All language subtitles for [English] The Night is Still Young episode 11 [DownSub.com]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,270 --> 00:00:35,640 [The Night is Still Young] 2 00:00:36,460 --> 00:00:38,810 [Episode 11] 3 00:00:39,660 --> 00:00:45,280 [Calligraphy Forever] 4 00:00:40,190 --> 00:00:40,750 Your Highness, 5 00:00:41,070 --> 00:00:43,110 Her Highness practiced archery at the shooting range this morning. 6 00:00:43,500 --> 00:00:45,270 After lunch, she went to make some incense. 7 00:00:45,520 --> 00:00:46,280 As usual, 8 00:00:46,560 --> 00:00:48,010 she will go to the back mountain for flower arranging in the afternoon. 9 00:00:51,600 --> 00:00:52,710 Flower arranging with flower tea. 10 00:00:53,180 --> 00:00:55,170 Send her a pot of milk tea. 11 00:00:56,630 --> 00:00:57,150 Yes. 12 00:00:57,700 --> 00:00:58,700 Remember, do not- 13 00:00:59,380 --> 00:01:01,090 Do not let Her Highness know 14 00:01:01,120 --> 00:01:02,560 you're the one caring for her. 15 00:01:03,910 --> 00:01:04,650 Your Highness, 16 00:01:05,410 --> 00:01:07,240 you clearly want to be close to Her Highness, 17 00:01:07,650 --> 00:01:09,050 yet you're suppressing yourself so hard. 18 00:01:09,930 --> 00:01:11,800 Can't you just love freely and 19 00:01:11,910 --> 00:01:13,140 live for yourself once? 20 00:01:35,370 --> 00:01:36,380 [Milk Tea] 21 00:01:44,780 --> 00:01:45,810 My lady, 22 00:01:46,050 --> 00:01:47,259 the milk tea 23 00:01:47,630 --> 00:01:49,350 is something unique to the border regions. 24 00:01:49,979 --> 00:01:53,740 Could it be that His Highness sent it to you? 25 00:01:55,320 --> 00:01:57,729 His actions have nothing to do with me. 26 00:01:59,180 --> 00:02:00,120 I knew Brother Beichen 27 00:02:00,150 --> 00:02:00,990 would remember what I like to drink. 28 00:02:07,760 --> 00:02:09,639 If you like it, you can have it. 29 00:02:10,350 --> 00:02:11,260 Of course. 30 00:02:11,670 --> 00:02:13,230 Brother Beichen gave it to me. 31 00:02:13,310 --> 00:02:14,280 How would I refuse? 32 00:02:14,640 --> 00:02:15,660 I like tea, 33 00:02:15,740 --> 00:02:16,750 so he brought this milk tea 34 00:02:16,790 --> 00:02:18,670 all the way from the border regions. 35 00:02:18,950 --> 00:02:19,940 I like flowers, 36 00:02:20,190 --> 00:02:21,240 so he went to great lengths 37 00:02:21,260 --> 00:02:22,850 to build this flower garden for me. 38 00:02:23,630 --> 00:02:24,829 You don't need to tell me these things. 39 00:02:27,670 --> 00:02:29,120 I just want to remind you 40 00:02:29,200 --> 00:02:31,410 that only someone who cares would go to such lengths. 41 00:02:32,180 --> 00:02:33,540 If it were just for personal gain, 42 00:02:34,090 --> 00:02:35,680 he wouldn't have done so much. 43 00:02:36,170 --> 00:02:38,010 It seems you are useful to Ye Beichen. 44 00:02:38,230 --> 00:02:39,600 That's why you're allowed to live. 45 00:02:39,690 --> 00:02:40,190 You- 46 00:02:41,640 --> 00:02:42,829 Shut your mouth. 47 00:02:43,230 --> 00:02:45,700 The position of Queen Yan will be mine sooner or later. 48 00:02:51,350 --> 00:02:52,610 I don't care about the position 49 00:02:52,640 --> 00:02:53,800 of Queen Yan at all. 50 00:02:54,310 --> 00:02:55,300 If you want it, 51 00:02:55,320 --> 00:02:56,390 just take it. 52 00:02:56,660 --> 00:02:58,230 But if you try these little tricks again, 53 00:02:58,250 --> 00:02:59,560 I won't allow it. 54 00:03:00,000 --> 00:03:00,480 Yue. 55 00:03:09,190 --> 00:03:09,800 Your Highness, 56 00:03:10,300 --> 00:03:12,220 should I go explain to Her Highness? 57 00:03:14,710 --> 00:03:15,510 No need. 58 00:03:21,280 --> 00:03:23,040 -Bravo! -Bravo! 59 00:03:23,130 --> 00:03:23,810 Bravo! 60 00:03:23,990 --> 00:03:25,030 -Bravo! -Bravo! 61 00:03:25,050 --> 00:03:26,870 One more, one more! 62 00:03:27,110 --> 00:03:27,910 Bravo! 63 00:03:30,390 --> 00:03:31,150 Weiyang. 64 00:03:32,760 --> 00:03:33,690 Weiyang. 65 00:03:33,960 --> 00:03:34,970 Actually, that day... 66 00:03:35,000 --> 00:03:36,270 Your thing had nothing to do with me. 67 00:03:38,079 --> 00:03:39,579 Weiyang, listen to me carefully. 68 00:03:39,860 --> 00:03:41,520 I know I was wrong. 69 00:03:41,560 --> 00:03:42,340 Watch out! 70 00:03:46,010 --> 00:03:47,670 Ye Mingxuan, you- 71 00:04:10,830 --> 00:04:12,400 Burns are serious. 72 00:04:12,610 --> 00:04:13,670 You should get a royal doctor to check it 73 00:04:13,710 --> 00:04:15,240 after you go back to your residence. 74 00:04:16,310 --> 00:04:17,100 Weiyang, 75 00:04:17,399 --> 00:04:19,079 it's been a long time since we've talked 76 00:04:19,649 --> 00:04:21,410 so calmly like this. 77 00:04:23,010 --> 00:04:23,880 I know 78 00:04:24,110 --> 00:04:25,810 a lot has happened between us, 79 00:04:26,420 --> 00:04:28,230 and you've had a lot of misunderstandings about me. 80 00:04:30,910 --> 00:04:32,200 I feel like 81 00:04:32,980 --> 00:04:34,810 I'm lost in a fog. 82 00:04:35,909 --> 00:04:37,380 Are the misunderstandings you mentioned 83 00:04:37,790 --> 00:04:38,850 really misunderstandings? 84 00:04:39,020 --> 00:04:39,580 Weiyang, 85 00:04:40,350 --> 00:04:41,490 you would think that way. 86 00:04:41,750 --> 00:04:42,540 I guess it's because 87 00:04:43,040 --> 00:04:44,830 Uncle has given you a lot of hints. 88 00:04:51,780 --> 00:04:52,960 Have you ever considered 89 00:04:53,100 --> 00:04:54,550 why so many things have happened recently, 90 00:04:54,659 --> 00:04:56,120 all aimed at me? 91 00:04:56,909 --> 00:04:58,150 Everything is so coincidental, 92 00:04:58,150 --> 00:04:59,670 as if someone has arranged it, 93 00:05:00,040 --> 00:05:01,930 just to make you misunderstand me. 94 00:05:03,220 --> 00:05:03,780 Weiyang, 95 00:05:04,130 --> 00:05:05,510 you and I have known each other 96 00:05:05,530 --> 00:05:06,700 for a long time. 97 00:05:07,190 --> 00:05:08,380 Don't you know 98 00:05:08,590 --> 00:05:10,470 what kind of person I am? 99 00:05:10,620 --> 00:05:11,990 Do you need someone else 100 00:05:12,010 --> 00:05:12,770 to tell you? 101 00:05:17,050 --> 00:05:17,830 Never mind. 102 00:05:19,010 --> 00:05:19,940 Let's not talk about me. 103 00:05:20,610 --> 00:05:22,280 I'm still a prince after all, 104 00:05:22,820 --> 00:05:24,430 not someone who can be easily framed. 105 00:05:25,300 --> 00:05:26,400 I'm more worried about you. 106 00:05:26,790 --> 00:05:28,680 Uncle has always had designs on you. 107 00:05:29,160 --> 00:05:30,310 With you staying by his side, 108 00:05:30,330 --> 00:05:31,650 I can never be at ease. 109 00:05:35,720 --> 00:05:37,400 I didn't blindly trust anyone. 110 00:05:38,740 --> 00:05:39,540 This time, 111 00:05:40,659 --> 00:05:42,040 I will find the answers myself. 112 00:05:42,490 --> 00:05:44,510 If all of this is Uncle's intentional misguidance, 113 00:05:44,830 --> 00:05:46,040 and you've been kept in the dark, 114 00:05:46,060 --> 00:05:47,500 how can you see the truth? 115 00:05:47,780 --> 00:05:48,300 Weiyang, 116 00:05:48,820 --> 00:05:49,900 why don't you come with me? 117 00:05:49,930 --> 00:05:51,100 I'll ask Father for his approval. 118 00:05:51,290 --> 00:05:52,680 I can judge for myself 119 00:05:52,720 --> 00:05:53,550 what kind of person Ye Beichen is. 120 00:05:54,690 --> 00:05:55,860 I always believe 121 00:05:56,180 --> 00:05:58,650 that the truth will never be covered up, 122 00:05:59,710 --> 00:06:01,620 and lies will never become truth. 123 00:06:03,230 --> 00:06:04,710 I will definitely find the answers. 124 00:06:05,150 --> 00:06:06,200 You should get some rest. 125 00:06:08,730 --> 00:06:09,550 Weiyang. 126 00:06:10,060 --> 00:06:10,620 Weiyang. 127 00:06:46,970 --> 00:06:48,950 I once thought you were like a flower in a mirror 128 00:06:49,350 --> 00:06:50,390 or the moon in the water, 129 00:06:51,159 --> 00:06:52,670 unclear and unfathomable. 130 00:06:53,220 --> 00:06:56,700 ♫Lend me a moment of joy, with dreams of fantasy♫ 131 00:06:53,420 --> 00:06:55,890 But now I've figured it out. 132 00:06:57,340 --> 00:06:58,170 What have you figured out? 133 00:06:59,659 --> 00:07:03,710 ♫Lend me half the warmth, to heal a lifetime♫ 134 00:07:00,660 --> 00:07:02,750 There's always been a gulf between us, 135 00:07:02,860 --> 00:07:04,370 so how can we be open and honest with each other? 136 00:07:05,050 --> 00:07:07,630 ♫Lifting a cold lamp, illuminating the city♫ 137 00:07:06,070 --> 00:07:07,710 Ye Mingxuan is really good at this. 138 00:07:08,160 --> 00:07:10,660 ♫Who waits in the fleeting years♫ 139 00:07:08,680 --> 00:07:09,910 A few words 140 00:07:10,420 --> 00:07:11,770 and he has you bewitched. 141 00:07:11,100 --> 00:07:13,130 ♫Refusing to budge an inch♫ 142 00:07:12,870 --> 00:07:14,380 Your methods are just 143 00:07:13,440 --> 00:07:16,400 ♫Hate that we can't meet♫ 144 00:07:14,670 --> 00:07:15,960 as good as his. 145 00:07:16,270 --> 00:07:18,240 When will you be able to trust me? 146 00:07:18,820 --> 00:07:22,500 ♫Lend me a setting sun, to fall on a lonely city♫ 147 00:07:19,270 --> 00:07:20,870 When will you be able to be 148 00:07:20,900 --> 00:07:22,220 completely open with me? 149 00:07:25,030 --> 00:07:29,300 ♫Lend me the silent wind, to accompany me for a while♫ 150 00:07:27,270 --> 00:07:27,830 Forget it. 151 00:07:29,390 --> 00:07:31,010 No matter how I am with others, 152 00:07:30,610 --> 00:07:36,080 ♫Frost on my heart, as cold as bone-eating ice♫ 153 00:07:31,880 --> 00:07:32,870 you and me, 154 00:07:33,430 --> 00:07:34,860 unless iron trees bloom, 155 00:07:36,300 --> 00:07:38,350 we can never trust each other with our hearts. 156 00:07:36,570 --> 00:07:38,670 ♫Chasing memories of years gone by♫ 157 00:07:39,100 --> 00:07:42,320 ♫Geese pass, leaving only regrets and cries♫ 158 00:07:43,170 --> 00:07:48,500 ♫Our love was a mutual mistake♫ 159 00:07:49,610 --> 00:07:55,130 ♫I sigh half my life, unable to leave the fog♫ 160 00:07:55,880 --> 00:07:59,370 ♫Lighting another stick of sandalwood♫ 161 00:07:59,290 --> 00:08:00,650 Actually, I never dare 162 00:07:59,780 --> 00:08:01,800 ♫Burning the bitterness of parting♫ 163 00:08:02,300 --> 00:08:03,790 to expect your true heart. 164 00:08:02,350 --> 00:08:03,730 ♫Looking back, life is but a dream♫ 165 00:08:04,070 --> 00:08:07,960 ♫Leaving only love and hate to return to the dust♫ 166 00:08:17,390 --> 00:08:17,990 Father. 167 00:08:20,880 --> 00:08:21,350 Father. 168 00:08:21,390 --> 00:08:21,910 My dear daughter, 169 00:08:22,190 --> 00:08:23,200 why have you come back? 170 00:08:24,060 --> 00:08:25,940 It's because I missed you, Father. 171 00:08:28,640 --> 00:08:30,070 Don't mix up these copper coins 172 00:08:30,110 --> 00:08:31,390 on the table. 173 00:08:32,210 --> 00:08:34,150 They're just some copper coins. 174 00:08:34,909 --> 00:08:36,909 These are not ordinary copper coins. 175 00:08:39,720 --> 00:08:41,900 Father, you're only focused on your work now. 176 00:08:42,620 --> 00:08:45,150 A few copper coins are more important than me. 177 00:08:47,200 --> 00:08:48,030 Sweetheart, 178 00:08:48,460 --> 00:08:49,250 what's wrong? 179 00:08:49,900 --> 00:08:50,750 Are you angry? 180 00:08:53,890 --> 00:08:55,270 I just haven't had your 181 00:08:55,320 --> 00:08:56,590 cherry pancakes for a long time. 182 00:08:56,690 --> 00:08:58,030 And it's been a long time since I've gone 183 00:08:58,070 --> 00:08:59,140 horseback riding and archery with you. 184 00:09:00,360 --> 00:09:01,090 Alright, alright. 185 00:09:01,750 --> 00:09:03,870 You should stay here for now. 186 00:09:04,180 --> 00:09:06,280 I'll definitely cook for you, 187 00:09:06,310 --> 00:09:08,460 and we'll go horseback riding and archery together. 188 00:09:08,480 --> 00:09:09,470 It's a deal. 189 00:09:09,690 --> 00:09:10,880 It's a deal. 190 00:09:15,220 --> 00:09:15,950 Come on, 191 00:09:16,150 --> 00:09:16,870 sweetheart, 192 00:09:17,300 --> 00:09:18,110 have some tea. 193 00:09:18,450 --> 00:09:19,850 Thank you, Father. 194 00:09:21,200 --> 00:09:24,300 [King Yan's Mansion] 195 00:09:33,990 --> 00:09:35,350 Your Highness, we've found a lead. 196 00:09:42,120 --> 00:09:44,180 This is a batch of counterfeit coins found in the market. 197 00:09:44,800 --> 00:09:46,600 Someone has adulterated the copper needed 198 00:09:46,800 --> 00:09:48,320 to make a real coin to make two fake ones. 199 00:09:48,460 --> 00:09:50,530 This way, they can pocket the leftover copper. 200 00:09:50,650 --> 00:09:51,440 These real and fake coins 201 00:09:51,480 --> 00:09:53,040 look almost identical to the naked eye, 202 00:09:53,260 --> 00:09:54,990 with only a slight difference in quality. 203 00:09:55,670 --> 00:09:56,670 The coin molds 204 00:09:56,800 --> 00:09:58,410 are usually strictly controlled by the royal family. 205 00:09:59,110 --> 00:10:01,060 Now that so many counterfeit coins have flooded the market, 206 00:10:01,280 --> 00:10:03,800 the power behind this cannot be underestimated. 207 00:10:04,620 --> 00:10:05,910 Could it be the Fifth Prince again? 208 00:10:07,450 --> 00:10:08,930 With all these incidents, 209 00:10:09,230 --> 00:10:10,460 isn't he being a bit too hasty? 210 00:10:11,190 --> 00:10:13,630 He's desperate and acting prematurely. 211 00:10:14,220 --> 00:10:15,210 The matter of currency 212 00:10:15,470 --> 00:10:16,890 is the foundation of the nation. 213 00:10:16,910 --> 00:10:17,960 It cannot be taken lightly. 214 00:10:18,180 --> 00:10:19,000 This time, 215 00:10:19,510 --> 00:10:20,910 we can't let him find a scapegoat. 216 00:10:21,670 --> 00:10:22,150 Yes. 217 00:10:23,390 --> 00:10:23,910 Chu Mo, 218 00:10:24,110 --> 00:10:25,860 order the Eagle Guard to prepare for action. 219 00:10:25,880 --> 00:10:26,950 Monitor around the clock. 220 00:10:27,250 --> 00:10:28,370 Yes, Your Highness. 221 00:11:02,100 --> 00:11:03,820 The flowers I planted myself 222 00:11:03,990 --> 00:11:06,240 might be drowned by your watering today. 223 00:11:09,020 --> 00:11:11,440 The flowers in the General's mansion aren't that delicate. 224 00:11:13,940 --> 00:11:16,150 His Majesty decreed today that 225 00:11:16,580 --> 00:11:19,100 the princes should thoroughly investigate the counterfeit coin case. 226 00:11:19,340 --> 00:11:21,860 It's also to assess the princes' abilities. 227 00:11:22,860 --> 00:11:24,000 Whoever solves the case first 228 00:11:24,700 --> 00:11:26,360 can become the Crown Prince. 229 00:11:28,720 --> 00:11:29,850 The counterfeit coin case 230 00:11:30,670 --> 00:11:33,670 is likely to stir up a storm of bloodshed again. 231 00:11:38,400 --> 00:11:40,470 I'll be going to the palace in a few days. 232 00:11:41,610 --> 00:11:43,480 I want to pick some nice flowers 233 00:11:43,790 --> 00:11:44,940 to give to the princes. 234 00:11:45,900 --> 00:11:46,560 Weiyang, 235 00:11:47,380 --> 00:11:48,990 help me choose 236 00:11:49,170 --> 00:11:50,610 which flowers would be appropriate. 237 00:11:52,280 --> 00:11:54,910 Father, I don't know much about flowers. 238 00:11:58,830 --> 00:12:01,120 Actually, flowers are a lot like people. 239 00:12:02,130 --> 00:12:03,590 Look at this azalea. 240 00:12:03,970 --> 00:12:06,540 Its fragrance is pervasive, and its temperament is elegant. 241 00:12:07,480 --> 00:12:10,850 If we give it to that young prince with outstanding 242 00:12:10,990 --> 00:12:13,070 demeanor and obvious brilliance, 243 00:12:13,580 --> 00:12:14,980 it might be a good choice. 244 00:12:26,740 --> 00:12:28,300 Now look at that plum blossom. 245 00:12:29,000 --> 00:12:31,940 Its fragrance is subtle, and it stands proud in frost and snow. 246 00:12:32,310 --> 00:12:33,790 It suits the elder prince with a resilient, 247 00:12:33,970 --> 00:12:36,090 refined, and composed character. 248 00:12:48,910 --> 00:12:49,630 Weiyang, 249 00:12:50,790 --> 00:12:51,870 if we were 250 00:12:52,300 --> 00:12:54,820 to give flowers to the future Crown Prince, 251 00:12:55,740 --> 00:12:57,260 what flowers would be appropriate? 252 00:13:03,030 --> 00:13:03,670 Father, 253 00:13:04,260 --> 00:13:05,380 I don't care 254 00:13:05,400 --> 00:13:06,400 who becomes the Crown Prince. 255 00:13:06,970 --> 00:13:09,440 How could I possibly pick the right flowers? 256 00:13:13,510 --> 00:13:14,680 Master, My lady. 257 00:13:19,320 --> 00:13:20,380 Weiyang, 258 00:13:20,510 --> 00:13:21,770 I heard from Yue 259 00:13:21,920 --> 00:13:23,430 that you didn't eat properly yesterday. 260 00:13:26,240 --> 00:13:28,020 Your body is the only thing that truly belongs to you. 261 00:13:28,270 --> 00:13:29,660 No matter what happens, 262 00:13:29,880 --> 00:13:31,000 or how bad you feel, 263 00:13:31,480 --> 00:13:33,070 you must eat well. 264 00:13:34,410 --> 00:13:34,930 General, 265 00:13:37,080 --> 00:13:38,190 it's time for camp inspection. 266 00:13:41,350 --> 00:13:43,140 I made this myself. 267 00:13:43,160 --> 00:13:44,090 You must eat it. 268 00:13:44,630 --> 00:13:45,260 I know. 269 00:13:54,190 --> 00:13:55,340 The counterfeit coin case... 270 00:13:57,050 --> 00:13:58,760 I remember it was at the lantern tower. 271 00:14:05,440 --> 00:14:06,440 Ye Beichen. 272 00:14:09,270 --> 00:14:10,480 Ye Beichen, how dare you! 273 00:14:10,680 --> 00:14:12,450 I am a king of a different surname appointed by the imperial court. 274 00:14:12,480 --> 00:14:13,760 You have no right to arrest me. 275 00:14:16,910 --> 00:14:17,970 The evidence is conclusive. 276 00:14:18,770 --> 00:14:21,000 You've committed a crime punishable by execution of the entire clan. 277 00:14:21,870 --> 00:14:23,510 Who said these coins are mine? 278 00:14:23,730 --> 00:14:25,410 These are clearly the confiscated goods I seized. 279 00:14:25,520 --> 00:14:27,770 Don't think I don't know where the account book is. 280 00:14:28,940 --> 00:14:30,240 Then go find it. 281 00:14:30,580 --> 00:14:31,220 Without evidence, 282 00:14:31,430 --> 00:14:32,630 even if the King of Heaven came, 283 00:14:32,790 --> 00:14:34,010 you couldn't convict me. 284 00:14:34,200 --> 00:14:35,030 Lock him up first. 285 00:14:36,090 --> 00:14:36,570 Yes. 286 00:14:37,980 --> 00:14:39,400 Ye Beichen, Ye- 287 00:14:40,040 --> 00:14:41,680 I have ways to make you confess. 288 00:14:43,110 --> 00:14:43,890 -Go. -Go 289 00:15:07,520 --> 00:15:09,180 Weiyang, are you here to save me? 290 00:15:10,200 --> 00:15:10,870 Feng Xuanyi. 291 00:15:11,100 --> 00:15:12,150 If you want me to save you, 292 00:15:12,280 --> 00:15:13,370 you need to tell me first 293 00:15:13,400 --> 00:15:14,920 who you are colluding with. 294 00:15:17,550 --> 00:15:19,110 That person is a big shot. 295 00:15:19,260 --> 00:15:20,780 I dare not say his name out loud. 296 00:15:22,110 --> 00:15:23,030 Watch out! 297 00:15:27,630 --> 00:15:29,260 Weiyang, you're hurt. 298 00:15:29,540 --> 00:15:30,210 Go! 299 00:15:35,590 --> 00:15:37,200 You're covering up for the person behind this, 300 00:15:37,240 --> 00:15:38,890 but he wants to kill you to silence you. 301 00:15:39,490 --> 00:15:40,230 Feng Xuanyi, 302 00:15:40,260 --> 00:15:41,610 if I hadn't been here today, 303 00:15:41,790 --> 00:15:42,780 you would have been dead already. 304 00:15:43,810 --> 00:15:45,090 Feng Xuanyi is an important lead. 305 00:15:45,110 --> 00:15:46,080 Go protect him quickly. 306 00:15:46,100 --> 00:15:46,650 Let's go. 307 00:15:54,320 --> 00:15:55,150 Feng Xuanyi! 308 00:15:57,480 --> 00:15:58,260 Feng Xuanyi! 309 00:15:58,930 --> 00:15:59,720 Feng Xuanyi! 310 00:16:00,490 --> 00:16:01,240 Weiyang? 311 00:16:02,380 --> 00:16:03,390 Protect the Queen Yan! 312 00:16:10,660 --> 00:16:12,050 Ye Beichen's people have already arrived. 313 00:16:12,080 --> 00:16:13,440 Tonight's plan can't be carried out. 314 00:16:13,700 --> 00:16:15,540 Arrows are blind. I can't risk hurting Weiyang. 315 00:16:15,560 --> 00:16:16,440 Notify everyone to retreat quickly. 316 00:16:16,700 --> 00:16:17,190 Yes. 317 00:16:26,030 --> 00:16:27,400 Weiyang, come with me. 318 00:16:27,850 --> 00:16:28,370 Weiyang! 319 00:16:29,250 --> 00:16:29,740 Weiyang. 320 00:16:31,250 --> 00:16:32,880 Weiyang, are you alright? 321 00:16:32,900 --> 00:16:33,860 Come with me quickly. 322 00:16:47,420 --> 00:16:47,980 Weiyang. 323 00:16:51,040 --> 00:16:51,510 Chu Mo. 324 00:16:59,250 --> 00:17:00,060 Ye Mingxuan. 325 00:17:01,300 --> 00:17:03,060 Don't you have anything to defend yourself? 326 00:17:04,630 --> 00:17:06,010 Uncle, what do you mean? 327 00:17:06,170 --> 00:17:07,569 I just wanted to confirm 328 00:17:08,109 --> 00:17:09,960 if King Xuannan was injured. 329 00:17:10,800 --> 00:17:12,560 You don't have to pretend with me. 330 00:17:12,819 --> 00:17:15,240 You clearly want to put Feng Xuanyi to death. 331 00:17:15,760 --> 00:17:18,240 After all, dead men tell no tales. 332 00:17:19,000 --> 00:17:20,130 Words are not proof. 333 00:17:20,390 --> 00:17:21,359 Without evidence, 334 00:17:21,510 --> 00:17:23,160 Uncle, you shouldn't make baseless accusations. 335 00:17:23,530 --> 00:17:25,050 Feng Xuanyi himself is the evidence. 336 00:17:25,500 --> 00:17:26,480 If you have time, 337 00:17:26,589 --> 00:17:29,000 you should think about how to convict yourself 338 00:17:29,020 --> 00:17:30,370 so that your punishment might be lighter. 339 00:17:56,410 --> 00:17:57,880 How could you barge into my room? 340 00:17:57,920 --> 00:17:58,540 Get out! 341 00:18:03,350 --> 00:18:04,350 This is my mansion. 342 00:18:04,580 --> 00:18:05,860 I can go anywhere I want. 343 00:18:04,960 --> 00:18:06,190 ♫Reciting a verse, dreaming of a scene of♫ 344 00:18:06,480 --> 00:18:07,720 ♫Similar pasts♫ 345 00:18:06,610 --> 00:18:07,660 Shameless. 346 00:18:08,080 --> 00:18:10,640 ♫In the end, it is like passing clouds, all in vain♫ 347 00:18:11,100 --> 00:18:12,390 ♫Looking up and seeing the moonlight♫ 348 00:18:11,370 --> 00:18:12,490 You're hurt so bad. 349 00:18:12,630 --> 00:18:13,480 ♫Just like in a past life♫ 350 00:18:13,840 --> 00:18:16,800 ♫This moment's wish is to be together♫ 351 00:18:15,310 --> 00:18:16,600 It's just a minor injury. 352 00:18:16,990 --> 00:18:18,310 You don't need to worry. 353 00:18:17,400 --> 00:18:18,580 ♫In this life, once more♫ 354 00:18:18,770 --> 00:18:19,660 ♫To experience this rise and fall♫ 355 00:18:19,910 --> 00:18:22,620 ♫Just to be with you until the end of life♫ 356 00:18:23,050 --> 00:18:25,040 ♫Can I be spared from the fate♫ 357 00:18:25,430 --> 00:18:27,790 ♫Of being forgotten by each other?♫ 358 00:18:29,550 --> 00:18:30,830 ♫Holding a solitary lamp♫ 359 00:18:30,460 --> 00:18:31,580 See people with your heart, 360 00:18:31,020 --> 00:18:32,450 ♫To part ways with that old acquaintance♫ 361 00:18:32,190 --> 00:18:33,070 not just your eyes. 362 00:18:32,540 --> 00:18:35,050 ♫This life is lonely, the road stretches endlessly♫ 363 00:18:34,160 --> 00:18:35,460 After all that has happened, 364 00:18:35,790 --> 00:18:37,020 ♫Parting ways, free as water and clouds♫ 365 00:18:36,290 --> 00:18:37,940 when have I ever truly harmed you? 366 00:18:37,250 --> 00:18:39,810 ♫The south wind fulfills the wish; the dream fades away♫ 367 00:18:39,640 --> 00:18:41,170 All these incidents 368 00:18:41,610 --> 00:18:43,350 seem to be related to Ye Mingxuan. 369 00:18:41,830 --> 00:18:44,460 ♫Under the Three-Life Stone, I felt the sorrow of the pear blossoms♫ 370 00:18:44,330 --> 00:18:45,880 He claims not to be involved in court politics, 371 00:18:44,990 --> 00:18:47,230 ♫A glance back, and still, deep love remains♫ 372 00:18:46,510 --> 00:18:49,220 yet he appears to have a hand in every crucial matter. 373 00:18:47,450 --> 00:18:52,630 ♫Memories linger, refusing to fade quietly♫ 374 00:18:49,940 --> 00:18:51,900 And he's the one who benefits from it all. 375 00:18:53,280 --> 00:18:55,310 ♫Time flies, and the love, hate, joy, sorrow♫ 376 00:18:55,670 --> 00:18:59,230 ♫Partings and reunions come alive on the page♫ 377 00:18:56,320 --> 00:18:58,830 But Ye Mingxuan went there tonight 378 00:18:58,970 --> 00:18:59,970 to save me. 379 00:18:59,480 --> 00:19:01,660 ♫A wish from the past life, fulfilled in this life♫ 380 00:19:01,740 --> 00:19:02,780 Have you ever considered 381 00:19:01,820 --> 00:19:05,340 ♫The world is eternal, and longing lasts long♫ 382 00:19:03,240 --> 00:19:04,310 why he went there? 383 00:19:05,780 --> 00:19:08,390 ♫Turn that unwillingness into meaning♫ 384 00:19:06,080 --> 00:19:07,370 Then why did you go there? 385 00:19:08,150 --> 00:19:08,620 I... 386 00:19:08,760 --> 00:19:11,730 ♫Turn regret into sorrow♫ 387 00:19:12,080 --> 00:19:17,590 ♫Time slowly tells the stories of the past♫ 388 00:19:16,800 --> 00:19:17,500 Don't move. 24939

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.