Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,270 --> 00:00:35,640
[The Night is Still Young]
2
00:00:36,460 --> 00:00:38,810
[Episode 11]
3
00:00:39,660 --> 00:00:45,280
[Calligraphy Forever]
4
00:00:40,190 --> 00:00:40,750
Your Highness,
5
00:00:41,070 --> 00:00:43,110
Her Highness practiced archery at the shooting range this morning.
6
00:00:43,500 --> 00:00:45,270
After lunch, she went to make some incense.
7
00:00:45,520 --> 00:00:46,280
As usual,
8
00:00:46,560 --> 00:00:48,010
she will go to the back mountain for flower arranging in the afternoon.
9
00:00:51,600 --> 00:00:52,710
Flower arranging with flower tea.
10
00:00:53,180 --> 00:00:55,170
Send her a pot of milk tea.
11
00:00:56,630 --> 00:00:57,150
Yes.
12
00:00:57,700 --> 00:00:58,700
Remember, do not-
13
00:00:59,380 --> 00:01:01,090
Do not let Her Highness know
14
00:01:01,120 --> 00:01:02,560
you're the one caring for her.
15
00:01:03,910 --> 00:01:04,650
Your Highness,
16
00:01:05,410 --> 00:01:07,240
you clearly want to be close to Her Highness,
17
00:01:07,650 --> 00:01:09,050
yet you're suppressing yourself so hard.
18
00:01:09,930 --> 00:01:11,800
Can't you just love freely and
19
00:01:11,910 --> 00:01:13,140
live for yourself once?
20
00:01:35,370 --> 00:01:36,380
[Milk Tea]
21
00:01:44,780 --> 00:01:45,810
My lady,
22
00:01:46,050 --> 00:01:47,259
the milk tea
23
00:01:47,630 --> 00:01:49,350
is something unique to the border regions.
24
00:01:49,979 --> 00:01:53,740
Could it be that His Highness sent it to you?
25
00:01:55,320 --> 00:01:57,729
His actions have nothing to do with me.
26
00:01:59,180 --> 00:02:00,120
I knew Brother Beichen
27
00:02:00,150 --> 00:02:00,990
would remember what I like to drink.
28
00:02:07,760 --> 00:02:09,639
If you like it, you can have it.
29
00:02:10,350 --> 00:02:11,260
Of course.
30
00:02:11,670 --> 00:02:13,230
Brother Beichen gave it to me.
31
00:02:13,310 --> 00:02:14,280
How would I refuse?
32
00:02:14,640 --> 00:02:15,660
I like tea,
33
00:02:15,740 --> 00:02:16,750
so he brought this milk tea
34
00:02:16,790 --> 00:02:18,670
all the way from the border regions.
35
00:02:18,950 --> 00:02:19,940
I like flowers,
36
00:02:20,190 --> 00:02:21,240
so he went to great lengths
37
00:02:21,260 --> 00:02:22,850
to build this flower garden for me.
38
00:02:23,630 --> 00:02:24,829
You don't need to tell me these things.
39
00:02:27,670 --> 00:02:29,120
I just want to remind you
40
00:02:29,200 --> 00:02:31,410
that only someone who cares would go to such lengths.
41
00:02:32,180 --> 00:02:33,540
If it were just for personal gain,
42
00:02:34,090 --> 00:02:35,680
he wouldn't have done so much.
43
00:02:36,170 --> 00:02:38,010
It seems you are useful to Ye Beichen.
44
00:02:38,230 --> 00:02:39,600
That's why you're allowed to live.
45
00:02:39,690 --> 00:02:40,190
You-
46
00:02:41,640 --> 00:02:42,829
Shut your mouth.
47
00:02:43,230 --> 00:02:45,700
The position of Queen Yan will be mine sooner or later.
48
00:02:51,350 --> 00:02:52,610
I don't care about the position
49
00:02:52,640 --> 00:02:53,800
of Queen Yan at all.
50
00:02:54,310 --> 00:02:55,300
If you want it,
51
00:02:55,320 --> 00:02:56,390
just take it.
52
00:02:56,660 --> 00:02:58,230
But if you try these little tricks again,
53
00:02:58,250 --> 00:02:59,560
I won't allow it.
54
00:03:00,000 --> 00:03:00,480
Yue.
55
00:03:09,190 --> 00:03:09,800
Your Highness,
56
00:03:10,300 --> 00:03:12,220
should I go explain to Her Highness?
57
00:03:14,710 --> 00:03:15,510
No need.
58
00:03:21,280 --> 00:03:23,040
-Bravo!
-Bravo!
59
00:03:23,130 --> 00:03:23,810
Bravo!
60
00:03:23,990 --> 00:03:25,030
-Bravo!
-Bravo!
61
00:03:25,050 --> 00:03:26,870
One more, one more!
62
00:03:27,110 --> 00:03:27,910
Bravo!
63
00:03:30,390 --> 00:03:31,150
Weiyang.
64
00:03:32,760 --> 00:03:33,690
Weiyang.
65
00:03:33,960 --> 00:03:34,970
Actually, that day...
66
00:03:35,000 --> 00:03:36,270
Your thing had nothing to do with me.
67
00:03:38,079 --> 00:03:39,579
Weiyang, listen to me carefully.
68
00:03:39,860 --> 00:03:41,520
I know I was wrong.
69
00:03:41,560 --> 00:03:42,340
Watch out!
70
00:03:46,010 --> 00:03:47,670
Ye Mingxuan, you-
71
00:04:10,830 --> 00:04:12,400
Burns are serious.
72
00:04:12,610 --> 00:04:13,670
You should get a royal doctor to check it
73
00:04:13,710 --> 00:04:15,240
after you go back to your residence.
74
00:04:16,310 --> 00:04:17,100
Weiyang,
75
00:04:17,399 --> 00:04:19,079
it's been a long time since we've talked
76
00:04:19,649 --> 00:04:21,410
so calmly like this.
77
00:04:23,010 --> 00:04:23,880
I know
78
00:04:24,110 --> 00:04:25,810
a lot has happened between us,
79
00:04:26,420 --> 00:04:28,230
and you've had a lot of misunderstandings about me.
80
00:04:30,910 --> 00:04:32,200
I feel like
81
00:04:32,980 --> 00:04:34,810
I'm lost in a fog.
82
00:04:35,909 --> 00:04:37,380
Are the misunderstandings you mentioned
83
00:04:37,790 --> 00:04:38,850
really misunderstandings?
84
00:04:39,020 --> 00:04:39,580
Weiyang,
85
00:04:40,350 --> 00:04:41,490
you would think that way.
86
00:04:41,750 --> 00:04:42,540
I guess it's because
87
00:04:43,040 --> 00:04:44,830
Uncle has given you a lot of hints.
88
00:04:51,780 --> 00:04:52,960
Have you ever considered
89
00:04:53,100 --> 00:04:54,550
why so many things have happened recently,
90
00:04:54,659 --> 00:04:56,120
all aimed at me?
91
00:04:56,909 --> 00:04:58,150
Everything is so coincidental,
92
00:04:58,150 --> 00:04:59,670
as if someone has arranged it,
93
00:05:00,040 --> 00:05:01,930
just to make you misunderstand me.
94
00:05:03,220 --> 00:05:03,780
Weiyang,
95
00:05:04,130 --> 00:05:05,510
you and I have known each other
96
00:05:05,530 --> 00:05:06,700
for a long time.
97
00:05:07,190 --> 00:05:08,380
Don't you know
98
00:05:08,590 --> 00:05:10,470
what kind of person I am?
99
00:05:10,620 --> 00:05:11,990
Do you need someone else
100
00:05:12,010 --> 00:05:12,770
to tell you?
101
00:05:17,050 --> 00:05:17,830
Never mind.
102
00:05:19,010 --> 00:05:19,940
Let's not talk about me.
103
00:05:20,610 --> 00:05:22,280
I'm still a prince after all,
104
00:05:22,820 --> 00:05:24,430
not someone who can be easily framed.
105
00:05:25,300 --> 00:05:26,400
I'm more worried about you.
106
00:05:26,790 --> 00:05:28,680
Uncle has always had designs on you.
107
00:05:29,160 --> 00:05:30,310
With you staying by his side,
108
00:05:30,330 --> 00:05:31,650
I can never be at ease.
109
00:05:35,720 --> 00:05:37,400
I didn't blindly trust anyone.
110
00:05:38,740 --> 00:05:39,540
This time,
111
00:05:40,659 --> 00:05:42,040
I will find the answers myself.
112
00:05:42,490 --> 00:05:44,510
If all of this is Uncle's intentional misguidance,
113
00:05:44,830 --> 00:05:46,040
and you've been kept in the dark,
114
00:05:46,060 --> 00:05:47,500
how can you see the truth?
115
00:05:47,780 --> 00:05:48,300
Weiyang,
116
00:05:48,820 --> 00:05:49,900
why don't you come with me?
117
00:05:49,930 --> 00:05:51,100
I'll ask Father for his approval.
118
00:05:51,290 --> 00:05:52,680
I can judge for myself
119
00:05:52,720 --> 00:05:53,550
what kind of person Ye Beichen is.
120
00:05:54,690 --> 00:05:55,860
I always believe
121
00:05:56,180 --> 00:05:58,650
that the truth will never be covered up,
122
00:05:59,710 --> 00:06:01,620
and lies will never become truth.
123
00:06:03,230 --> 00:06:04,710
I will definitely find the answers.
124
00:06:05,150 --> 00:06:06,200
You should get some rest.
125
00:06:08,730 --> 00:06:09,550
Weiyang.
126
00:06:10,060 --> 00:06:10,620
Weiyang.
127
00:06:46,970 --> 00:06:48,950
I once thought you were like a flower in a mirror
128
00:06:49,350 --> 00:06:50,390
or the moon in the water,
129
00:06:51,159 --> 00:06:52,670
unclear and unfathomable.
130
00:06:53,220 --> 00:06:56,700
♫Lend me a moment of joy, with dreams of fantasy♫
131
00:06:53,420 --> 00:06:55,890
But now I've figured it out.
132
00:06:57,340 --> 00:06:58,170
What have you figured out?
133
00:06:59,659 --> 00:07:03,710
♫Lend me half the warmth, to heal a lifetime♫
134
00:07:00,660 --> 00:07:02,750
There's always been a gulf between us,
135
00:07:02,860 --> 00:07:04,370
so how can we be open and honest with each other?
136
00:07:05,050 --> 00:07:07,630
♫Lifting a cold lamp, illuminating the city♫
137
00:07:06,070 --> 00:07:07,710
Ye Mingxuan is really good at this.
138
00:07:08,160 --> 00:07:10,660
♫Who waits in the fleeting years♫
139
00:07:08,680 --> 00:07:09,910
A few words
140
00:07:10,420 --> 00:07:11,770
and he has you bewitched.
141
00:07:11,100 --> 00:07:13,130
♫Refusing to budge an inch♫
142
00:07:12,870 --> 00:07:14,380
Your methods are just
143
00:07:13,440 --> 00:07:16,400
♫Hate that we can't meet♫
144
00:07:14,670 --> 00:07:15,960
as good as his.
145
00:07:16,270 --> 00:07:18,240
When will you be able to trust me?
146
00:07:18,820 --> 00:07:22,500
♫Lend me a setting sun, to fall on a lonely city♫
147
00:07:19,270 --> 00:07:20,870
When will you be able to be
148
00:07:20,900 --> 00:07:22,220
completely open with me?
149
00:07:25,030 --> 00:07:29,300
♫Lend me the silent wind, to accompany me for a while♫
150
00:07:27,270 --> 00:07:27,830
Forget it.
151
00:07:29,390 --> 00:07:31,010
No matter how I am with others,
152
00:07:30,610 --> 00:07:36,080
♫Frost on my heart, as cold as bone-eating ice♫
153
00:07:31,880 --> 00:07:32,870
you and me,
154
00:07:33,430 --> 00:07:34,860
unless iron trees bloom,
155
00:07:36,300 --> 00:07:38,350
we can never trust each other with our hearts.
156
00:07:36,570 --> 00:07:38,670
♫Chasing memories of years gone by♫
157
00:07:39,100 --> 00:07:42,320
♫Geese pass, leaving only regrets and cries♫
158
00:07:43,170 --> 00:07:48,500
♫Our love was a mutual mistake♫
159
00:07:49,610 --> 00:07:55,130
♫I sigh half my life, unable to leave the fog♫
160
00:07:55,880 --> 00:07:59,370
♫Lighting another stick of sandalwood♫
161
00:07:59,290 --> 00:08:00,650
Actually, I never dare
162
00:07:59,780 --> 00:08:01,800
♫Burning the bitterness of parting♫
163
00:08:02,300 --> 00:08:03,790
to expect your true heart.
164
00:08:02,350 --> 00:08:03,730
♫Looking back, life is but a dream♫
165
00:08:04,070 --> 00:08:07,960
♫Leaving only love and hate to return to the dust♫
166
00:08:17,390 --> 00:08:17,990
Father.
167
00:08:20,880 --> 00:08:21,350
Father.
168
00:08:21,390 --> 00:08:21,910
My dear daughter,
169
00:08:22,190 --> 00:08:23,200
why have you come back?
170
00:08:24,060 --> 00:08:25,940
It's because I missed you, Father.
171
00:08:28,640 --> 00:08:30,070
Don't mix up these copper coins
172
00:08:30,110 --> 00:08:31,390
on the table.
173
00:08:32,210 --> 00:08:34,150
They're just some copper coins.
174
00:08:34,909 --> 00:08:36,909
These are not ordinary copper coins.
175
00:08:39,720 --> 00:08:41,900
Father, you're only focused on your work now.
176
00:08:42,620 --> 00:08:45,150
A few copper coins are more important than me.
177
00:08:47,200 --> 00:08:48,030
Sweetheart,
178
00:08:48,460 --> 00:08:49,250
what's wrong?
179
00:08:49,900 --> 00:08:50,750
Are you angry?
180
00:08:53,890 --> 00:08:55,270
I just haven't had your
181
00:08:55,320 --> 00:08:56,590
cherry pancakes for a long time.
182
00:08:56,690 --> 00:08:58,030
And it's been a long time since I've gone
183
00:08:58,070 --> 00:08:59,140
horseback riding and archery with you.
184
00:09:00,360 --> 00:09:01,090
Alright, alright.
185
00:09:01,750 --> 00:09:03,870
You should stay here for now.
186
00:09:04,180 --> 00:09:06,280
I'll definitely cook for you,
187
00:09:06,310 --> 00:09:08,460
and we'll go horseback riding and archery together.
188
00:09:08,480 --> 00:09:09,470
It's a deal.
189
00:09:09,690 --> 00:09:10,880
It's a deal.
190
00:09:15,220 --> 00:09:15,950
Come on,
191
00:09:16,150 --> 00:09:16,870
sweetheart,
192
00:09:17,300 --> 00:09:18,110
have some tea.
193
00:09:18,450 --> 00:09:19,850
Thank you, Father.
194
00:09:21,200 --> 00:09:24,300
[King Yan's Mansion]
195
00:09:33,990 --> 00:09:35,350
Your Highness, we've found a lead.
196
00:09:42,120 --> 00:09:44,180
This is a batch of counterfeit coins found in the market.
197
00:09:44,800 --> 00:09:46,600
Someone has adulterated the copper needed
198
00:09:46,800 --> 00:09:48,320
to make a real coin to make two fake ones.
199
00:09:48,460 --> 00:09:50,530
This way, they can pocket the leftover copper.
200
00:09:50,650 --> 00:09:51,440
These real and fake coins
201
00:09:51,480 --> 00:09:53,040
look almost identical to the naked eye,
202
00:09:53,260 --> 00:09:54,990
with only a slight difference in quality.
203
00:09:55,670 --> 00:09:56,670
The coin molds
204
00:09:56,800 --> 00:09:58,410
are usually strictly controlled by the royal family.
205
00:09:59,110 --> 00:10:01,060
Now that so many counterfeit coins have flooded the market,
206
00:10:01,280 --> 00:10:03,800
the power behind this cannot be underestimated.
207
00:10:04,620 --> 00:10:05,910
Could it be the Fifth Prince again?
208
00:10:07,450 --> 00:10:08,930
With all these incidents,
209
00:10:09,230 --> 00:10:10,460
isn't he being a bit too hasty?
210
00:10:11,190 --> 00:10:13,630
He's desperate and acting prematurely.
211
00:10:14,220 --> 00:10:15,210
The matter of currency
212
00:10:15,470 --> 00:10:16,890
is the foundation of the nation.
213
00:10:16,910 --> 00:10:17,960
It cannot be taken lightly.
214
00:10:18,180 --> 00:10:19,000
This time,
215
00:10:19,510 --> 00:10:20,910
we can't let him find a scapegoat.
216
00:10:21,670 --> 00:10:22,150
Yes.
217
00:10:23,390 --> 00:10:23,910
Chu Mo,
218
00:10:24,110 --> 00:10:25,860
order the Eagle Guard to prepare for action.
219
00:10:25,880 --> 00:10:26,950
Monitor around the clock.
220
00:10:27,250 --> 00:10:28,370
Yes, Your Highness.
221
00:11:02,100 --> 00:11:03,820
The flowers I planted myself
222
00:11:03,990 --> 00:11:06,240
might be drowned by your watering today.
223
00:11:09,020 --> 00:11:11,440
The flowers in the General's mansion aren't that delicate.
224
00:11:13,940 --> 00:11:16,150
His Majesty decreed today that
225
00:11:16,580 --> 00:11:19,100
the princes should thoroughly investigate the counterfeit coin case.
226
00:11:19,340 --> 00:11:21,860
It's also to assess the princes' abilities.
227
00:11:22,860 --> 00:11:24,000
Whoever solves the case first
228
00:11:24,700 --> 00:11:26,360
can become the Crown Prince.
229
00:11:28,720 --> 00:11:29,850
The counterfeit coin case
230
00:11:30,670 --> 00:11:33,670
is likely to stir up a storm of bloodshed again.
231
00:11:38,400 --> 00:11:40,470
I'll be going to the palace in a few days.
232
00:11:41,610 --> 00:11:43,480
I want to pick some nice flowers
233
00:11:43,790 --> 00:11:44,940
to give to the princes.
234
00:11:45,900 --> 00:11:46,560
Weiyang,
235
00:11:47,380 --> 00:11:48,990
help me choose
236
00:11:49,170 --> 00:11:50,610
which flowers would be appropriate.
237
00:11:52,280 --> 00:11:54,910
Father, I don't know much about flowers.
238
00:11:58,830 --> 00:12:01,120
Actually, flowers are a lot like people.
239
00:12:02,130 --> 00:12:03,590
Look at this azalea.
240
00:12:03,970 --> 00:12:06,540
Its fragrance is pervasive, and its temperament is elegant.
241
00:12:07,480 --> 00:12:10,850
If we give it to that young prince with outstanding
242
00:12:10,990 --> 00:12:13,070
demeanor and obvious brilliance,
243
00:12:13,580 --> 00:12:14,980
it might be a good choice.
244
00:12:26,740 --> 00:12:28,300
Now look at that plum blossom.
245
00:12:29,000 --> 00:12:31,940
Its fragrance is subtle, and it stands proud in frost and snow.
246
00:12:32,310 --> 00:12:33,790
It suits the elder prince with a resilient,
247
00:12:33,970 --> 00:12:36,090
refined, and composed character.
248
00:12:48,910 --> 00:12:49,630
Weiyang,
249
00:12:50,790 --> 00:12:51,870
if we were
250
00:12:52,300 --> 00:12:54,820
to give flowers to the future Crown Prince,
251
00:12:55,740 --> 00:12:57,260
what flowers would be appropriate?
252
00:13:03,030 --> 00:13:03,670
Father,
253
00:13:04,260 --> 00:13:05,380
I don't care
254
00:13:05,400 --> 00:13:06,400
who becomes the Crown Prince.
255
00:13:06,970 --> 00:13:09,440
How could I possibly pick the right flowers?
256
00:13:13,510 --> 00:13:14,680
Master, My lady.
257
00:13:19,320 --> 00:13:20,380
Weiyang,
258
00:13:20,510 --> 00:13:21,770
I heard from Yue
259
00:13:21,920 --> 00:13:23,430
that you didn't eat properly yesterday.
260
00:13:26,240 --> 00:13:28,020
Your body is the only thing that truly belongs to you.
261
00:13:28,270 --> 00:13:29,660
No matter what happens,
262
00:13:29,880 --> 00:13:31,000
or how bad you feel,
263
00:13:31,480 --> 00:13:33,070
you must eat well.
264
00:13:34,410 --> 00:13:34,930
General,
265
00:13:37,080 --> 00:13:38,190
it's time for camp inspection.
266
00:13:41,350 --> 00:13:43,140
I made this myself.
267
00:13:43,160 --> 00:13:44,090
You must eat it.
268
00:13:44,630 --> 00:13:45,260
I know.
269
00:13:54,190 --> 00:13:55,340
The counterfeit coin case...
270
00:13:57,050 --> 00:13:58,760
I remember it was at the lantern tower.
271
00:14:05,440 --> 00:14:06,440
Ye Beichen.
272
00:14:09,270 --> 00:14:10,480
Ye Beichen, how dare you!
273
00:14:10,680 --> 00:14:12,450
I am a king of a different surname appointed by the imperial court.
274
00:14:12,480 --> 00:14:13,760
You have no right to arrest me.
275
00:14:16,910 --> 00:14:17,970
The evidence is conclusive.
276
00:14:18,770 --> 00:14:21,000
You've committed a crime punishable by execution of the entire clan.
277
00:14:21,870 --> 00:14:23,510
Who said these coins are mine?
278
00:14:23,730 --> 00:14:25,410
These are clearly the confiscated goods I seized.
279
00:14:25,520 --> 00:14:27,770
Don't think I don't know where the account book is.
280
00:14:28,940 --> 00:14:30,240
Then go find it.
281
00:14:30,580 --> 00:14:31,220
Without evidence,
282
00:14:31,430 --> 00:14:32,630
even if the King of Heaven came,
283
00:14:32,790 --> 00:14:34,010
you couldn't convict me.
284
00:14:34,200 --> 00:14:35,030
Lock him up first.
285
00:14:36,090 --> 00:14:36,570
Yes.
286
00:14:37,980 --> 00:14:39,400
Ye Beichen, Ye-
287
00:14:40,040 --> 00:14:41,680
I have ways to make you confess.
288
00:14:43,110 --> 00:14:43,890
-Go.
-Go
289
00:15:07,520 --> 00:15:09,180
Weiyang, are you here to save me?
290
00:15:10,200 --> 00:15:10,870
Feng Xuanyi.
291
00:15:11,100 --> 00:15:12,150
If you want me to save you,
292
00:15:12,280 --> 00:15:13,370
you need to tell me first
293
00:15:13,400 --> 00:15:14,920
who you are colluding with.
294
00:15:17,550 --> 00:15:19,110
That person is a big shot.
295
00:15:19,260 --> 00:15:20,780
I dare not say his name out loud.
296
00:15:22,110 --> 00:15:23,030
Watch out!
297
00:15:27,630 --> 00:15:29,260
Weiyang, you're hurt.
298
00:15:29,540 --> 00:15:30,210
Go!
299
00:15:35,590 --> 00:15:37,200
You're covering up for the person behind this,
300
00:15:37,240 --> 00:15:38,890
but he wants to kill you to silence you.
301
00:15:39,490 --> 00:15:40,230
Feng Xuanyi,
302
00:15:40,260 --> 00:15:41,610
if I hadn't been here today,
303
00:15:41,790 --> 00:15:42,780
you would have been dead already.
304
00:15:43,810 --> 00:15:45,090
Feng Xuanyi is an important lead.
305
00:15:45,110 --> 00:15:46,080
Go protect him quickly.
306
00:15:46,100 --> 00:15:46,650
Let's go.
307
00:15:54,320 --> 00:15:55,150
Feng Xuanyi!
308
00:15:57,480 --> 00:15:58,260
Feng Xuanyi!
309
00:15:58,930 --> 00:15:59,720
Feng Xuanyi!
310
00:16:00,490 --> 00:16:01,240
Weiyang?
311
00:16:02,380 --> 00:16:03,390
Protect the Queen Yan!
312
00:16:10,660 --> 00:16:12,050
Ye Beichen's people have already arrived.
313
00:16:12,080 --> 00:16:13,440
Tonight's plan can't be carried out.
314
00:16:13,700 --> 00:16:15,540
Arrows are blind. I can't risk hurting Weiyang.
315
00:16:15,560 --> 00:16:16,440
Notify everyone to retreat quickly.
316
00:16:16,700 --> 00:16:17,190
Yes.
317
00:16:26,030 --> 00:16:27,400
Weiyang, come with me.
318
00:16:27,850 --> 00:16:28,370
Weiyang!
319
00:16:29,250 --> 00:16:29,740
Weiyang.
320
00:16:31,250 --> 00:16:32,880
Weiyang, are you alright?
321
00:16:32,900 --> 00:16:33,860
Come with me quickly.
322
00:16:47,420 --> 00:16:47,980
Weiyang.
323
00:16:51,040 --> 00:16:51,510
Chu Mo.
324
00:16:59,250 --> 00:17:00,060
Ye Mingxuan.
325
00:17:01,300 --> 00:17:03,060
Don't you have anything to defend yourself?
326
00:17:04,630 --> 00:17:06,010
Uncle, what do you mean?
327
00:17:06,170 --> 00:17:07,569
I just wanted to confirm
328
00:17:08,109 --> 00:17:09,960
if King Xuannan was injured.
329
00:17:10,800 --> 00:17:12,560
You don't have to pretend with me.
330
00:17:12,819 --> 00:17:15,240
You clearly want to put Feng Xuanyi to death.
331
00:17:15,760 --> 00:17:18,240
After all, dead men tell no tales.
332
00:17:19,000 --> 00:17:20,130
Words are not proof.
333
00:17:20,390 --> 00:17:21,359
Without evidence,
334
00:17:21,510 --> 00:17:23,160
Uncle, you shouldn't make baseless accusations.
335
00:17:23,530 --> 00:17:25,050
Feng Xuanyi himself is the evidence.
336
00:17:25,500 --> 00:17:26,480
If you have time,
337
00:17:26,589 --> 00:17:29,000
you should think about how to convict yourself
338
00:17:29,020 --> 00:17:30,370
so that your punishment might be lighter.
339
00:17:56,410 --> 00:17:57,880
How could you barge into my room?
340
00:17:57,920 --> 00:17:58,540
Get out!
341
00:18:03,350 --> 00:18:04,350
This is my mansion.
342
00:18:04,580 --> 00:18:05,860
I can go anywhere I want.
343
00:18:04,960 --> 00:18:06,190
♫Reciting a verse, dreaming of a scene of♫
344
00:18:06,480 --> 00:18:07,720
♫Similar pasts♫
345
00:18:06,610 --> 00:18:07,660
Shameless.
346
00:18:08,080 --> 00:18:10,640
♫In the end, it is like passing clouds, all in vain♫
347
00:18:11,100 --> 00:18:12,390
♫Looking up and seeing the moonlight♫
348
00:18:11,370 --> 00:18:12,490
You're hurt so bad.
349
00:18:12,630 --> 00:18:13,480
♫Just like in a past life♫
350
00:18:13,840 --> 00:18:16,800
♫This moment's wish is to be together♫
351
00:18:15,310 --> 00:18:16,600
It's just a minor injury.
352
00:18:16,990 --> 00:18:18,310
You don't need to worry.
353
00:18:17,400 --> 00:18:18,580
♫In this life, once more♫
354
00:18:18,770 --> 00:18:19,660
♫To experience this rise and fall♫
355
00:18:19,910 --> 00:18:22,620
♫Just to be with you until the end of life♫
356
00:18:23,050 --> 00:18:25,040
♫Can I be spared from the fate♫
357
00:18:25,430 --> 00:18:27,790
♫Of being forgotten by each other?♫
358
00:18:29,550 --> 00:18:30,830
♫Holding a solitary lamp♫
359
00:18:30,460 --> 00:18:31,580
See people with your heart,
360
00:18:31,020 --> 00:18:32,450
♫To part ways with that old acquaintance♫
361
00:18:32,190 --> 00:18:33,070
not just your eyes.
362
00:18:32,540 --> 00:18:35,050
♫This life is lonely, the road stretches endlessly♫
363
00:18:34,160 --> 00:18:35,460
After all that has happened,
364
00:18:35,790 --> 00:18:37,020
♫Parting ways, free as water and clouds♫
365
00:18:36,290 --> 00:18:37,940
when have I ever truly harmed you?
366
00:18:37,250 --> 00:18:39,810
♫The south wind fulfills the wish; the dream fades away♫
367
00:18:39,640 --> 00:18:41,170
All these incidents
368
00:18:41,610 --> 00:18:43,350
seem to be related to Ye Mingxuan.
369
00:18:41,830 --> 00:18:44,460
♫Under the Three-Life Stone, I felt the sorrow of the pear blossoms♫
370
00:18:44,330 --> 00:18:45,880
He claims not to be involved in court politics,
371
00:18:44,990 --> 00:18:47,230
♫A glance back, and still, deep love remains♫
372
00:18:46,510 --> 00:18:49,220
yet he appears to have a hand in every crucial matter.
373
00:18:47,450 --> 00:18:52,630
♫Memories linger, refusing to fade quietly♫
374
00:18:49,940 --> 00:18:51,900
And he's the one who benefits from it all.
375
00:18:53,280 --> 00:18:55,310
♫Time flies, and the love, hate, joy, sorrow♫
376
00:18:55,670 --> 00:18:59,230
♫Partings and reunions come alive on the page♫
377
00:18:56,320 --> 00:18:58,830
But Ye Mingxuan went there tonight
378
00:18:58,970 --> 00:18:59,970
to save me.
379
00:18:59,480 --> 00:19:01,660
♫A wish from the past life, fulfilled in this life♫
380
00:19:01,740 --> 00:19:02,780
Have you ever considered
381
00:19:01,820 --> 00:19:05,340
♫The world is eternal, and longing lasts long♫
382
00:19:03,240 --> 00:19:04,310
why he went there?
383
00:19:05,780 --> 00:19:08,390
♫Turn that unwillingness into meaning♫
384
00:19:06,080 --> 00:19:07,370
Then why did you go there?
385
00:19:08,150 --> 00:19:08,620
I...
386
00:19:08,760 --> 00:19:11,730
♫Turn regret into sorrow♫
387
00:19:12,080 --> 00:19:17,590
♫Time slowly tells the stories of the past♫
388
00:19:16,800 --> 00:19:17,500
Don't move.
24939
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.