Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,980 --> 00:00:15,980
(team credit)
2
00:00:28,200 --> 00:00:33,430
(song title)
3
00:00:33,430 --> 00:00:39,880
♫ Flowers falling by the river again Turning the clear waves red ♫
4
00:00:39,880 --> 00:00:46,300
♫ Sparrows singing in celebration ♫
5
00:00:46,300 --> 00:00:52,930
♫ Calm years pass by the silent bustling city Sitting at home ♫
6
00:00:52,930 --> 00:00:58,550
♫ No one knows love's outline like I do ♫
7
00:00:58,550 --> 00:01:05,000
♫ If one day the river breeze blows again ♫
8
00:01:05,000 --> 00:01:11,470
♫ I won't be a mere reflection in the mirror ♫
9
00:01:11,470 --> 00:01:17,980
♫ Dreams can shatter; Memories remain ♫
10
00:01:17,980 --> 00:01:21,230
♫ Rich fragrance aids; Light ink writes ♫
11
00:01:21,230 --> 00:01:28,890
♫ In the deep red windows lies mundane dust ♫
12
00:01:33,280 --> 00:01:41,000
Are You the One
13
00:01:41,000 --> 00:01:43,980
[Episode 9]
14
00:01:46,360 --> 00:01:50,200
[Qingzhou Inn]
15
00:01:56,000 --> 00:01:59,020
Honey. After talking things out,
16
00:01:59,020 --> 00:02:01,360
I feel much more at ease.
17
00:02:01,360 --> 00:02:04,370
From now on, let's not hide anything
from each other.
18
00:02:04,370 --> 00:02:07,410
Let's be open and honest. Alright?
19
00:02:12,570 --> 00:02:14,920
I noticed you have a scar here.
20
00:02:14,920 --> 00:02:16,860
How did you get it?
21
00:02:19,550 --> 00:02:23,990
It's caused by...an archenemy.
22
00:02:23,990 --> 00:02:27,600
An archenemy? A Go opponent?
23
00:02:30,460 --> 00:02:33,320
He was a strong opponent.
24
00:02:34,140 --> 00:02:37,800
But things are different now.
25
00:02:37,800 --> 00:02:41,490
Honey, we've left the capital.
26
00:02:41,490 --> 00:02:43,550
Let's stop dwelling on the past.
27
00:02:43,550 --> 00:02:45,740
Think about the future.
28
00:02:45,740 --> 00:02:50,880
Once I recover, and the porcelain business stabilizes,
29
00:02:50,880 --> 00:02:53,200
let's hire a good shopkeeper.
30
00:02:53,200 --> 00:02:56,570
And then we can travel by boat.
31
00:02:56,570 --> 00:02:58,420
There's a broad world outside.
32
00:02:58,420 --> 00:03:02,870
East, west, north, and south,
33
00:03:02,870 --> 00:03:05,550
we'll go wherever we please.
34
00:03:05,550 --> 00:03:11,360
By then, maybe we'll have a son and a daughter.
35
00:03:11,360 --> 00:03:14,140
We can take them along
36
00:03:14,140 --> 00:03:17,900
to see all the seasons' blooms.
37
00:03:55,210 --> 00:03:59,250
As you ordered, all shadow guards
have entered the city in disguise,
38
00:03:59,250 --> 00:04:01,720
without alarming any civilians.
39
00:04:03,920 --> 00:04:05,560
My Lord.
40
00:04:11,300 --> 00:04:14,580
Their lair is here. All exits are under surveillance.
41
00:04:14,580 --> 00:04:19,070
There are over ten bandits inside. All of them are under our watch.
42
00:04:19,070 --> 00:04:23,120
The shadow guards are ready to move
at any moment.
43
00:04:24,100 --> 00:04:27,500
Tomorrow, we'll capture the
Mount Yang bandit leader.
44
00:04:27,500 --> 00:04:32,000
[Cold Rain Courtyard]
45
00:04:33,000 --> 00:04:34,640
Move.
46
00:05:01,330 --> 00:05:03,930
Oh, no. Trespassers.
47
00:05:05,470 --> 00:05:08,190
- Young Master, should we...
- No need.
48
00:05:24,450 --> 00:05:26,690
Lu Wen.
49
00:05:26,690 --> 00:05:30,860
It's been a while since the last battle.
50
00:05:30,860 --> 00:05:35,270
Your strategy and authority
have grown even stronger, Lord Huaiyang.
51
00:05:35,270 --> 00:05:38,030
You've followed me to Qingzhou
52
00:05:38,030 --> 00:05:41,220
and broke into my house.
[Insights from Observing]
53
00:05:41,220 --> 00:05:44,830
Once you're arrested,
everything will be handed over to the state.
54
00:05:44,830 --> 00:05:47,690
You won't have a house anymore.
55
00:05:47,690 --> 00:05:49,760
Let me tell you.
56
00:05:49,760 --> 00:05:53,220
All three gates and your secret passage
are under my control.
57
00:05:53,220 --> 00:05:56,200
You have no escape.
58
00:05:56,200 --> 00:06:01,230
I advise you to surrender
to avoid unnecessary suffering.
59
00:06:01,230 --> 00:06:06,520
Are you telling me that
I've reached a dead end?
60
00:06:06,520 --> 00:06:08,930
After years of struggle,
61
00:06:08,930 --> 00:06:11,200
can't believe I lost in the end.
62
00:06:11,200 --> 00:06:14,200
What if I refuse to surrender?
63
00:06:14,200 --> 00:06:17,490
Then don't blame me for being ruthless.
64
00:06:17,490 --> 00:06:18,590
Charge!
65
00:06:18,590 --> 00:06:20,330
Stop!
66
00:06:26,520 --> 00:06:30,160
My Lord, why didn't you tell me you're coming?
67
00:06:30,160 --> 00:06:33,180
I haven't had the chance
to host you in the past two days.
68
00:06:33,180 --> 00:06:36,350
I feel truly ashamed.
69
00:06:36,350 --> 00:06:41,880
General Shi, are you interfering
with my arrest of a wanted criminal?
70
00:06:41,880 --> 00:06:44,760
How could I?
71
00:06:44,760 --> 00:06:51,710
But the imperial decree must be followed.
72
00:06:56,520 --> 00:07:00,320
Mount Yang's Lu Wen and his men, out of righteousness
73
00:07:00,320 --> 00:07:06,520
have announced the cessation of their rampant and disturbing activities in the past.
74
00:07:06,520 --> 00:07:09,970
With the Emperor's deep benevolence,
75
00:07:09,970 --> 00:07:13,210
this decree is issued to pardon past offenses,
76
00:07:13,210 --> 00:07:17,730
accept their surrender,
and grant them peace and order.
77
00:07:23,150 --> 00:07:28,760
My Lord, Lu Wen is no longer the
leader of the Mount Yang bandits,
78
00:07:28,760 --> 00:07:30,540
but a law-abiding citizen.
79
00:07:30,540 --> 00:07:34,877
If you continue to cause trouble
in his courtyard for no reason,
80
00:07:34,877 --> 00:07:40,080
you'll be breaking the law,
and defying the imperial court.
81
00:07:40,080 --> 00:07:44,790
So, General Shi, you've made secret plans
with Lu Wen,
82
00:07:44,790 --> 00:07:47,800
and are determined to protect him.
83
00:07:48,690 --> 00:07:50,980
There's no need to put it so harshly.
84
00:07:50,980 --> 00:07:53,560
We're just trying to relieve
the court's worries.
85
00:07:53,560 --> 00:07:57,140
Let me offer you some advice. Peace is precious.
86
00:07:57,150 --> 00:08:01,640
Take your men and return to Zhenzhou
to dig your canals.
87
00:08:01,640 --> 00:08:02,730
Shi Yikuan!
88
00:08:02,730 --> 00:08:04,680
I'm simply doing my duty.
89
00:08:04,680 --> 00:08:07,410
If there's anything unclear, My Lord,
90
00:08:07,410 --> 00:08:10,390
you can submit a petition to the Emperor.
91
00:08:10,390 --> 00:08:13,690
Why trouble me?
92
00:08:15,810 --> 00:08:18,010
I have one more thing to ask him.
93
00:08:18,010 --> 00:08:20,250
Please go ahead, My Lord.
94
00:08:24,180 --> 00:08:25,870
Lu Wen,
95
00:08:27,030 --> 00:08:29,330
I know you became a bandit
96
00:08:29,330 --> 00:08:32,990
but were unwilling to associate with traitors and rebels.
97
00:08:32,990 --> 00:08:36,630
At least you're an honest man.
98
00:08:36,630 --> 00:08:40,660
On the Shangsi Festival,
I sent a signal with sky lanterns.
99
00:08:40,660 --> 00:08:45,130
Why did you break your promise
to cease the battle
100
00:08:45,130 --> 00:08:49,990
and make a dishonorable attack on me?
101
00:08:59,930 --> 00:09:02,830
You've been a military commander
for many years.
102
00:09:02,830 --> 00:09:05,850
Don't you know all's fair in war?
103
00:09:13,040 --> 00:09:15,500
I intended to accept you,
104
00:09:15,500 --> 00:09:18,100
and you were willing to surrender.
105
00:09:18,680 --> 00:09:21,530
Why didn't you do that before?
106
00:09:22,590 --> 00:09:25,680
Why now are you surrendering to Qingzhou?
107
00:09:25,680 --> 00:09:28,850
No matter whom I surrender to,
it's still to the court.
108
00:09:28,850 --> 00:09:32,710
Why cling to past grievances?
109
00:09:32,710 --> 00:09:37,570
I only hope the feud between you and Mount Yang
110
00:09:37,570 --> 00:09:39,770
ends here.
111
00:09:46,580 --> 00:09:49,570
Farewell, Lord Huaiyang.
112
00:09:49,570 --> 00:09:51,940
One more thing.
113
00:09:55,680 --> 00:10:00,470
Someone I love has settled in Zhenzhou.
114
00:10:00,470 --> 00:10:03,490
She's now an ordinary woman,
115
00:10:03,490 --> 00:10:06,100
no longer connected to Mount Yang.
116
00:10:07,750 --> 00:10:12,930
If you ever find her, please show mercy,
117
00:10:14,260 --> 00:10:16,510
and spare the innocent.
118
00:10:39,290 --> 00:10:40,970
- Tea, please.
- Okay.
119
00:10:40,970 --> 00:10:42,610
Madam.
120
00:10:44,020 --> 00:10:48,590
I was thinking this rain
came at just the right time.
121
00:10:54,110 --> 00:10:59,560
Shopkeeper, our master
bought an expensive painting.
122
00:10:59,560 --> 00:11:03,240
We're worried about it getting damp.
123
00:11:03,240 --> 00:11:05,400
Can we hang it here?
124
00:11:07,510 --> 00:11:10,930
Sure, no problem. No problem.
125
00:11:15,750 --> 00:11:17,680
Whose work is it?
126
00:11:17,680 --> 00:11:22,290
Mr. Hate Brush.
- Mr. Hate Brush?
127
00:11:23,230 --> 00:11:26,580
Look closely. The dragonfly's eyes
seem to have something.
128
00:11:26,580 --> 00:11:28,080
Indeed.
129
00:11:28,080 --> 00:11:31,400
Who would've thought a masterpiece
would be in such a small place?
130
00:11:31,400 --> 00:11:33,350
- Indeed.
- Truly.
131
00:11:33,350 --> 00:11:36,160
May I ask if your master
would sell this painting to me?
132
00:11:36,160 --> 00:11:39,960
The painting by Mr. Hate Brush
is a treasure to my master.
133
00:11:39,960 --> 00:11:41,820
It's not for sale.
134
00:11:41,820 --> 00:11:43,160
Isn't that a pity?
135
00:11:43,160 --> 00:11:45,110
If it's not for sale, why hang it here?
136
00:11:45,110 --> 00:11:48,720
The painting isn't for sale,
but the porcelain is.
137
00:11:53,980 --> 00:11:56,020
Come take a look.
138
00:11:57,000 --> 00:11:59,880
Yes, yes. Exactly the same.
139
00:12:05,110 --> 00:12:08,820
Madam, I've collected the 18 taels of gold
from the sale.
140
00:12:08,820 --> 00:12:11,820
A distinguished guest paid a deposit.
141
00:12:11,820 --> 00:12:14,630
He plans to pick up the goods later
in Zhenzhou.
142
00:12:14,630 --> 00:12:18,930
It seems our Yushao Porcelain Shop
has made quite a name in Qingzhou.
143
00:12:20,280 --> 00:12:22,280
- Moru.
- Madam.
144
00:12:22,280 --> 00:12:24,730
Why are you alone?
Where is my husband?
145
00:12:24,730 --> 00:12:27,630
Madam, you must be tired.
I'll ask someone to prepare a meal.
146
00:12:27,630 --> 00:12:30,470
Wait. Where's my husband?
147
00:12:30,470 --> 00:12:32,420
He's in the backyard.
148
00:12:32,420 --> 00:12:35,870
The master lost a game today.
149
00:12:35,870 --> 00:12:38,590
He said he wanted to be alone.
150
00:13:01,800 --> 00:13:04,020
What's this about?
151
00:13:05,160 --> 00:13:08,040
Well, rain is not a good thing.
152
00:13:08,040 --> 00:13:10,110
It makes us feel melancholic.
153
00:13:10,110 --> 00:13:12,350
So, I have to accompany you.
154
00:13:12,350 --> 00:13:16,630
When you're troubled,
seeing me makes you happy again.
155
00:13:20,350 --> 00:13:22,630
You rarely smile at me.
156
00:13:24,110 --> 00:13:26,230
How could that be?
157
00:13:26,230 --> 00:13:30,200
Even when you do smile,
it always feels elusive.
158
00:13:30,200 --> 00:13:34,990
The lost game reveals your true self.
159
00:13:34,990 --> 00:13:36,590
Lost game?
160
00:13:36,590 --> 00:13:38,470
Moru told me.
161
00:13:38,470 --> 00:13:41,110
You don't need to feel embarrassed.
162
00:13:41,710 --> 00:13:44,750
To others, Go is trivial.
163
00:13:44,750 --> 00:13:47,560
But it matters a lot to you.
164
00:13:47,560 --> 00:13:50,200
Its significance is different.
165
00:13:50,200 --> 00:13:54,918
So, from now on, whether it's raining
or losing a game of Go,
166
00:13:54,918 --> 00:13:57,470
I will always be with you.
167
00:14:01,960 --> 00:14:08,180
Dear. This time, I'm afraid it's not just about
losing a game.
168
00:14:08,180 --> 00:14:11,510
Do you remember the archenemy I mentioned?
169
00:14:11,510 --> 00:14:13,460
You met him?
170
00:14:13,960 --> 00:14:17,410
Today's game was against him.
171
00:14:19,960 --> 00:14:24,280
Three years ago, I played against him.
172
00:14:24,280 --> 00:14:26,630
I lost that time.
173
00:14:26,630 --> 00:14:29,970
It was my first defeat in life.
174
00:14:31,040 --> 00:14:38,290
Strangely, I didn't feel sorrowful.
175
00:14:38,990 --> 00:14:44,750
Instead, I felt a kind of joy in
meeting a worthy opponent.
176
00:14:45,800 --> 00:14:50,030
Since then, I've played against him
several times.
177
00:14:50,030 --> 00:14:52,220
We're almost even.
178
00:14:52,800 --> 00:14:57,960
Each game is a battle of wits and courage,
thrilling and intense.
179
00:14:57,960 --> 00:15:00,970
Rather than seeing him as an arch enemy,
180
00:15:00,970 --> 00:15:05,510
I consider him a close friend.
181
00:15:05,510 --> 00:15:08,770
I enjoy each game against him.
182
00:15:10,560 --> 00:15:16,320
As long as he's my rival,
the result doesn't matter.
183
00:15:16,320 --> 00:15:18,540
Until that time.
184
00:15:20,040 --> 00:15:25,040
In short, I wanted to settle the score
with him.
185
00:15:25,040 --> 00:15:27,040
To win,
186
00:15:27,910 --> 00:15:33,170
I stayed up all night and used all means,
187
00:15:33,170 --> 00:15:37,630
even at the cost of harming some people.
188
00:15:37,630 --> 00:15:39,870
And then?
189
00:15:39,870 --> 00:15:43,770
Then, we had a showdown today.
190
00:15:45,590 --> 00:15:52,060
Today, I set a trap in the game,
191
00:15:52,060 --> 00:15:54,470
encircling him layer by layer.
192
00:15:54,470 --> 00:15:59,500
His pieces have no room to move.
193
00:15:59,500 --> 00:16:04,740
The final move is in my hands.
194
00:16:05,680 --> 00:16:10,200
But unexpectedly, at this moment,
195
00:16:10,200 --> 00:16:12,560
he suddenly stood up,
196
00:16:12,560 --> 00:16:19,100
threw his pieces away, and left,
197
00:16:19,750 --> 00:16:24,750
leaving me with an unfinished game.
198
00:16:29,680 --> 00:16:31,470
What a jerk.
199
00:16:31,470 --> 00:16:34,590
How is this different from retraction?
200
00:16:34,590 --> 00:16:37,130
Such a lousy player deserves to lose forever.
201
00:16:37,130 --> 00:16:39,840
Honey, don't be angry with him.
202
00:16:42,110 --> 00:16:48,350
Honey, you don't actually care
about this game at all, do you?
203
00:16:50,710 --> 00:16:54,600
You see him as an opponent and a close friend,
204
00:16:54,600 --> 00:16:57,370
thinking about him day and night.
205
00:16:57,370 --> 00:17:02,180
In your heart, you've developed
different feelings for him
206
00:17:02,180 --> 00:17:04,750
and projected your imagination onto him.
207
00:17:04,750 --> 00:17:09,400
But now, this person is not the same as before.
208
00:17:09,400 --> 00:17:14,240
This arch enemy is not what you thought he was.
209
00:17:14,240 --> 00:17:19,400
So, all your feelings and illusions
have shattered.
210
00:17:20,550 --> 00:17:24,820
Meeting a worthy opponent
was merely your wishful thinking.
211
00:17:27,640 --> 00:17:29,400
Honey,
212
00:17:30,550 --> 00:17:35,980
I understand why you're upset.
213
00:17:49,470 --> 00:17:51,480
You're wise.
214
00:17:52,200 --> 00:17:55,530
But I don't know how to comfort you.
215
00:17:55,530 --> 00:17:58,070
You've already cheered me up.
216
00:17:59,440 --> 00:18:03,100
I have another question for you.
217
00:18:03,100 --> 00:18:04,640
Go ahead.
218
00:18:07,200 --> 00:18:10,450
Though the game is over,
219
00:18:10,450 --> 00:18:15,880
the last piece is still in my hand.
220
00:18:15,880 --> 00:18:18,150
I don't know what to do with it.
221
00:18:19,030 --> 00:18:20,930
Honey, that question is strange.
222
00:18:20,930 --> 00:18:24,840
The opponent has run away.
Why keep the piece?
223
00:18:26,200 --> 00:18:27,440
It's late and the dew is heavy.
224
00:18:27,440 --> 00:18:29,170
Go and change your clothes.
225
00:18:29,170 --> 00:18:32,380
Throw away the useless piece,
and be done with it.
226
00:18:46,600 --> 00:18:50,080
Are your men all settled?
227
00:18:50,080 --> 00:18:51,510
Thanks for asking, General.
228
00:18:51,510 --> 00:18:53,370
They're settled.
229
00:18:55,200 --> 00:19:00,130
Lord Huaiyang disregarded the
court's orders, and attacked you privately.
230
00:19:00,130 --> 00:19:05,540
I will report this to the Empress Dowager,
and give you an explanation.
231
00:19:05,540 --> 00:19:07,890
We believe in the integrity of General Shi
232
00:19:07,890 --> 00:19:12,690
and will not change our allegiance
due to Lord Huaiyang's actions.
233
00:19:17,270 --> 00:19:19,720
You are a sensible person.
234
00:19:20,640 --> 00:19:23,860
From now on, we are all in the same boat,
235
00:19:23,860 --> 00:19:27,440
without distinction
between the court and Mount Yang.
236
00:19:29,440 --> 00:19:34,310
I will restrain my subordinates, eliminate
mountain bandit habits, and reform,
237
00:19:34,310 --> 00:19:36,780
to alleviate the court's worries.
238
00:19:37,920 --> 00:19:40,270
To alleviate the court's worries?
239
00:19:40,270 --> 00:19:41,910
Yes.
240
00:19:43,160 --> 00:19:47,820
Since it has come to this,
there is something you need to handle.
241
00:19:47,820 --> 00:19:50,440
The money has been collected.
242
00:19:50,440 --> 00:19:52,960
The madam says the reputation is made.
243
00:19:52,960 --> 00:19:56,580
Today, we need to continue the business.
244
00:19:57,200 --> 00:19:58,940
Understood.
245
00:20:01,030 --> 00:20:03,700
Please forgive me for speaking out of turn.
246
00:20:03,700 --> 00:20:06,610
Since Lu Wen has been pacified,
247
00:20:06,610 --> 00:20:09,140
what about the madam?
248
00:20:10,600 --> 00:20:14,710
Today, I will tell her the truth
and send her away.
249
00:20:14,710 --> 00:20:19,880
Do you mean to return her to Lu Wen?
250
00:20:20,840 --> 00:20:25,070
My Lord. The madam was a pure lady.
251
00:20:25,070 --> 00:20:30,400
She was abducted, lost her chastity, had her
tendons severed, and discarded in the water.
252
00:20:30,400 --> 00:20:34,780
You can't let her return to
such a den of wolves.
253
00:20:34,780 --> 00:20:39,790
If you let her choose,
she would not want to go back.
254
00:20:40,710 --> 00:20:44,920
She is devoted to you wholeheartedly.
255
00:20:44,920 --> 00:20:49,440
If she learns the truth,
how heartbroken she will be.
256
00:20:49,440 --> 00:20:51,510
Nanny Li.
257
00:20:51,510 --> 00:20:55,160
Sorry, I overstepped.
258
00:21:28,310 --> 00:21:29,850
Honey.
259
00:21:31,270 --> 00:21:33,060
You're awake.
260
00:21:33,060 --> 00:21:35,270
I want a cup of tea.
261
00:21:47,550 --> 00:21:49,400
Why are you up so early today?
262
00:21:49,400 --> 00:21:51,690
Are you having a Go game?
263
00:21:58,960 --> 00:22:04,640
I heard from Nanny Li that your porcelain
sold well yesterday.
264
00:22:04,640 --> 00:22:06,500
I don't feel like playing now.
265
00:22:06,500 --> 00:22:08,400
I'll join you today.
266
00:22:08,920 --> 00:22:12,240
All along the way, you've been with me.
267
00:22:12,240 --> 00:22:16,777
Now that the shop's business is open,
its reputation spread,
268
00:22:16,777 --> 00:22:20,410
let me properly accompany you today.
269
00:22:32,160 --> 00:22:34,600
Dear, what do you mean?
270
00:22:34,600 --> 00:22:36,540
I see that you are troubled.
271
00:22:36,540 --> 00:22:38,790
It must be related to the game.
272
00:22:38,790 --> 00:22:43,850
Since the piece makes you unhappy,
let's just throw it away.
273
00:22:47,840 --> 00:22:52,340
♫ Flowers falling by the river again ♫
274
00:22:52,340 --> 00:22:55,790
In this world, what lasting match
between equals is there?
275
00:22:55,790 --> 00:23:00,710
It's rare to have a fierce battle,
and then leave gracefully.
276
00:23:02,440 --> 00:23:05,599
And wait for the next match.
277
00:23:05,599 --> 00:23:08,880
Cui Jiu. Today, your opponent is me.
278
00:23:08,880 --> 00:23:10,690
Can you beat me?
279
00:23:13,750 --> 00:23:20,240
♫ Dreams ended in the courtyard with dew;
Hairpin facing the moon ♫
280
00:23:20,240 --> 00:23:26,770
♫ Holding your hand to pick flowers ♫
281
00:23:26,770 --> 00:23:33,210
♫ Witnessed by shy birds, the boat
kisses the willow, planning for the future ♫
282
00:23:33,210 --> 00:23:38,850
♫ A smile brings another perfect year ♫
283
00:23:38,850 --> 00:23:45,350
♫ If one day the river breeze blows again ♫
284
00:23:45,350 --> 00:23:51,780
♫ I won't be a mere reflection in the mirror ♫
285
00:23:51,780 --> 00:23:58,360
♫ Dreams can shatter; Memories remain ♫
286
00:23:58,360 --> 00:24:01,590
♫ Rich fragrance aids; Light ink writes ♫
287
00:24:01,590 --> 00:24:08,650
♫ In the deep red windows lies mundane dust ♫
288
00:24:08,650 --> 00:24:12,650
Honey, your smile is beautiful.
289
00:24:31,200 --> 00:24:33,340
Have you finished it?
290
00:24:42,270 --> 00:24:45,890
The Go skills align with the heavens and earth.
291
00:24:45,890 --> 00:24:52,720
You and I truly had a game here in this world.
292
00:24:55,640 --> 00:24:59,160
But indeed, the game was a bit chaotic.
293
00:24:59,840 --> 00:25:02,890
After all, I can't beat you.
294
00:25:02,890 --> 00:25:09,170
Since we're placing pieces in this world,
you needn't be so fixated on winning.
295
00:25:09,170 --> 00:25:15,271
It's not in a closed room where you
can only see the rival
296
00:25:15,271 --> 00:25:19,780
and think only about who can leave
with a smile.
297
00:25:20,550 --> 00:25:27,020
Let's just watch this vast world together,
see the changes in the clouds,
298
00:25:27,020 --> 00:25:30,510
observe the changes in weather,
and enjoy the life circle.
299
00:25:30,510 --> 00:25:32,790
That's a fortune too.
300
00:25:32,790 --> 00:25:35,110
Why care about anything else?
301
00:25:41,470 --> 00:25:44,980
You seem to have found a way to comfort me.
302
00:25:45,750 --> 00:25:52,060
Indeed, being with you is a fortune.
303
00:25:52,060 --> 00:25:54,545
Why care about other things?
304
00:25:54,545 --> 00:25:56,440
It's because you are wise.
305
00:25:56,440 --> 00:25:59,100
You don't need my comfort.
306
00:25:59,100 --> 00:26:00,740
Miantang.
307
00:26:02,640 --> 00:26:05,020
Why are you so good to me?
308
00:26:05,020 --> 00:26:06,960
Because you are my husband.
309
00:26:06,960 --> 00:26:09,260
But you've lost your memory.
310
00:26:09,260 --> 00:26:11,920
You have to believe whatever I say.
311
00:26:11,920 --> 00:26:16,030
Aren't you afraid that I may have deceived you,
312
00:26:16,030 --> 00:26:22,400
hurt you, or made you
waste your true feelings before?
313
00:26:26,440 --> 00:26:29,650
I believe every choice I make.
314
00:26:30,440 --> 00:26:35,050
If I had chosen someone, believed in him,
315
00:26:35,050 --> 00:26:37,830
and entrusted my whole life to him,
316
00:26:38,920 --> 00:26:41,520
he would surely give me the best response.
317
00:26:44,990 --> 00:26:47,440
Are you feeling better now?
318
00:26:47,440 --> 00:26:48,880
Much better.
319
00:26:50,230 --> 00:26:52,270
Let's go home tomorrow.
320
00:26:52,270 --> 00:26:53,860
Tomorrow?
321
00:26:53,860 --> 00:26:55,790
I miss home.
322
00:26:56,360 --> 00:26:58,360
Alright then.
323
00:26:58,360 --> 00:27:00,300
Let's put everything down today.
324
00:27:00,300 --> 00:27:01,960
Rest well.
325
00:27:01,960 --> 00:27:03,790
We'll go home early tomorrow.
326
00:27:03,790 --> 00:27:05,920
Our home.
327
00:27:05,920 --> 00:27:08,120
Going back to our home.
328
00:27:08,120 --> 00:27:10,350
Our little home.
329
00:27:15,790 --> 00:27:18,960
There's something you need to do.
330
00:27:18,960 --> 00:27:23,550
The biggest concern for the court now
is Lord Huaiyang,
331
00:27:23,550 --> 00:27:25,120
Cui Xingzhou.
332
00:27:25,120 --> 00:27:28,920
This time, he came in disguise.
333
00:27:28,920 --> 00:27:35,600
When he returns, I want you to bring people
to ambush him and kill him.
334
00:27:35,600 --> 00:27:38,400
Don't leave any trace.
335
00:27:41,270 --> 00:27:45,300
Young Master, at dawn, they left the city.
336
00:27:46,960 --> 00:27:48,600
Pursue them.
337
00:28:25,840 --> 00:28:28,060
Young Master, what is this?
338
00:28:32,070 --> 00:28:35,680
A deadlock between the black and white sides.
339
00:28:35,680 --> 00:28:39,200
In the end, it became a meaningless draw.
340
00:28:39,200 --> 00:28:42,130
Did Lord Huaiyang leave this behind?
341
00:28:43,440 --> 00:28:45,440
Change the route.
342
00:28:45,440 --> 00:28:47,200
Return to Qingzhou.
343
00:28:55,510 --> 00:28:59,230
I let Lord Huaiyang escape,
which has disappointed you.
344
00:28:59,230 --> 00:29:01,170
Please punish me.
345
00:29:09,310 --> 00:29:12,820
Cui Xingzhou's actions were strange.
346
00:29:12,820 --> 00:29:16,230
He didn't use the main road but fled.
347
00:29:16,230 --> 00:29:18,790
It is quite reasonable.
348
00:29:19,510 --> 00:29:22,990
It is my fault for not warning in time.
349
00:29:26,030 --> 00:29:31,240
If you want, I'm willing to bring people
to Zhenzhou to make up for the mistake.
350
00:29:44,590 --> 00:29:48,260
Zhenzhou is the Cui family's territory.
351
00:29:48,260 --> 00:29:52,590
If we go there, it would be like
seeking trouble.
352
00:29:54,310 --> 00:29:58,130
Look, don't be anxious.
353
00:29:58,130 --> 00:30:02,580
Return, and prepare well...
354
00:30:02,580 --> 00:30:05,860
for your future wedding.
355
00:30:10,880 --> 00:30:12,420
Yes.
356
00:30:14,200 --> 00:30:16,510
Ladies, the time has come.
357
00:30:16,510 --> 00:30:18,350
Classes are over.
358
00:30:24,030 --> 00:30:25,870
Miss Shi.
359
00:30:26,920 --> 00:30:30,070
The teacher praised your copy of
"Lessons for Women".
360
00:30:30,070 --> 00:30:33,360
You are engaged.
The wedding is coming soon.
361
00:30:33,360 --> 00:30:36,200
So you should focus on needlework.
362
00:30:36,200 --> 00:30:39,370
There's no need to study here anymore.
363
00:30:41,120 --> 00:30:43,300
I understand.
364
00:30:45,070 --> 00:30:47,030
- Ladies.
- Alright.
365
00:30:47,030 --> 00:30:50,750
The Gold Jewelry has sent
the latest accessories.
366
00:30:50,750 --> 00:30:55,230
The madam asks you to choose for yourselves.
367
00:30:55,230 --> 00:30:58,200
- Girls, come here.
- Let's go choose too.
368
00:30:58,200 --> 00:31:00,030
Let's go.
369
00:31:00,030 --> 00:31:01,600
This one looks good.
370
00:31:01,600 --> 00:31:03,900
This one is prettier.
- Mine is prettier.
371
00:31:03,900 --> 00:31:06,500
- Mine.
- Mine.
372
00:31:09,580 --> 00:31:11,250
Give it to me.
373
00:31:14,550 --> 00:31:17,070
Xueji is about to marry.
374
00:31:17,070 --> 00:31:19,170
Let her choose first.
375
00:31:24,230 --> 00:31:25,870
Give it to me.
376
00:31:39,680 --> 00:31:41,270
Why not choose?
377
00:31:41,270 --> 00:31:44,790
Don't you like them?
378
00:31:44,790 --> 00:31:47,290
Sister...
- Sister, don't forget.
379
00:31:47,290 --> 00:31:50,960
Xueji is marrying the leader
of Mount Yang whom Father pacified.
380
00:31:50,960 --> 00:31:53,740
It's a good match.
381
00:31:53,740 --> 00:31:56,310
Xueji has suffered enough.
382
00:31:56,310 --> 00:31:59,440
It is rumored that the leader isn't very cruel.
383
00:31:59,440 --> 00:32:03,510
Though he was once a bandit leader,
such people are usually affectionate.
384
00:32:03,510 --> 00:32:05,470
Don't talk nonsense.
385
00:32:24,270 --> 00:32:27,740
This one is exquisite. I like it.
386
00:32:27,750 --> 00:32:31,150
Such a small ring. Can you wear it?
387
00:32:44,200 --> 00:32:47,060
Sister, look. It fits perfectly.
388
00:32:48,270 --> 00:32:52,640
This ring is very similar
to the one my mother used to wear.
389
00:32:52,640 --> 00:32:54,440
Will you let me have it?
390
00:32:54,440 --> 00:32:56,690
I hope you don't mind.
391
00:32:58,880 --> 00:33:00,160
Sister.
392
00:33:00,160 --> 00:33:01,270
This one.
393
00:33:01,270 --> 00:33:03,060
This one suits you.
394
00:33:05,200 --> 00:33:07,040
Daughters.
395
00:33:09,030 --> 00:33:10,840
- Let's go.
- Go.
396
00:33:10,840 --> 00:33:13,790
- Father.
- Father.
397
00:33:13,790 --> 00:33:16,960
- You're finally back, Father.
- My dear daughters.
398
00:33:16,960 --> 00:33:19,120
My dear babies.
399
00:33:25,510 --> 00:33:27,070
The western tribes are rioting.
400
00:33:27,070 --> 00:33:29,120
They attack surprisingly.
[Easily Well-Governed]
401
00:33:29,120 --> 00:33:31,160
General Pei led the troops to resist.
402
00:33:31,160 --> 00:33:34,510
He exhausted himself and died.
403
00:33:34,510 --> 00:33:38,400
Also, scouts sent secret reports. They're having civil unrest
with the clan leader.
404
00:33:38,400 --> 00:33:39,840
That's enough.
405
00:33:39,840 --> 00:33:42,400
So much nonsense.
406
00:33:42,400 --> 00:33:44,040
Empress Dowager.
407
00:33:45,440 --> 00:33:48,930
Qingzhou reports that the bandits
have been pacified.
408
00:33:48,930 --> 00:33:53,170
How to handle Lord Huaiyang
awaits your instructions.
409
00:33:53,170 --> 00:33:54,510
No rush.
410
00:33:54,510 --> 00:33:58,720
I already have a plan
for Cui Xingzhou's matter.
411
00:33:58,720 --> 00:34:03,000
[Mansion of Lord Huaiyang]
412
00:34:10,800 --> 00:34:16,590
They say the garden here
can rival that of the capital.
413
00:34:16,590 --> 00:34:21,150
Today's visit confirms the reputation.
414
00:34:21,150 --> 00:34:26,530
Since we're all family,
there's no need for formalities.
415
00:34:28,540 --> 00:34:31,360
I envy you.
416
00:34:31,360 --> 00:34:35,170
Your son is successful and causes less worry.
417
00:34:35,170 --> 00:34:38,880
Unlike my Quan, always joking around.
418
00:34:38,880 --> 00:34:45,160
A dignified lord today studies medicine, tomorrow studies opera,
419
00:34:45,160 --> 00:34:48,660
and now, he is obsessed with painting.
420
00:34:48,660 --> 00:34:52,890
By the way, Binglan and Xingzhou are about to marry.
421
00:34:52,890 --> 00:34:55,320
Why hasn't Lord Zhennan made a move?
422
00:34:55,320 --> 00:34:57,150
Mother.
423
00:34:57,150 --> 00:34:58,960
Don't mention it.
424
00:34:58,960 --> 00:35:04,280
Princess Lin'an canceled the engagement.
425
00:35:04,280 --> 00:35:06,860
It changed his temperament.
426
00:35:06,860 --> 00:35:09,720
He spends all day wandering around.
427
00:35:09,720 --> 00:35:13,900
I don't want to intervene. Not to mention remarrying.
428
00:35:16,720 --> 00:35:18,620
Aunt, don't worry too much.
429
00:35:18,620 --> 00:35:21,670
Cousin Quan and Cousin Xingzhou are so close.
430
00:35:21,670 --> 00:35:24,960
They influence each other on many things.
431
00:35:24,960 --> 00:35:30,156
Once my mourning period is over, and I marry Cousin Xingzhou,
432
00:35:30,156 --> 00:35:33,460
Cousin Quan will naturally settle down.
433
00:35:34,200 --> 00:35:37,968
Our Xingzhou will not act recklessly.
434
00:35:37,968 --> 00:35:40,690
We can rest assured.
435
00:35:41,780 --> 00:35:43,510
I heard Mount Yang has been pacified.
436
00:35:43,510 --> 00:35:46,970
Then Xingzhou is bound to be promoted again, right?
437
00:35:46,970 --> 00:35:48,360
Who knows?
438
00:35:48,360 --> 00:35:50,320
The epiphyllum blooms late.
439
00:35:50,320 --> 00:35:53,380
Mrs. Zhao, Aunt, you have come too early.
440
00:35:53,380 --> 00:35:54,920
Cousin Xingzhou.
441
00:35:55,990 --> 00:35:59,840
You arrived just in time. We were just talking about you.
442
00:35:59,840 --> 00:36:05,460
Sister. We'll watch the epiphyllum with you.
443
00:36:05,460 --> 00:36:09,040
Yes. We older ones talk.
444
00:36:09,040 --> 00:36:11,960
The young ones don't like to listen.
445
00:36:11,960 --> 00:36:14,990
I see the laurel is blooming nicely.
446
00:36:14,990 --> 00:36:18,910
You should walk in the garden with your cousin.
447
00:36:31,650 --> 00:36:33,190
Here.
448
00:36:45,060 --> 00:36:48,860
Cousin Xingzhou, I wrote a poem these past few days,
449
00:36:48,860 --> 00:36:52,510
but I haven't found a rhyme.
450
00:36:52,510 --> 00:36:57,540
I wonder if you have time to help me polish it.
451
00:37:03,030 --> 00:37:05,000
You're talented.
452
00:37:05,570 --> 00:37:07,960
You're much better.
453
00:37:07,960 --> 00:37:13,013
Everyone knows that if it weren't for the late Emperor canceling the exams,
454
00:37:13,013 --> 00:37:14,920
you would've been the top scholar.
455
00:37:14,920 --> 00:37:18,320
Cousin Binglan, I have something to say.
456
00:37:18,320 --> 00:37:19,920
Please go ahead.
457
00:37:19,920 --> 00:37:23,030
You know what happened in Lingquan Town.
458
00:37:23,030 --> 00:37:26,670
I have my own plans for that woman.
459
00:37:26,670 --> 00:37:29,690
You don't need to tell me.
460
00:37:32,110 --> 00:37:35,840
I know you're a thoughtful person.
461
00:37:35,840 --> 00:37:41,670
Since you already have a plan, just make your own decision.
462
00:37:43,380 --> 00:37:45,330
I just...
463
00:37:47,060 --> 00:37:51,880
want to be a good wife and relieve your worries.
464
00:37:51,880 --> 00:37:57,810
It's my duty not to interfere with your decisions.
465
00:38:02,440 --> 00:38:03,880
Say it again.
466
00:38:03,880 --> 00:38:06,090
Are you hard of hearing? You keep saying this.
467
00:38:06,090 --> 00:38:08,280
You keep scaring me.
468
00:38:08,280 --> 00:38:13,280
Lu Wen has been pacified, so I must arrange her future well.
469
00:38:13,280 --> 00:38:15,800
So you're arranging for Liu to marry another man?
470
00:38:15,800 --> 00:38:17,590
That's not what I meant.
471
00:38:17,590 --> 00:38:21,980
I have a matchmaker find a suitable family for her.
472
00:38:21,980 --> 00:38:25,320
Her background is complicated and she has no support.
473
00:38:25,320 --> 00:38:28,920
She thinks I can arrange her future well,
474
00:38:28,920 --> 00:38:31,760
then I will help her with that.
475
00:38:31,760 --> 00:38:34,140
I can do that.
476
00:38:34,140 --> 00:38:35,380
You can't.
477
00:38:35,380 --> 00:38:37,340
Why can't I?
478
00:38:37,340 --> 00:38:43,270
Is it my appearance, my character, my family background, or my virtues?
479
00:38:45,710 --> 00:38:48,340
Don't use official matters to brush me off.
480
00:38:48,340 --> 00:38:51,760
You've said Lu Wen's matter is settled.
481
00:38:51,760 --> 00:38:54,100
You're not good enough.
482
00:38:54,100 --> 00:38:58,650
You...You're nobly born.
483
00:38:58,650 --> 00:39:02,190
If she marries you, how will she face those acquaintances here?
484
00:39:02,190 --> 00:39:03,960
How about her shop?
485
00:39:03,960 --> 00:39:08,760
I need to ensure she lives a stable and carefree life.
486
00:39:15,470 --> 00:39:16,880
Why did you hum?
487
00:39:16,880 --> 00:39:19,110
It's nothing.
488
00:39:19,110 --> 00:39:24,900
I just feel that the once cold-hearted Lord Huaiyang
489
00:39:24,900 --> 00:39:27,760
now has a bit of humanity.
490
00:39:36,360 --> 00:39:39,630
My Lord, according to your instructions,
491
00:39:39,630 --> 00:39:45,590
I have used my niece's name to find some candidates through a matchmaker.
492
00:39:49,530 --> 00:39:51,740
This is a widower.
493
00:39:51,740 --> 00:39:54,280
He couldn't cure his wife's illness. No.
494
00:39:54,280 --> 00:39:55,770
[20 years old, widower]
495
00:39:55,770 --> 00:39:57,700
This...
496
00:39:57,700 --> 00:40:00,140
A 30-year-old scholar?
497
00:40:00,140 --> 00:40:01,630
[Scholar, 30 years old]
498
00:40:01,630 --> 00:40:04,180
- My Lord, she's trying to remarry...
499
00:40:04,180 --> 00:40:06,190
She hasn't been married before.
500
00:40:06,190 --> 00:40:09,060
She is not inferior to other noble ladies.
501
00:40:14,030 --> 00:40:16,580
Let her review the others herself.
502
00:40:17,690 --> 00:40:19,330
I also want to see.
503
00:40:21,400 --> 00:40:23,340
Yes.
504
00:40:28,530 --> 00:40:31,960
I want to see what kind of man she can find.
505
00:40:31,960 --> 00:40:33,860
More suitable than you.
506
00:40:34,410 --> 00:40:36,930
I'm the most suitable in the world.
507
00:40:39,010 --> 00:40:43,480
I didn't expect Lord Huaiyang to have this day.
508
00:40:53,240 --> 00:40:54,630
Honey, what are you doing here?
509
00:40:54,630 --> 00:40:56,960
We finished the Go lesson early. So, I came here.
510
00:40:56,960 --> 00:40:58,250
You came just in time.
511
00:40:58,250 --> 00:41:00,860
We've got some fine porcelain. Look.
512
00:41:00,860 --> 00:41:03,970
This porcelain plate looks ordinary, but its body is excellent.
513
00:41:03,970 --> 00:41:08,400
Its glaze is very delicate, and it sounds clear.
514
00:41:10,690 --> 00:41:12,980
Such fine porcelain.
515
00:41:12,980 --> 00:41:15,590
I wonder who will buy it.
516
00:41:15,590 --> 00:41:17,290
Many customers are vying for it.
517
00:41:17,290 --> 00:41:19,710
I can pick the customer.
518
00:41:27,360 --> 00:41:29,710
Honey, you rest first.
519
00:41:29,710 --> 00:41:31,340
Please come in.
520
00:41:31,340 --> 00:41:34,160
I'll take a look at the porcelain.
521
00:41:35,250 --> 00:41:38,740
You've come at the right time. These are our new arrivals today.
522
00:41:39,320 --> 00:41:42,120
See which one you like. It's white jade porcelain.
523
00:41:42,140 --> 00:41:43,880
Good.
524
00:41:48,980 --> 00:41:50,620
It's not for sale.
525
00:42:02,730 --> 00:42:05,180
Honey, what are you doing?
526
00:42:05,180 --> 00:42:07,100
This man is big and burly.
527
00:42:07,100 --> 00:42:09,380
He doesn't deserve our porcelain.
528
00:42:10,250 --> 00:42:14,130
The customer's preference matters. It's not our choice.
529
00:42:15,490 --> 00:42:19,240
Didn't you say we can choose our customers?
530
00:42:19,240 --> 00:42:22,690
We can't do business like this.
531
00:42:30,730 --> 00:42:33,590
Stop talking. Or I'll really get angry.
532
00:42:33,590 --> 00:42:36,190
Sir, do you want some porcelain?
533
00:42:36,880 --> 00:42:38,760
Hello, ma'am.
534
00:42:39,540 --> 00:42:41,600
I just came to take a look.
535
00:42:43,550 --> 00:42:46,510
These are our new arrivals today. Look at this.
536
00:42:46,510 --> 00:42:48,100
This...
537
00:42:51,030 --> 00:42:53,770
Is this white jade porcelain?
538
00:42:53,770 --> 00:42:55,630
You have a good eye.
539
00:42:55,630 --> 00:42:57,580
You must be an expert.
540
00:42:58,720 --> 00:43:00,110
When I was young and poor,
541
00:43:00,110 --> 00:43:03,320
I used to make porcelain with my mother to trade for books.
542
00:43:03,320 --> 00:43:05,150
The crafts here are much better.
543
00:43:05,150 --> 00:43:09,015
You worked hard on your own and had a good mother.
544
00:43:09,015 --> 00:43:11,000
Lessons for Women recorded various virtues,
545
00:43:11,000 --> 00:43:15,770
but only women like my mother and you are truly praiseworthy.
546
00:43:15,770 --> 00:43:17,850
Dear.
- You..
547
00:43:19,090 --> 00:43:21,630
Don't hold the plate too long.
548
00:43:21,630 --> 00:43:23,880
It might tire your arm.
549
00:43:23,880 --> 00:43:26,840
- Who is this?
- I'm her husband.
550
00:43:27,730 --> 00:43:28,800
- Sir, this porcelain...
551
00:43:28,800 --> 00:43:33,160
Ma'am, if you're uninterested, why bother teasing me?
552
00:43:34,770 --> 00:43:36,760
What's he talking about?
553
00:43:37,610 --> 00:43:39,360
Who's teasing him?
554
00:43:42,630 --> 00:43:44,570
Don't move.
555
00:43:46,950 --> 00:43:52,990
team credit
556
00:44:05,193 --> 00:44:12,523
♫ The boat drifts, bringing back the sunset ♫
557
00:44:12,523 --> 00:44:19,633
♫ When we reunite, we still joke about the cause and effect ♫
558
00:44:19,633 --> 00:44:27,013
♫ Who passed by, the crab apple falls with a turn ♫
559
00:44:27,013 --> 00:44:35,793
♫ Loving rightly but choosing wrong With joys, sorrows, partings and reunions ♫
560
00:44:35,793 --> 00:44:43,183
♫ Everyone travels far, seeing clouds and snow ♫
561
00:44:43,183 --> 00:44:50,343
♫ Always hard to stay, yet easy to part Crossing spring waters and autumn trials ♫
562
00:44:50,343 --> 00:44:57,503
♫ A couple under the moonlight, can stay together ♫
563
00:44:57,503 --> 00:45:04,773
♫ Long hidden in the eyes, flickering in and out ♫
564
00:45:04,773 --> 00:45:12,023
♫ Let go of the flowers blooming in the yard last night ♫
565
00:45:12,023 --> 00:45:19,013
♫ Let go of the waves in the stream in half a lifetime ♫
566
00:45:19,013 --> 00:45:26,433
♫ Let those dust and chaos go on endlessly ♫
567
00:45:26,433 --> 00:45:35,253
♫ In this lifetime,
my wish is to the vast sky There are many more ♫
568
00:45:35,253 --> 00:45:42,623
♫ Everyone travels far, seeing clouds and snow ♫
569
00:45:42,623 --> 00:45:49,853
♫ Always hard to stay, yet easy to part Crossing spring waters and autumn trials ♫
570
00:45:49,853 --> 00:45:56,853
♫ A couple under the moonlight, can stay together ♫
571
00:45:56,853 --> 00:46:04,073
♫ Time flows as we dream through four seasons ♫
572
00:46:04,073 --> 00:46:15,453
♫ I wish to journey with you forever Year after year For many years to come ♫
40830
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.