Weiyang. 52 00:03:40,220 --> 00:03:41,200 Uncle, 53 00:03:41,300 --> 00:03:42,270 could it be that you're also here 54 00:03:42,290 --> 00:03:43,900 to arrest the wanted criminal Feng Xuanyi? 55 00:03:46,460 --> 00:03:47,420 I am here. 56 00:03:47,750 --> 00:03:49,310 No one can take him away. 57 00:03:56,910 --> 00:03:59,280 Uncle, could it be that you want to rebel together with Feng Xuanyi? 58 00:03:58,840 --> 00:04:00,810 [Order] 59 00:04:05,520 --> 00:04:08,740 [Order] 60 00:04:09,680 --> 00:04:10,250 Father, 61 00:04:10,470 --> 00:04:11,850 I previously put myself at risk 62 00:04:12,150 --> 00:04:13,670 by pretending to ally with Feng Xuanyi. 63 00:04:14,080 --> 00:04:14,640 Only then did I find 64 00:04:14,660 --> 00:04:16,529 evidence of Feng Xuanyi's intention to rebel. 65 00:04:17,829 --> 00:04:19,510 The fireworks explosion at the previous palace banquet 66 00:04:19,589 --> 00:04:21,600 and the deaths of Vice General Wang and General Shangguan 67 00:04:22,029 --> 00:04:23,450 were all orchestrated by him behind the scenes. 68 00:04:23,640 --> 00:04:24,690 Father, please judge wisely. 69 00:04:27,100 --> 00:04:28,010 It was all done by him? 70 00:04:28,230 --> 00:04:28,710 Yes, 71 00:04:29,130 --> 00:04:29,740 he did all of it. 72 00:04:31,080 --> 00:04:32,440 If I remember correctly, 73 00:04:32,810 --> 00:04:33,490 Fifth Prince, 74 00:04:33,990 --> 00:04:36,480 you previously wanted to put Feng Xuanyi to death. 75 00:04:37,750 --> 00:04:38,750 Uncle, you've misunderstood. 76 00:04:39,030 --> 00:04:40,430 I didn't want to kill Feng Xuanyi. 77 00:04:40,550 --> 00:04:41,720 I only wanted to capture him. 78 00:04:41,740 --> 00:04:42,770 What about moving the counterfeit money? 79 00:04:42,940 --> 00:04:44,810 That was to obtain evidence of his rebellion. 80 00:04:44,950 --> 00:04:46,670 What about General Shangguan's death? 81 00:04:50,220 --> 00:04:51,659 Poor General Shangguan. 82 00:04:51,820 --> 00:04:53,680 It was because he discovered Feng Xuanyi's vicious ambition 83 00:04:53,700 --> 00:04:54,630 that he was killed by him. 84 00:04:55,400 --> 00:04:57,050 What a silver tongue. 85 00:04:57,470 --> 00:04:58,500 But according to my investigation, 86 00:04:58,820 --> 00:05:01,560 your alliance with Feng Xuanyi was not fake— 87 00:05:01,590 --> 00:05:02,720 it was a real partnership. 88 00:05:03,910 --> 00:05:06,450 This is the secret correspondence of their conspiracy. 89 00:05:07,210 --> 00:05:09,600 It even has the Fifth Prince's personal seal on it. 90 00:05:12,100 --> 00:05:14,150 This is the secret letter exchanged between the Fifth Prince and me. 91 00:05:24,460 --> 00:05:25,250 Your Majesty, 92 00:05:25,750 --> 00:05:28,500 the reason the Fifth Prince threw Feng Xuanyi under the bus 93 00:05:28,690 --> 00:05:30,350 was to sacrifice a pawn to protect himself. 94 00:05:30,820 --> 00:05:31,790 Please investigate thoroughly, Your Majesty. 95 00:05:33,260 --> 00:05:34,610 Do you have anything else to say? 96 00:05:45,470 --> 00:05:47,020 [Given time, you and I will surely achieve great things together] [Mingxuan of Great Ye] 97 00:05:48,950 --> 00:05:50,350 What else do you have to say? 98 00:05:52,110 --> 00:05:53,350 Father, please let me explain. 99 00:05:53,400 --> 00:05:54,610 These are all fake. 100 00:05:54,870 --> 00:05:56,310 The reason I put myself at risk 101 00:05:56,340 --> 00:05:57,470 and pretended to cooperate with him 102 00:05:57,630 --> 00:05:59,020 was that I had already seen through his plan. 103 00:05:59,950 --> 00:06:01,890 This is the treasonous alliance agreement 104 00:06:01,920 --> 00:06:03,150 that I obtained from King Xuannan. 105 00:06:14,980 --> 00:06:17,160 It has not only King Xuannan's signature 106 00:06:17,680 --> 00:06:19,730 but also the handwritten signatures of other kings from different lineages. 107 00:06:20,550 --> 00:06:21,220 This proves 108 00:06:21,710 --> 00:06:23,090 they have long harbored treasonous intentions, 109 00:06:23,710 --> 00:06:25,310 aiming to break free from the court's control 110 00:06:25,430 --> 00:06:26,430 and carve out their own kingdoms. 111 00:06:29,490 --> 00:06:31,410 These traitors all deserve to die! 112 00:06:31,430 --> 00:06:32,159 Father, please calm your anger. 113 00:06:33,300 --> 00:06:33,860 This matter 114 00:06:34,500 --> 00:06:36,060 must not be decided hastily. 115 00:06:37,320 --> 00:06:38,080 What? 116 00:06:38,270 --> 00:06:39,690 What good strategy do you have? 117 00:06:40,070 --> 00:06:41,190 I believe 118 00:06:41,409 --> 00:06:43,720 that kings from different lineages have always been a hidden danger throughout history, 119 00:06:43,840 --> 00:06:45,200 but they can only be gradually weakened, 120 00:06:45,640 --> 00:06:46,750 not forcibly removed. 121 00:06:47,270 --> 00:06:49,240 Otherwise, it will surely lead to widespread rebellion, 122 00:06:49,270 --> 00:06:50,470 plunging the people into chaos. 123 00:06:51,020 --> 00:06:53,280 Instead, Father, you could issue an edict 124 00:06:53,850 --> 00:06:55,200 under the pretext of study tours, 125 00:06:55,420 --> 00:06:58,210 ordering these kings to send their eldest sons to the capital 126 00:06:58,360 --> 00:06:59,409 as hostages. 127 00:07:00,370 --> 00:07:02,650 This move will surely make them hesitate to rebel, 128 00:07:02,670 --> 00:07:03,690 fearing for their sons' safety. 129 00:07:18,320 --> 00:07:19,040 Your Majesty. 130 00:07:19,860 --> 00:07:20,670 Come on. 131 00:07:28,800 --> 00:07:32,659 My brother has been so mighty and commanding for many years, 132 00:07:33,150 --> 00:07:34,700 stabilizing the borders 133 00:07:35,340 --> 00:07:36,870 and achieving great military achievements. 134 00:07:36,900 --> 00:07:38,460 There is already nothing left to bestow upon him. 135 00:07:39,600 --> 00:07:40,990 If I'm still alive, 136 00:07:41,020 --> 00:07:42,400 I can still keep him in check. 137 00:07:42,900 --> 00:07:44,310 But if I were to pass away, 138 00:07:45,510 --> 00:07:47,409 I really can't think of 139 00:07:47,440 --> 00:07:49,470 any of my sons 140 00:07:49,640 --> 00:07:52,550 who could stand up to him. 141 00:07:53,950 --> 00:07:54,600 Your Majesty, 142 00:07:55,060 --> 00:07:56,200 please don't say that. 143 00:07:56,240 --> 00:07:58,120 You are in the prime of your life. 144 00:07:59,610 --> 00:08:01,610 You have been serving me for all these years. 145 00:08:02,170 --> 00:08:03,770 There's no need for empty flattery. 146 00:08:04,240 --> 00:08:07,190 I know my own health condition. 147 00:08:09,010 --> 00:08:09,810 Your Majesty. 148 00:08:12,130 --> 00:08:13,780 What I'm worried about 149 00:08:13,860 --> 00:08:16,190 is all about King Yan. 150 00:08:16,510 --> 00:08:17,720 But I didn't expect 151 00:08:18,400 --> 00:08:19,310 Mingxuan... 152 00:08:20,710 --> 00:08:23,010 to rise so unexpectedly. 153 00:08:25,510 --> 00:08:28,560 Do you think the Fifth Prince is 154 00:08:28,580 --> 00:08:29,830 not as simple as he seems 155 00:08:30,240 --> 00:08:32,490 but rather ruthless 156 00:08:32,510 --> 00:08:33,820 and would stop at nothing? 157 00:08:35,520 --> 00:08:36,470 I don't know, 158 00:08:37,049 --> 00:08:39,320 and I don't even dare to speculate. 159 00:08:41,820 --> 00:08:43,799 When the older brother dies and the younger brother inherits, 160 00:08:43,820 --> 00:08:45,470 this often brings calamity. 161 00:08:45,670 --> 00:08:47,480 A weak ruler and a strong minister 162 00:08:48,350 --> 00:08:50,660 can also lead to power slipping away. 163 00:08:51,180 --> 00:08:52,530 For an emperor, 164 00:08:52,750 --> 00:08:56,040 it's better to have sons who are wolves rather than sheep. 165 00:08:56,210 --> 00:08:58,610 And morality is something that binds the saint, 166 00:08:58,690 --> 00:09:00,790 not emperors. 167 00:09:02,360 --> 00:09:03,460 Your Majesty, you're wise. 168 00:09:04,200 --> 00:09:05,550 I have learned much from you. 169 00:09:05,800 --> 00:09:07,800 Since Mingxuan has the ability 170 00:09:07,830 --> 00:09:09,790 to challenge King Yan, 171 00:09:10,500 --> 00:09:12,830 I will give him this opportunity. 172 00:09:12,910 --> 00:09:15,240 I'd like to see 173 00:09:15,900 --> 00:09:18,190 if this son of mine, who resembles me the most, 174 00:09:18,220 --> 00:09:21,460 can truly protect my empire. 175 00:09:24,890 --> 00:09:26,310 Go and draft the decree. 176 00:09:26,810 --> 00:09:27,690 Yes, Your Majesty. 177 00:09:45,040 --> 00:09:45,720 Queen. 178 00:09:45,750 --> 00:09:46,510 How did it go? 179 00:09:47,470 --> 00:09:48,670 Ye Mingxuan discovered that Feng Xuanyi 180 00:09:48,690 --> 00:09:50,450 intended to collude with other kings from different lineages to rebel. 181 00:09:50,590 --> 00:09:51,630 The Emperor was furious 182 00:09:51,780 --> 00:09:53,740 and issued an order to revoke Feng Xuanyi's hereditary fief, 183 00:09:53,830 --> 00:09:54,720 and he would soon be exiled. 184 00:09:55,510 --> 00:09:57,400 The Emperor also commended Ye Mingxuan for protecting the country 185 00:09:57,740 --> 00:09:59,250 and decided to crown him as the Crown Prince. 186 00:09:59,980 --> 00:10:00,910 What? 187 00:10:03,980 --> 00:10:10,890 [Imperial Edict] 188 00:10:05,110 --> 00:10:07,940 By the grace of Heaven, the Emperor decrees: 189 00:10:08,130 --> 00:10:10,810 The Fifth Prince, Ye Mingxuan, is gentle, diligent, 190 00:10:10,940 --> 00:10:12,240 humble, and intelligent. 191 00:10:12,280 --> 00:10:15,200 He benefits the court and has rendered great service to the country. 192 00:10:15,220 --> 00:10:17,800 He shall be immediately appointed as the Crown Prince, 193 00:10:17,830 --> 00:10:20,160 to receive the heavenly mandate and succeed to the throne. 194 00:10:20,190 --> 00:10:22,990 This decree is hereby issued to inform the world. 195 00:10:23,070 --> 00:10:24,590 Thus, it is commanded. 196 00:10:52,020 --> 00:10:52,800 Uncle, 197 00:10:53,580 --> 00:10:54,940 I never thought there would be a day... 198 00:10:56,240 --> 00:10:58,440 when I would wear these dragon-patterned robes. 199 00:10:58,860 --> 00:11:00,880 Save your complacency for 200 00:11:01,010 --> 00:11:02,350 when you truly sit on the throne. 201 00:11:02,620 --> 00:11:04,360 Uncle, your character is strong and unyielding, 202 00:11:05,510 --> 00:11:07,180 but you're always pressing others too hard. 203 00:11:08,220 --> 00:11:11,020 Aren't you afraid that being too aggressive might make you an easy target? 204 00:11:11,300 --> 00:11:13,240 Nephew, your methods are devious and scheming. 205 00:11:13,520 --> 00:11:16,420 You might inevitably fall victim to your own schemes 206 00:11:16,630 --> 00:11:17,780 and lose everything. 207 00:11:19,310 --> 00:11:20,260 Uncle, you worry too much. 208 00:11:20,660 --> 00:11:23,140 If one doesn't seize what heaven offers, they'll be blamed. 209 00:11:23,430 --> 00:11:25,880 If one doesn't take action at the right moment, they'll suffer the consequences. 210 00:11:27,790 --> 00:11:30,500 Born into the royal family, not fighting for benefits 211 00:11:30,630 --> 00:11:31,990 is the path to destruction. 212 00:11:32,500 --> 00:11:33,720 Look at me now. 213 00:11:33,750 --> 00:11:35,450 Aren't I about to ascend the throne? 214 00:11:36,160 --> 00:11:38,670 Until the very end, nothing is certain. 215 00:11:38,890 --> 00:11:41,820 The future is still unknown. 216 00:12:07,110 --> 00:12:08,390 You have only 10 minutes. 217 00:12:16,500 --> 00:12:17,300 Weiyang. 218 00:12:18,980 --> 00:12:20,520 Weiyang, why are you here? 219 00:12:20,730 --> 00:12:21,640 How are you? 220 00:12:21,900 --> 00:12:23,410 They didn't torture you, did they? 221 00:12:24,030 --> 00:12:25,580 They wouldn't dare, even if they had the courage. 222 00:12:26,310 --> 00:12:28,110 I knew that you cared about me. 223 00:12:29,680 --> 00:12:30,770 When you wanted to see me yesterday, 224 00:12:30,810 --> 00:12:32,350 did you have something important to tell me? 225 00:12:32,470 --> 00:12:34,060 I have something important... 226 00:12:39,590 --> 00:12:40,110 I... 227 00:12:40,430 --> 00:12:41,590 I seem to have forgotten. 228 00:12:41,750 --> 00:12:42,540 It's not on me. 229 00:12:42,800 --> 00:12:43,610 Wait until I get out. 230 00:12:43,660 --> 00:12:44,700 I'll give it to you when I'm out. 231 00:12:44,830 --> 00:12:46,630 Is it a clue? Where did you put it? 232 00:12:46,770 --> 00:12:47,330 No, 233 00:12:47,850 --> 00:12:48,780 it's just... 234 00:12:50,000 --> 00:12:51,210 something unimportant. 235 00:12:54,070 --> 00:12:55,030 I thought 236 00:12:55,490 --> 00:12:56,910 you would escape from Great Ye. 237 00:12:57,930 --> 00:12:58,810 It's all my fault 238 00:12:59,130 --> 00:13:00,060 for misjudging him. 239 00:13:00,220 --> 00:13:00,900 I know 240 00:13:01,200 --> 00:13:03,000 this wasn't entirely your fault. 241 00:13:03,510 --> 00:13:04,840 You were also deceived. 242 00:13:05,060 --> 00:13:05,710 So, 243 00:13:05,880 --> 00:13:07,960 if you have any evidence to prove your innocence, 244 00:13:07,980 --> 00:13:08,740 you must give it to me. 245 00:13:09,130 --> 00:13:11,300 I'll do what I can to reduce your punishment. 246 00:13:11,620 --> 00:13:12,490 If I had any, 247 00:13:13,230 --> 00:13:14,910 I wouldn't be facing exile. 248 00:13:18,620 --> 00:13:19,990 Don't worry. It's alright. 249 00:13:20,430 --> 00:13:21,490 Once I leave Ye City, 250 00:13:21,740 --> 00:13:23,030 I'll be like a dragon entering the ocean. 251 00:13:23,230 --> 00:13:24,880 I'll definitely make a comeback. 252 00:13:25,540 --> 00:13:26,770 If Ye Beichen dares to bully you, 253 00:13:26,890 --> 00:13:28,090 I'll rescue you, 254 00:13:28,250 --> 00:13:29,300 even if I have to tear down his mansion. 255 00:13:33,300 --> 00:13:34,220 Think again. 256 00:13:34,460 --> 00:13:35,840 Are there any important clues 257 00:13:35,870 --> 00:13:36,800 that you may have overlooked? 258 00:13:37,810 --> 00:13:38,540 Weiyang. 259 00:13:42,390 --> 00:13:43,520 Why did you come here so suddenly 260 00:13:44,100 --> 00:13:45,890 without notifying me in advance? 261 00:13:50,580 --> 00:13:51,230 Weiyang. 262 00:13:51,320 --> 00:13:52,070 Ye Mingxuan! 263 00:13:52,270 --> 00:13:53,270 Let her go, Ye Mingxuan! 264 00:13:53,300 --> 00:13:54,180 Let go of me. 265 00:13:54,200 --> 00:13:55,300 If you dare harm her, 266 00:13:55,330 --> 00:13:57,030 you'll pay for it when I get out! 267 00:13:57,110 --> 00:13:57,470 Let go of me. 268 00:13:57,490 --> 00:13:58,250 Ye Mingxuan! 269 00:13:58,770 --> 00:13:59,870 Let go of me. 270 00:14:27,940 --> 00:14:28,690 Let go of me. 271 00:14:29,310 --> 00:14:29,780 Your Highness. 272 00:14:29,810 --> 00:14:30,320 Get lost! 273 00:14:33,720 --> 00:14:34,280 Weiyang. 274 00:14:35,230 --> 00:14:36,730 What exactly are you looking for? 275 00:14:37,060 --> 00:14:38,990 Feng Xuanyi raised his own army, killed important officials, 276 00:14:39,010 --> 00:14:39,850 and planned to rebel. 277 00:14:39,950 --> 00:14:41,430 Everyone can see it clearly. 278 00:14:41,900 --> 00:14:44,070 Why do you choose to turn a blind eye? 279 00:14:45,880 --> 00:14:47,430 The court can be deceived, 280 00:14:47,820 --> 00:14:49,310 and the people can be fooled, 281 00:14:50,150 --> 00:14:51,990 but my eyes won't be mistaken. 282 00:14:54,420 --> 00:14:55,330 Weiyang. 283 00:14:55,900 --> 00:14:57,580 I know you've been misled by Ye Beichen, 284 00:14:57,610 --> 00:14:58,810 which is why you misunderstand me. 285 00:14:59,880 --> 00:15:01,960 But now, I've become the Crown Prince. 286 00:15:02,450 --> 00:15:03,880 As long as you return to my side, 287 00:15:03,900 --> 00:15:05,570 I'll definitely make you see the truth. 288 00:15:06,780 --> 00:15:08,190 You don't need to say anymore, Ye Mingxuan. 289 00:15:08,450 --> 00:15:09,850 No matter how persuasive you are, 290 00:15:10,240 --> 00:15:11,890 I will never trust your words again. 291 00:15:14,460 --> 00:15:16,090 You won't trust my words, 292 00:15:16,910 --> 00:15:18,620 yet you trust Ye Beichen's? 293 00:15:18,700 --> 00:15:20,630 At least he's more upright and honest than you. 294 00:15:20,930 --> 00:15:22,580 So, you're going to abandon me... 295 00:15:23,760 --> 00:15:24,710 and marry him? 296 00:15:28,350 --> 00:15:30,200 But I forgot to tell you, Weiyang. 297 00:15:30,840 --> 00:15:32,940 I've already petitioned Father Emperor on your behalf. 298 00:15:33,220 --> 00:15:36,160 The Crown Prince has just been appointed, and the entire nation shares in the joy. 299 00:15:36,450 --> 00:15:38,930 It might be a conflict if the kings are getting married at this time. 300 00:15:39,590 --> 00:15:42,800 Your wedding has been postponed. 301 00:15:43,040 --> 00:15:43,920 So what? 302 00:15:44,720 --> 00:15:46,290 Even if it were postponed for ten years, 303 00:15:46,790 --> 00:15:48,470 I would still marry him. 304 00:15:49,090 --> 00:15:51,320 I won't let anyone take you away from me. 305 00:15:51,720 --> 00:15:52,830 What are you doing, Ye Mingxuan? 306 00:15:55,980 --> 00:15:56,580 Are you crazy? 307 00:16:07,180 --> 00:16:07,940 Let go of me. 308 00:16:07,980 --> 00:16:08,940 I am the Crown Prince. 309 00:16:09,220 --> 00:16:10,550 So what if you're the Crown Prince? 310 00:16:11,380 --> 00:16:13,920 If you dare to disrespect my fiancée again, 311 00:16:14,400 --> 00:16:16,520 I'll make you understand what despair truly means. 312 00:16:28,870 --> 00:16:29,780 Ye Beichen! 313 00:16:30,200 --> 00:16:31,990 Sooner or later, I'll tear you to pieces 314 00:16:32,030 --> 00:16:33,250 and scatter your ashes to the wind! 315 00:16:40,470 --> 00:16:41,820 I never thought that this Ye Mingxuan, 316 00:16:41,840 --> 00:16:43,410 after becoming the Crown Prince, would become even more despicable 317 00:16:43,430 --> 00:16:44,570 and more unscrupulous. 318 00:16:45,510 --> 00:16:47,010 That's his true nature. 319 00:16:49,770 --> 00:16:50,570 What a pity. 320 00:16:50,960 --> 00:16:52,230 I didn't manage to get any clues from him. 321 00:16:52,540 --> 00:16:53,150 It doesn't matter. 322 00:16:54,000 --> 00:16:55,990 Even if he makes Feng Xuanyi take the fall, 323 00:16:56,280 --> 00:16:57,360 his true nature won't change. 324 00:16:57,920 --> 00:16:59,030 Sooner or later, he'll sink his claws 325 00:16:59,200 --> 00:17:00,350 into the imperial court. 326 00:17:00,850 --> 00:17:02,330 We just need to wait and see. 327 00:17:03,690 --> 00:17:04,300 As for you, 328 00:17:04,599 --> 00:17:05,650 next time, before acting impulsively, 329 00:17:05,670 --> 00:17:07,000 could you discuss it with me first? 330 00:17:07,069 --> 00:17:08,700 If Chu Mo hadn't reported in time... 331 00:17:09,030 --> 00:17:10,280 I was wrong this time. 332 00:17:10,700 --> 00:17:13,190 But you've got my back, don't you? 333 00:17:58,490 --> 00:18:01,570 Aren't you supposed to escort Feng Xuanyi out of the capital tomorrow? 334 00:18:01,700 --> 00:18:03,080 How do you have time to see me? 335 00:18:03,730 --> 00:18:05,660 I've noticed you've been agitated and restless lately, 336 00:18:05,760 --> 00:18:06,720 with rising internal heat, 337 00:18:07,310 --> 00:18:08,780 so I specifically brought an ice pack 338 00:18:09,220 --> 00:18:10,410 to relieve your toothache. 339 00:18:13,480 --> 00:18:16,510 Ye Mingxuan has now turned the tables and become the Crown Prince. 340 00:18:16,660 --> 00:18:19,470 Wanting to arrest him and bring him to justice 341 00:18:19,600 --> 00:18:20,740 seems even more distant now 342 00:18:20,790 --> 00:18:21,830 and increasingly difficult. 343 00:18:23,840 --> 00:18:24,970 Just thinking about it 344 00:18:24,990 --> 00:18:27,230 keeps me awake with anger night after night. 345 00:18:33,030 --> 00:18:34,160 Don't rush things. 346 00:18:34,560 --> 00:18:35,120 I'm here. 347 00:18:37,540 --> 00:18:37,980 Come on. 348 00:18:44,060 --> 00:18:44,860 Feeling better? 349 00:18:54,380 --> 00:18:56,050 Ye Beichen is personally escorting His Highness out of the city, 350 00:18:56,960 --> 00:18:58,820 with Eagle Guards keeping strict watch along the way. 351 00:18:59,460 --> 00:19:00,060 Tell me, 352 00:19:00,310 --> 00:19:01,850 how are we going to rescue His Highness? 353 00:19:02,390 --> 00:19:03,420 That's not difficult. 354 00:19:07,270 --> 00:19:08,490 Your Highness? 355 00:19:09,070 --> 00:19:10,500 Your Highness, do you have a way 356 00:19:10,520 --> 00:19:11,620 to rescue our King? 357 00:19:11,720 --> 00:19:13,640 I am close friends with King Xuannan. 358 00:19:13,910 --> 00:19:15,770 How could I possibly stand by and do nothing? 359 00:19:15,940 --> 00:19:17,160 Thank you, Your Highness. 360 00:19:17,310 --> 00:19:18,490 King Yan is powerful 361 00:19:18,860 --> 00:19:21,060 and has framed King Xuannan in dire straits. 362 00:19:21,160 --> 00:19:22,240 Although I am the Crown Prince, 363 00:19:22,790 --> 00:19:24,550 I have no troops at my command. 364 00:19:24,820 --> 00:19:26,480 It's truly difficult for me to contend with him. 365 00:19:27,510 --> 00:19:28,530 Be assured, Your Highness. 366 00:19:28,750 --> 00:19:30,190 As long as you can rescue our King, 367 00:19:30,440 --> 00:19:32,180 we, the Xuannan Army, will remember your kindness 368 00:19:32,210 --> 00:19:33,360 and will surely repay your favor 369 00:19:33,900 --> 00:19:36,350 by following your leadership, Your Highness. 370 00:19:41,710 --> 00:19:42,830 That's excellent. 371 00:19:43,140 --> 00:19:45,450 I have a plan in mind. 24587

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.