All language subtitles for [English] The Night is Still Young episode 15 [DownSub.com]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,810 --> 00:00:06,930 [The Night is Still Young] 2 00:00:07,700 --> 00:00:10,110 [Episode 15] 3 00:00:10,730 --> 00:00:11,930 ♫In this life, once more♫ 4 00:00:12,130 --> 00:00:13,000 ♫To experience this rise and fall♫ 5 00:00:13,320 --> 00:00:16,030 ♫Just to be with you until the end of life♫ 6 00:00:16,470 --> 00:00:18,450 ♫Can I be spared from the fate♫ 7 00:00:18,760 --> 00:00:21,460 ♫Of being forgotten by each other?♫ 8 00:00:23,000 --> 00:00:24,190 ♫Holding a solitary lamp♫ 9 00:00:24,520 --> 00:00:25,790 ♫To part ways with that old acquaintance♫ 10 00:00:26,050 --> 00:00:28,410 ♫This life is lonely, the road stretches endlessly♫ 11 00:00:29,120 --> 00:00:30,340 ♫Parting ways, free as water and clouds♫ 12 00:00:30,640 --> 00:00:33,150 ♫The south wind fulfills the wish; the dream fades away♫ 13 00:00:35,230 --> 00:00:37,930 ♫Under the Three-Life Stone, I felt the sorrow of the pear blossoms♫ 14 00:00:38,320 --> 00:00:40,620 ♫A glance back, and still, deep love remains♫ 15 00:00:40,970 --> 00:00:46,240 ♫Memories linger, refusing to fade quietly♫ 16 00:00:46,690 --> 00:00:48,810 ♫Time flies, and the love, hate, joy, sorrow♫ 17 00:00:49,150 --> 00:00:52,650 ♫Partings and reunions come alive on the page♫ 18 00:00:55,410 --> 00:00:56,000 Weiyang. 19 00:00:56,460 --> 00:00:57,050 Weiyang. 20 00:00:58,140 --> 00:00:58,770 Weiyang. 21 00:00:58,790 --> 00:00:59,380 Weiyang, wake up. 22 00:01:09,560 --> 00:01:10,150 Weiyang. 23 00:01:11,060 --> 00:01:11,730 Weiyang. 24 00:01:38,850 --> 00:01:40,650 Hand over the swapped Gu worm. 25 00:01:44,910 --> 00:01:47,120 I swapped the Ghost Gu with Love Gu. 26 00:01:48,530 --> 00:01:49,670 But Brother Beichen, 27 00:01:50,100 --> 00:01:51,030 don't you understand 28 00:01:51,030 --> 00:01:52,229 my true feelings for you? 29 00:01:52,720 --> 00:01:54,850 Using such a lowly trick like Love Gu, 30 00:01:54,880 --> 00:01:56,030 you dare to speak of true feelings? 31 00:02:02,460 --> 00:02:03,380 Brother Beichen, 32 00:02:04,160 --> 00:02:05,150 I was wrong. 33 00:02:20,600 --> 00:02:22,210 There's no place for you in the King Yan's mansion anymore. 34 00:02:24,980 --> 00:02:25,810 Brother Beichen, 35 00:02:26,140 --> 00:02:28,120 have you forgotten the promise you made to my father? 36 00:02:29,660 --> 00:02:31,300 It's only out of respect for Master 37 00:02:31,350 --> 00:02:32,230 that I'm sparing your life. 38 00:02:32,750 --> 00:02:34,320 This is the last courtesy I'm extending to you. 39 00:02:35,550 --> 00:02:36,220 You may leave. 40 00:03:03,670 --> 00:03:04,380 Father, 41 00:03:04,600 --> 00:03:06,210 I want to eat your cherry pancakes. 42 00:03:06,240 --> 00:03:07,310 If my daughter wants to eat, 43 00:03:07,580 --> 00:03:08,990 I'll go make them for you right now. 44 00:03:10,200 --> 00:03:10,750 Try this, 45 00:03:10,900 --> 00:03:11,820 it's a new product from the Divine Pastry Shop. 46 00:03:12,070 --> 00:03:12,630 Alright, 47 00:03:12,650 --> 00:03:14,090 my pleasure. 48 00:03:44,829 --> 00:03:46,570 [City Defense Requirement] 49 00:03:46,760 --> 00:03:49,780 [To General Shangguan] 50 00:04:13,590 --> 00:04:14,360 General Shangguan! 51 00:04:16,750 --> 00:04:17,640 General Shangguan. 52 00:04:37,159 --> 00:04:38,050 Copper ash. 53 00:05:09,260 --> 00:05:11,060 All the counterfeit coins have been moved. 54 00:05:11,780 --> 00:05:13,790 The counterfeit coin case is under intense scrutiny now. 55 00:05:14,210 --> 00:05:15,390 Feng Xuanyi has been arrested. 56 00:05:15,780 --> 00:05:17,360 General Shangguan is dead. 57 00:05:17,840 --> 00:05:19,290 Ye Beichen is also investigating the case. 58 00:05:19,650 --> 00:05:21,450 The current situation is very unfavorable for us. 59 00:05:21,830 --> 00:05:23,730 We must clear out this place immediately. 60 00:05:25,200 --> 00:05:25,850 Yes. 61 00:05:32,330 --> 00:05:33,380 No one 62 00:05:34,350 --> 00:05:35,960 can leave here alive. 63 00:05:53,650 --> 00:05:54,350 Watch out! 64 00:05:58,610 --> 00:05:59,470 Ye Beichen! 65 00:06:29,460 --> 00:06:30,310 Are you alright? 66 00:06:31,470 --> 00:06:32,070 I'm fine. 67 00:06:35,880 --> 00:06:38,180 I didn't expect that by cleaning out, they meant 68 00:06:38,870 --> 00:06:40,310 sealing the cave entrance 69 00:06:40,870 --> 00:06:42,370 to conceal all the evidence. 70 00:06:44,350 --> 00:06:45,290 Using any means necessary 71 00:06:45,970 --> 00:06:47,530 is their way of doing things. 72 00:06:48,390 --> 00:06:49,670 What should we do now? 73 00:06:50,240 --> 00:06:51,800 We won't be buried here forever, will we? 74 00:06:52,390 --> 00:06:53,150 Don't worry, 75 00:06:53,920 --> 00:06:55,540 we'll definitely find a way out. 76 00:06:54,650 --> 00:06:57,980 ♫Lend me a moment of joy, with dreams of fantasy♫ 77 00:07:00,930 --> 00:07:05,020 ♫Lend me half the warmth, to heal a lifetime♫ 78 00:07:06,350 --> 00:07:09,040 ♫Lifting a cold lamp, illuminating the city♫ 79 00:07:06,630 --> 00:07:07,360 Oh, right, 80 00:07:07,820 --> 00:07:08,960 I haven't asked you yet. 81 00:07:09,530 --> 00:07:11,940 ♫Who waits in the fleeting years♫ 82 00:07:09,650 --> 00:07:10,990 Why did you come here? 83 00:07:12,420 --> 00:07:14,460 ♫Refusing to budge an inch♫ 84 00:07:12,800 --> 00:07:13,880 I investigated 85 00:07:14,670 --> 00:07:15,870 General Shangguan's villa 86 00:07:14,820 --> 00:07:17,670 ♫Hate that we can't meet♫ 87 00:07:16,870 --> 00:07:19,290 and found mining soil and copper ash. 88 00:07:20,260 --> 00:07:23,820 ♫Lend me a setting sun, to fall on a lonely city♫ 89 00:07:22,410 --> 00:07:25,350 I followed the secret letter my father left me 90 00:07:26,100 --> 00:07:27,530 and finally found this place. 91 00:07:26,510 --> 00:07:30,650 ♫Lend me the silent wind, to accompany me for a while♫ 92 00:07:28,570 --> 00:07:29,520 But 93 00:07:30,340 --> 00:07:31,850 we still couldn't catch the culprit. 94 00:07:31,870 --> 00:07:37,530 ♫Frost on my heart, as cold as bone-eating ice♫ 95 00:07:36,870 --> 00:07:37,820 You must have 96 00:07:37,970 --> 00:07:39,970 ♫Chasing memories of years gone by♫ 97 00:07:38,120 --> 00:07:39,159 an answer in your heart, right? 98 00:07:40,440 --> 00:07:43,720 ♫Geese pass, leaving only regrets and cries♫ 99 00:07:43,180 --> 00:07:44,650 Ye Mingxuan's vicious ambition 100 00:07:44,430 --> 00:07:49,870 ♫Our love was a mutual mistake♫ 101 00:07:45,150 --> 00:07:46,380 is already obvious now. 102 00:07:50,830 --> 00:07:56,460 ♫I sigh half my life, unable to leave the fog♫ 103 00:07:52,170 --> 00:07:54,230 If it was really Ye Mingxuan who killed my father, 104 00:07:55,080 --> 00:07:56,659 I will kill him. 105 00:07:57,130 --> 00:08:00,870 ♫Lighting another stick of sandalwood♫ 106 00:07:58,860 --> 00:07:59,909 But now 107 00:08:00,030 --> 00:08:01,640 they have moved the counterfeit coins. 108 00:08:01,120 --> 00:08:03,160 ♫Burning the bitterness of parting♫ 109 00:08:02,390 --> 00:08:03,510 Isn't it even more difficult 110 00:08:03,650 --> 00:08:05,050 ♫Looking back, life is but a dream♫ 111 00:08:04,250 --> 00:08:05,420 to find evidence? 112 00:08:05,420 --> 00:08:09,090 ♫Leaving only love and hate to return to the dust♫ 113 00:08:07,530 --> 00:08:08,260 Don't worry, 114 00:08:09,160 --> 00:08:10,990 even in the darkest situation, 115 00:08:12,120 --> 00:08:13,250 there's always a path 116 00:08:13,960 --> 00:08:15,070 that leads to light. 117 00:08:18,270 --> 00:08:18,710 Let's go 118 00:08:19,010 --> 00:08:19,820 and find the way. 119 00:08:23,040 --> 00:08:23,700 Take it easy. 120 00:08:29,820 --> 00:08:30,610 Be careful. 121 00:08:46,390 --> 00:08:47,290 Again? 122 00:08:47,330 --> 00:08:48,820 They say things don't happen more than three times. 123 00:08:49,110 --> 00:08:50,590 Are you ever going to stop? 124 00:08:50,750 --> 00:08:52,570 I saw the moon is particularly beautiful tonight. 125 00:08:52,750 --> 00:08:54,210 We'd like to invite you to enjoy 126 00:08:54,880 --> 00:08:55,690 the moon with us. 127 00:08:56,310 --> 00:08:57,030 Enjoy the moon? 128 00:08:57,420 --> 00:08:58,990 There's no need for such a big fuss. 129 00:08:59,170 --> 00:09:01,360 I see your true intentions are elsewhere. 130 00:09:02,100 --> 00:09:02,500 Fine. 131 00:09:03,180 --> 00:09:04,190 I'll be straightforward then. 132 00:09:05,080 --> 00:09:05,970 When did you 133 00:09:06,050 --> 00:09:07,570 start colluding with Ye Mingxuan? 134 00:09:10,440 --> 00:09:12,800 I... I'm in your mansion every day. 135 00:09:13,020 --> 00:09:14,810 If I were to collude with anyone, it would be you. 136 00:09:14,920 --> 00:09:17,230 Even now, you still dare to be defiant. 137 00:09:18,700 --> 00:09:19,380 Don't, don't, don't, 138 00:09:19,400 --> 00:09:21,400 Ye Beichen, let me out quickly. 139 00:09:21,700 --> 00:09:23,380 I am the mighty King Xuannan of Yunnan. 140 00:09:23,470 --> 00:09:25,420 Isn't what you're doing too undignified for me? 141 00:09:26,150 --> 00:09:27,060 Dignified? 142 00:09:27,220 --> 00:09:29,310 Being Ye Mingxuan's lackey is dignified? 143 00:09:33,900 --> 00:09:35,220 I'll ask you one last time. 144 00:09:35,570 --> 00:09:37,210 What promise did he make to you? 145 00:09:42,400 --> 00:09:43,410 Don't forget, 146 00:09:43,950 --> 00:09:46,480 you came to my mansion to recover from illness, 147 00:09:46,750 --> 00:09:47,750 not as a guest. 148 00:09:48,400 --> 00:09:50,200 I can send you to the imperial prison anytime. 149 00:09:50,660 --> 00:09:52,910 There are 100 ways to make you talk in there. 150 00:09:56,380 --> 00:09:57,500 If you want to know the answer, 151 00:09:59,550 --> 00:10:00,920 let Weiyang come to my room. 152 00:10:01,350 --> 00:10:02,200 I'll tell her everything. 153 00:10:04,510 --> 00:10:05,700 You're really not afraid of death, are you? 154 00:10:06,270 --> 00:10:07,480 She is Queen Yan. 155 00:10:07,560 --> 00:10:08,910 What qualifications do you have to talk to her? 156 00:10:09,500 --> 00:10:10,520 Whether I have the qualifications or not 157 00:10:10,540 --> 00:10:11,860 is not up to you. 158 00:10:12,610 --> 00:10:13,210 Never mind. 159 00:10:14,530 --> 00:10:17,320 There must be evidence of his collusion with Ye Mingxuan. 160 00:10:17,350 --> 00:10:18,190 Let me talk to him. 161 00:10:21,710 --> 00:10:22,350 Weiyang, 162 00:10:23,510 --> 00:10:24,870 I knew you would save me. 163 00:10:24,900 --> 00:10:26,320 Just like last time when I was in danger, 164 00:10:26,350 --> 00:10:27,030 you did the same thing, 165 00:10:27,060 --> 00:10:28,820 risking everything to save me. 166 00:10:28,840 --> 00:10:29,520 Feng Xuanyi, 167 00:10:30,310 --> 00:10:31,700 since you know I've done you a favor, 168 00:10:32,060 --> 00:10:33,230 but how have you repaid me? 169 00:10:33,900 --> 00:10:35,550 You secretly colluded with Ye Mingxuan 170 00:10:36,070 --> 00:10:37,470 and killed my father. 171 00:10:37,660 --> 00:10:38,750 Heaven and Earth be my witness. 172 00:10:38,850 --> 00:10:39,390 Weiyang, 173 00:10:39,840 --> 00:10:40,960 you must believe me. 174 00:10:41,320 --> 00:10:42,130 Even if I die, 175 00:10:42,310 --> 00:10:43,350 I would never harm you. 176 00:10:44,130 --> 00:10:45,880 I just want to know the whole truth. 177 00:10:49,500 --> 00:10:50,730 If you want to know the answer, 178 00:10:51,280 --> 00:10:52,800 you must answer me three questions. 179 00:10:56,920 --> 00:10:57,360 Go ahead. 180 00:10:59,350 --> 00:11:00,140 First question, 181 00:11:01,750 --> 00:11:02,950 what do you usually like to do? 182 00:11:05,630 --> 00:11:06,950 You've been building up to this for so long, 183 00:11:07,040 --> 00:11:08,280 just to ask this? 184 00:11:08,490 --> 00:11:10,080 This is very important to me. 185 00:11:12,450 --> 00:11:13,500 I practice archery daily. 186 00:11:13,830 --> 00:11:15,470 Occasionally, I brew tea and make incense. 187 00:11:17,560 --> 00:11:18,390 Second question, 188 00:11:18,940 --> 00:11:19,430 Weiyang, 189 00:11:20,470 --> 00:11:21,710 what kind of person do you like? 190 00:11:25,380 --> 00:11:26,930 I'll only know when I meet them. 191 00:11:27,660 --> 00:11:28,620 Well, Feng Xuanyi, 192 00:11:28,640 --> 00:11:29,700 what are you really trying to do? 193 00:11:33,100 --> 00:11:34,770 I just want to ask if I have a chance 194 00:11:35,110 --> 00:11:35,870 to win your love. 195 00:11:38,990 --> 00:11:39,510 No. 196 00:11:44,670 --> 00:11:45,680 I understand. 197 00:11:46,420 --> 00:11:49,170 Actually, many emotions in this world 198 00:11:49,720 --> 00:11:50,840 are unrequited. 199 00:11:52,890 --> 00:11:53,800 But I believe that 200 00:11:54,060 --> 00:11:55,060 with my personal charm, 201 00:11:55,710 --> 00:11:56,520 one day, 202 00:11:56,640 --> 00:11:57,530 you will be mine. 203 00:12:01,400 --> 00:12:03,810 Now it's time for you to fulfill your promise. 204 00:12:07,740 --> 00:12:09,680 Actually, you guessed right. 205 00:12:09,780 --> 00:12:12,170 Ye Mingxuan did want to build a great cause with me. 206 00:12:12,420 --> 00:12:13,370 He promised me 207 00:12:13,850 --> 00:12:14,820 that if I helped him seize the throne, 208 00:12:15,400 --> 00:12:17,120 he would grant me a kingdom of my own. 209 00:12:17,490 --> 00:12:18,280 That day, 210 00:12:18,810 --> 00:12:21,000 General Shangguan discovered the secret of the mine. 211 00:12:26,860 --> 00:12:27,990 Xuanyi, you're here. 212 00:12:28,270 --> 00:12:29,880 Come and see how this batch of goods is. 213 00:12:29,910 --> 00:12:30,850 Can it be circulated? 214 00:12:36,110 --> 00:12:38,760 General Shangguan tried to persuade him to turn back, 215 00:12:39,260 --> 00:12:40,040 but 216 00:12:40,230 --> 00:12:42,550 he was blinded by power and profit. 217 00:12:43,670 --> 00:12:45,020 It was really Ye Mingxuan 218 00:12:46,000 --> 00:12:47,290 who killed my father. 219 00:12:47,800 --> 00:12:49,070 He asked me to destroy the evidence, 220 00:12:49,230 --> 00:12:51,360 and then ruthlessly killed General Shangguan, 221 00:12:51,910 --> 00:12:53,360 and framed Ye Beichen for it. 222 00:12:56,610 --> 00:12:57,090 Weiyang. 223 00:13:00,360 --> 00:13:00,980 Weiyang. 224 00:13:39,650 --> 00:13:41,000 After being reborn once, 225 00:13:42,030 --> 00:13:44,730 not only did I fail to change the fate of the Shangguan family, 226 00:13:45,590 --> 00:13:47,900 but I actually accelerated my father's death. 227 00:13:50,580 --> 00:13:51,690 It's all my fault. 228 00:13:52,960 --> 00:13:54,920 I misjudged Ye Mingxuan. 229 00:13:55,940 --> 00:13:58,700 I failed to uncover his true face earlier. 230 00:13:59,390 --> 00:14:01,830 I failed to protect my father. 231 00:14:32,670 --> 00:14:33,360 Weiyang. 232 00:16:03,180 --> 00:16:03,880 You're awake. 233 00:16:09,910 --> 00:16:11,990 You've been with me all along? 234 00:16:14,510 --> 00:16:15,790 I want to show you something. 235 00:16:22,250 --> 00:16:23,100 What is this? 236 00:16:24,080 --> 00:16:26,570 This is the Gu that was swapped by Huan Yan. 237 00:16:27,220 --> 00:16:29,270 Ye Mingxuan used it to control my father 238 00:16:29,470 --> 00:16:30,790 and then framed you. 239 00:16:32,860 --> 00:16:34,970 Ye Mingxuan has finally shown his true colors. 240 00:16:36,030 --> 00:16:36,870 But soon, 241 00:16:37,580 --> 00:16:38,870 I will make him tell the truth 242 00:16:39,500 --> 00:16:40,670 and avenge your father. 243 00:16:59,250 --> 00:17:00,800 Fifth Prince, please remain calm. 244 00:17:00,870 --> 00:17:02,250 There are fallen rocks blocking the road ahead. 245 00:17:02,290 --> 00:17:03,410 Let me clear the path. 246 00:17:19,960 --> 00:17:20,790 Where are you? 247 00:17:27,859 --> 00:17:28,680 Is anyone there? 248 00:17:43,700 --> 00:17:45,020 Ye Mingxuan. 249 00:17:52,040 --> 00:17:53,070 General Shangguan? 250 00:17:55,520 --> 00:17:56,830 Ye Mingxuan. 251 00:17:56,990 --> 00:17:59,340 A life for a life. 252 00:17:59,550 --> 00:18:01,020 It was Ye Beichen who killed you. 253 00:18:01,320 --> 00:18:03,240 If you want revenge, you should go to him! 254 00:18:03,350 --> 00:18:04,200 Ye Mingxuan. 255 00:18:04,780 --> 00:18:06,170 How dare you deceive me? 256 00:18:06,600 --> 00:18:08,650 The one who killed me is you, 257 00:18:08,990 --> 00:18:10,090 not Ye Beichen. 258 00:18:12,770 --> 00:18:14,150 You're already dead. 259 00:18:14,530 --> 00:18:15,470 Does it matter 260 00:18:16,210 --> 00:18:17,060 who killed you? 261 00:18:17,580 --> 00:18:20,390 You counterfeited cpins, embezzled weapons, 262 00:18:20,670 --> 00:18:22,520 and colluded with feudal lords to rebel. 263 00:18:22,550 --> 00:18:24,870 Every one of your doings deserves death. 264 00:18:24,900 --> 00:18:26,050 How dare you still argue? 265 00:18:26,190 --> 00:18:27,390 So what if it was me? 266 00:18:27,740 --> 00:18:29,620 If you hadn't insisted on reporting to Father, 267 00:18:29,720 --> 00:18:31,330 I wouldn't have thought of killing you! 268 00:18:32,080 --> 00:18:33,710 Only by blowing up your body, 269 00:18:33,740 --> 00:18:34,890 would the Gu worm not be exposed. 270 00:18:35,510 --> 00:18:37,320 Blame yourself for being too loyal 271 00:18:37,360 --> 00:18:38,490 and failing to see the situation clearly! 272 00:18:40,070 --> 00:18:40,960 Huan Yan. 273 00:18:41,730 --> 00:18:44,200 It's time for your Ghost Gu to show its power. 274 00:18:44,610 --> 00:18:46,810 Don't let me down. 275 00:19:00,480 --> 00:19:01,540 Repeat after me, 276 00:19:02,540 --> 00:19:05,670 Ye Beichen is the one who killed me. 277 00:19:06,670 --> 00:19:09,000 Ye Beichen has no grudge against you. 278 00:19:09,190 --> 00:19:11,390 Why would you frame him 279 00:19:11,500 --> 00:19:13,070 for your evil deeds? 280 00:19:13,530 --> 00:19:14,600 Ye Beichen, 281 00:19:14,730 --> 00:19:16,370 he dared to compete with me for the throne 282 00:19:16,440 --> 00:19:17,700 and took away my Weiyang. 283 00:19:17,720 --> 00:19:18,830 He deserves to die! 284 00:19:19,220 --> 00:19:20,190 You approached Weiyang 285 00:19:20,220 --> 00:19:21,980 for the military power of the Shangguan family. 286 00:19:22,000 --> 00:19:22,940 Nonsense! 287 00:19:24,370 --> 00:19:25,300 My feelings for Weiyang... 288 00:19:27,070 --> 00:19:28,180 My feelings for Weiyang... 289 00:19:40,300 --> 00:19:41,460 Ye Beichen? 290 00:19:46,820 --> 00:19:47,390 Watch out! 291 00:19:53,210 --> 00:19:53,910 Weiyang! 18566

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.