Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,810 --> 00:00:06,930
[The Night is Still Young]
2
00:00:07,700 --> 00:00:10,110
[Episode 15]
3
00:00:10,730 --> 00:00:11,930
♫In this life, once more♫
4
00:00:12,130 --> 00:00:13,000
♫To experience this rise and fall♫
5
00:00:13,320 --> 00:00:16,030
♫Just to be with you until the end of life♫
6
00:00:16,470 --> 00:00:18,450
♫Can I be spared from the fate♫
7
00:00:18,760 --> 00:00:21,460
♫Of being forgotten by each other?♫
8
00:00:23,000 --> 00:00:24,190
♫Holding a solitary lamp♫
9
00:00:24,520 --> 00:00:25,790
♫To part ways with that old acquaintance♫
10
00:00:26,050 --> 00:00:28,410
♫This life is lonely, the road stretches endlessly♫
11
00:00:29,120 --> 00:00:30,340
♫Parting ways, free as water and clouds♫
12
00:00:30,640 --> 00:00:33,150
♫The south wind fulfills the wish; the dream fades away♫
13
00:00:35,230 --> 00:00:37,930
♫Under the Three-Life Stone, I felt the sorrow of the pear blossoms♫
14
00:00:38,320 --> 00:00:40,620
♫A glance back, and still, deep love remains♫
15
00:00:40,970 --> 00:00:46,240
♫Memories linger, refusing to fade quietly♫
16
00:00:46,690 --> 00:00:48,810
♫Time flies, and the love, hate, joy, sorrow♫
17
00:00:49,150 --> 00:00:52,650
♫Partings and reunions come alive on the page♫
18
00:00:55,410 --> 00:00:56,000
Weiyang.
19
00:00:56,460 --> 00:00:57,050
Weiyang.
20
00:00:58,140 --> 00:00:58,770
Weiyang.
21
00:00:58,790 --> 00:00:59,380
Weiyang, wake up.
22
00:01:09,560 --> 00:01:10,150
Weiyang.
23
00:01:11,060 --> 00:01:11,730
Weiyang.
24
00:01:38,850 --> 00:01:40,650
Hand over the swapped Gu worm.
25
00:01:44,910 --> 00:01:47,120
I swapped the Ghost Gu with Love Gu.
26
00:01:48,530 --> 00:01:49,670
But Brother Beichen,
27
00:01:50,100 --> 00:01:51,030
don't you understand
28
00:01:51,030 --> 00:01:52,229
my true feelings for you?
29
00:01:52,720 --> 00:01:54,850
Using such a lowly trick like Love Gu,
30
00:01:54,880 --> 00:01:56,030
you dare to speak of true feelings?
31
00:02:02,460 --> 00:02:03,380
Brother Beichen,
32
00:02:04,160 --> 00:02:05,150
I was wrong.
33
00:02:20,600 --> 00:02:22,210
There's no place for you in the King Yan's mansion anymore.
34
00:02:24,980 --> 00:02:25,810
Brother Beichen,
35
00:02:26,140 --> 00:02:28,120
have you forgotten the promise you made to my father?
36
00:02:29,660 --> 00:02:31,300
It's only out of respect for Master
37
00:02:31,350 --> 00:02:32,230
that I'm sparing your life.
38
00:02:32,750 --> 00:02:34,320
This is the last courtesy I'm extending to you.
39
00:02:35,550 --> 00:02:36,220
You may leave.
40
00:03:03,670 --> 00:03:04,380
Father,
41
00:03:04,600 --> 00:03:06,210
I want to eat your cherry pancakes.
42
00:03:06,240 --> 00:03:07,310
If my daughter wants to eat,
43
00:03:07,580 --> 00:03:08,990
I'll go make them for you right now.
44
00:03:10,200 --> 00:03:10,750
Try this,
45
00:03:10,900 --> 00:03:11,820
it's a new product from the Divine Pastry Shop.
46
00:03:12,070 --> 00:03:12,630
Alright,
47
00:03:12,650 --> 00:03:14,090
my pleasure.
48
00:03:44,829 --> 00:03:46,570
[City Defense Requirement]
49
00:03:46,760 --> 00:03:49,780
[To General Shangguan]
50
00:04:13,590 --> 00:04:14,360
General Shangguan!
51
00:04:16,750 --> 00:04:17,640
General Shangguan.
52
00:04:37,159 --> 00:04:38,050
Copper ash.
53
00:05:09,260 --> 00:05:11,060
All the counterfeit coins have been moved.
54
00:05:11,780 --> 00:05:13,790
The counterfeit coin case is under intense scrutiny now.
55
00:05:14,210 --> 00:05:15,390
Feng Xuanyi has been arrested.
56
00:05:15,780 --> 00:05:17,360
General Shangguan is dead.
57
00:05:17,840 --> 00:05:19,290
Ye Beichen is also investigating the case.
58
00:05:19,650 --> 00:05:21,450
The current situation is very unfavorable for us.
59
00:05:21,830 --> 00:05:23,730
We must clear out this place immediately.
60
00:05:25,200 --> 00:05:25,850
Yes.
61
00:05:32,330 --> 00:05:33,380
No one
62
00:05:34,350 --> 00:05:35,960
can leave here alive.
63
00:05:53,650 --> 00:05:54,350
Watch out!
64
00:05:58,610 --> 00:05:59,470
Ye Beichen!
65
00:06:29,460 --> 00:06:30,310
Are you alright?
66
00:06:31,470 --> 00:06:32,070
I'm fine.
67
00:06:35,880 --> 00:06:38,180
I didn't expect that by cleaning out, they meant
68
00:06:38,870 --> 00:06:40,310
sealing the cave entrance
69
00:06:40,870 --> 00:06:42,370
to conceal all the evidence.
70
00:06:44,350 --> 00:06:45,290
Using any means necessary
71
00:06:45,970 --> 00:06:47,530
is their way of doing things.
72
00:06:48,390 --> 00:06:49,670
What should we do now?
73
00:06:50,240 --> 00:06:51,800
We won't be buried here forever, will we?
74
00:06:52,390 --> 00:06:53,150
Don't worry,
75
00:06:53,920 --> 00:06:55,540
we'll definitely find a way out.
76
00:06:54,650 --> 00:06:57,980
♫Lend me a moment of joy, with dreams of fantasy♫
77
00:07:00,930 --> 00:07:05,020
♫Lend me half the warmth, to heal a lifetime♫
78
00:07:06,350 --> 00:07:09,040
♫Lifting a cold lamp, illuminating the city♫
79
00:07:06,630 --> 00:07:07,360
Oh, right,
80
00:07:07,820 --> 00:07:08,960
I haven't asked you yet.
81
00:07:09,530 --> 00:07:11,940
♫Who waits in the fleeting years♫
82
00:07:09,650 --> 00:07:10,990
Why did you come here?
83
00:07:12,420 --> 00:07:14,460
♫Refusing to budge an inch♫
84
00:07:12,800 --> 00:07:13,880
I investigated
85
00:07:14,670 --> 00:07:15,870
General Shangguan's villa
86
00:07:14,820 --> 00:07:17,670
♫Hate that we can't meet♫
87
00:07:16,870 --> 00:07:19,290
and found mining soil and copper ash.
88
00:07:20,260 --> 00:07:23,820
♫Lend me a setting sun, to fall on a lonely city♫
89
00:07:22,410 --> 00:07:25,350
I followed the secret letter my father left me
90
00:07:26,100 --> 00:07:27,530
and finally found this place.
91
00:07:26,510 --> 00:07:30,650
♫Lend me the silent wind, to accompany me for a while♫
92
00:07:28,570 --> 00:07:29,520
But
93
00:07:30,340 --> 00:07:31,850
we still couldn't catch the culprit.
94
00:07:31,870 --> 00:07:37,530
♫Frost on my heart, as cold as bone-eating ice♫
95
00:07:36,870 --> 00:07:37,820
You must have
96
00:07:37,970 --> 00:07:39,970
♫Chasing memories of years gone by♫
97
00:07:38,120 --> 00:07:39,159
an answer in your heart, right?
98
00:07:40,440 --> 00:07:43,720
♫Geese pass, leaving only regrets and cries♫
99
00:07:43,180 --> 00:07:44,650
Ye Mingxuan's vicious ambition
100
00:07:44,430 --> 00:07:49,870
♫Our love was a mutual mistake♫
101
00:07:45,150 --> 00:07:46,380
is already obvious now.
102
00:07:50,830 --> 00:07:56,460
♫I sigh half my life, unable to leave the fog♫
103
00:07:52,170 --> 00:07:54,230
If it was really Ye Mingxuan who killed my father,
104
00:07:55,080 --> 00:07:56,659
I will kill him.
105
00:07:57,130 --> 00:08:00,870
♫Lighting another stick of sandalwood♫
106
00:07:58,860 --> 00:07:59,909
But now
107
00:08:00,030 --> 00:08:01,640
they have moved the counterfeit coins.
108
00:08:01,120 --> 00:08:03,160
♫Burning the bitterness of parting♫
109
00:08:02,390 --> 00:08:03,510
Isn't it even more difficult
110
00:08:03,650 --> 00:08:05,050
♫Looking back, life is but a dream♫
111
00:08:04,250 --> 00:08:05,420
to find evidence?
112
00:08:05,420 --> 00:08:09,090
♫Leaving only love and hate to return to the dust♫
113
00:08:07,530 --> 00:08:08,260
Don't worry,
114
00:08:09,160 --> 00:08:10,990
even in the darkest situation,
115
00:08:12,120 --> 00:08:13,250
there's always a path
116
00:08:13,960 --> 00:08:15,070
that leads to light.
117
00:08:18,270 --> 00:08:18,710
Let's go
118
00:08:19,010 --> 00:08:19,820
and find the way.
119
00:08:23,040 --> 00:08:23,700
Take it easy.
120
00:08:29,820 --> 00:08:30,610
Be careful.
121
00:08:46,390 --> 00:08:47,290
Again?
122
00:08:47,330 --> 00:08:48,820
They say things don't happen more than three times.
123
00:08:49,110 --> 00:08:50,590
Are you ever going to stop?
124
00:08:50,750 --> 00:08:52,570
I saw the moon is particularly beautiful tonight.
125
00:08:52,750 --> 00:08:54,210
We'd like to invite you to enjoy
126
00:08:54,880 --> 00:08:55,690
the moon with us.
127
00:08:56,310 --> 00:08:57,030
Enjoy the moon?
128
00:08:57,420 --> 00:08:58,990
There's no need for such a big fuss.
129
00:08:59,170 --> 00:09:01,360
I see your true intentions are elsewhere.
130
00:09:02,100 --> 00:09:02,500
Fine.
131
00:09:03,180 --> 00:09:04,190
I'll be straightforward then.
132
00:09:05,080 --> 00:09:05,970
When did you
133
00:09:06,050 --> 00:09:07,570
start colluding with Ye Mingxuan?
134
00:09:10,440 --> 00:09:12,800
I... I'm in your mansion every day.
135
00:09:13,020 --> 00:09:14,810
If I were to collude with anyone, it would be you.
136
00:09:14,920 --> 00:09:17,230
Even now, you still dare to be defiant.
137
00:09:18,700 --> 00:09:19,380
Don't, don't, don't,
138
00:09:19,400 --> 00:09:21,400
Ye Beichen, let me out quickly.
139
00:09:21,700 --> 00:09:23,380
I am the mighty King Xuannan of Yunnan.
140
00:09:23,470 --> 00:09:25,420
Isn't what you're doing too undignified for me?
141
00:09:26,150 --> 00:09:27,060
Dignified?
142
00:09:27,220 --> 00:09:29,310
Being Ye Mingxuan's lackey is dignified?
143
00:09:33,900 --> 00:09:35,220
I'll ask you one last time.
144
00:09:35,570 --> 00:09:37,210
What promise did he make to you?
145
00:09:42,400 --> 00:09:43,410
Don't forget,
146
00:09:43,950 --> 00:09:46,480
you came to my mansion to recover from illness,
147
00:09:46,750 --> 00:09:47,750
not as a guest.
148
00:09:48,400 --> 00:09:50,200
I can send you to the imperial prison anytime.
149
00:09:50,660 --> 00:09:52,910
There are 100 ways to make you talk in there.
150
00:09:56,380 --> 00:09:57,500
If you want to know the answer,
151
00:09:59,550 --> 00:10:00,920
let Weiyang come to my room.
152
00:10:01,350 --> 00:10:02,200
I'll tell her everything.
153
00:10:04,510 --> 00:10:05,700
You're really not afraid of death, are you?
154
00:10:06,270 --> 00:10:07,480
She is Queen Yan.
155
00:10:07,560 --> 00:10:08,910
What qualifications do you have to talk to her?
156
00:10:09,500 --> 00:10:10,520
Whether I have the qualifications or not
157
00:10:10,540 --> 00:10:11,860
is not up to you.
158
00:10:12,610 --> 00:10:13,210
Never mind.
159
00:10:14,530 --> 00:10:17,320
There must be evidence of his collusion with Ye Mingxuan.
160
00:10:17,350 --> 00:10:18,190
Let me talk to him.
161
00:10:21,710 --> 00:10:22,350
Weiyang,
162
00:10:23,510 --> 00:10:24,870
I knew you would save me.
163
00:10:24,900 --> 00:10:26,320
Just like last time when I was in danger,
164
00:10:26,350 --> 00:10:27,030
you did the same thing,
165
00:10:27,060 --> 00:10:28,820
risking everything to save me.
166
00:10:28,840 --> 00:10:29,520
Feng Xuanyi,
167
00:10:30,310 --> 00:10:31,700
since you know I've done you a favor,
168
00:10:32,060 --> 00:10:33,230
but how have you repaid me?
169
00:10:33,900 --> 00:10:35,550
You secretly colluded with Ye Mingxuan
170
00:10:36,070 --> 00:10:37,470
and killed my father.
171
00:10:37,660 --> 00:10:38,750
Heaven and Earth be my witness.
172
00:10:38,850 --> 00:10:39,390
Weiyang,
173
00:10:39,840 --> 00:10:40,960
you must believe me.
174
00:10:41,320 --> 00:10:42,130
Even if I die,
175
00:10:42,310 --> 00:10:43,350
I would never harm you.
176
00:10:44,130 --> 00:10:45,880
I just want to know the whole truth.
177
00:10:49,500 --> 00:10:50,730
If you want to know the answer,
178
00:10:51,280 --> 00:10:52,800
you must answer me three questions.
179
00:10:56,920 --> 00:10:57,360
Go ahead.
180
00:10:59,350 --> 00:11:00,140
First question,
181
00:11:01,750 --> 00:11:02,950
what do you usually like to do?
182
00:11:05,630 --> 00:11:06,950
You've been building up to this for so long,
183
00:11:07,040 --> 00:11:08,280
just to ask this?
184
00:11:08,490 --> 00:11:10,080
This is very important to me.
185
00:11:12,450 --> 00:11:13,500
I practice archery daily.
186
00:11:13,830 --> 00:11:15,470
Occasionally, I brew tea and make incense.
187
00:11:17,560 --> 00:11:18,390
Second question,
188
00:11:18,940 --> 00:11:19,430
Weiyang,
189
00:11:20,470 --> 00:11:21,710
what kind of person do you like?
190
00:11:25,380 --> 00:11:26,930
I'll only know when I meet them.
191
00:11:27,660 --> 00:11:28,620
Well, Feng Xuanyi,
192
00:11:28,640 --> 00:11:29,700
what are you really trying to do?
193
00:11:33,100 --> 00:11:34,770
I just want to ask if I have a chance
194
00:11:35,110 --> 00:11:35,870
to win your love.
195
00:11:38,990 --> 00:11:39,510
No.
196
00:11:44,670 --> 00:11:45,680
I understand.
197
00:11:46,420 --> 00:11:49,170
Actually, many emotions in this world
198
00:11:49,720 --> 00:11:50,840
are unrequited.
199
00:11:52,890 --> 00:11:53,800
But I believe that
200
00:11:54,060 --> 00:11:55,060
with my personal charm,
201
00:11:55,710 --> 00:11:56,520
one day,
202
00:11:56,640 --> 00:11:57,530
you will be mine.
203
00:12:01,400 --> 00:12:03,810
Now it's time for you to fulfill your promise.
204
00:12:07,740 --> 00:12:09,680
Actually, you guessed right.
205
00:12:09,780 --> 00:12:12,170
Ye Mingxuan did want to build a great cause with me.
206
00:12:12,420 --> 00:12:13,370
He promised me
207
00:12:13,850 --> 00:12:14,820
that if I helped him seize the throne,
208
00:12:15,400 --> 00:12:17,120
he would grant me a kingdom of my own.
209
00:12:17,490 --> 00:12:18,280
That day,
210
00:12:18,810 --> 00:12:21,000
General Shangguan discovered the secret of the mine.
211
00:12:26,860 --> 00:12:27,990
Xuanyi, you're here.
212
00:12:28,270 --> 00:12:29,880
Come and see how this batch of goods is.
213
00:12:29,910 --> 00:12:30,850
Can it be circulated?
214
00:12:36,110 --> 00:12:38,760
General Shangguan tried to persuade him to turn back,
215
00:12:39,260 --> 00:12:40,040
but
216
00:12:40,230 --> 00:12:42,550
he was blinded by power and profit.
217
00:12:43,670 --> 00:12:45,020
It was really Ye Mingxuan
218
00:12:46,000 --> 00:12:47,290
who killed my father.
219
00:12:47,800 --> 00:12:49,070
He asked me to destroy the evidence,
220
00:12:49,230 --> 00:12:51,360
and then ruthlessly killed General Shangguan,
221
00:12:51,910 --> 00:12:53,360
and framed Ye Beichen for it.
222
00:12:56,610 --> 00:12:57,090
Weiyang.
223
00:13:00,360 --> 00:13:00,980
Weiyang.
224
00:13:39,650 --> 00:13:41,000
After being reborn once,
225
00:13:42,030 --> 00:13:44,730
not only did I fail to change the fate of the Shangguan family,
226
00:13:45,590 --> 00:13:47,900
but I actually accelerated my father's death.
227
00:13:50,580 --> 00:13:51,690
It's all my fault.
228
00:13:52,960 --> 00:13:54,920
I misjudged Ye Mingxuan.
229
00:13:55,940 --> 00:13:58,700
I failed to uncover his true face earlier.
230
00:13:59,390 --> 00:14:01,830
I failed to protect my father.
231
00:14:32,670 --> 00:14:33,360
Weiyang.
232
00:16:03,180 --> 00:16:03,880
You're awake.
233
00:16:09,910 --> 00:16:11,990
You've been with me all along?
234
00:16:14,510 --> 00:16:15,790
I want to show you something.
235
00:16:22,250 --> 00:16:23,100
What is this?
236
00:16:24,080 --> 00:16:26,570
This is the Gu that was swapped by Huan Yan.
237
00:16:27,220 --> 00:16:29,270
Ye Mingxuan used it to control my father
238
00:16:29,470 --> 00:16:30,790
and then framed you.
239
00:16:32,860 --> 00:16:34,970
Ye Mingxuan has finally shown his true colors.
240
00:16:36,030 --> 00:16:36,870
But soon,
241
00:16:37,580 --> 00:16:38,870
I will make him tell the truth
242
00:16:39,500 --> 00:16:40,670
and avenge your father.
243
00:16:59,250 --> 00:17:00,800
Fifth Prince, please remain calm.
244
00:17:00,870 --> 00:17:02,250
There are fallen rocks blocking the road ahead.
245
00:17:02,290 --> 00:17:03,410
Let me clear the path.
246
00:17:19,960 --> 00:17:20,790
Where are you?
247
00:17:27,859 --> 00:17:28,680
Is anyone there?
248
00:17:43,700 --> 00:17:45,020
Ye Mingxuan.
249
00:17:52,040 --> 00:17:53,070
General Shangguan?
250
00:17:55,520 --> 00:17:56,830
Ye Mingxuan.
251
00:17:56,990 --> 00:17:59,340
A life for a life.
252
00:17:59,550 --> 00:18:01,020
It was Ye Beichen who killed you.
253
00:18:01,320 --> 00:18:03,240
If you want revenge, you should go to him!
254
00:18:03,350 --> 00:18:04,200
Ye Mingxuan.
255
00:18:04,780 --> 00:18:06,170
How dare you deceive me?
256
00:18:06,600 --> 00:18:08,650
The one who killed me is you,
257
00:18:08,990 --> 00:18:10,090
not Ye Beichen.
258
00:18:12,770 --> 00:18:14,150
You're already dead.
259
00:18:14,530 --> 00:18:15,470
Does it matter
260
00:18:16,210 --> 00:18:17,060
who killed you?
261
00:18:17,580 --> 00:18:20,390
You counterfeited cpins, embezzled weapons,
262
00:18:20,670 --> 00:18:22,520
and colluded with feudal lords to rebel.
263
00:18:22,550 --> 00:18:24,870
Every one of your doings deserves death.
264
00:18:24,900 --> 00:18:26,050
How dare you still argue?
265
00:18:26,190 --> 00:18:27,390
So what if it was me?
266
00:18:27,740 --> 00:18:29,620
If you hadn't insisted on reporting to Father,
267
00:18:29,720 --> 00:18:31,330
I wouldn't have thought of killing you!
268
00:18:32,080 --> 00:18:33,710
Only by blowing up your body,
269
00:18:33,740 --> 00:18:34,890
would the Gu worm not be exposed.
270
00:18:35,510 --> 00:18:37,320
Blame yourself for being too loyal
271
00:18:37,360 --> 00:18:38,490
and failing to see the situation clearly!
272
00:18:40,070 --> 00:18:40,960
Huan Yan.
273
00:18:41,730 --> 00:18:44,200
It's time for your Ghost Gu to show its power.
274
00:18:44,610 --> 00:18:46,810
Don't let me down.
275
00:19:00,480 --> 00:19:01,540
Repeat after me,
276
00:19:02,540 --> 00:19:05,670
Ye Beichen is the one who killed me.
277
00:19:06,670 --> 00:19:09,000
Ye Beichen has no grudge against you.
278
00:19:09,190 --> 00:19:11,390
Why would you frame him
279
00:19:11,500 --> 00:19:13,070
for your evil deeds?
280
00:19:13,530 --> 00:19:14,600
Ye Beichen,
281
00:19:14,730 --> 00:19:16,370
he dared to compete with me for the throne
282
00:19:16,440 --> 00:19:17,700
and took away my Weiyang.
283
00:19:17,720 --> 00:19:18,830
He deserves to die!
284
00:19:19,220 --> 00:19:20,190
You approached Weiyang
285
00:19:20,220 --> 00:19:21,980
for the military power of the Shangguan family.
286
00:19:22,000 --> 00:19:22,940
Nonsense!
287
00:19:24,370 --> 00:19:25,300
My feelings for Weiyang...
288
00:19:27,070 --> 00:19:28,180
My feelings for Weiyang...
289
00:19:40,300 --> 00:19:41,460
Ye Beichen?
290
00:19:46,820 --> 00:19:47,390
Watch out!
291
00:19:53,210 --> 00:19:53,910
Weiyang!
18566
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.