Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,970 --> 00:00:15,960
team credit
2
00:00:28,410 --> 00:00:33,370
song title
3
00:00:33,370 --> 00:00:39,720
♫ Flowers falling by the river again ♫♫ Turning the clear waves red ♫
4
00:00:39,720 --> 00:00:45,400
♫ Sparrows singing in celebration ♫
5
00:00:46,290 --> 00:00:52,930
♫ Calm years pass by the silent bustling city ♫♫ Sitting at home ♫
6
00:00:52,930 --> 00:00:58,550
♫ No one knows love's outline like I do ♫
7
00:00:58,550 --> 00:01:05,000
♫ If one day the river breeze blows again ♫
8
00:01:05,000 --> 00:01:11,470
♫ I won't be a mere reflection in the mirror ♫
9
00:01:11,470 --> 00:01:17,980
♫ Dreams can shatter; Memories remain ♫
10
00:01:17,980 --> 00:01:21,230
♫ Rich fragrance aids; Light ink writes ♫
11
00:01:21,230 --> 00:01:28,890
♫ In the deep red windows lies mundane dust ♫
12
00:01:41,000 --> 00:01:45,150
[Episode 6]
13
00:01:45,150 --> 00:01:47,450
We have two more dishes today.
14
00:01:47,450 --> 00:01:50,520
Master and Madam, please enjoy.
15
00:02:09,330 --> 00:02:12,740
What's the matter? Not to your liking?
16
00:02:13,840 --> 00:02:15,650
The dish is a bit oily.
17
00:02:15,650 --> 00:02:18,590
It would be better with some rice.
18
00:02:20,780 --> 00:02:22,320
Here.
19
00:02:25,300 --> 00:02:30,130
Jiu, have you tried the crab roe rice I made?
20
00:02:31,000 --> 00:02:32,640
No.
21
00:02:37,250 --> 00:02:38,890
Today...
22
00:02:42,120 --> 00:02:43,660
You...
23
00:02:45,600 --> 00:02:48,910
Never mind, I will talk to her later.
24
00:03:01,250 --> 00:03:04,400
I know I sounded harsh just now.
25
00:03:04,400 --> 00:03:07,340
But I meant it for your own good, Miantang.
26
00:03:12,930 --> 00:03:15,230
If you don't want to listen, I won't say it then.
27
00:03:15,230 --> 00:03:16,970
Cui Jiu.
28
00:03:25,880 --> 00:03:29,970
Did I ever like you?
29
00:03:32,330 --> 00:03:35,930
I remember being very reluctant to marry you then.
30
00:03:35,930 --> 00:03:40,700
But when I woke up, I forgot all about the past.
31
00:03:41,970 --> 00:03:45,930
But knowing how much you've done for my treatment.
32
00:03:45,930 --> 00:03:51,530
I felt grateful and fortunate, believing I had married the right person.
33
00:03:51,530 --> 00:03:53,820
I want to be good to you,
34
00:03:53,820 --> 00:03:58,550
but I have forgotten how to get along with you.
35
00:03:58,550 --> 00:04:03,910
I try to learn from the ordinary couples,
36
00:04:05,600 --> 00:04:07,680
but somehow,
37
00:04:08,970 --> 00:04:14,350
the more I try to get close to you, the more distant I feel.
38
00:04:15,930 --> 00:04:20,780
Today, I have a sense of certainty.
39
00:04:20,780 --> 00:04:22,890
What certainty?
40
00:04:23,570 --> 00:04:26,940
Jiu is not my kind of man.
41
00:04:30,590 --> 00:04:34,600
In my heart, I want to return the favor.
42
00:04:34,600 --> 00:04:40,840
But even so, I will do my duty as your wife.
43
00:04:40,840 --> 00:04:44,160
If you mind, we can get a divorce.
44
00:04:44,160 --> 00:04:47,580
I will repay you for all the money spent on my treatment.
45
00:04:48,360 --> 00:04:50,920
Where are you going
- Go sleep in the study.
46
00:04:50,920 --> 00:04:54,270
Not necessary. I will go.
47
00:05:07,890 --> 00:05:10,460
Waking me up in the middle of the night, you'd better give me a good explanation.
48
00:05:10,460 --> 00:05:14,730
you'd better give me a good explanation.
49
00:05:19,700 --> 00:05:23,570
Liu Miantang is not stupid.
50
00:05:23,570 --> 00:05:28,600
She has sensed that she has no feelings for me.
51
00:05:28,600 --> 00:05:32,700
She also told me that from now on,
52
00:05:32,700 --> 00:05:35,020
I would be seen as her benefactor.
53
00:05:39,700 --> 00:05:42,210
She wants to have separate rooms with you.
54
00:05:42,210 --> 00:05:44,850
Then you are angry.
55
00:05:46,130 --> 00:05:48,470
I am happy.
56
00:05:48,470 --> 00:05:50,680
She always brings up these matters to me.
57
00:05:50,680 --> 00:05:53,810
I have to play house with her. I'm really tired of it.
58
00:05:53,810 --> 00:05:55,920
It's best this way for now.
59
00:05:55,920 --> 00:05:59,840
When I get news from Fan Hu, if she is still useful,
60
00:05:59,840 --> 00:06:04,720
I can have her do everything for me since I helped her.
61
00:06:04,720 --> 00:06:07,410
What are you going to do next?
62
00:06:08,920 --> 00:06:11,360
She is just a pawn.
63
00:06:11,360 --> 00:06:17,480
Once I catch Lu Wen, I'll take this burden off completely.
64
00:06:17,480 --> 00:06:20,360
Just a pawn?
65
00:06:20,360 --> 00:06:25,410
I can see that you're treating her like a rival.
66
00:06:37,280 --> 00:06:39,480
Sir, may I...
67
00:06:39,480 --> 00:06:40,690
Jiu?
68
00:06:40,690 --> 00:06:42,550
What are you doing here?
69
00:06:43,620 --> 00:06:45,390
Just passing through.
70
00:06:45,890 --> 00:06:48,840
Is there anything I can do for you?
71
00:06:48,840 --> 00:06:51,870
Not at all. I'll find you some books.
72
00:07:09,460 --> 00:07:13,640
[Porcelain Pattern -The Story of Cui Yingying and Student Zhang]
73
00:07:39,770 --> 00:07:42,240
Are you putting me on a pedestal?
74
00:07:42,240 --> 00:07:45,470
You are my husband. I should do this for you.
75
00:08:09,590 --> 00:08:12,310
Why are you standing there, Jiu?
76
00:08:12,310 --> 00:08:13,950
Just take a look.
77
00:08:19,040 --> 00:08:20,680
Madam.
78
00:08:25,090 --> 00:08:27,650
Madam, the goods are all here.
79
00:08:27,650 --> 00:08:30,210
These are all newly fired.
80
00:08:30,210 --> 00:08:32,110
I have a sense of certainty.
81
00:08:32,110 --> 00:08:35,410
Jiu is not my kind of man.
82
00:08:35,410 --> 00:08:37,040
Madam.
83
00:08:37,590 --> 00:08:39,640
This batch of blue-green porcelain has a touch of purple.
84
00:08:39,640 --> 00:08:43,330
They are top quality, and were sent to you once they were finished.
85
00:08:43,330 --> 00:08:45,120
Very good.
86
00:08:45,120 --> 00:08:46,960
Go ahead and keep going.
87
00:08:53,420 --> 00:08:55,580
Be careful and slow down.
88
00:09:14,150 --> 00:09:15,790
Be careful.
89
00:09:20,090 --> 00:09:23,450
Madam. Just put the rest outside.
90
00:09:23,450 --> 00:09:25,090
Yes.
91
00:09:31,090 --> 00:09:33,790
I know why you're here today.
92
00:09:35,240 --> 00:09:36,930
Why?
93
00:09:36,930 --> 00:09:41,000
Don't worry, I haven't secretly contact the trade guild.
94
00:09:41,000 --> 00:09:45,580
I promise not to reach out to them again.
95
00:09:46,970 --> 00:09:50,170
I hope you'll keep your promise.
96
00:09:50,690 --> 00:09:54,760
The study is too cold. I'll stay at the Go Club for a few nights.
97
00:10:04,220 --> 00:10:08,050
[Yushao Porcelain Shop]
98
00:10:15,310 --> 00:10:18,640
These auspicious symbols are truly different from other koi fish.
99
00:10:18,640 --> 00:10:24,480
With them by your side, Aunt is sure to live a long, healthy life.
100
00:10:24,480 --> 00:10:26,820
That's so sweet.
101
00:10:28,360 --> 00:10:30,760
Xingzhou, come here.
102
00:10:30,760 --> 00:10:34,170
Share in the good fortune of these mascots.
103
00:10:38,840 --> 00:10:42,330
If mother likes it, just take it.
104
00:10:43,000 --> 00:10:46,290
This porcelain tank looks well made.
105
00:10:46,290 --> 00:10:48,450
I heard it's from a small out-of-town shop.
106
00:10:48,450 --> 00:10:52,240
Maybe next time, we can order a set of porcelain.
107
00:10:52,240 --> 00:10:56,610
That's just an ordinary porcelain shop. Every shop in Lingquan Town can do that.
108
00:10:56,610 --> 00:10:57,980
Yes.
109
00:10:57,980 --> 00:11:02,170
Aunt, this coloring is a bit rough.
110
00:11:02,170 --> 00:11:06,240
If it weren't for luck, how could it match the auspicious symbols?
111
00:11:06,240 --> 00:11:11,290
I remember, in my mansion, there happens to be an ancient porcelain tank. The color is pretty.
112
00:11:11,290 --> 00:11:14,710
I can bring it over and replace this one.
113
00:11:14,710 --> 00:11:19,410
Since it's an antique, cousin, just keep it for yourself.
114
00:11:19,410 --> 00:11:25,170
The coloring is a bit rough, but it wins in its naturalness.
115
00:11:25,170 --> 00:11:27,050
Mother is right.
116
00:11:27,050 --> 00:11:30,620
I really should share the good fortune.
117
00:12:02,360 --> 00:12:04,490
You don't know how good I've been.
118
00:12:17,430 --> 00:12:20,050
Mr. Xue, maybe you go in and have a look?
119
00:12:20,050 --> 00:12:23,140
Why don't you go?
- Alright, alright.
120
00:12:23,140 --> 00:12:24,860
Niece Zhen.
121
00:12:27,170 --> 00:12:29,990
There's no need of that here. Go see Mr. He.
122
00:12:29,990 --> 00:12:32,000
Hurry up, hurry up. Go in and see him.
123
00:12:32,000 --> 00:12:33,840
Go ahead.
124
00:12:34,760 --> 00:12:37,140
What do you think we should do?
125
00:12:38,640 --> 00:12:40,180
Please.
126
00:12:44,480 --> 00:12:46,240
His Lordship accompanied
the Consort Dowager to the morning incense.
127
00:12:46,240 --> 00:12:48,580
Please wait here for a moment.
128
00:12:56,330 --> 00:12:58,540
Father, are you okay?
129
00:12:58,540 --> 00:13:00,690
Do you feel unwell?
130
00:13:05,810 --> 00:13:07,690
Father, do not worry too much.
131
00:13:07,690 --> 00:13:11,310
I think His Lordship won't push us too hard.
132
00:13:13,120 --> 00:13:16,700
I have been detained for so long.
133
00:13:17,210 --> 00:13:20,820
His Lordship still refuses to see me.
134
00:13:22,450 --> 00:13:25,760
The reason why His Lordship is holding us,
and showing us his iron fist
135
00:13:25,760 --> 00:13:27,890
is to set an example for the other members.
136
00:13:27,890 --> 00:13:31,170
Otherwise, as the head of the trade guild,
137
00:13:31,170 --> 00:13:33,930
how can you be convinced in the future?
138
00:13:33,930 --> 00:13:37,380
Furthermore, if His Lordship
really wants to push us too hard,
139
00:13:37,380 --> 00:13:40,390
how could he have allowed me to see you?
140
00:13:41,170 --> 00:13:43,420
Good for you knowing everything.
141
00:13:49,360 --> 00:13:51,670
My Lord.
- Mr. He.
142
00:13:51,670 --> 00:13:54,410
After thinking all night,
have you figured it out?
143
00:13:55,000 --> 00:13:59,730
My Lord. It's not that the trade guild
refuses to lend the ships,
144
00:13:59,730 --> 00:14:04,150
but we really can't afford the loss.
145
00:14:06,090 --> 00:14:09,780
The majestic He Family in Lingquan Town
is still bargaining with our mountain fastness
146
00:14:09,780 --> 00:14:12,910
over a ransom of just a thousand taels.
147
00:14:16,170 --> 00:14:21,240
My boss said that if no one redeems you by tonight,
148
00:14:21,240 --> 00:14:23,500
you will be mine!
149
00:14:53,090 --> 00:14:56,570
No water transport,
you still have land transport.
150
00:14:56,570 --> 00:14:58,690
Zhenzhou is mountainous.
151
00:14:58,690 --> 00:15:05,190
One mountain walk will destroy
half of the porcelains.
152
00:15:07,210 --> 00:15:10,050
Where there is water, there is flooding.
153
00:15:10,050 --> 00:15:15,450
If you don't lend out the ships, it
will be the common people who suffer.
154
00:15:18,640 --> 00:15:21,110
Out of love and righteousness,
we should lend the ships.
155
00:15:21,110 --> 00:15:23,520
But considering the future livelihood
of the trade guild,
156
00:15:23,520 --> 00:15:26,390
I hope Your Lordship
will understand our position.
157
00:15:27,360 --> 00:15:30,470
Lending the ships is an act of righteousness.
158
00:15:30,470 --> 00:15:34,970
As you are also the people of Zhenzhou,
I cannot act unjustly.
159
00:15:34,970 --> 00:15:38,600
I will the river to be cleaned to
minimize your losses.
160
00:15:38,600 --> 00:15:42,600
Furthermore, this year's taxation
will be reduced by 20%
161
00:15:42,600 --> 00:15:46,310
to offset the costs of ship chartering
and diversion.
162
00:15:47,570 --> 00:15:49,590
Father, His Lordship is sensible
and considerate.
163
00:15:49,590 --> 00:15:53,930
In this way, we have no worries.
164
00:15:53,930 --> 00:15:55,980
Thank you, My Lord.
165
00:15:56,410 --> 00:15:58,510
You have a good daughter.
166
00:16:10,640 --> 00:16:13,210
How are you taking care of our father?
167
00:16:17,810 --> 00:16:19,550
Today...
168
00:16:20,970 --> 00:16:23,050
If it weren't for Zhen,
169
00:16:23,050 --> 00:16:25,510
I, an old man,
170
00:16:25,518 --> 00:16:29,910
might have met my end in the
Mansion of Lord Huaiyang.
171
00:16:33,480 --> 00:16:35,760
About the business matters,
172
00:16:36,330 --> 00:16:41,470
I am powerless now.
173
00:16:41,470 --> 00:16:46,830
It's time to hand it over to you,
174
00:16:46,830 --> 00:16:50,620
the younger generation.
175
00:16:51,970 --> 00:16:58,380
Father, are you handing over the management
of our porcelain shop?
176
00:17:11,760 --> 00:17:13,930
My son.
177
00:17:13,930 --> 00:17:16,250
Starting today,
178
00:17:16,250 --> 00:17:21,180
He's Porcelain Shop will be managed by you.
179
00:17:22,080 --> 00:17:27,880
Zhen, you should give him some help.
180
00:17:28,760 --> 00:17:33,480
Father, you can trust me with this.
181
00:17:33,480 --> 00:17:37,930
However, I've never dealt with the nobility,
dignitaries, squires,
182
00:17:37,930 --> 00:17:40,460
or the seniors of Zhenzhou before.
183
00:17:40,460 --> 00:17:43,990
Please assist me with this.
184
00:18:07,280 --> 00:18:13,980
Madam, is this land really worth it?
185
00:18:13,980 --> 00:18:15,850
The scenery here is picturesque.
[Final Deed]
186
00:18:15,850 --> 00:18:18,200
I liked it as soon as I saw it.
187
00:18:19,460 --> 00:18:22,080
I asked Fangxie to inquire about it earlier.
188
00:18:22,080 --> 00:18:23,560
Lord Huaiyang wants to clean up the river,
189
00:18:23,560 --> 00:18:26,210
and has asked the porcelain shops
in Lingquan to lend ships.
190
00:18:26,210 --> 00:18:30,670
If that happens, cleaning the river
will be difficult, and porcelain shops have no ships.
191
00:18:30,670 --> 00:18:33,720
Even if they borrow them from other towns,
it will be time-consuming and costly.
192
00:18:33,720 --> 00:18:36,320
It will also be difficult to find
the suitable ships.
193
00:18:36,320 --> 00:18:39,450
So, the water transport won't work.
194
00:18:39,450 --> 00:18:43,990
Tell me, what else can the porcelain shops do?
195
00:18:48,620 --> 00:18:50,310
The river is under restoration,
196
00:18:50,310 --> 00:18:53,930
and all the cargo ships from 12 members
have been requisitioned.
197
00:18:53,930 --> 00:18:57,920
Ships in Qingzhou cannot
be borrowed in the short term.
198
00:18:57,920 --> 00:19:01,610
With the water transport not being an option,
we can only choose the land transport.
199
00:19:01,610 --> 00:19:04,030
We have explored various options, and found
200
00:19:04,030 --> 00:19:07,930
that the land in Shuangling Village, located in the southern suburbs,
201
00:19:07,930 --> 00:19:11,760
is the flattest and smoothest,
with the shortest distance.
202
00:19:11,760 --> 00:19:13,930
So, it's the best choice for land transport.
203
00:19:13,930 --> 00:19:16,150
That piece of land is indeed very good.
- Yes.
204
00:19:16,150 --> 00:19:20,470
In that case, just buy that piece of land.
205
00:19:25,670 --> 00:19:29,560
Young Mr. He, Shuangling Village
has been bought by someone else.
206
00:19:29,560 --> 00:19:30,620
- What?
- What?
207
00:19:30,620 --> 00:19:32,240
- What?
- How could this happen?
208
00:19:32,240 --> 00:19:34,650
- Who bought it?
- Liu Miantang.
209
00:19:34,650 --> 00:19:36,960
- From Yushao Porcelain Shop.
- Liu Miantang?
210
00:19:36,960 --> 00:19:38,809
It's her again.
211
00:19:38,809 --> 00:19:42,000
[Cui Mansion]
212
00:19:42,000 --> 00:19:43,070
I'm here to see Mrs. Cui.
213
00:19:43,070 --> 00:19:47,520
Madam is sick today, and won't
be going out, or seeing anyone.
214
00:19:47,520 --> 00:19:49,930
Your Madam occupied the land
of the trade guild.
215
00:19:49,930 --> 00:19:53,510
Occupied? Madam had bought the land
before the ships were requisitioned,
216
00:19:53,510 --> 00:19:55,900
and had no idea
that the trade guild would use it.
217
00:19:56,800 --> 00:20:01,080
However, Madam told me that if
there is something important to discuss,
218
00:20:01,080 --> 00:20:02,720
just go tell the trade guild.
219
00:20:02,720 --> 00:20:06,760
She said...Mr. He had told her
that women should not be out in the public.
220
00:20:06,760 --> 00:20:10,210
Business matters are not suitable for her, so
she adheres to the proper conduct of a woman,
221
00:20:10,210 --> 00:20:12,340
and will not see any of you.
222
00:20:13,410 --> 00:20:16,930
She was so quick to act.
223
00:20:16,930 --> 00:20:18,320
Have a look.
224
00:20:18,320 --> 00:20:19,890
She is quick to respond.
225
00:20:19,890 --> 00:20:21,850
It's disgraceful.
226
00:20:21,850 --> 00:20:23,280
The deed is in her hands.
227
00:20:23,280 --> 00:20:25,860
If she refuses to let us go, what should we do?
228
00:20:25,860 --> 00:20:26,690
- Yes.
- Yes.
229
00:20:26,690 --> 00:20:31,520
Just drag it out.
Let's see who gives in first!
230
00:20:31,520 --> 00:20:33,110
But the goods can't wait.
231
00:20:33,110 --> 00:20:35,350
We've got orders piling up in the shops.
How can we drag it out?
232
00:20:35,350 --> 00:20:37,610
Yes.
233
00:20:38,280 --> 00:20:41,610
She is opposing us on everything.
234
00:20:44,610 --> 00:20:46,550
All right.
235
00:20:47,900 --> 00:20:52,820
Well, Zhen. You are a woman
236
00:20:52,820 --> 00:20:57,070
so I'm leaving
this matter for you to handle.
237
00:21:00,560 --> 00:21:02,200
Yes.
238
00:21:05,170 --> 00:21:07,410
Madam said originally
that she won't meet guests.
239
00:21:07,410 --> 00:21:10,370
But Miss He sent ginseng as well as cubilose.
240
00:21:10,370 --> 00:21:15,590
Our Madam said that she can't bear to
refuse you even if she is not feeling well.
241
00:21:18,280 --> 00:21:20,520
Please.
242
00:21:20,520 --> 00:21:22,470
Miss He.
243
00:21:26,320 --> 00:21:27,650
Mrs. Cui.
244
00:21:27,650 --> 00:21:29,210
I haven't seen you for just a few days.
245
00:21:29,210 --> 00:21:32,080
How did you get so sick?
246
00:21:32,080 --> 00:21:33,720
Please have a seat.
247
00:21:35,320 --> 00:21:40,450
I have an old disease,
and it flares up from time to time.
248
00:21:40,450 --> 00:21:45,210
When it does, I get a headache
and can't even get up.
249
00:21:45,760 --> 00:21:48,170
Thank you, Miss He,
for coming to see me personally.
250
00:21:48,170 --> 00:21:51,370
Please forgive me for any slight.
251
00:21:51,370 --> 00:21:54,910
You are not feeling well. Just lie down and rest.
252
00:21:57,520 --> 00:21:59,320
Miss He, there's something you might not know.
253
00:21:59,320 --> 00:22:04,790
I've spent a lot of money
on this illness in the capital.
254
00:22:04,790 --> 00:22:08,480
I've nearly spent all my husband's money.
255
00:22:08,480 --> 00:22:12,710
Fortunately, I met a good doctor. He gave me a prescription.
256
00:22:12,710 --> 00:22:15,490
But those herbs need to be planted
257
00:22:15,490 --> 00:22:19,060
in a place with lush aquatic plants,
258
00:22:19,060 --> 00:22:21,980
away from the hustle and bustle
of carriages and horses.
259
00:22:21,980 --> 00:22:25,800
The herbs must be carefully tended to
in order to preserve the efficacy.
260
00:22:25,800 --> 00:22:27,650
And I must be fated to live.
261
00:22:27,650 --> 00:22:31,650
Some time ago, I bought a good piece of land.
262
00:22:31,650 --> 00:22:35,130
It can grow herbs to help me keep on living.
263
00:22:35,130 --> 00:22:39,560
So Mrs. Cui, you're saying
that the piece of land in Shuangling Village
264
00:22:39,560 --> 00:22:42,610
is used to plant life-saving herbs.
265
00:22:42,610 --> 00:22:44,070
Yes.
266
00:22:44,070 --> 00:22:49,550
Anyone who insists on passing there
would really harm the Madam's life.
267
00:22:53,040 --> 00:22:58,180
Miss He, you came to see me this time,
is also about the land, isn't it?
268
00:22:58,180 --> 00:23:01,320
Mrs. Cui. A straightforward person
does not resort to insinuations.
269
00:23:01,320 --> 00:23:04,550
The river is now being excavated. All the ships have been requisitioned.
270
00:23:04,550 --> 00:23:06,700
The porcelain in our town cannot be sent.
271
00:23:06,700 --> 00:23:08,830
As time goes by, the tribute will be delayed,
272
00:23:08,830 --> 00:23:11,320
which could lead to a great sin
of decapitation.
273
00:23:11,320 --> 00:23:16,700
The land in Shuangling Village
is also vital for us.
274
00:23:16,700 --> 00:23:19,040
Miss He, you are open and bright.
275
00:23:19,040 --> 00:23:24,520
Since it is vital to both of us,
why should we restrict each other?
276
00:23:24,520 --> 00:23:28,080
I just want to run my business well.
277
00:23:28,080 --> 00:23:31,970
If we can get royal orders
like the 12 members of the trade guild,
278
00:23:31,970 --> 00:23:34,610
and do business uprightly and honestly,
279
00:23:34,610 --> 00:23:41,310
then my old illness will get better,
even with just some common herbs.
280
00:23:41,310 --> 00:23:45,590
Mrs. Cui, are you threatening me?
281
00:23:46,510 --> 00:23:48,690
I had no other choice.
282
00:23:48,690 --> 00:23:55,130
For women in this world, there are already
many difficulties, especially in business.
283
00:23:55,130 --> 00:23:58,220
Miss He, you should understand that.
284
00:24:02,370 --> 00:24:04,370
I understand.
285
00:24:04,370 --> 00:24:07,420
Let me go back and discuss it with my father.
286
00:24:09,450 --> 00:24:11,830
Keep up, the ones behind.
287
00:24:14,310 --> 00:24:16,480
Hurry up!
288
00:24:16,480 --> 00:24:19,560
My Lord.
Ms. Liu seems to be seriously ill.
289
00:24:20,480 --> 00:24:22,460
What's the matter?
- I'm not sure.
290
00:24:22,460 --> 00:24:24,450
The shadow guard only said she had a headache.
291
00:24:24,450 --> 00:24:27,720
She seems to have a cough again.
292
00:24:27,720 --> 00:24:30,170
I have been staying out all night these days.
293
00:24:30,170 --> 00:24:33,210
She must be happy and carefree and do whatever she wants.
- Hurry up!
294
00:24:33,210 --> 00:24:35,910
She accidentally caught a cold.
295
00:24:35,910 --> 00:24:37,850
Yes.
296
00:24:41,040 --> 00:24:43,180
Yes. It must be the case.
297
00:24:44,720 --> 00:24:46,360
My Lord.
298
00:24:48,000 --> 00:24:49,640
My Lord.
299
00:24:50,380 --> 00:24:54,010
[Cui Mansion]
300
00:24:58,170 --> 00:24:59,870
Come on, Master.
301
00:25:01,320 --> 00:25:03,210
Here, you forgot this.
302
00:25:03,210 --> 00:25:06,440
- Master.
- Please slow down, Master.
303
00:25:11,900 --> 00:25:14,370
Madam. You are really smart.
304
00:25:14,370 --> 00:25:17,520
Why do you have so many ideas?
305
00:25:17,520 --> 00:25:19,760
You've outwitted them all.
306
00:25:19,760 --> 00:25:22,610
I didn't expect that the members
of the trade guild
307
00:25:22,610 --> 00:25:27,170
would be fooled by you and stop bothering you.
308
00:25:27,170 --> 00:25:30,890
I didn't expect Nanny Li
to be such a good actress.
309
00:25:30,890 --> 00:25:33,990
Madam gives me good guidance.
310
00:25:33,990 --> 00:25:35,530
Madam.
311
00:25:36,210 --> 00:25:41,400
The trade guild has sent an invitation for
you to attend the business meeting tomorrow.
312
00:25:43,850 --> 00:25:46,260
Where does the fragrance of lotus leaves
come from?
313
00:26:01,610 --> 00:26:03,250
Wait.
314
00:26:08,210 --> 00:26:11,610
Why did you come back and leave
without telling me?
315
00:26:11,610 --> 00:26:14,380
I came back to get the clothes.
316
00:26:15,970 --> 00:26:17,910
I didn't see any clothes,
317
00:26:17,910 --> 00:26:21,220
but I did see you carrying herb packs.
318
00:26:23,000 --> 00:26:25,930
This is for me. I got inflamed recently.
319
00:26:26,930 --> 00:26:28,650
What are you doing here?
320
00:26:28,650 --> 00:26:31,470
I am buying things.
321
00:26:33,650 --> 00:26:36,370
Go shopping with your hair all messy?
322
00:26:36,370 --> 00:26:37,750
I forgot.
323
00:26:37,750 --> 00:26:39,490
Go back and comb it.
324
00:26:40,620 --> 00:26:44,170
OK. Then I am leaving.
325
00:26:44,170 --> 00:26:46,220
See you then.
326
00:26:55,970 --> 00:26:57,930
You got inflamed again?
327
00:26:57,930 --> 00:26:59,720
Nonsense.
328
00:27:00,370 --> 00:27:02,630
You're always the smart one, huh?
329
00:27:12,130 --> 00:27:14,410
You look really good in that outfit today.
330
00:27:14,410 --> 00:27:15,850
- White and delicate.
- Right.
331
00:27:15,850 --> 00:27:17,210
You are the true natural beauties.
332
00:27:17,210 --> 00:27:19,130
- That's too much...
- Please.
333
00:27:19,130 --> 00:27:20,130
Mrs. Cui is here.
334
00:27:20,130 --> 00:27:21,040
- Come on.
- Please have a seat.
335
00:27:21,040 --> 00:27:22,130
Have some tea and pastries.
336
00:27:22,130 --> 00:27:23,690
Why are you ladies here?
337
00:27:23,690 --> 00:27:25,970
I am here to see the members
of the trade guild.
338
00:27:25,970 --> 00:27:29,200
Mrs. Cui, now that you are here
and see all of us,
339
00:27:29,200 --> 00:27:31,000
are you still worried about
not being able to join the trade guild?
340
00:27:31,000 --> 00:27:33,230
Yes. Mrs. Cui, don't be rush.
341
00:27:33,230 --> 00:27:34,700
I actually have an important matter to discuss.
342
00:27:34,700 --> 00:27:37,210
Isn't that something about business?
343
00:27:37,210 --> 00:27:40,240
What kind of work does
Yushao Porcelain Shop do,
344
00:27:40,240 --> 00:27:42,890
the members of the trade guild
still need to discuss.
345
00:27:42,890 --> 00:27:44,650
They will reply to you in a few days.
346
00:27:44,650 --> 00:27:47,850
How many days?
- Three days.
347
00:27:47,890 --> 00:27:51,080
Today I brought green tea from
Qingzhou, freshly picked in early spring.
348
00:27:51,080 --> 00:27:53,450
- Come and have a taste.
- Come, have a seat.
349
00:27:53,450 --> 00:27:55,510
Come, sit down.
350
00:27:55,510 --> 00:27:57,040
Try it.
351
00:27:57,040 --> 00:27:58,680
Thank you.
352
00:28:01,700 --> 00:28:05,170
This is watered gauze
that I had asked someone buy from Qizhou.
353
00:28:05,170 --> 00:28:08,450
As for the style, it is The MalePhoenix Pursui, popular in this year.
354
00:28:08,450 --> 00:28:11,450
Mrs. Cui, in daily life, you haven't seen much good fabric.
- Good looking.
355
00:28:11,450 --> 00:28:14,000
If you like it, just take it and make clothes.
356
00:28:14,000 --> 00:28:15,660
It is so luxurious.
357
00:28:15,660 --> 00:28:18,480
Thank you for your kindness. I appreciate it.
358
00:28:18,480 --> 00:28:21,590
But I have several pieces of this fabric
at home.
359
00:28:23,480 --> 00:28:26,550
This top-quality silk is so rare that even
high officials and noble lords cannot buy it.
360
00:28:26,550 --> 00:28:29,310
Mrs. Cui said you had several pieces at home.
361
00:28:29,310 --> 00:28:31,600
You must be mistaken.
362
00:28:32,690 --> 00:28:35,720
Don't talk out of your hat. You should know your limits.
363
00:28:35,720 --> 00:28:39,900
She is really good at bluffing, even with us.
364
00:28:39,900 --> 00:28:42,750
I can't believe you made a handkerchief
out of watered gauze.
365
00:28:45,370 --> 00:28:46,800
Let me take a look.
366
00:28:46,800 --> 00:28:48,440
Is it genuine?
367
00:28:49,320 --> 00:28:50,560
Yes, it is.
368
00:28:50,560 --> 00:28:51,720
Where did you get this?
369
00:28:51,720 --> 00:28:54,690
Mrs. Cui. Do you know how much this fabric costs?
370
00:28:54,690 --> 00:28:55,990
And you use it to make a handkerchief.
371
00:28:55,990 --> 00:28:58,930
Well, my husband gave me this a few days ago.
372
00:28:58,930 --> 00:29:00,860
I didn't ask about the cost.
373
00:29:02,720 --> 00:29:04,480
Here. Have some tea.
374
00:29:04,480 --> 00:29:05,720
- Have some fruits.
- Have some tea.
375
00:29:05,720 --> 00:29:07,410
These fruits were just picked.
376
00:29:07,410 --> 00:29:08,980
They're so fresh. Try this one.
377
00:29:08,980 --> 00:29:13,130
And these pastries were just bought from the street.
378
00:29:13,130 --> 00:29:15,650
This tea is really good.
379
00:29:26,520 --> 00:29:34,420
[The two bandits disembarked, traveled around,
and are now heading to Qingzhou.]
380
00:29:37,310 --> 00:29:39,980
Did Fan Hu see Lu Wen?
381
00:29:43,760 --> 00:29:46,240
After the two thieves from Mount Yang
got off the boat,
382
00:29:46,240 --> 00:29:49,760
they traveled around,
and now heading to the Qingzhou official road.
383
00:29:49,760 --> 00:29:51,410
So cautious.
384
00:29:51,410 --> 00:29:53,460
What are they up to?
385
00:29:55,620 --> 00:30:01,260
Lu Wen is biding his time, and it's
definitely not just about healing injuries.
386
00:30:10,310 --> 00:30:12,370
Our family was is in dire straits.
387
00:30:12,370 --> 00:30:16,000
How can Jiu still give me
such an luxury item?
388
00:30:16,000 --> 00:30:17,700
Could it be...
389
00:30:27,000 --> 00:30:28,850
Madam, you...
390
00:30:28,850 --> 00:30:31,510
What are you looking for?
391
00:30:32,790 --> 00:30:36,600
The weather is getting cooler, I am looking for the hand warmer.
392
00:30:36,610 --> 00:30:39,520
You can ask me to do it for you.
393
00:30:39,520 --> 00:30:42,710
It's okay. Nanny Li, just go do your thing.
394
00:30:42,710 --> 00:30:44,250
Yes.
395
00:30:59,130 --> 00:31:01,590
These are all top-quality fabrics.
396
00:31:03,210 --> 00:31:04,930
After returning from the trade guild,
397
00:31:04,930 --> 00:31:09,000
Madam became suspicious,
and turned the room upside down.
398
00:31:09,000 --> 00:31:13,460
I wonder if Ms. Liu has found any clues
to doubt your identity.
399
00:31:48,820 --> 00:31:53,040
[Cang]
[*Cang: a character meaning "to hide"]
400
00:31:57,040 --> 00:31:59,070
Jiu, why are you back?
401
00:32:00,450 --> 00:32:05,620
We don't have much homework today,
so the teacher let us go back earlier.
402
00:32:07,520 --> 00:32:08,660
Jiu, come and take a look.
403
00:32:08,660 --> 00:32:10,780
How do you think of my writing?
404
00:32:13,520 --> 00:32:16,460
Today I am practising the word "Cang".
405
00:32:18,370 --> 00:32:20,010
Much better.
406
00:32:21,690 --> 00:32:24,170
But the word "Chen" in it,
[*Chen: a character meaning "a courtier"]
407
00:32:24,170 --> 00:32:27,980
Should be written more concisely,
not so explicitly.
408
00:32:46,560 --> 00:32:48,930
Jiu is right.
409
00:32:48,930 --> 00:32:52,080
How sharp is the blade of a courtier
or a minister.
410
00:32:52,080 --> 00:32:55,940
If one can conceal without revealing,
that's true hiding.
411
00:33:01,370 --> 00:33:03,320
Jiu, write one yourself.
412
00:33:03,320 --> 00:33:06,720
I'll inmitate your writing
to ensure it's accurate.
413
00:33:06,720 --> 00:33:08,360
Okay.
414
00:33:15,210 --> 00:33:18,890
People say that the handwriting
reflects the person.
415
00:33:18,890 --> 00:33:24,210
Jiu, your writing is strong and powerful,
with deep, penetrating strokes.
416
00:33:24,210 --> 00:33:27,560
It is fair to say you're
from a high-ranking family.
417
00:33:27,560 --> 00:33:29,720
Miantang, you're overpraising me.
418
00:33:29,720 --> 00:33:34,350
It's just that my childhood teacher
was very strict.
419
00:33:34,350 --> 00:33:36,320
Was the teacher from the capital?
420
00:33:36,320 --> 00:33:37,980
Of course.
421
00:33:40,870 --> 00:33:43,110
The capital is so nice.
422
00:33:43,110 --> 00:33:46,660
Unfortunately, I can't remember anything.
423
00:33:47,550 --> 00:33:51,060
Sometimes I wonder, in the past,
424
00:33:51,060 --> 00:33:54,610
how rich and prosperous our life was.
425
00:33:54,610 --> 00:33:57,130
Even if we've spent all our family fortune now,
426
00:33:57,130 --> 00:34:01,590
we still have money to buy such a good house,
and enjoy so many fine things..
427
00:34:03,610 --> 00:34:05,460
As long as you're happy.
428
00:34:06,170 --> 00:34:09,090
It's getting late. You should take a rest.
429
00:34:09,090 --> 00:34:11,470
I'll go to the study to write down
the game records.
430
00:34:34,410 --> 00:34:39,580
The seal means it's from an official kiln,
and is not available to ordinary people.
431
00:34:50,410 --> 00:34:52,870
It is actually from the official kiln.
432
00:34:54,290 --> 00:34:56,060
Could it be a counterfeit?
433
00:34:56,060 --> 00:34:57,870
I have been firing porcelain for the He family for ten years.
434
00:34:57,870 --> 00:35:00,510
I can tell if it's real or fake at a glance.
435
00:35:00,510 --> 00:35:05,030
This is definitely from the official kiln
for tribute.
436
00:35:05,030 --> 00:35:08,660
Madam, where did you get such a treasure?
437
00:35:14,770 --> 00:35:16,410
I'll take my leave.
438
00:35:19,680 --> 00:35:21,900
Please take care.
439
00:35:21,900 --> 00:35:26,660
[Lingquan Go Club]
440
00:35:28,330 --> 00:35:29,970
Take care.
441
00:35:31,080 --> 00:35:33,290
- Follow him.
- Yes.
442
00:35:35,810 --> 00:35:37,480
- Please come in.
- Okay.
443
00:35:37,480 --> 00:35:39,600
- Ma'am, please come in.
- Okay.
444
00:35:39,600 --> 00:35:41,770
A private room on the second floor!
445
00:35:41,770 --> 00:35:43,310
Sir.
446
00:36:02,560 --> 00:36:05,180
Still hesitating?
447
00:36:06,220 --> 00:36:09,350
You're the best player in the Go Club.
448
00:36:09,350 --> 00:36:13,790
You can't even solve this ko.
449
00:36:18,410 --> 00:36:22,890
It has to be you, skilled in the Go.
450
00:36:26,330 --> 00:36:28,830
Cui Jiu,
451
00:36:28,830 --> 00:36:33,690
I often see you playing Go with Lord Huaiyang.
452
00:36:33,690 --> 00:36:37,520
I thought you were received this appreciation,
453
00:36:37,520 --> 00:36:39,480
for your skill in the game.
454
00:36:39,480 --> 00:36:42,940
- I am not as skilled as you.
- Now it seems,
455
00:36:43,880 --> 00:36:46,170
you're not that impressive.
456
00:36:47,450 --> 00:36:50,180
Official Wang, you are highly skilled in Go.
457
00:36:50,180 --> 00:36:51,890
It doesn't matter.
458
00:36:51,890 --> 00:36:55,530
Today, as long as you can make me happy...
459
00:36:55,530 --> 00:36:58,880
No, I really mean it. You are indeed highly skilled.
460
00:36:58,880 --> 00:37:01,080
I am not as skilled as you.
461
00:37:01,080 --> 00:37:03,070
Look at this man.
462
00:37:03,950 --> 00:37:07,220
Come on. Reward him generously.
463
00:37:08,850 --> 00:37:10,890
Take it.
464
00:37:10,890 --> 00:37:12,600
Thank you.
465
00:37:12,600 --> 00:37:14,970
- Thank you.
- Take it.
466
00:37:23,260 --> 00:37:24,990
- Satisfied now?
- Ma'am, are you leaving now?
467
00:37:24,990 --> 00:37:27,140
This fabric looks good.
468
00:37:27,140 --> 00:37:28,780
Please take care.
469
00:37:38,450 --> 00:37:40,930
My Lord. Ms. Liu is left.
470
00:37:40,930 --> 00:37:42,470
Okay.
471
00:37:45,080 --> 00:37:49,180
My Lord, please calm down. I offended you just now.
472
00:37:49,180 --> 00:37:51,940
It's okay, you are right.
473
00:37:51,940 --> 00:37:54,750
Just keep the money.
474
00:37:54,750 --> 00:37:57,040
- Thank you, My Lord.
- Well done.
475
00:37:57,040 --> 00:37:58,880
Thank you, My Lord.
476
00:38:00,730 --> 00:38:04,480
Please keep what happened today to yourselves.
477
00:38:04,480 --> 00:38:08,480
If even a word leaks, you'll be in for it.
478
00:38:08,480 --> 00:38:11,830
Please rest assured. I absolutely keep it a secret.
479
00:38:11,830 --> 00:38:15,440
[Cui Mansion]
480
00:38:27,990 --> 00:38:29,430
Master.
481
00:38:32,290 --> 00:38:33,930
Master.
482
00:38:34,600 --> 00:38:38,660
What if Ms. Liu is serious and scolds you?
483
00:38:40,480 --> 00:38:42,870
It's fine if she does.
484
00:38:43,520 --> 00:38:45,780
It doesn't matter if she scolds me.
485
00:38:45,780 --> 00:38:48,310
She won't turn down the money anyway.
486
00:38:49,450 --> 00:38:51,090
Yes.
487
00:38:59,200 --> 00:39:01,250
What's going on?
488
00:39:01,250 --> 00:39:05,200
Nanny Li, Moru, you both leave first.
489
00:39:05,200 --> 00:39:07,860
Unless I say so, stay out.
490
00:39:20,560 --> 00:39:22,620
What's the matter, Miantang?
491
00:39:24,200 --> 00:39:27,710
Jiu, is there something you want to tell me?
492
00:39:27,710 --> 00:39:30,770
Who upset you, Miantang?
493
00:39:30,770 --> 00:39:33,020
How long do you plan to hide it from me?
494
00:39:33,020 --> 00:39:34,940
What did I hide?
495
00:39:34,940 --> 00:39:40,180
I watched a Go match today
at a restaurant in the west of the town.
496
00:39:45,000 --> 00:39:46,930
So... you know that?
497
00:39:46,930 --> 00:39:51,250
Yes. I know you have been lying to me.
498
00:39:51,250 --> 00:39:55,370
I know the money you bring home every day
is not from winning the Go.
499
00:39:55,370 --> 00:39:58,930
I also know that you consort
the influential officials,
500
00:40:00,330 --> 00:40:03,240
indulge in their idle pleasures,
501
00:40:03,240 --> 00:40:05,980
and flatter them all the time!
502
00:40:05,980 --> 00:40:09,550
What's wrong with that? I do it to earn money for our family.
503
00:40:09,550 --> 00:40:12,430
When did I ever need you to earn money?
504
00:40:13,520 --> 00:40:18,930
I take care of this family so you can do
what you love.
505
00:40:18,930 --> 00:40:20,820
However,
506
00:40:20,820 --> 00:40:24,730
to gain some benefits, you sullied the Go
507
00:40:24,730 --> 00:40:27,580
by deliberately losing to that dandy.
508
00:40:28,330 --> 00:40:32,220
Cui Jiu. Where is your dignity as a Go player?
509
00:40:32,220 --> 00:40:36,320
W-What dignity? I was taking what...
510
00:40:39,640 --> 00:40:41,550
Mi-Miantang.
511
00:40:42,810 --> 00:40:44,950
From now on, I will...
512
00:40:46,030 --> 00:40:49,330
You still don't know what I'm really mad about.
513
00:40:49,330 --> 00:40:52,630
I want to join the trade guild, but you strongly oppose,
514
00:40:52,630 --> 00:40:56,030
and say it's a disgrace.
515
00:40:56,030 --> 00:40:58,830
Yet, you are willing to give up your dignity
just to earn a living.
516
00:40:58,830 --> 00:41:02,330
As a couple,
we're supposed to weather the storm together.
517
00:41:03,280 --> 00:41:06,580
But it feels like I'm the only one
living under your protection.
518
00:41:07,370 --> 00:41:12,560
You have never
shared your concerns and grievances with me,
519
00:41:12,560 --> 00:41:16,050
and I have never received your trust.
520
00:41:17,680 --> 00:41:20,120
Wasn't that what you said before?
521
00:41:20,120 --> 00:41:23,450
That there is only gratitude between us,
and no need to weather the storm?
522
00:41:23,450 --> 00:41:25,660
But I want to.
523
00:41:27,330 --> 00:41:31,360
In the past,
524
00:41:32,520 --> 00:41:35,330
I didn't know that you'd rather suffer yourself
525
00:41:35,330 --> 00:41:38,550
than let me be harassed by
the members of the trade guild.
526
00:41:39,370 --> 00:41:41,870
I thought you were only focused on playing Go,
527
00:41:41,870 --> 00:41:46,600
not on handling household chores,
and criticizing me.
528
00:41:46,600 --> 00:41:48,060
I...
529
00:41:48,680 --> 00:41:51,430
I relied on my memory loss
530
00:41:51,430 --> 00:41:56,230
to ignore all the good you did for me in the past.
531
00:41:56,230 --> 00:41:58,820
I only cared about my own feelings,
532
00:41:58,820 --> 00:42:02,290
but I never thought about how you felt,
533
00:42:03,120 --> 00:42:06,200
and said such harsh words to you.
534
00:42:08,330 --> 00:42:13,460
That..is not the case.
535
00:42:14,770 --> 00:42:17,660
I didn't mean to blame you.
536
00:42:20,330 --> 00:42:22,070
Jiu.
537
00:42:24,720 --> 00:42:26,960
Let's forget...
538
00:42:27,690 --> 00:42:31,050
all the misunderstandings
539
00:42:31,050 --> 00:42:33,800
and deceptions from the past. Is it okay?
540
00:42:33,800 --> 00:42:35,450
Okay.
541
00:42:38,190 --> 00:42:40,330
I...
542
00:42:40,330 --> 00:42:43,330
I want to get to know you again.
543
00:42:43,330 --> 00:42:48,190
I also want to be Cui Jiu's true wife.
544
00:42:48,190 --> 00:42:49,930
Is it okay?
545
00:42:52,970 --> 00:42:54,510
Okay.
546
00:42:55,550 --> 00:42:57,000
Miantang.
547
00:42:57,000 --> 00:43:02,470
From now on, I will never
consort with the rich and powerful.
548
00:43:59,100 --> 00:44:00,790
- Go to your room...
- Go to your room...
549
00:44:03,020 --> 00:44:07,010
You'd better sleep on the bed. It's warm.
550
00:44:19,300 --> 00:44:27,350
team credit
551
00:44:27,350 --> 00:44:31,670
song credit
552
00:44:31,670 --> 00:44:38,951
♫ The boat drifts,
bringing back the sunset ♫
553
00:44:38,951 --> 00:44:46,061
♫ When we reunite, we still joke
about the cause and effect ♫
554
00:44:46,061 --> 00:44:53,441
♫ Who passed by, the crab apple
falls with a turn ♫
555
00:44:53,441 --> 00:45:02,321
♫ Loving rightly but choosing wrong With joys, sorrows, partings and reunions ♫
556
00:45:02,321 --> 00:45:09,611
♫ Everyone travels far,
seeing clouds and snow ♫
557
00:45:09,611 --> 00:45:16,771
♫ Always hard to stay, yet easy to part Crossing spring waters and autumn trials ♫
558
00:45:16,771 --> 00:45:23,931
♫ A couple under the moonlight,
can stay together ♫
559
00:45:23,931 --> 00:45:31,301
♫ Long hidden in the eyes,
flickering in and out ♫
560
00:45:31,301 --> 00:45:38,451
♫ Let go of the flowers blooming
in the yard last night ♫
561
00:45:38,451 --> 00:45:45,541
♫ Let go of the waves in the stream
in half a lifetime ♫
562
00:45:45,541 --> 00:45:52,861
♫ Let those dust and chaos go on endlessly ♫
563
00:45:52,861 --> 00:46:01,781
♫ In this lifetime,
my wish is to the vast sky There are many more ♫
564
00:46:01,781 --> 00:46:09,151
♫ Everyone travels far,
seeing clouds and snow ♫
565
00:46:09,151 --> 00:46:16,381
♫ Always hard to stay, yet easy to part Crossing spring waters and autumn trials ♫
566
00:46:16,381 --> 00:46:23,381
♫ A couple under the moonlight,
can stay together ♫
567
00:46:23,381 --> 00:46:30,601
♫ Time flows as we dream through four seasons ♫
568
00:46:30,601 --> 00:46:43,081
♫ I wish to journey with you forever Year after year For many years to come ♫
41796
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.