All language subtitles for [English] Are You the One episode 8 - 1252992v [DownSub.com]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,990 --> 00:00:12,160 Timing and Subtitles by the "Are You My Soulmate?" Team @ Viki 2 00:00:28,590 --> 00:00:31,670 "Drifting through the Willow Trees" by Zhou Shen 3 00:00:33,330 --> 00:00:39,780 ♫ Yesterday, I smelled flowers falling along the river, tinting the clear ripples red ♫ 4 00:00:39,780 --> 00:00:45,400 ♫ For whom are the sparrows and swallows singing in celebration? ♫ 5 00:00:46,290 --> 00:00:52,830 ♫ I sit at home as calm years pass, and the lively city turns quiet ♫ 6 00:00:52,830 --> 00:00:58,550 ♫ No one understands the outline of love like I do ♫ 7 00:00:58,550 --> 00:01:05,000 ♫ If one day the river and winds meet ♫ 8 00:01:05,000 --> 00:01:11,470 ♫ I won't be a mere reflection in the mirror ♫ 9 00:01:11,470 --> 00:01:17,980 ♫ Dreams can be shattered and even memories can fade away ♫ 10 00:01:17,980 --> 00:01:21,230 ♫ The rich scent and light ink writing ♫ 11 00:01:21,230 --> 00:01:29,090 ♫ Are moments of everyday life captured through the red window ♫ 12 00:01:33,080 --> 00:01:41,000 [Are You the One] 13 00:01:41,000 --> 00:01:44,040 [Episode 8] 14 00:01:59,520 --> 00:02:01,480 Still awake? 15 00:02:04,360 --> 00:02:07,630 What are you doing with your hands like that? 16 00:02:32,040 --> 00:02:35,320 Husband, look at this fabric. Isn't it nice? 17 00:02:40,810 --> 00:02:43,530 Why are you dressed like that? 18 00:02:44,490 --> 00:02:46,760 Doesn't it look nice? 19 00:02:47,270 --> 00:02:53,860 It's made from Xiangyun silk and expensive. 20 00:02:53,860 --> 00:02:56,560 I wore this for you to see. 21 00:02:57,760 --> 00:03:02,010 Well, I can be closer to you. 22 00:03:41,310 --> 00:03:44,080 Husband, you... 23 00:03:44,080 --> 00:03:47,180 Husband, you... 24 00:03:56,090 --> 00:03:57,700 Fan Hu has been watching that group of bandits for days. 25 00:03:57,700 --> 00:04:00,140 Everyone, including the leader from Mount Yang who were here previously 26 00:04:00,140 --> 00:04:02,240 takes orders from a young master. 27 00:04:02,240 --> 00:04:05,120 That person is probably Lu Wen. 28 00:04:06,060 --> 00:04:07,920 Where is he now? 29 00:04:07,920 --> 00:04:10,430 In a residence in Qingzhou. 30 00:04:10,430 --> 00:04:12,040 Qingzhou? 31 00:04:12,040 --> 00:04:14,240 Isn't that Shi Yikuan's territory? 32 00:04:14,240 --> 00:04:17,490 Lu Wen anticipated that you wouldn't make it to Qingzhou 33 00:04:17,490 --> 00:04:19,930 as you and Shi Yikuan are at odds. 34 00:04:21,890 --> 00:04:23,730 What's wrong, Your Highness? 35 00:04:25,100 --> 00:04:29,830 If Shi Yikuan captures the Mount Yang rebels, it would be a great achievement. 36 00:04:29,830 --> 00:04:33,220 But he went to Zhenzhou. 37 00:04:35,320 --> 00:04:38,200 Two cats are after one mouse. 38 00:04:38,200 --> 00:04:41,700 He didn't mobilize his troops 39 00:04:41,700 --> 00:04:44,570 to test my strength. 40 00:04:44,570 --> 00:04:48,750 Perhaps, he's playing dirty behind the scenes, and Qingzhou hasn't caught on yet. 41 00:04:50,440 --> 00:04:55,270 I know he's in Qingzhou. Shi Yikuan naturally is aware too. 42 00:04:55,270 --> 00:04:58,330 Ever since he visited Zhenzhou, 43 00:04:59,090 --> 00:05:03,440 I've been feeling uneasy. 44 00:05:03,440 --> 00:05:08,810 There may be something more about Lu Wen that we are unaware of. 45 00:05:08,810 --> 00:05:11,200 So, should we go to Qingzhou? 46 00:05:11,200 --> 00:05:14,010 Yes. We must go. 47 00:05:14,010 --> 00:05:18,020 Besides, we have one more bargaining chip. 48 00:05:27,560 --> 00:05:30,780 Wife, why aren't you eating? 49 00:05:30,780 --> 00:05:33,900 I fear your staring will create a hole in my face. 50 00:05:34,850 --> 00:05:37,550 I didn't. 51 00:05:37,550 --> 00:05:39,430 What's on your mind? 52 00:05:40,090 --> 00:05:42,990 I was thinking, 53 00:05:42,990 --> 00:05:47,560 thinking that our porcelain shop has been doing well lately. 54 00:05:47,560 --> 00:05:52,300 Some old customers of the He family came, and praised our quality. 55 00:05:52,300 --> 00:05:54,230 That's good. 56 00:05:54,230 --> 00:05:57,630 But we're still basking in the He family's glow. 57 00:05:57,630 --> 00:06:01,220 Those noble patrons don't know much about Yushao Porcelain Shop. 58 00:06:01,220 --> 00:06:06,790 Husband, perhaps you could check Prince of Huaiyang's daily schedule. 59 00:06:06,790 --> 00:06:07,860 Who? 60 00:06:07,860 --> 00:06:10,200 Prince of Huaiyang. 61 00:06:10,200 --> 00:06:14,684 I can intercept him and give him a valuable gift as gratitude from the villagers 62 00:06:14,684 --> 00:06:17,130 by offering a precious handmade item from our shop. 63 00:06:17,130 --> 00:06:19,928 If we obtain his recognition, 64 00:06:19,928 --> 00:06:23,150 next year, we could make an exclusive plate for the Consort Dowager, 65 00:06:23,150 --> 00:06:25,540 featuring a small portrait of Prince of Huaiyang 66 00:06:25,540 --> 00:06:30,160 with several small "longevity" characters subtly embedded in his eyes... 67 00:06:32,030 --> 00:06:34,070 Moru, what's wrong? 68 00:06:35,100 --> 00:06:40,730 Wife, you're not a bandit who robs and plunders. How can you intercept a royal carriage? 69 00:06:40,730 --> 00:06:43,350 Not to mention, the plate might not even be delivered. 70 00:06:43,350 --> 00:06:46,728 What if you are beaten by them to show their power? This won't do. 71 00:06:46,728 --> 00:06:50,490 People bearing valuable gifts with smiles won't be beaten up. 72 00:06:50,490 --> 00:06:54,120 Fine. Even if Prince of Huaiyang accepts your gift, 73 00:06:54,120 --> 00:06:57,880 do you think that proud and aloof Mr. Chen Shi would follow the custom? 74 00:06:57,880 --> 00:06:59,540 You're right. 75 00:06:59,540 --> 00:07:03,000 Husband, you're thorough in your thinking. I was too hasty. 76 00:07:05,030 --> 00:07:10,310 Wife, if you're thinking about making a name for our shop, 77 00:07:11,150 --> 00:07:13,460 I have a plan. 78 00:07:13,460 --> 00:07:14,730 What is it? 79 00:07:14,730 --> 00:07:19,340 In a few days, Shi Yikuan, Chief Commander of Qingzhou, will hold a painting and calligraphy gathering. 80 00:07:19,340 --> 00:07:22,920 He admires skilled calligraphers and painters the most. 81 00:07:22,920 --> 00:07:26,010 If we could have Mr. Chen Shi 82 00:07:26,010 --> 00:07:28,870 present the plate to General Shi, 83 00:07:28,870 --> 00:07:32,310 it would make a name for us. 84 00:07:33,120 --> 00:07:36,530 Wife, let's go to Qingzhou. 85 00:07:37,690 --> 00:07:39,640 I don't think it's appropriate. 86 00:07:39,640 --> 00:07:41,020 Why not? 87 00:07:41,020 --> 00:07:43,320 I asked around. 88 00:07:43,320 --> 00:07:46,270 We need influential figures to get us into that gathering. 89 00:07:46,270 --> 00:07:48,960 How could commoners like us attend? 90 00:07:48,960 --> 00:07:54,220 Besides, I heard that General Shi doesn't only love paintings and calligraphy, 91 00:07:54,220 --> 00:07:56,410 he loves to abduct beautiful women even more. 92 00:07:56,410 --> 00:07:59,140 He has nine concubines. 93 00:07:59,810 --> 00:08:04,220 Instead of seeing him, we might as well intercept Prince of Huaiyang's carriage. 94 00:08:04,220 --> 00:08:07,580 At least he wouldn't do anything dishonorable. 95 00:08:10,180 --> 00:08:13,610 I'm afraid you might be overthinking it. 96 00:08:14,230 --> 00:08:19,760 Right now, Qingzhou is bustling with customers and collectors. 97 00:08:19,760 --> 00:08:22,690 Even if we can't get into the gathering, 98 00:08:22,690 --> 00:08:27,670 there are still more opportunities there than in Zhenzhou. 99 00:08:27,670 --> 00:08:33,800 And they will have a garden market before the gathering. 100 00:08:35,560 --> 00:08:40,040 I want to take you there. 101 00:08:49,650 --> 00:08:51,470 Nanny Li, 102 00:08:51,470 --> 00:08:55,180 let's select some fine porcelain from the shop in the afternoon and load them into the carriage for the trip. 103 00:08:55,180 --> 00:08:56,720 Okay. 104 00:08:57,540 --> 00:09:01,040 [Qingzhou] 105 00:09:04,740 --> 00:09:06,180 Amazing! 106 00:09:06,180 --> 00:09:09,960 Buy one. Let your good luck and fragrance spread far and wide. 107 00:09:09,960 --> 00:09:11,440 Miss, do you want one? 108 00:09:11,440 --> 00:09:14,420 - Great!- Miss, do you want one? 109 00:09:15,030 --> 00:09:17,420 So beautiful. 110 00:09:17,420 --> 00:09:20,020 - Please wrap it up for me. - Yes. 111 00:09:22,240 --> 00:09:23,900 Floral fabric! 112 00:09:23,900 --> 00:09:28,120 My husband persuaded us to go to Qingzhou but he hasn't set off from home yet. 113 00:09:28,120 --> 00:09:32,160 There's a small match at the Go Club. He can't leave yet. 114 00:09:32,160 --> 00:09:33,470 He'll arrive tomorrow. 115 00:09:33,470 --> 00:09:34,890 [Southern Go Shop] 116 00:09:34,890 --> 00:09:38,240 Nanny Li, let's go in and have a look. 117 00:09:38,240 --> 00:09:41,620 Roasted nuts for sale! 118 00:09:41,620 --> 00:09:43,280 Smell great and taste amazing! 119 00:09:43,280 --> 00:09:46,410 Welcome. Please have a look. 120 00:09:46,410 --> 00:09:49,880 Our new stock is over there. Please have a look. 121 00:10:03,700 --> 00:10:06,870 Go enthusiasts will be hooked if they see these. 122 00:10:06,870 --> 00:10:09,460 Shopkeeper, how much is this white jade Go board? 123 00:10:09,460 --> 00:10:11,580 15 taels of gold. 124 00:10:12,830 --> 00:10:16,040 This Go board is reserved and paid for. 125 00:10:16,040 --> 00:10:19,100 Madam, please check out the other designs. 126 00:10:19,100 --> 00:10:21,610 No need, thank you. 127 00:10:29,080 --> 00:10:32,000 Goodbye. See you next time. 128 00:10:36,990 --> 00:10:38,850 Sir, I'll wrap it up for you. 129 00:10:38,850 --> 00:10:40,580 No need. 130 00:10:40,580 --> 00:10:44,200 If that lady comes back, sell it to her at a discount. 131 00:10:44,200 --> 00:10:49,480 If you want to give it to her, just do it directly. 132 00:10:49,480 --> 00:10:53,860 If she knows it's from me, she probably won't take it. 133 00:10:53,860 --> 00:10:56,560 But how much discount should I give? 134 00:10:56,560 --> 00:10:58,710 I'll leave that up to you. 135 00:10:59,710 --> 00:11:01,350 Alright. 136 00:11:06,800 --> 00:11:09,080 So, they met each other? 137 00:11:09,080 --> 00:11:13,060 They entered the same shop but it was quite crowded. 138 00:11:13,060 --> 00:11:15,860 Madam Liu left first. Nanny Li followed closely behind. 139 00:11:15,860 --> 00:11:20,110 She said she didn't see any young man. 140 00:11:21,400 --> 00:11:24,960 If it were Lu Wen, he would take actions. 141 00:11:24,960 --> 00:11:27,340 Keep a close eye on Liu Miantang. Report on any developments. 142 00:11:27,340 --> 00:11:28,980 Yes. 143 00:11:31,220 --> 00:11:35,230 [Qingzhou Inn] 144 00:11:37,700 --> 00:11:40,750 That white jade Go board was truly beautiful. 145 00:11:40,750 --> 00:11:46,070 A pity even if it was reserved for me, I still can't afford it. 146 00:11:46,920 --> 00:11:49,650 Madam, you've been talking about the Go board all night. 147 00:11:49,650 --> 00:11:51,650 Stop thinking about it. 148 00:11:51,650 --> 00:11:57,860 The shopkeeper said it was reserved and paid by someone. How can you buy it? 149 00:11:57,860 --> 00:12:02,390 Tomorrow, let's visit the sights and streets of Qingzhou. 150 00:12:02,390 --> 00:12:09,230 Master said you should enjoy yourself and buy whatever you like. 151 00:12:09,230 --> 00:12:12,160 Didn't you say he's busy with lessons at the Go Club? 152 00:12:12,160 --> 00:12:15,390 Don't worry about whether I'm having fun. 153 00:12:15,390 --> 00:12:19,400 He's always looking out for me and protecting me 154 00:12:19,400 --> 00:12:23,250 and I can't even afford to buy him a Go board. 155 00:12:26,800 --> 00:12:29,350 Great! Excellent! 156 00:12:29,350 --> 00:12:32,650 This is it. Please have a look. 157 00:12:35,160 --> 00:12:36,440 Never mind. 158 00:12:36,440 --> 00:12:40,000 I must manage Yushao Porcelain Shop well so that one day, 159 00:12:40,000 --> 00:12:42,900 I can buy a nice Go board for him. 160 00:12:43,490 --> 00:12:47,500 Madam, you were here yesterday, right? 161 00:12:47,500 --> 00:12:51,960 Maybe this Go board and I aren't meant to be. 162 00:12:51,960 --> 00:12:53,940 I can see you really like it. 163 00:12:53,940 --> 00:12:55,160 What a coincidence. 164 00:12:55,160 --> 00:13:01,110 The customer who reserved this was picky and complained that it wasn't exquisite and had flaws. 165 00:13:01,110 --> 00:13:04,370 He'd rather lose the deposit than keep it. 166 00:13:04,370 --> 00:13:06,680 Really? 167 00:13:06,680 --> 00:13:09,180 I'm worried about finding a buyer. 168 00:13:09,180 --> 00:13:12,280 If you don't mind, I can offer it to you at a discount. 169 00:13:12,280 --> 00:13:14,420 How much is it? 170 00:13:15,920 --> 00:13:17,760 Five taels of gold. 171 00:13:19,320 --> 00:13:20,440 I'll lower it by one tael. 172 00:13:20,440 --> 00:13:24,170 If you can pay four taels of gold, it's yours. 173 00:13:27,040 --> 00:13:28,280 Two taels of gold. 174 00:13:28,280 --> 00:13:30,890 I won't pay a single tael more. 175 00:13:30,890 --> 00:13:35,120 Okay. Deal. I'll wrap it up for you. 176 00:13:43,230 --> 00:13:45,370 Madam, you're impressive. 177 00:13:45,370 --> 00:13:47,110 People say gold, silver and jade shops make a lot of money 178 00:13:47,110 --> 00:13:50,630 but I didn't really believe it until today. 179 00:13:50,630 --> 00:13:54,800 A Go board worth just two taels of gold can sell for over ten taels. 180 00:13:54,800 --> 00:13:57,820 So it's not made from high-quality jade. 181 00:13:57,820 --> 00:14:02,320 But I wonder what tricks they used to make it look so clear and pure. 182 00:14:02,320 --> 00:14:05,590 I suppose the customer who placed the order realized this at the last minute 183 00:14:05,590 --> 00:14:08,230 and decided to cancel the deal and lose the deposit. 184 00:14:08,230 --> 00:14:11,880 I wonder how much the customer was ripped off by the merchant. 185 00:14:11,880 --> 00:14:14,020 That's right. 186 00:14:20,160 --> 00:14:23,350 Your Highness, the fish has taken the bait. 187 00:14:24,680 --> 00:14:27,700 Madam, why don't you visit some other shops? 188 00:14:27,700 --> 00:14:29,710 I'll wait here. 189 00:14:29,710 --> 00:14:31,080 Okay. 190 00:14:31,080 --> 00:14:33,480 Take the Go board directly to the inn later. 191 00:14:33,480 --> 00:14:35,300 We don't want it getting damaged in the crowd. 192 00:14:35,300 --> 00:14:36,760 Yes. 193 00:14:36,760 --> 00:14:39,720 Nanny Li, let's go. 194 00:14:44,220 --> 00:14:47,860 [Southern Go Shop] 195 00:14:54,830 --> 00:14:56,040 Take a look at this. 196 00:14:56,040 --> 00:14:58,580 Nanny Li? 197 00:15:02,090 --> 00:15:03,750 Come back if you like it. 198 00:15:37,080 --> 00:15:39,130 Nanny Li, what's wrong? 199 00:15:39,130 --> 00:15:42,400 Moru? Where is Madam? 200 00:15:42,400 --> 00:15:45,390 Madam is with His Highness. Don't worry. 201 00:15:49,080 --> 00:15:51,280 Husband, you came at the right time! 202 00:15:51,280 --> 00:15:53,750 Look at the bustling garden market. 203 00:15:53,750 --> 00:15:56,420 Yes, it is. 204 00:16:01,730 --> 00:16:03,120 Great! 205 00:16:03,120 --> 00:16:05,160 Husband, look. 206 00:16:08,150 --> 00:16:10,660 Let's go there and check it out. 207 00:16:37,550 --> 00:16:39,510 Okay. Here you go. 208 00:16:39,510 --> 00:16:42,080 - Thank you. - You're welcome. 209 00:16:42,670 --> 00:16:44,600 It's hot. 210 00:16:44,600 --> 00:16:48,160 - Husband, try this. - Too sweet. You eat it. 211 00:16:48,160 --> 00:16:52,180 [Pie] 212 00:16:56,670 --> 00:16:58,510 Young Master. 213 00:17:31,600 --> 00:17:33,960 Candied hawthorns. 214 00:17:33,960 --> 00:17:36,910 - Madam, would you like one? - Yes, please. 215 00:17:36,910 --> 00:17:39,150 Here you go. 216 00:17:39,150 --> 00:17:40,360 - Take it. - Okay. 217 00:17:40,360 --> 00:17:42,400 Thank you. 218 00:17:45,760 --> 00:17:49,960 Wife, can I have one? 219 00:17:49,960 --> 00:17:52,910 Husband, I thought you don't have a sweet tooth. 220 00:17:52,910 --> 00:17:55,360 But I love sour food. 221 00:18:06,800 --> 00:18:10,880 The doctor advised you not to worry too much. 222 00:18:10,880 --> 00:18:14,900 Too many worries can make you sick. 223 00:18:14,900 --> 00:18:19,040 I know you've been missing Sister Liu 224 00:18:19,040 --> 00:18:23,180 but she left Mount Yang and found her love. 225 00:18:24,750 --> 00:18:31,130 If she isn't married, I'd do whatever it takes to bring her back. 226 00:18:31,670 --> 00:18:35,600 ♫ The boat drifts along the river, returning with the sunset ♫ 227 00:18:35,600 --> 00:18:38,790 Miantang misunderstood us... 228 00:18:40,710 --> 00:18:45,400 and said she wanted to cut ties with me and will never acknowledge me. 229 00:18:49,160 --> 00:18:52,370 How can you bring her back? 230 00:18:53,370 --> 00:18:56,710 ♫ Loving the wrong person is part of life's twists and turns ♫ 231 00:18:56,710 --> 00:18:58,950 Besides... 232 00:19:02,190 --> 00:19:07,440 ♫ Who hasn't lived in the clouds and held snow for thousands of miles? ♫ 233 00:19:07,440 --> 00:19:11,640 I'm afraid she no longer has feelings for me. 234 00:19:11,640 --> 00:19:14,210 It's all my fault. 235 00:19:16,950 --> 00:19:20,190 I didn't treat her well. 236 00:19:21,230 --> 00:19:26,080 But is that person really her true love? 237 00:19:28,790 --> 00:19:31,200 Do you want to try a shadow play? 238 00:19:31,200 --> 00:19:33,240 A shadow play. 239 00:19:35,120 --> 00:19:37,840 Husband, you seem to have changed. 240 00:19:37,840 --> 00:19:39,960 What do you mean? 241 00:19:39,960 --> 00:19:43,200 You never used to be in such a good mood. 242 00:19:43,200 --> 00:19:46,120 It's rare to go out and have fun. Of course, we should make the most out of it. 243 00:19:46,120 --> 00:19:47,800 Let's go. 244 00:19:53,640 --> 00:19:55,510 Shopkeeper, 245 00:19:55,510 --> 00:19:59,380 may I play with this for a while? I'll give you money. 246 00:19:59,900 --> 00:20:01,270 - Here you go. - Okay. Please go ahead. 247 00:20:01,270 --> 00:20:03,326 Thank you. 248 00:20:07,230 --> 00:20:11,710 ♫ My lifelong wish is to reach the sky and beyond ♫ 249 00:20:11,710 --> 00:20:13,860 I can only give it a shake. 250 00:20:13,860 --> 00:20:15,770 - Have you ever played this? - No. 251 00:20:15,770 --> 00:20:18,900 No? Let me show you. 252 00:20:20,840 --> 00:20:25,190 Look. There are three sticks. 253 00:20:26,440 --> 00:20:30,520 Hold this with your right hand. 254 00:20:30,520 --> 00:20:37,740 ♫ Under the moonlight, the couple's hearts unite with the stars ♫ 255 00:20:37,740 --> 00:20:45,500 ♫ The long-hidden light in your eyes flickers to life ♫ 256 00:20:59,400 --> 00:21:06,440 ♫ If it weren't for the thousand miles of clouds and snow ♫ 257 00:21:06,440 --> 00:21:10,190 ♫ Staying together while drunk, awakening, ♫ 258 00:21:10,190 --> 00:21:13,690 ♫ admiring the spring flowers and also sighing at the autumn moon ♫ 259 00:21:13,690 --> 00:21:20,890 ♫ Under the moonlight, a couple stays together without feeling tired ♫ 260 00:21:20,890 --> 00:21:27,990 ♫ Dreaming of playing Go throughout the four seasons ♫ 261 00:21:27,990 --> 00:21:41,130 ♫ I wish to always accompany you on this long journey ♫ 262 00:22:06,120 --> 00:22:09,890 Let's go. I'll take you to the next spot. 263 00:22:22,340 --> 00:22:24,260 [Notice] 264 00:22:24,260 --> 00:22:26,940 "A special individual Go game to foster friendship for members." 265 00:22:26,940 --> 00:22:27,980 Husband, look. 266 00:22:27,980 --> 00:22:31,050 The prize for this game is a place at the painting and calligraphy gathering. 267 00:22:31,050 --> 00:22:32,360 Husband, it's a great opportunity. 268 00:22:32,360 --> 00:22:36,340 The future of our shop depends on your success today. 269 00:22:38,800 --> 00:22:41,660 It's too difficult. I can't solve it. 270 00:22:42,630 --> 00:22:44,090 That's true. 271 00:22:44,090 --> 00:22:47,940 The great scholars in the academy designed this game. It must be profound. 272 00:22:47,940 --> 00:22:50,040 It's normal that you can't solve it. 273 00:22:50,040 --> 00:22:53,390 We'll figure out another way later. 274 00:22:53,390 --> 00:22:57,000 Table B solved it and won the prize. 275 00:23:01,940 --> 00:23:04,660 Congratulations, Young Master. Here's your prize. 276 00:23:04,660 --> 00:23:06,910 Give it to that lady. 277 00:23:14,600 --> 00:23:15,850 What's wrong? 278 00:23:15,850 --> 00:23:19,020 - This gentleman wants to give the prize to the lady. - It's okay. 279 00:23:20,150 --> 00:23:21,890 No need. 280 00:23:25,790 --> 00:23:28,960 - It seems this lady really wants the prize. - Are you sure you're okay? 281 00:23:28,960 --> 00:23:31,080 You can take it, sir. 282 00:23:31,950 --> 00:23:35,170 My wife can't accept such a generous gift. 283 00:23:35,170 --> 00:23:38,910 Since this gentleman can't solve it but I can, 284 00:23:38,910 --> 00:23:40,910 it's not a problem. 285 00:23:44,240 --> 00:23:46,964 You must be a Go expert, since you were able to solve it. 286 00:23:46,964 --> 00:23:50,240 - May I know your name? - My courtesy name is Ziyu. 287 00:23:50,240 --> 00:23:52,500 And what may I call you? 288 00:23:52,500 --> 00:23:54,580 I'm Cui Jiu. 289 00:23:55,170 --> 00:23:59,340 So, Ziyu, would you like to play a match with me? 290 00:24:02,790 --> 00:24:04,430 Please. 291 00:24:23,600 --> 00:24:25,600 It's a blitz game. 292 00:24:25,600 --> 00:24:27,780 Once a move is made, it's final. 293 00:24:27,780 --> 00:24:31,920 If someone isn't highly skilled, they wouldn't dare play like this. 294 00:24:31,920 --> 00:24:36,640 This man and Jiu are evenly matched. 295 00:24:47,960 --> 00:24:51,010 But why can I keep up with them, 296 00:24:52,040 --> 00:24:54,880 especially Ziyu? 297 00:24:56,030 --> 00:25:01,110 His every move aligns perfectly with my thoughts. 298 00:25:07,740 --> 00:25:12,860 It's as if I've played like this before. 299 00:25:16,280 --> 00:25:20,930 Why do I feel so uneasy and get a headache when I see him? 300 00:25:22,960 --> 00:25:27,490 Have I met him before? 301 00:26:14,710 --> 00:26:18,660 I lost fair and square. 302 00:26:19,270 --> 00:26:21,160 You are truly skilled, Ziyu. 303 00:26:21,160 --> 00:26:24,467 I hope we can have a game again in the future. 304 00:26:24,467 --> 00:26:26,320 Certainly. 305 00:26:44,710 --> 00:26:46,340 - Madam. - Dear. 306 00:26:46,340 --> 00:26:49,080 - I'll get you some tea. - Have a seat and rest for a bit. 307 00:26:51,060 --> 00:26:53,030 Are you feeling dizzy again? 308 00:26:53,030 --> 00:26:57,130 Not dizzy. I have a headache. A terrible one. 309 00:26:57,920 --> 00:27:00,450 Did you remember something? 310 00:27:01,440 --> 00:27:03,370 I'm not sure. 311 00:27:03,370 --> 00:27:06,030 It just hurts for no reason. 312 00:27:49,960 --> 00:27:51,700 Foster Father. 313 00:27:52,210 --> 00:27:57,270 As you predicted, everything's going just as planned. 314 00:27:57,270 --> 00:27:59,170 But there is one thing... 315 00:27:59,170 --> 00:28:01,070 What is it? 316 00:28:01,070 --> 00:28:03,710 Liu Miantang is still alive. 317 00:28:03,710 --> 00:28:07,500 And Young Master can't let her go. 318 00:28:08,440 --> 00:28:11,610 As long as she's alive, she remains a threat. 319 00:28:11,610 --> 00:28:17,030 I'm worried that his attachment to her might jeopardize our plan. 320 00:28:17,030 --> 00:28:19,360 I know what you're thinking. 321 00:28:19,360 --> 00:28:21,560 In my view, 322 00:28:21,560 --> 00:28:26,730 the biggest threat to the plan so far 323 00:28:26,730 --> 00:28:29,450 is your useless infatuation with him. 324 00:28:30,360 --> 00:28:32,440 I'm sorry. 325 00:28:32,960 --> 00:28:35,170 I shouldn't have... 326 00:28:36,160 --> 00:28:38,740 let my emotions get in the way. 327 00:28:40,450 --> 00:28:44,670 But, Foster Father, are we really going to let her go? 328 00:28:44,670 --> 00:28:49,470 Have you forgotten that the 300,000 taels of gold missing from Mount Yang's accounts 329 00:28:49,470 --> 00:28:51,370 are still with her? 330 00:28:51,370 --> 00:28:53,750 No, I haven't. 331 00:28:53,750 --> 00:28:56,300 I know what to do. 332 00:29:12,820 --> 00:29:15,300 Miantang. I can explain. 333 00:29:15,300 --> 00:29:18,170 Since you've made your choice, I have nothing more to say. 334 00:29:18,170 --> 00:29:22,500 After today, we will sever all ties, and leave our fates to destiny. 335 00:29:22,500 --> 00:29:26,520 - No. Don't go. - Let go of me! 336 00:29:27,270 --> 00:29:29,010 Dear. 337 00:29:30,200 --> 00:29:32,710 It's okay. It's okay. 338 00:29:32,710 --> 00:29:34,500 Honey... 339 00:29:34,500 --> 00:29:37,100 How do you feel? Is your head still hurting? 340 00:29:39,460 --> 00:29:41,100 Easy. 341 00:29:51,130 --> 00:29:56,390 I just had a nightmare. 342 00:29:57,780 --> 00:30:00,020 What did you dream of? 343 00:30:00,020 --> 00:30:05,420 I dreamt that my husband was with another woman. 344 00:30:05,420 --> 00:30:09,450 I felt disappointed and very angry. 345 00:30:11,440 --> 00:30:15,450 So you dreamt that I was with another woman? 346 00:30:17,030 --> 00:30:19,270 Let go of me! 347 00:30:24,640 --> 00:30:29,030 Perhaps. I didn't see it clearly. 348 00:30:29,030 --> 00:30:32,410 It was just a dream. It doesn't count. 349 00:30:36,130 --> 00:30:38,630 Ziyu... 350 00:30:39,290 --> 00:30:41,310 Do you remember him? 351 00:30:42,030 --> 00:30:45,610 Honey. Why are you suddenly asking about this? 352 00:30:46,360 --> 00:30:49,310 You were very emotional when you saw him today, 353 00:30:49,310 --> 00:30:51,300 and said your head was hurting. 354 00:30:51,300 --> 00:30:55,240 So, you're making me overthink things. 355 00:30:57,070 --> 00:30:59,890 It's just my old ailment acting up. 356 00:30:59,890 --> 00:31:01,650 That man was so forward. 357 00:31:01,650 --> 00:31:06,160 He wanted to give me the prize for no reason, which made me feel quite embarrassed. 358 00:31:06,160 --> 00:31:11,100 If he gave me the headache, it's because he made me angry. 359 00:31:16,020 --> 00:31:17,760 Never mind. 360 00:31:18,880 --> 00:31:21,140 I was just joking with you. 361 00:31:25,920 --> 00:31:27,550 See you, gentlemen. [Qingzhou Inn] 362 00:31:27,550 --> 00:31:29,160 Let's stay at this inn. 363 00:31:29,160 --> 00:31:31,310 Are you here to dine or stay? 364 00:31:31,310 --> 00:31:32,950 Stay. 365 00:31:39,820 --> 00:31:44,760 Madam. Physician Zhao's medicinal soup that he gave you earlier. 366 00:31:44,760 --> 00:31:47,170 Please drink it while it's warm. 367 00:31:50,470 --> 00:31:52,110 Come on. 368 00:31:53,310 --> 00:31:55,590 Nanny Li, please have a seat. 369 00:31:58,880 --> 00:32:02,100 Nanny Li. yesterday, 370 00:32:02,100 --> 00:32:04,900 Have you heard of or met Mr. Ziyu, 371 00:32:04,900 --> 00:32:08,380 the one we met at the academy? 372 00:32:09,740 --> 00:32:12,310 If she asks about Lu Wen, 373 00:32:12,310 --> 00:32:15,970 wait for the right moment to subtly share some information. 374 00:32:15,970 --> 00:32:18,130 See if it triggers her memory. 375 00:32:18,130 --> 00:32:21,400 But don't be too obvious, or she'll become suspicious. 376 00:32:21,400 --> 00:32:24,860 Just follow her lead and guide the conversation a bit. 377 00:32:26,650 --> 00:32:29,340 - Yes, I-I have. - So who is he? 378 00:32:29,340 --> 00:32:32,146 So who is he? And who did you hear that from? 379 00:32:32,146 --> 00:32:34,820 Did I know him before I lost my memory? 380 00:32:37,540 --> 00:32:41,640 From his look yesterday, it felt like we knew each other. 381 00:32:41,640 --> 00:32:45,100 But Jiu seemed to be meeting him for the first time. 382 00:32:45,100 --> 00:32:49,170 Nanny Li, is there a connection between Ziyu and me? 383 00:32:49,170 --> 00:32:51,010 I... 384 00:32:51,640 --> 00:32:54,400 - He... - Who is he? Why can't you tell me? 385 00:32:54,400 --> 00:32:56,045 He... 386 00:32:56,045 --> 00:33:00,820 He was your shack job. 387 00:33:00,820 --> 00:33:02,470 What nonsense are you talking about? 388 00:33:02,470 --> 00:33:05,300 My Lord, you've been going up against Lu Wen for years. 389 00:33:05,300 --> 00:33:08,030 Was the man from yesterday him? 390 00:33:08,030 --> 00:33:11,300 Everyone in Mount Yang obeys him. 391 00:33:11,300 --> 00:33:16,380 That day, even that woman in charge followed him. 392 00:33:17,600 --> 00:33:20,730 But Ziyu seems refined and scholarly, 393 00:33:20,730 --> 00:33:23,840 not ruthless at all, 394 00:33:23,840 --> 00:33:28,780 which is quite different from what I expected. 395 00:33:29,640 --> 00:33:31,650 W-What are you thinking about all the time? 396 00:33:31,650 --> 00:33:34,890 H-How could I possibly be that kind of woman? 397 00:33:34,890 --> 00:33:36,840 How could I betray my husband? 398 00:33:36,840 --> 00:33:39,780 I don't know much either. 399 00:33:39,780 --> 00:33:42,700 But you're smart. You should know 400 00:33:42,700 --> 00:33:46,450 that my words aren't just empty talk. 401 00:33:46,450 --> 00:33:50,890 How about you thinking it over again? 402 00:33:54,510 --> 00:33:59,310 But thinking it over, his demeanor is exceptional. 403 00:33:59,310 --> 00:34:02,030 His style and strategy in Go 404 00:34:02,030 --> 00:34:06,160 bear a resemblance to the Lu Wen I know. 405 00:34:06,160 --> 00:34:09,480 His style feels so familiar. 406 00:34:10,030 --> 00:34:14,330 It's hard to believe we don't know each other. 407 00:34:14,860 --> 00:34:17,670 And the way he looked at me... 408 00:34:18,880 --> 00:34:23,990 The way he looked at Liu Miantang was full of admiration, like a long-awaited reunion, 409 00:34:23,990 --> 00:34:28,570 mixed with jealousy towards an old lover who's now married to someone else. 410 00:34:28,570 --> 00:34:34,190 I've heard that Lu Wen from Mount Yang deeply cherished his beloved concubine. 411 00:34:34,190 --> 00:34:37,220 Now it seems... 412 00:34:37,220 --> 00:34:40,280 Yesterday, when Jiu played Go with him, 413 00:34:40,280 --> 00:34:43,490 there was a strange tension. 414 00:34:43,490 --> 00:34:46,370 And even when I first woke up, 415 00:34:46,370 --> 00:34:49,960 Jiu and I felt so distant, like we weren't even a couple. 416 00:34:50,770 --> 00:34:55,530 Could it be because of him? 417 00:34:55,530 --> 00:34:59,780 Ziyu must be Lu Wen. 418 00:34:59,780 --> 00:35:02,670 Now that his identity is confirmed, 419 00:35:02,670 --> 00:35:06,320 should we mobilize the troops and capture him? 420 00:35:06,320 --> 00:35:10,370 The last leg of a journey is halfway. 421 00:35:10,370 --> 00:35:14,630 He's been in Qingzhou for a while, but hasn't made a move. 422 00:35:14,630 --> 00:35:16,860 He must have other plans. 423 00:35:16,860 --> 00:35:22,010 Fan Hu. Have Ying Zai gather the troops, and move into town in waves, 424 00:35:22,010 --> 00:35:26,260 but don't alert the enemy before we strike. 425 00:35:26,260 --> 00:35:27,800 Yes. 426 00:35:29,470 --> 00:35:35,150 So Jiu knows everything and keeps it from me, right? 427 00:35:35,150 --> 00:35:39,410 Master wants to be lenient and understanding with you. 428 00:35:39,410 --> 00:35:43,380 But, Madam, if you feel unsettled, 429 00:35:43,380 --> 00:35:46,220 or remember something, 430 00:35:46,222 --> 00:35:50,380 perhaps you should speak to Master yourself. 431 00:35:54,900 --> 00:35:56,860 Honey, you're back. 432 00:35:59,220 --> 00:36:01,340 Here. Have a seat. 433 00:36:02,870 --> 00:36:05,530 You're very attentive today, my dear. 434 00:36:05,530 --> 00:36:07,800 Isn't this how I always am? 435 00:36:07,800 --> 00:36:11,740 It's true I'm not home often, so I'm not used to it. 436 00:36:11,740 --> 00:36:14,860 Honey, guess what I bought for you. 437 00:36:18,190 --> 00:36:20,320 - A Go board. - You guessed right. 438 00:36:20,320 --> 00:36:22,500 Here. Take a look. 439 00:36:24,720 --> 00:36:27,280 Why did you want to get me a gift? 440 00:36:27,280 --> 00:36:31,270 I saw this Go board at the market and couldn't help imagining you 441 00:36:31,270 --> 00:36:34,960 arranging the pieces with your long fingers. 442 00:36:34,960 --> 00:36:38,760 I thought it was perfect for you. This Go board should be yours. 443 00:36:39,700 --> 00:36:43,260 You're so thoughtful, my dear. I love it. 444 00:36:43,260 --> 00:36:46,050 Now that you have a new board, let's play a game 445 00:36:46,050 --> 00:36:48,890 and see how the board and pieces feel. 446 00:36:48,890 --> 00:36:51,140 Do you play Go? 447 00:36:51,140 --> 00:36:52,980 I wasn't very good at it before we got married, 448 00:36:52,980 --> 00:36:56,220 but I think I've improved since then. I'm not sure, though. 449 00:36:58,150 --> 00:36:59,930 Then let's play a game. 450 00:36:59,930 --> 00:37:01,240 Guessing the first move. 451 00:37:01,240 --> 00:37:02,880 You go first. 452 00:37:12,490 --> 00:37:17,320 Did you see anything interesting when you went out today? 453 00:37:17,320 --> 00:37:19,610 I just listened to some opera. 454 00:37:20,860 --> 00:37:22,450 What's it about? 455 00:37:22,450 --> 00:37:26,840 Just the usual tales of lovesick men and women. 456 00:37:26,840 --> 00:37:31,020 Without you be with me, I got a bit bored and came back early. 457 00:37:33,030 --> 00:37:35,970 I'm sorry I haven't been around much. 458 00:37:35,970 --> 00:37:39,370 But meeting your Go friends in Qingzhou is a rare opportunity. 459 00:37:39,370 --> 00:37:44,760 We'll have plenty of time to go out, and have fun together. 460 00:37:44,760 --> 00:37:49,330 Playing Go like this is pretty great. 461 00:38:16,390 --> 00:38:21,210 Her Go style is so similar to Ziyu's.a 462 00:38:51,960 --> 00:38:54,000 I lost. 463 00:38:57,010 --> 00:39:00,530 Honey, you won, but why do you look unhappy? 464 00:39:00,530 --> 00:39:03,980 Did I not play well and spoil your fun? 465 00:39:05,320 --> 00:39:08,360 No, you played very well. 466 00:39:09,400 --> 00:39:13,440 Dear. Who taught you? 467 00:39:18,500 --> 00:39:21,000 Since you didn't learn before you got married, 468 00:39:21,000 --> 00:39:23,820 you must have had a renowned teacher. 469 00:39:23,820 --> 00:39:28,630 Maybe I learned by reading your manual, or just picked it up by watching you play. 470 00:39:28,630 --> 00:39:32,190 Then, my dear, you're talented. 471 00:39:32,190 --> 00:39:35,640 You play Go so well just from reading, 472 00:39:35,640 --> 00:39:38,460 without actually playing or practising. 473 00:39:39,150 --> 00:39:42,920 Or maybe I did learn it before we got married. 474 00:39:42,920 --> 00:39:45,000 I just don't remember. 475 00:39:45,920 --> 00:39:48,160 Do you really not remember? 476 00:39:51,110 --> 00:39:53,980 Let me remind you. 477 00:39:53,980 --> 00:40:00,220 Your Go style 478 00:40:00,220 --> 00:40:03,490 - Why don't you think it over... - Stop testing me like this. 479 00:40:03,490 --> 00:40:05,360 I'll just tell you. 480 00:40:05,360 --> 00:40:07,570 Good. 481 00:40:07,570 --> 00:40:09,680 Finally, you're saying something. 482 00:40:12,070 --> 00:40:16,900 Although I don't remember everything clearly, since Nanny Li mentioned it, 483 00:40:16,900 --> 00:40:20,900 I'm afraid I learned Go from Ziyu. 484 00:40:20,900 --> 00:40:24,010 But I truly don't remember anything else. 485 00:40:24,010 --> 00:40:27,940 I don't know why I met him in Qingzhou. 486 00:40:28,660 --> 00:40:32,920 Honey, it's clear you don't believe me. 487 00:40:32,920 --> 00:40:36,400 If you don't want me anymore, just give me a divorce letter. 488 00:40:36,400 --> 00:40:39,110 I'll never trouble you again. 489 00:40:39,110 --> 00:40:44,130 But please don't make it painful for both of us. 490 00:40:46,970 --> 00:40:49,240 W-Why are you saying that? 491 00:40:49,240 --> 00:40:54,370 Goddess of Mercy, Buddha, I didn't lie on purpose. 492 00:40:54,370 --> 00:40:57,160 I will vow to chant sutras every day to avoid being sent 493 00:40:57,160 --> 00:41:00,240 to the Hell of Tongue Ripping after I die. 494 00:41:00,240 --> 00:41:01,760 Please. 495 00:41:01,760 --> 00:41:04,740 Nanny Li, what are you mumbling about? 496 00:41:05,670 --> 00:41:08,780 Leave me alone. Fangxie. 497 00:41:10,190 --> 00:41:15,160 Let me ask you something. Did Madam act strangely today? 498 00:41:15,160 --> 00:41:17,060 No. 499 00:41:17,780 --> 00:41:20,890 She just kept talking about Master's preferences on the way back, 500 00:41:20,890 --> 00:41:25,940 and gave him the jade Go board to cheer him up. 501 00:41:25,940 --> 00:41:28,100 The jade Go board? 502 00:41:31,070 --> 00:41:33,260 What a disaster. 503 00:41:33,260 --> 00:41:35,670 What a disaster. 504 00:41:35,670 --> 00:41:38,690 That's how it is. 505 00:41:38,690 --> 00:41:43,580 But I truly don't remember any other details. I have no defense. 506 00:41:44,360 --> 00:41:49,550 Honey, if I've really done something wrong, then I deserve you to divorce me. 507 00:41:49,550 --> 00:41:52,630 But I hope we can be honest with each other. 508 00:41:52,630 --> 00:41:56,590 Don't avoid me so much that you can't come home. 509 00:41:56,590 --> 00:41:58,830 Even if... 510 00:41:58,830 --> 00:42:04,220 Even if we end up parting ways, we should still live with clarity and dignity. 511 00:42:06,050 --> 00:42:08,170 I understand. 512 00:42:09,760 --> 00:42:12,330 Give me a straight answer today. 513 00:42:15,960 --> 00:42:19,830 - Actually... - I accept it. 514 00:42:23,280 --> 00:42:27,840 Ziyu pursued you several times, 515 00:42:27,840 --> 00:42:30,720 but you rejected him each time, and didn't do anything improper. 516 00:42:30,720 --> 00:42:33,940 Nanny Li only knew part of the story 517 00:42:33,940 --> 00:42:37,670 and misunderstand the situation. 518 00:42:38,960 --> 00:42:43,840 Honey, are you saying this just to appease me? 519 00:42:43,840 --> 00:42:46,630 Of course not. 520 00:42:46,630 --> 00:42:50,440 If it were true, would I have put up with you this long? 521 00:42:52,240 --> 00:42:53,980 That's true. 522 00:42:55,190 --> 00:43:00,120 But... But why were you 523 00:43:00,120 --> 00:43:03,050 so distant with me back then? 524 00:43:08,350 --> 00:43:11,990 You weren't fully recovered back then. 525 00:43:11,990 --> 00:43:16,900 How could I take advantage of you in that state? 526 00:43:23,840 --> 00:43:26,740 Master, Madam, dinner is ready. 527 00:43:26,740 --> 00:43:28,860 Bring it in. 528 00:43:30,320 --> 00:43:38,980 Team Credit 529 00:43:38,980 --> 00:43:43,900 Song Credit 530 00:43:43,900 --> 00:43:51,175 ♫ The boat drifts, bringing back the sunset ♫ 531 00:43:51,175 --> 00:43:58,285 ♫ When we reunite, we still joke about the cause and effect ♫ 532 00:43:58,285 --> 00:44:05,665 ♫ Who passed by, the crab apple falls with a turn ♫ 533 00:44:05,665 --> 00:44:14,645 ♫ Loving rightly but choosing wrong With joys, sorrows, partings and reunions ♫ 534 00:44:14,645 --> 00:44:21,835 ♫ Everyone travels far, seeing clouds and snow ♫ 535 00:44:21,835 --> 00:44:29,095 ♫ Always hard to stay, yet easy to part Crossing spring waters and autumn trials ♫ 536 00:44:29,095 --> 00:44:36,155 ♫ A couple under the moonlight, can stay together ♫ 537 00:44:36,155 --> 00:44:43,525 ♫ Long hidden in the eyes, flickering in and out ♫ 538 00:44:43,525 --> 00:44:50,675 ♫ Let go of the flowers blooming in the yard last night ♫ 539 00:44:50,675 --> 00:44:57,765 ♫ Let go of the waves in the stream in half a lifetime ♫ 540 00:44:57,765 --> 00:45:05,085 ♫ Let those dust and chaos go on endlessly ♫ 541 00:45:05,085 --> 00:45:14,005 ♫ In this lifetime, my wish is to the vast sky There are many more ♫ 542 00:45:14,005 --> 00:45:21,375 ♫ Everyone travels far, seeing clouds and snow ♫ 543 00:45:21,375 --> 00:45:28,705 ♫ Always hard to stay, yet easy to part Crossing spring waters and autumn trials ♫ 544 00:45:28,705 --> 00:45:35,605 ♫ A couple under the moonlight, can stay together ♫ 545 00:45:35,605 --> 00:45:42,825 ♫ Time flows as we dream through four seasons ♫ 546 00:45:42,825 --> 00:45:54,605 ♫ I wish to journey with you forever Year after year For many years to come ♫ 40245

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.