All language subtitles for [English] Are You the One episode 9 - 1252993v [DownSub.com]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,980 --> 00:00:15,980 (team credit) 2 00:00:28,200 --> 00:00:33,430 (song title) 3 00:00:33,430 --> 00:00:39,880 ♫ Flowers falling by the river again Turning the clear waves red ♫ 4 00:00:39,880 --> 00:00:46,300 ♫ Sparrows singing in celebration ♫ 5 00:00:46,300 --> 00:00:52,930 ♫ Calm years pass by the silent bustling city Sitting at home ♫ 6 00:00:52,930 --> 00:00:58,550 ♫ No one knows love's outline like I do ♫ 7 00:00:58,550 --> 00:01:05,000 ♫ If one day the river breeze blows again ♫ 8 00:01:05,000 --> 00:01:11,470 ♫ I won't be a mere reflection in the mirror ♫ 9 00:01:11,470 --> 00:01:17,980 ♫ Dreams can shatter; Memories remain ♫ 10 00:01:17,980 --> 00:01:21,230 ♫ Rich fragrance aids; Light ink writes ♫ 11 00:01:21,230 --> 00:01:28,890 ♫ In the deep red windows lies mundane dust ♫ 12 00:01:33,280 --> 00:01:41,000 Are You the One 13 00:01:41,000 --> 00:01:43,980 [Episode 9] 14 00:01:46,360 --> 00:01:50,200 [Qingzhou Inn] 15 00:01:56,000 --> 00:01:59,020 Honey. After talking things out, 16 00:01:59,020 --> 00:02:01,360 I feel much more at ease. 17 00:02:01,360 --> 00:02:04,370 From now on, let's not hide anything from each other. 18 00:02:04,370 --> 00:02:07,410 Let's be open and honest. Alright? 19 00:02:12,570 --> 00:02:14,920 I noticed you have a scar here. 20 00:02:14,920 --> 00:02:16,860 How did you get it? 21 00:02:19,550 --> 00:02:23,990 It's caused by...an archenemy. 22 00:02:23,990 --> 00:02:27,600 An archenemy? A Go opponent? 23 00:02:30,460 --> 00:02:33,320 He was a strong opponent. 24 00:02:34,140 --> 00:02:37,800 But things are different now. 25 00:02:37,800 --> 00:02:41,490 Honey, we've left the capital. 26 00:02:41,490 --> 00:02:43,550 Let's stop dwelling on the past. 27 00:02:43,550 --> 00:02:45,740 Think about the future. 28 00:02:45,740 --> 00:02:50,880 Once I recover, and the porcelain business stabilizes, 29 00:02:50,880 --> 00:02:53,200 let's hire a good shopkeeper. 30 00:02:53,200 --> 00:02:56,570 And then we can travel by boat. 31 00:02:56,570 --> 00:02:58,420 There's a broad world outside. 32 00:02:58,420 --> 00:03:02,870 East, west, north, and south, 33 00:03:02,870 --> 00:03:05,550 we'll go wherever we please. 34 00:03:05,550 --> 00:03:11,360 By then, maybe we'll have a son and a daughter. 35 00:03:11,360 --> 00:03:14,140 We can take them along 36 00:03:14,140 --> 00:03:17,900 to see all the seasons' blooms. 37 00:03:55,210 --> 00:03:59,250 As you ordered, all shadow guards have entered the city in disguise, 38 00:03:59,250 --> 00:04:01,720 without alarming any civilians. 39 00:04:03,920 --> 00:04:05,560 My Lord. 40 00:04:11,300 --> 00:04:14,580 Their lair is here. All exits are under surveillance. 41 00:04:14,580 --> 00:04:19,070 There are over ten bandits inside. All of them are under our watch. 42 00:04:19,070 --> 00:04:23,120 The shadow guards are ready to move at any moment. 43 00:04:24,100 --> 00:04:27,500 Tomorrow, we'll capture the Mount Yang bandit leader. 44 00:04:27,500 --> 00:04:32,000 [Cold Rain Courtyard] 45 00:04:33,000 --> 00:04:34,640 Move. 46 00:05:01,330 --> 00:05:03,930 Oh, no. Trespassers. 47 00:05:05,470 --> 00:05:08,190 - Young Master, should we... - No need. 48 00:05:24,450 --> 00:05:26,690 Lu Wen. 49 00:05:26,690 --> 00:05:30,860 It's been a while since the last battle. 50 00:05:30,860 --> 00:05:35,270 Your strategy and authority have grown even stronger, Lord Huaiyang. 51 00:05:35,270 --> 00:05:38,030 You've followed me to Qingzhou 52 00:05:38,030 --> 00:05:41,220 and broke into my house. [Insights from Observing] 53 00:05:41,220 --> 00:05:44,830 Once you're arrested, everything will be handed over to the state. 54 00:05:44,830 --> 00:05:47,690 You won't have a house anymore. 55 00:05:47,690 --> 00:05:49,760 Let me tell you. 56 00:05:49,760 --> 00:05:53,220 All three gates and your secret passage are under my control. 57 00:05:53,220 --> 00:05:56,200 You have no escape. 58 00:05:56,200 --> 00:06:01,230 I advise you to surrender to avoid unnecessary suffering. 59 00:06:01,230 --> 00:06:06,520 Are you telling me that I've reached a dead end? 60 00:06:06,520 --> 00:06:08,930 After years of struggle, 61 00:06:08,930 --> 00:06:11,200 can't believe I lost in the end. 62 00:06:11,200 --> 00:06:14,200 What if I refuse to surrender? 63 00:06:14,200 --> 00:06:17,490 Then don't blame me for being ruthless. 64 00:06:17,490 --> 00:06:18,590 Charge! 65 00:06:18,590 --> 00:06:20,330 Stop! 66 00:06:26,520 --> 00:06:30,160 My Lord, why didn't you tell me you're coming? 67 00:06:30,160 --> 00:06:33,180 I haven't had the chance to host you in the past two days. 68 00:06:33,180 --> 00:06:36,350 I feel truly ashamed. 69 00:06:36,350 --> 00:06:41,880 General Shi, are you interfering with my arrest of a wanted criminal? 70 00:06:41,880 --> 00:06:44,760 How could I? 71 00:06:44,760 --> 00:06:51,710 But the imperial decree must be followed. 72 00:06:56,520 --> 00:07:00,320 Mount Yang's Lu Wen and his men, out of righteousness 73 00:07:00,320 --> 00:07:06,520 have announced the cessation of their rampant and disturbing activities in the past. 74 00:07:06,520 --> 00:07:09,970 With the Emperor's deep benevolence, 75 00:07:09,970 --> 00:07:13,210 this decree is issued to pardon past offenses, 76 00:07:13,210 --> 00:07:17,730 accept their surrender, and grant them peace and order. 77 00:07:23,150 --> 00:07:28,760 My Lord, Lu Wen is no longer the leader of the Mount Yang bandits, 78 00:07:28,760 --> 00:07:30,540 but a law-abiding citizen. 79 00:07:30,540 --> 00:07:34,877 If you continue to cause trouble in his courtyard for no reason, 80 00:07:34,877 --> 00:07:40,080 you'll be breaking the law, and defying the imperial court. 81 00:07:40,080 --> 00:07:44,790 So, General Shi, you've made secret plans with Lu Wen, 82 00:07:44,790 --> 00:07:47,800 and are determined to protect him. 83 00:07:48,690 --> 00:07:50,980 There's no need to put it so harshly. 84 00:07:50,980 --> 00:07:53,560 We're just trying to relieve the court's worries. 85 00:07:53,560 --> 00:07:57,140 Let me offer you some advice. Peace is precious. 86 00:07:57,150 --> 00:08:01,640 Take your men and return to Zhenzhou to dig your canals. 87 00:08:01,640 --> 00:08:02,730 Shi Yikuan! 88 00:08:02,730 --> 00:08:04,680 I'm simply doing my duty. 89 00:08:04,680 --> 00:08:07,410 If there's anything unclear, My Lord, 90 00:08:07,410 --> 00:08:10,390 you can submit a petition to the Emperor. 91 00:08:10,390 --> 00:08:13,690 Why trouble me? 92 00:08:15,810 --> 00:08:18,010 I have one more thing to ask him. 93 00:08:18,010 --> 00:08:20,250 Please go ahead, My Lord. 94 00:08:24,180 --> 00:08:25,870 Lu Wen, 95 00:08:27,030 --> 00:08:29,330 I know you became a bandit 96 00:08:29,330 --> 00:08:32,990 but were unwilling to associate with traitors and rebels. 97 00:08:32,990 --> 00:08:36,630 At least you're an honest man. 98 00:08:36,630 --> 00:08:40,660 On the Shangsi Festival, I sent a signal with sky lanterns. 99 00:08:40,660 --> 00:08:45,130 Why did you break your promise to cease the battle 100 00:08:45,130 --> 00:08:49,990 and make a dishonorable attack on me? 101 00:08:59,930 --> 00:09:02,830 You've been a military commander for many years. 102 00:09:02,830 --> 00:09:05,850 Don't you know all's fair in war? 103 00:09:13,040 --> 00:09:15,500 I intended to accept you, 104 00:09:15,500 --> 00:09:18,100 and you were willing to surrender. 105 00:09:18,680 --> 00:09:21,530 Why didn't you do that before? 106 00:09:22,590 --> 00:09:25,680 Why now are you surrendering to Qingzhou? 107 00:09:25,680 --> 00:09:28,850 No matter whom I surrender to, it's still to the court. 108 00:09:28,850 --> 00:09:32,710 Why cling to past grievances? 109 00:09:32,710 --> 00:09:37,570 I only hope the feud between you and Mount Yang 110 00:09:37,570 --> 00:09:39,770 ends here. 111 00:09:46,580 --> 00:09:49,570 Farewell, Lord Huaiyang. 112 00:09:49,570 --> 00:09:51,940 One more thing. 113 00:09:55,680 --> 00:10:00,470 Someone I love has settled in Zhenzhou. 114 00:10:00,470 --> 00:10:03,490 She's now an ordinary woman, 115 00:10:03,490 --> 00:10:06,100 no longer connected to Mount Yang. 116 00:10:07,750 --> 00:10:12,930 If you ever find her, please show mercy, 117 00:10:14,260 --> 00:10:16,510 and spare the innocent. 118 00:10:39,290 --> 00:10:40,970 - Tea, please. - Okay. 119 00:10:40,970 --> 00:10:42,610 Madam. 120 00:10:44,020 --> 00:10:48,590 I was thinking this rain came at just the right time. 121 00:10:54,110 --> 00:10:59,560 Shopkeeper, our master bought an expensive painting. 122 00:10:59,560 --> 00:11:03,240 We're worried about it getting damp. 123 00:11:03,240 --> 00:11:05,400 Can we hang it here? 124 00:11:07,510 --> 00:11:10,930 Sure, no problem. No problem. 125 00:11:15,750 --> 00:11:17,680 Whose work is it? 126 00:11:17,680 --> 00:11:22,290 Mr. Hate Brush. - Mr. Hate Brush? 127 00:11:23,230 --> 00:11:26,580 Look closely. The dragonfly's eyes seem to have something. 128 00:11:26,580 --> 00:11:28,080 Indeed. 129 00:11:28,080 --> 00:11:31,400 Who would've thought a masterpiece would be in such a small place? 130 00:11:31,400 --> 00:11:33,350 - Indeed. - Truly. 131 00:11:33,350 --> 00:11:36,160 May I ask if your master would sell this painting to me? 132 00:11:36,160 --> 00:11:39,960 The painting by Mr. Hate Brush is a treasure to my master. 133 00:11:39,960 --> 00:11:41,820 It's not for sale. 134 00:11:41,820 --> 00:11:43,160 Isn't that a pity? 135 00:11:43,160 --> 00:11:45,110 If it's not for sale, why hang it here? 136 00:11:45,110 --> 00:11:48,720 The painting isn't for sale, but the porcelain is. 137 00:11:53,980 --> 00:11:56,020 Come take a look. 138 00:11:57,000 --> 00:11:59,880 Yes, yes. Exactly the same. 139 00:12:05,110 --> 00:12:08,820 Madam, I've collected the 18 taels of gold from the sale. 140 00:12:08,820 --> 00:12:11,820 A distinguished guest paid a deposit. 141 00:12:11,820 --> 00:12:14,630 He plans to pick up the goods later in Zhenzhou. 142 00:12:14,630 --> 00:12:18,930 It seems our Yushao Porcelain Shop has made quite a name in Qingzhou. 143 00:12:20,280 --> 00:12:22,280 - Moru. - Madam. 144 00:12:22,280 --> 00:12:24,730 Why are you alone? Where is my husband? 145 00:12:24,730 --> 00:12:27,630 Madam, you must be tired. I'll ask someone to prepare a meal. 146 00:12:27,630 --> 00:12:30,470 Wait. Where's my husband? 147 00:12:30,470 --> 00:12:32,420 He's in the backyard. 148 00:12:32,420 --> 00:12:35,870 The master lost a game today. 149 00:12:35,870 --> 00:12:38,590 He said he wanted to be alone. 150 00:13:01,800 --> 00:13:04,020 What's this about? 151 00:13:05,160 --> 00:13:08,040 Well, rain is not a good thing. 152 00:13:08,040 --> 00:13:10,110 It makes us feel melancholic. 153 00:13:10,110 --> 00:13:12,350 So, I have to accompany you. 154 00:13:12,350 --> 00:13:16,630 When you're troubled, seeing me makes you happy again. 155 00:13:20,350 --> 00:13:22,630 You rarely smile at me. 156 00:13:24,110 --> 00:13:26,230 How could that be? 157 00:13:26,230 --> 00:13:30,200 Even when you do smile, it always feels elusive. 158 00:13:30,200 --> 00:13:34,990 The lost game reveals your true self. 159 00:13:34,990 --> 00:13:36,590 Lost game? 160 00:13:36,590 --> 00:13:38,470 Moru told me. 161 00:13:38,470 --> 00:13:41,110 You don't need to feel embarrassed. 162 00:13:41,710 --> 00:13:44,750 To others, Go is trivial. 163 00:13:44,750 --> 00:13:47,560 But it matters a lot to you. 164 00:13:47,560 --> 00:13:50,200 Its significance is different. 165 00:13:50,200 --> 00:13:54,918 So, from now on, whether it's raining or losing a game of Go, 166 00:13:54,918 --> 00:13:57,470 I will always be with you. 167 00:14:01,960 --> 00:14:08,180 Dear. This time, I'm afraid it's not just about losing a game. 168 00:14:08,180 --> 00:14:11,510 Do you remember the archenemy I mentioned? 169 00:14:11,510 --> 00:14:13,460 You met him? 170 00:14:13,960 --> 00:14:17,410 Today's game was against him. 171 00:14:19,960 --> 00:14:24,280 Three years ago, I played against him. 172 00:14:24,280 --> 00:14:26,630 I lost that time. 173 00:14:26,630 --> 00:14:29,970 It was my first defeat in life. 174 00:14:31,040 --> 00:14:38,290 Strangely, I didn't feel sorrowful. 175 00:14:38,990 --> 00:14:44,750 Instead, I felt a kind of joy in meeting a worthy opponent. 176 00:14:45,800 --> 00:14:50,030 Since then, I've played against him several times. 177 00:14:50,030 --> 00:14:52,220 We're almost even. 178 00:14:52,800 --> 00:14:57,960 Each game is a battle of wits and courage, thrilling and intense. 179 00:14:57,960 --> 00:15:00,970 Rather than seeing him as an arch enemy, 180 00:15:00,970 --> 00:15:05,510 I consider him a close friend. 181 00:15:05,510 --> 00:15:08,770 I enjoy each game against him. 182 00:15:10,560 --> 00:15:16,320 As long as he's my rival, the result doesn't matter. 183 00:15:16,320 --> 00:15:18,540 Until that time. 184 00:15:20,040 --> 00:15:25,040 In short, I wanted to settle the score with him. 185 00:15:25,040 --> 00:15:27,040 To win, 186 00:15:27,910 --> 00:15:33,170 I stayed up all night and used all means, 187 00:15:33,170 --> 00:15:37,630 even at the cost of harming some people. 188 00:15:37,630 --> 00:15:39,870 And then? 189 00:15:39,870 --> 00:15:43,770 Then, we had a showdown today. 190 00:15:45,590 --> 00:15:52,060 Today, I set a trap in the game, 191 00:15:52,060 --> 00:15:54,470 encircling him layer by layer. 192 00:15:54,470 --> 00:15:59,500 His pieces have no room to move. 193 00:15:59,500 --> 00:16:04,740 The final move is in my hands. 194 00:16:05,680 --> 00:16:10,200 But unexpectedly, at this moment, 195 00:16:10,200 --> 00:16:12,560 he suddenly stood up, 196 00:16:12,560 --> 00:16:19,100 threw his pieces away, and left, 197 00:16:19,750 --> 00:16:24,750 leaving me with an unfinished game. 198 00:16:29,680 --> 00:16:31,470 What a jerk. 199 00:16:31,470 --> 00:16:34,590 How is this different from retraction? 200 00:16:34,590 --> 00:16:37,130 Such a lousy player deserves to lose forever. 201 00:16:37,130 --> 00:16:39,840 Honey, don't be angry with him. 202 00:16:42,110 --> 00:16:48,350 Honey, you don't actually care about this game at all, do you? 203 00:16:50,710 --> 00:16:54,600 You see him as an opponent and a close friend, 204 00:16:54,600 --> 00:16:57,370 thinking about him day and night. 205 00:16:57,370 --> 00:17:02,180 In your heart, you've developed different feelings for him 206 00:17:02,180 --> 00:17:04,750 and projected your imagination onto him. 207 00:17:04,750 --> 00:17:09,400 But now, this person is not the same as before. 208 00:17:09,400 --> 00:17:14,240 This arch enemy is not what you thought he was. 209 00:17:14,240 --> 00:17:19,400 So, all your feelings and illusions have shattered. 210 00:17:20,550 --> 00:17:24,820 Meeting a worthy opponent was merely your wishful thinking. 211 00:17:27,640 --> 00:17:29,400 Honey, 212 00:17:30,550 --> 00:17:35,980 I understand why you're upset. 213 00:17:49,470 --> 00:17:51,480 You're wise. 214 00:17:52,200 --> 00:17:55,530 But I don't know how to comfort you. 215 00:17:55,530 --> 00:17:58,070 You've already cheered me up. 216 00:17:59,440 --> 00:18:03,100 I have another question for you. 217 00:18:03,100 --> 00:18:04,640 Go ahead. 218 00:18:07,200 --> 00:18:10,450 Though the game is over, 219 00:18:10,450 --> 00:18:15,880 the last piece is still in my hand. 220 00:18:15,880 --> 00:18:18,150 I don't know what to do with it. 221 00:18:19,030 --> 00:18:20,930 Honey, that question is strange. 222 00:18:20,930 --> 00:18:24,840 The opponent has run away. Why keep the piece? 223 00:18:26,200 --> 00:18:27,440 It's late and the dew is heavy. 224 00:18:27,440 --> 00:18:29,170 Go and change your clothes. 225 00:18:29,170 --> 00:18:32,380 Throw away the useless piece, and be done with it. 226 00:18:46,600 --> 00:18:50,080 Are your men all settled? 227 00:18:50,080 --> 00:18:51,510 Thanks for asking, General. 228 00:18:51,510 --> 00:18:53,370 They're settled. 229 00:18:55,200 --> 00:19:00,130 Lord Huaiyang disregarded the court's orders, and attacked you privately. 230 00:19:00,130 --> 00:19:05,540 I will report this to the Empress Dowager, and give you an explanation. 231 00:19:05,540 --> 00:19:07,890 We believe in the integrity of General Shi 232 00:19:07,890 --> 00:19:12,690 and will not change our allegiance due to Lord Huaiyang's actions. 233 00:19:17,270 --> 00:19:19,720 You are a sensible person. 234 00:19:20,640 --> 00:19:23,860 From now on, we are all in the same boat, 235 00:19:23,860 --> 00:19:27,440 without distinction between the court and Mount Yang. 236 00:19:29,440 --> 00:19:34,310 I will restrain my subordinates, eliminate mountain bandit habits, and reform, 237 00:19:34,310 --> 00:19:36,780 to alleviate the court's worries. 238 00:19:37,920 --> 00:19:40,270 To alleviate the court's worries? 239 00:19:40,270 --> 00:19:41,910 Yes. 240 00:19:43,160 --> 00:19:47,820 Since it has come to this, there is something you need to handle. 241 00:19:47,820 --> 00:19:50,440 The money has been collected. 242 00:19:50,440 --> 00:19:52,960 The madam says the reputation is made. 243 00:19:52,960 --> 00:19:56,580 Today, we need to continue the business. 244 00:19:57,200 --> 00:19:58,940 Understood. 245 00:20:01,030 --> 00:20:03,700 Please forgive me for speaking out of turn. 246 00:20:03,700 --> 00:20:06,610 Since Lu Wen has been pacified, 247 00:20:06,610 --> 00:20:09,140 what about the madam? 248 00:20:10,600 --> 00:20:14,710 Today, I will tell her the truth and send her away. 249 00:20:14,710 --> 00:20:19,880 Do you mean to return her to Lu Wen? 250 00:20:20,840 --> 00:20:25,070 My Lord. The madam was a pure lady. 251 00:20:25,070 --> 00:20:30,400 She was abducted, lost her chastity, had her tendons severed, and discarded in the water. 252 00:20:30,400 --> 00:20:34,780 You can't let her return to such a den of wolves. 253 00:20:34,780 --> 00:20:39,790 If you let her choose, she would not want to go back. 254 00:20:40,710 --> 00:20:44,920 She is devoted to you wholeheartedly. 255 00:20:44,920 --> 00:20:49,440 If she learns the truth, how heartbroken she will be. 256 00:20:49,440 --> 00:20:51,510 Nanny Li. 257 00:20:51,510 --> 00:20:55,160 Sorry, I overstepped. 258 00:21:28,310 --> 00:21:29,850 Honey. 259 00:21:31,270 --> 00:21:33,060 You're awake. 260 00:21:33,060 --> 00:21:35,270 I want a cup of tea. 261 00:21:47,550 --> 00:21:49,400 Why are you up so early today? 262 00:21:49,400 --> 00:21:51,690 Are you having a Go game? 263 00:21:58,960 --> 00:22:04,640 I heard from Nanny Li that your porcelain sold well yesterday. 264 00:22:04,640 --> 00:22:06,500 I don't feel like playing now. 265 00:22:06,500 --> 00:22:08,400 I'll join you today. 266 00:22:08,920 --> 00:22:12,240 All along the way, you've been with me. 267 00:22:12,240 --> 00:22:16,777 Now that the shop's business is open, its reputation spread, 268 00:22:16,777 --> 00:22:20,410 let me properly accompany you today. 269 00:22:32,160 --> 00:22:34,600 Dear, what do you mean? 270 00:22:34,600 --> 00:22:36,540 I see that you are troubled. 271 00:22:36,540 --> 00:22:38,790 It must be related to the game. 272 00:22:38,790 --> 00:22:43,850 Since the piece makes you unhappy, let's just throw it away. 273 00:22:47,840 --> 00:22:52,340 ♫ Flowers falling by the river again ♫ 274 00:22:52,340 --> 00:22:55,790 In this world, what lasting match between equals is there? 275 00:22:55,790 --> 00:23:00,710 It's rare to have a fierce battle, and then leave gracefully. 276 00:23:02,440 --> 00:23:05,599 And wait for the next match. 277 00:23:05,599 --> 00:23:08,880 Cui Jiu. Today, your opponent is me. 278 00:23:08,880 --> 00:23:10,690 Can you beat me? 279 00:23:13,750 --> 00:23:20,240 ♫ Dreams ended in the courtyard with dew; Hairpin facing the moon ♫ 280 00:23:20,240 --> 00:23:26,770 ♫ Holding your hand to pick flowers ♫ 281 00:23:26,770 --> 00:23:33,210 ♫ Witnessed by shy birds, the boat kisses the willow, planning for the future ♫ 282 00:23:33,210 --> 00:23:38,850 ♫ A smile brings another perfect year ♫ 283 00:23:38,850 --> 00:23:45,350 ♫ If one day the river breeze blows again ♫ 284 00:23:45,350 --> 00:23:51,780 ♫ I won't be a mere reflection in the mirror ♫ 285 00:23:51,780 --> 00:23:58,360 ♫ Dreams can shatter; Memories remain ♫ 286 00:23:58,360 --> 00:24:01,590 ♫ Rich fragrance aids; Light ink writes ♫ 287 00:24:01,590 --> 00:24:08,650 ♫ In the deep red windows lies mundane dust ♫ 288 00:24:08,650 --> 00:24:12,650 Honey, your smile is beautiful. 289 00:24:31,200 --> 00:24:33,340 Have you finished it? 290 00:24:42,270 --> 00:24:45,890 The Go skills align with the heavens and earth. 291 00:24:45,890 --> 00:24:52,720 You and I truly had a game here in this world. 292 00:24:55,640 --> 00:24:59,160 But indeed, the game was a bit chaotic. 293 00:24:59,840 --> 00:25:02,890 After all, I can't beat you. 294 00:25:02,890 --> 00:25:09,170 Since we're placing pieces in this world, you needn't be so fixated on winning. 295 00:25:09,170 --> 00:25:15,271 It's not in a closed room where you can only see the rival 296 00:25:15,271 --> 00:25:19,780 and think only about who can leave with a smile. 297 00:25:20,550 --> 00:25:27,020 Let's just watch this vast world together, see the changes in the clouds, 298 00:25:27,020 --> 00:25:30,510 observe the changes in weather, and enjoy the life circle. 299 00:25:30,510 --> 00:25:32,790 That's a fortune too. 300 00:25:32,790 --> 00:25:35,110 Why care about anything else? 301 00:25:41,470 --> 00:25:44,980 You seem to have found a way to comfort me. 302 00:25:45,750 --> 00:25:52,060 Indeed, being with you is a fortune. 303 00:25:52,060 --> 00:25:54,545 Why care about other things? 304 00:25:54,545 --> 00:25:56,440 It's because you are wise. 305 00:25:56,440 --> 00:25:59,100 You don't need my comfort. 306 00:25:59,100 --> 00:26:00,740 Miantang. 307 00:26:02,640 --> 00:26:05,020 Why are you so good to me? 308 00:26:05,020 --> 00:26:06,960 Because you are my husband. 309 00:26:06,960 --> 00:26:09,260 But you've lost your memory. 310 00:26:09,260 --> 00:26:11,920 You have to believe whatever I say. 311 00:26:11,920 --> 00:26:16,030 Aren't you afraid that I may have deceived you, 312 00:26:16,030 --> 00:26:22,400 hurt you, or made you waste your true feelings before? 313 00:26:26,440 --> 00:26:29,650 I believe every choice I make. 314 00:26:30,440 --> 00:26:35,050 If I had chosen someone, believed in him, 315 00:26:35,050 --> 00:26:37,830 and entrusted my whole life to him, 316 00:26:38,920 --> 00:26:41,520 he would surely give me the best response. 317 00:26:44,990 --> 00:26:47,440 Are you feeling better now? 318 00:26:47,440 --> 00:26:48,880 Much better. 319 00:26:50,230 --> 00:26:52,270 Let's go home tomorrow. 320 00:26:52,270 --> 00:26:53,860 Tomorrow? 321 00:26:53,860 --> 00:26:55,790 I miss home. 322 00:26:56,360 --> 00:26:58,360 Alright then. 323 00:26:58,360 --> 00:27:00,300 Let's put everything down today. 324 00:27:00,300 --> 00:27:01,960 Rest well. 325 00:27:01,960 --> 00:27:03,790 We'll go home early tomorrow. 326 00:27:03,790 --> 00:27:05,920 Our home. 327 00:27:05,920 --> 00:27:08,120 Going back to our home. 328 00:27:08,120 --> 00:27:10,350 Our little home. 329 00:27:15,790 --> 00:27:18,960 There's something you need to do. 330 00:27:18,960 --> 00:27:23,550 The biggest concern for the court now is Lord Huaiyang, 331 00:27:23,550 --> 00:27:25,120 Cui Xingzhou. 332 00:27:25,120 --> 00:27:28,920 This time, he came in disguise. 333 00:27:28,920 --> 00:27:35,600 When he returns, I want you to bring people to ambush him and kill him. 334 00:27:35,600 --> 00:27:38,400 Don't leave any trace. 335 00:27:41,270 --> 00:27:45,300 Young Master, at dawn, they left the city. 336 00:27:46,960 --> 00:27:48,600 Pursue them. 337 00:28:25,840 --> 00:28:28,060 Young Master, what is this? 338 00:28:32,070 --> 00:28:35,680 A deadlock between the black and white sides. 339 00:28:35,680 --> 00:28:39,200 In the end, it became a meaningless draw. 340 00:28:39,200 --> 00:28:42,130 Did Lord Huaiyang leave this behind? 341 00:28:43,440 --> 00:28:45,440 Change the route. 342 00:28:45,440 --> 00:28:47,200 Return to Qingzhou. 343 00:28:55,510 --> 00:28:59,230 I let Lord Huaiyang escape, which has disappointed you. 344 00:28:59,230 --> 00:29:01,170 Please punish me. 345 00:29:09,310 --> 00:29:12,820 Cui Xingzhou's actions were strange. 346 00:29:12,820 --> 00:29:16,230 He didn't use the main road but fled. 347 00:29:16,230 --> 00:29:18,790 It is quite reasonable. 348 00:29:19,510 --> 00:29:22,990 It is my fault for not warning in time. 349 00:29:26,030 --> 00:29:31,240 If you want, I'm willing to bring people to Zhenzhou to make up for the mistake. 350 00:29:44,590 --> 00:29:48,260 Zhenzhou is the Cui family's territory. 351 00:29:48,260 --> 00:29:52,590 If we go there, it would be like seeking trouble. 352 00:29:54,310 --> 00:29:58,130 Look, don't be anxious. 353 00:29:58,130 --> 00:30:02,580 Return, and prepare well... 354 00:30:02,580 --> 00:30:05,860 for your future wedding. 355 00:30:10,880 --> 00:30:12,420 Yes. 356 00:30:14,200 --> 00:30:16,510 Ladies, the time has come. 357 00:30:16,510 --> 00:30:18,350 Classes are over. 358 00:30:24,030 --> 00:30:25,870 Miss Shi. 359 00:30:26,920 --> 00:30:30,070 The teacher praised your copy of "Lessons for Women". 360 00:30:30,070 --> 00:30:33,360 You are engaged. The wedding is coming soon. 361 00:30:33,360 --> 00:30:36,200 So you should focus on needlework. 362 00:30:36,200 --> 00:30:39,370 There's no need to study here anymore. 363 00:30:41,120 --> 00:30:43,300 I understand. 364 00:30:45,070 --> 00:30:47,030 - Ladies. - Alright. 365 00:30:47,030 --> 00:30:50,750 The Gold Jewelry has sent the latest accessories. 366 00:30:50,750 --> 00:30:55,230 The madam asks you to choose for yourselves. 367 00:30:55,230 --> 00:30:58,200 - Girls, come here. - Let's go choose too. 368 00:30:58,200 --> 00:31:00,030 Let's go. 369 00:31:00,030 --> 00:31:01,600 This one looks good. 370 00:31:01,600 --> 00:31:03,900 This one is prettier. - Mine is prettier. 371 00:31:03,900 --> 00:31:06,500 - Mine. - Mine. 372 00:31:09,580 --> 00:31:11,250 Give it to me. 373 00:31:14,550 --> 00:31:17,070 Xueji is about to marry. 374 00:31:17,070 --> 00:31:19,170 Let her choose first. 375 00:31:24,230 --> 00:31:25,870 Give it to me. 376 00:31:39,680 --> 00:31:41,270 Why not choose? 377 00:31:41,270 --> 00:31:44,790 Don't you like them? 378 00:31:44,790 --> 00:31:47,290 Sister... - Sister, don't forget. 379 00:31:47,290 --> 00:31:50,960 Xueji is marrying the leader of Mount Yang whom Father pacified. 380 00:31:50,960 --> 00:31:53,740 It's a good match. 381 00:31:53,740 --> 00:31:56,310 Xueji has suffered enough. 382 00:31:56,310 --> 00:31:59,440 It is rumored that the leader isn't very cruel. 383 00:31:59,440 --> 00:32:03,510 Though he was once a bandit leader, such people are usually affectionate. 384 00:32:03,510 --> 00:32:05,470 Don't talk nonsense. 385 00:32:24,270 --> 00:32:27,740 This one is exquisite. I like it. 386 00:32:27,750 --> 00:32:31,150 Such a small ring. Can you wear it? 387 00:32:44,200 --> 00:32:47,060 Sister, look. It fits perfectly. 388 00:32:48,270 --> 00:32:52,640 This ring is very similar to the one my mother used to wear. 389 00:32:52,640 --> 00:32:54,440 Will you let me have it? 390 00:32:54,440 --> 00:32:56,690 I hope you don't mind. 391 00:32:58,880 --> 00:33:00,160 Sister. 392 00:33:00,160 --> 00:33:01,270 This one. 393 00:33:01,270 --> 00:33:03,060 This one suits you. 394 00:33:05,200 --> 00:33:07,040 Daughters. 395 00:33:09,030 --> 00:33:10,840 - Let's go. - Go. 396 00:33:10,840 --> 00:33:13,790 - Father. - Father. 397 00:33:13,790 --> 00:33:16,960 - You're finally back, Father. - My dear daughters. 398 00:33:16,960 --> 00:33:19,120 My dear babies. 399 00:33:25,510 --> 00:33:27,070 The western tribes are rioting. 400 00:33:27,070 --> 00:33:29,120 They attack surprisingly. [Easily Well-Governed] 401 00:33:29,120 --> 00:33:31,160 General Pei led the troops to resist. 402 00:33:31,160 --> 00:33:34,510 He exhausted himself and died. 403 00:33:34,510 --> 00:33:38,400 Also, scouts sent secret reports. They're having civil unrest with the clan leader. 404 00:33:38,400 --> 00:33:39,840 That's enough. 405 00:33:39,840 --> 00:33:42,400 So much nonsense. 406 00:33:42,400 --> 00:33:44,040 Empress Dowager. 407 00:33:45,440 --> 00:33:48,930 Qingzhou reports that the bandits have been pacified. 408 00:33:48,930 --> 00:33:53,170 How to handle Lord Huaiyang awaits your instructions. 409 00:33:53,170 --> 00:33:54,510 No rush. 410 00:33:54,510 --> 00:33:58,720 I already have a plan for Cui Xingzhou's matter. 411 00:33:58,720 --> 00:34:03,000 [Mansion of Lord Huaiyang] 412 00:34:10,800 --> 00:34:16,590 They say the garden here can rival that of the capital. 413 00:34:16,590 --> 00:34:21,150 Today's visit confirms the reputation. 414 00:34:21,150 --> 00:34:26,530 Since we're all family, there's no need for formalities. 415 00:34:28,540 --> 00:34:31,360 I envy you. 416 00:34:31,360 --> 00:34:35,170 Your son is successful and causes less worry. 417 00:34:35,170 --> 00:34:38,880 Unlike my Quan, always joking around. 418 00:34:38,880 --> 00:34:45,160 A dignified lord today studies medicine, tomorrow studies opera, 419 00:34:45,160 --> 00:34:48,660 and now, he is obsessed with painting. 420 00:34:48,660 --> 00:34:52,890 By the way, Binglan and Xingzhou are about to marry. 421 00:34:52,890 --> 00:34:55,320 Why hasn't Lord Zhennan made a move? 422 00:34:55,320 --> 00:34:57,150 Mother. 423 00:34:57,150 --> 00:34:58,960 Don't mention it. 424 00:34:58,960 --> 00:35:04,280 Princess Lin'an canceled the engagement. 425 00:35:04,280 --> 00:35:06,860 It changed his temperament. 426 00:35:06,860 --> 00:35:09,720 He spends all day wandering around. 427 00:35:09,720 --> 00:35:13,900 I don't want to intervene. Not to mention remarrying. 428 00:35:16,720 --> 00:35:18,620 Aunt, don't worry too much. 429 00:35:18,620 --> 00:35:21,670 Cousin Quan and Cousin Xingzhou are so close. 430 00:35:21,670 --> 00:35:24,960 They influence each other on many things. 431 00:35:24,960 --> 00:35:30,156 Once my mourning period is over, and I marry Cousin Xingzhou, 432 00:35:30,156 --> 00:35:33,460 Cousin Quan will naturally settle down. 433 00:35:34,200 --> 00:35:37,968 Our Xingzhou will not act recklessly. 434 00:35:37,968 --> 00:35:40,690 We can rest assured. 435 00:35:41,780 --> 00:35:43,510 I heard Mount Yang has been pacified. 436 00:35:43,510 --> 00:35:46,970 Then Xingzhou is bound to be promoted again, right? 437 00:35:46,970 --> 00:35:48,360 Who knows? 438 00:35:48,360 --> 00:35:50,320 The epiphyllum blooms late. 439 00:35:50,320 --> 00:35:53,380 Mrs. Zhao, Aunt, you have come too early. 440 00:35:53,380 --> 00:35:54,920 Cousin Xingzhou. 441 00:35:55,990 --> 00:35:59,840 You arrived just in time. We were just talking about you. 442 00:35:59,840 --> 00:36:05,460 Sister. We'll watch the epiphyllum with you. 443 00:36:05,460 --> 00:36:09,040 Yes. We older ones talk. 444 00:36:09,040 --> 00:36:11,960 The young ones don't like to listen. 445 00:36:11,960 --> 00:36:14,990 I see the laurel is blooming nicely. 446 00:36:14,990 --> 00:36:18,910 You should walk in the garden with your cousin. 447 00:36:31,650 --> 00:36:33,190 Here. 448 00:36:45,060 --> 00:36:48,860 Cousin Xingzhou, I wrote a poem these past few days, 449 00:36:48,860 --> 00:36:52,510 but I haven't found a rhyme. 450 00:36:52,510 --> 00:36:57,540 I wonder if you have time to help me polish it. 451 00:37:03,030 --> 00:37:05,000 You're talented. 452 00:37:05,570 --> 00:37:07,960 You're much better. 453 00:37:07,960 --> 00:37:13,013 Everyone knows that if it weren't for the late Emperor canceling the exams, 454 00:37:13,013 --> 00:37:14,920 you would've been the top scholar. 455 00:37:14,920 --> 00:37:18,320 Cousin Binglan, I have something to say. 456 00:37:18,320 --> 00:37:19,920 Please go ahead. 457 00:37:19,920 --> 00:37:23,030 You know what happened in Lingquan Town. 458 00:37:23,030 --> 00:37:26,670 I have my own plans for that woman. 459 00:37:26,670 --> 00:37:29,690 You don't need to tell me. 460 00:37:32,110 --> 00:37:35,840 I know you're a thoughtful person. 461 00:37:35,840 --> 00:37:41,670 Since you already have a plan, just make your own decision. 462 00:37:43,380 --> 00:37:45,330 I just... 463 00:37:47,060 --> 00:37:51,880 want to be a good wife and relieve your worries. 464 00:37:51,880 --> 00:37:57,810 It's my duty not to interfere with your decisions. 465 00:38:02,440 --> 00:38:03,880 Say it again. 466 00:38:03,880 --> 00:38:06,090 Are you hard of hearing? You keep saying this. 467 00:38:06,090 --> 00:38:08,280 You keep scaring me. 468 00:38:08,280 --> 00:38:13,280 Lu Wen has been pacified, so I must arrange her future well. 469 00:38:13,280 --> 00:38:15,800 So you're arranging for Liu to marry another man? 470 00:38:15,800 --> 00:38:17,590 That's not what I meant. 471 00:38:17,590 --> 00:38:21,980 I have a matchmaker find a suitable family for her. 472 00:38:21,980 --> 00:38:25,320 Her background is complicated and she has no support. 473 00:38:25,320 --> 00:38:28,920 She thinks I can arrange her future well, 474 00:38:28,920 --> 00:38:31,760 then I will help her with that. 475 00:38:31,760 --> 00:38:34,140 I can do that. 476 00:38:34,140 --> 00:38:35,380 You can't. 477 00:38:35,380 --> 00:38:37,340 Why can't I? 478 00:38:37,340 --> 00:38:43,270 Is it my appearance, my character, my family background, or my virtues? 479 00:38:45,710 --> 00:38:48,340 Don't use official matters to brush me off. 480 00:38:48,340 --> 00:38:51,760 You've said Lu Wen's matter is settled. 481 00:38:51,760 --> 00:38:54,100 You're not good enough. 482 00:38:54,100 --> 00:38:58,650 You...You're nobly born. 483 00:38:58,650 --> 00:39:02,190 If she marries you, how will she face those acquaintances here? 484 00:39:02,190 --> 00:39:03,960 How about her shop? 485 00:39:03,960 --> 00:39:08,760 I need to ensure she lives a stable and carefree life. 486 00:39:15,470 --> 00:39:16,880 Why did you hum? 487 00:39:16,880 --> 00:39:19,110 It's nothing. 488 00:39:19,110 --> 00:39:24,900 I just feel that the once cold-hearted Lord Huaiyang 489 00:39:24,900 --> 00:39:27,760 now has a bit of humanity. 490 00:39:36,360 --> 00:39:39,630 My Lord, according to your instructions, 491 00:39:39,630 --> 00:39:45,590 I have used my niece's name to find some candidates through a matchmaker. 492 00:39:49,530 --> 00:39:51,740 This is a widower. 493 00:39:51,740 --> 00:39:54,280 He couldn't cure his wife's illness. No. 494 00:39:54,280 --> 00:39:55,770 [20 years old, widower] 495 00:39:55,770 --> 00:39:57,700 This... 496 00:39:57,700 --> 00:40:00,140 A 30-year-old scholar? 497 00:40:00,140 --> 00:40:01,630 [Scholar, 30 years old] 498 00:40:01,630 --> 00:40:04,180 - My Lord, she's trying to remarry... 499 00:40:04,180 --> 00:40:06,190 She hasn't been married before. 500 00:40:06,190 --> 00:40:09,060 She is not inferior to other noble ladies. 501 00:40:14,030 --> 00:40:16,580 Let her review the others herself. 502 00:40:17,690 --> 00:40:19,330 I also want to see. 503 00:40:21,400 --> 00:40:23,340 Yes. 504 00:40:28,530 --> 00:40:31,960 I want to see what kind of man she can find. 505 00:40:31,960 --> 00:40:33,860 More suitable than you. 506 00:40:34,410 --> 00:40:36,930 I'm the most suitable in the world. 507 00:40:39,010 --> 00:40:43,480 I didn't expect Lord Huaiyang to have this day. 508 00:40:53,240 --> 00:40:54,630 Honey, what are you doing here? 509 00:40:54,630 --> 00:40:56,960 We finished the Go lesson early. So, I came here. 510 00:40:56,960 --> 00:40:58,250 You came just in time. 511 00:40:58,250 --> 00:41:00,860 We've got some fine porcelain. Look. 512 00:41:00,860 --> 00:41:03,970 This porcelain plate looks ordinary, but its body is excellent. 513 00:41:03,970 --> 00:41:08,400 Its glaze is very delicate, and it sounds clear. 514 00:41:10,690 --> 00:41:12,980 Such fine porcelain. 515 00:41:12,980 --> 00:41:15,590 I wonder who will buy it. 516 00:41:15,590 --> 00:41:17,290 Many customers are vying for it. 517 00:41:17,290 --> 00:41:19,710 I can pick the customer. 518 00:41:27,360 --> 00:41:29,710 Honey, you rest first. 519 00:41:29,710 --> 00:41:31,340 Please come in. 520 00:41:31,340 --> 00:41:34,160 I'll take a look at the porcelain. 521 00:41:35,250 --> 00:41:38,740 You've come at the right time. These are our new arrivals today. 522 00:41:39,320 --> 00:41:42,120 See which one you like. It's white jade porcelain. 523 00:41:42,140 --> 00:41:43,880 Good. 524 00:41:48,980 --> 00:41:50,620 It's not for sale. 525 00:42:02,730 --> 00:42:05,180 Honey, what are you doing? 526 00:42:05,180 --> 00:42:07,100 This man is big and burly. 527 00:42:07,100 --> 00:42:09,380 He doesn't deserve our porcelain. 528 00:42:10,250 --> 00:42:14,130 The customer's preference matters. It's not our choice. 529 00:42:15,490 --> 00:42:19,240 Didn't you say we can choose our customers? 530 00:42:19,240 --> 00:42:22,690 We can't do business like this. 531 00:42:30,730 --> 00:42:33,590 Stop talking. Or I'll really get angry. 532 00:42:33,590 --> 00:42:36,190 Sir, do you want some porcelain? 533 00:42:36,880 --> 00:42:38,760 Hello, ma'am. 534 00:42:39,540 --> 00:42:41,600 I just came to take a look. 535 00:42:43,550 --> 00:42:46,510 These are our new arrivals today. Look at this. 536 00:42:46,510 --> 00:42:48,100 This... 537 00:42:51,030 --> 00:42:53,770 Is this white jade porcelain? 538 00:42:53,770 --> 00:42:55,630 You have a good eye. 539 00:42:55,630 --> 00:42:57,580 You must be an expert. 540 00:42:58,720 --> 00:43:00,110 When I was young and poor, 541 00:43:00,110 --> 00:43:03,320 I used to make porcelain with my mother to trade for books. 542 00:43:03,320 --> 00:43:05,150 The crafts here are much better. 543 00:43:05,150 --> 00:43:09,015 You worked hard on your own and had a good mother. 544 00:43:09,015 --> 00:43:11,000 Lessons for Women recorded various virtues, 545 00:43:11,000 --> 00:43:15,770 but only women like my mother and you are truly praiseworthy. 546 00:43:15,770 --> 00:43:17,850 Dear. - You.. 547 00:43:19,090 --> 00:43:21,630 Don't hold the plate too long. 548 00:43:21,630 --> 00:43:23,880 It might tire your arm. 549 00:43:23,880 --> 00:43:26,840 - Who is this? - I'm her husband. 550 00:43:27,730 --> 00:43:28,800 - Sir, this porcelain... 551 00:43:28,800 --> 00:43:33,160 Ma'am, if you're uninterested, why bother teasing me? 552 00:43:34,770 --> 00:43:36,760 What's he talking about? 553 00:43:37,610 --> 00:43:39,360 Who's teasing him? 554 00:43:42,630 --> 00:43:44,570 Don't move. 555 00:43:46,950 --> 00:43:52,990 team credit 556 00:44:05,193 --> 00:44:12,523 ♫ The boat drifts, bringing back the sunset ♫ 557 00:44:12,523 --> 00:44:19,633 ♫ When we reunite, we still joke about the cause and effect ♫ 558 00:44:19,633 --> 00:44:27,013 ♫ Who passed by, the crab apple falls with a turn ♫ 559 00:44:27,013 --> 00:44:35,793 ♫ Loving rightly but choosing wrong With joys, sorrows, partings and reunions ♫ 560 00:44:35,793 --> 00:44:43,183 ♫ Everyone travels far, seeing clouds and snow ♫ 561 00:44:43,183 --> 00:44:50,343 ♫ Always hard to stay, yet easy to part Crossing spring waters and autumn trials ♫ 562 00:44:50,343 --> 00:44:57,503 ♫ A couple under the moonlight, can stay together ♫ 563 00:44:57,503 --> 00:45:04,773 ♫ Long hidden in the eyes, flickering in and out ♫ 564 00:45:04,773 --> 00:45:12,023 ♫ Let go of the flowers blooming in the yard last night ♫ 565 00:45:12,023 --> 00:45:19,013 ♫ Let go of the waves in the stream in half a lifetime ♫ 566 00:45:19,013 --> 00:45:26,433 ♫ Let those dust and chaos go on endlessly ♫ 567 00:45:26,433 --> 00:45:35,253 ♫ In this lifetime, my wish is to the vast sky There are many more ♫ 568 00:45:35,253 --> 00:45:42,623 ♫ Everyone travels far, seeing clouds and snow ♫ 569 00:45:42,623 --> 00:45:49,853 ♫ Always hard to stay, yet easy to part Crossing spring waters and autumn trials ♫ 570 00:45:49,853 --> 00:45:56,853 ♫ A couple under the moonlight, can stay together ♫ 571 00:45:56,853 --> 00:46:04,073 ♫ Time flows as we dream through four seasons ♫ 572 00:46:04,073 --> 00:46:15,453 ♫ I wish to journey with you forever Year after year For many years to come ♫ 40830

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.