All language subtitles for [English] Are You the One episode 6 - 1252990v [DownSub.com]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,970 --> 00:00:15,960 team credit 2 00:00:28,410 --> 00:00:33,370 song title 3 00:00:33,370 --> 00:00:39,720 ♫ Flowers falling by the river again ♫♫ Turning the clear waves red ♫ 4 00:00:39,720 --> 00:00:45,400 ♫ Sparrows singing in celebration ♫ 5 00:00:46,290 --> 00:00:52,930 ♫ Calm years pass by the silent bustling city ♫♫ Sitting at home ♫ 6 00:00:52,930 --> 00:00:58,550 ♫ No one knows love's outline like I do ♫ 7 00:00:58,550 --> 00:01:05,000 ♫ If one day the river breeze blows again ♫ 8 00:01:05,000 --> 00:01:11,470 ♫ I won't be a mere reflection in the mirror ♫ 9 00:01:11,470 --> 00:01:17,980 ♫ Dreams can shatter; Memories remain ♫ 10 00:01:17,980 --> 00:01:21,230 ♫ Rich fragrance aids; Light ink writes ♫ 11 00:01:21,230 --> 00:01:28,890 ♫ In the deep red windows lies mundane dust ♫ 12 00:01:41,000 --> 00:01:45,150 [Episode 6] 13 00:01:45,150 --> 00:01:47,450 We have two more dishes today. 14 00:01:47,450 --> 00:01:50,520 Master and Madam, please enjoy. 15 00:02:09,330 --> 00:02:12,740 What's the matter? Not to your liking? 16 00:02:13,840 --> 00:02:15,650 The dish is a bit oily. 17 00:02:15,650 --> 00:02:18,590 It would be better with some rice. 18 00:02:20,780 --> 00:02:22,320 Here. 19 00:02:25,300 --> 00:02:30,130 Jiu, have you tried the crab roe rice I made? 20 00:02:31,000 --> 00:02:32,640 No. 21 00:02:37,250 --> 00:02:38,890 Today... 22 00:02:42,120 --> 00:02:43,660 You... 23 00:02:45,600 --> 00:02:48,910 Never mind, I will talk to her later. 24 00:03:01,250 --> 00:03:04,400 I know I sounded harsh just now. 25 00:03:04,400 --> 00:03:07,340 But I meant it for your own good, Miantang. 26 00:03:12,930 --> 00:03:15,230 If you don't want to listen, I won't say it then. 27 00:03:15,230 --> 00:03:16,970 Cui Jiu. 28 00:03:25,880 --> 00:03:29,970 Did I ever like you? 29 00:03:32,330 --> 00:03:35,930 I remember being very reluctant to marry you then. 30 00:03:35,930 --> 00:03:40,700 But when I woke up, I forgot all about the past. 31 00:03:41,970 --> 00:03:45,930 But knowing how much you've done for my treatment. 32 00:03:45,930 --> 00:03:51,530 I felt grateful and fortunate, believing I had married the right person. 33 00:03:51,530 --> 00:03:53,820 I want to be good to you, 34 00:03:53,820 --> 00:03:58,550 but I have forgotten how to get along with you. 35 00:03:58,550 --> 00:04:03,910 I try to learn from the ordinary couples, 36 00:04:05,600 --> 00:04:07,680 but somehow, 37 00:04:08,970 --> 00:04:14,350 the more I try to get close to you, the more distant I feel. 38 00:04:15,930 --> 00:04:20,780 Today, I have a sense of certainty. 39 00:04:20,780 --> 00:04:22,890 What certainty? 40 00:04:23,570 --> 00:04:26,940 Jiu is not my kind of man. 41 00:04:30,590 --> 00:04:34,600 In my heart, I want to return the favor. 42 00:04:34,600 --> 00:04:40,840 But even so, I will do my duty as your wife. 43 00:04:40,840 --> 00:04:44,160 If you mind, we can get a divorce. 44 00:04:44,160 --> 00:04:47,580 I will repay you for all the money spent on my treatment. 45 00:04:48,360 --> 00:04:50,920 Where are you going - Go sleep in the study. 46 00:04:50,920 --> 00:04:54,270 Not necessary. I will go. 47 00:05:07,890 --> 00:05:10,460 Waking me up in the middle of the night, you'd better give me a good explanation. 48 00:05:10,460 --> 00:05:14,730 you'd better give me a good explanation. 49 00:05:19,700 --> 00:05:23,570 Liu Miantang is not stupid. 50 00:05:23,570 --> 00:05:28,600 She has sensed that she has no feelings for me. 51 00:05:28,600 --> 00:05:32,700 She also told me that from now on, 52 00:05:32,700 --> 00:05:35,020 I would be seen as her benefactor. 53 00:05:39,700 --> 00:05:42,210 She wants to have separate rooms with you. 54 00:05:42,210 --> 00:05:44,850 Then you are angry. 55 00:05:46,130 --> 00:05:48,470 I am happy. 56 00:05:48,470 --> 00:05:50,680 She always brings up these matters to me. 57 00:05:50,680 --> 00:05:53,810 I have to play house with her. I'm really tired of it. 58 00:05:53,810 --> 00:05:55,920 It's best this way for now. 59 00:05:55,920 --> 00:05:59,840 When I get news from Fan Hu, if she is still useful, 60 00:05:59,840 --> 00:06:04,720 I can have her do everything for me since I helped her. 61 00:06:04,720 --> 00:06:07,410 What are you going to do next? 62 00:06:08,920 --> 00:06:11,360 She is just a pawn. 63 00:06:11,360 --> 00:06:17,480 Once I catch Lu Wen, I'll take this burden off completely. 64 00:06:17,480 --> 00:06:20,360 Just a pawn? 65 00:06:20,360 --> 00:06:25,410 I can see that you're treating her like a rival. 66 00:06:37,280 --> 00:06:39,480 Sir, may I... 67 00:06:39,480 --> 00:06:40,690 Jiu? 68 00:06:40,690 --> 00:06:42,550 What are you doing here? 69 00:06:43,620 --> 00:06:45,390 Just passing through. 70 00:06:45,890 --> 00:06:48,840 Is there anything I can do for you? 71 00:06:48,840 --> 00:06:51,870 Not at all. I'll find you some books. 72 00:07:09,460 --> 00:07:13,640 [Porcelain Pattern -The Story of Cui Yingying and Student Zhang] 73 00:07:39,770 --> 00:07:42,240 Are you putting me on a pedestal? 74 00:07:42,240 --> 00:07:45,470 You are my husband. I should do this for you. 75 00:08:09,590 --> 00:08:12,310 Why are you standing there, Jiu? 76 00:08:12,310 --> 00:08:13,950 Just take a look. 77 00:08:19,040 --> 00:08:20,680 Madam. 78 00:08:25,090 --> 00:08:27,650 Madam, the goods are all here. 79 00:08:27,650 --> 00:08:30,210 These are all newly fired. 80 00:08:30,210 --> 00:08:32,110 I have a sense of certainty. 81 00:08:32,110 --> 00:08:35,410 Jiu is not my kind of man. 82 00:08:35,410 --> 00:08:37,040 Madam. 83 00:08:37,590 --> 00:08:39,640 This batch of blue-green porcelain has a touch of purple. 84 00:08:39,640 --> 00:08:43,330 They are top quality, and were sent to you once they were finished. 85 00:08:43,330 --> 00:08:45,120 Very good. 86 00:08:45,120 --> 00:08:46,960 Go ahead and keep going. 87 00:08:53,420 --> 00:08:55,580 Be careful and slow down. 88 00:09:14,150 --> 00:09:15,790 Be careful. 89 00:09:20,090 --> 00:09:23,450 Madam. Just put the rest outside. 90 00:09:23,450 --> 00:09:25,090 Yes. 91 00:09:31,090 --> 00:09:33,790 I know why you're here today. 92 00:09:35,240 --> 00:09:36,930 Why? 93 00:09:36,930 --> 00:09:41,000 Don't worry, I haven't secretly contact the trade guild. 94 00:09:41,000 --> 00:09:45,580 I promise not to reach out to them again. 95 00:09:46,970 --> 00:09:50,170 I hope you'll keep your promise. 96 00:09:50,690 --> 00:09:54,760 The study is too cold. I'll stay at the Go Club for a few nights. 97 00:10:04,220 --> 00:10:08,050 [Yushao Porcelain Shop] 98 00:10:15,310 --> 00:10:18,640 These auspicious symbols are truly different from other koi fish. 99 00:10:18,640 --> 00:10:24,480 With them by your side, Aunt is sure to live a long, healthy life. 100 00:10:24,480 --> 00:10:26,820 That's so sweet. 101 00:10:28,360 --> 00:10:30,760 Xingzhou, come here. 102 00:10:30,760 --> 00:10:34,170 Share in the good fortune of these mascots. 103 00:10:38,840 --> 00:10:42,330 If mother likes it, just take it. 104 00:10:43,000 --> 00:10:46,290 This porcelain tank looks well made. 105 00:10:46,290 --> 00:10:48,450 I heard it's from a small out-of-town shop. 106 00:10:48,450 --> 00:10:52,240 Maybe next time, we can order a set of porcelain. 107 00:10:52,240 --> 00:10:56,610 That's just an ordinary porcelain shop. Every shop in Lingquan Town can do that. 108 00:10:56,610 --> 00:10:57,980 Yes. 109 00:10:57,980 --> 00:11:02,170 Aunt, this coloring is a bit rough. 110 00:11:02,170 --> 00:11:06,240 If it weren't for luck, how could it match the auspicious symbols? 111 00:11:06,240 --> 00:11:11,290 I remember, in my mansion, there happens to be an ancient porcelain tank. The color is pretty. 112 00:11:11,290 --> 00:11:14,710 I can bring it over and replace this one. 113 00:11:14,710 --> 00:11:19,410 Since it's an antique, cousin, just keep it for yourself. 114 00:11:19,410 --> 00:11:25,170 The coloring is a bit rough, but it wins in its naturalness. 115 00:11:25,170 --> 00:11:27,050 Mother is right. 116 00:11:27,050 --> 00:11:30,620 I really should share the good fortune. 117 00:12:02,360 --> 00:12:04,490 You don't know how good I've been. 118 00:12:17,430 --> 00:12:20,050 Mr. Xue, maybe you go in and have a look? 119 00:12:20,050 --> 00:12:23,140 Why don't you go? - Alright, alright. 120 00:12:23,140 --> 00:12:24,860 Niece Zhen. 121 00:12:27,170 --> 00:12:29,990 There's no need of that here. Go see Mr. He. 122 00:12:29,990 --> 00:12:32,000 Hurry up, hurry up. Go in and see him. 123 00:12:32,000 --> 00:12:33,840 Go ahead. 124 00:12:34,760 --> 00:12:37,140 What do you think we should do? 125 00:12:38,640 --> 00:12:40,180 Please. 126 00:12:44,480 --> 00:12:46,240 His Lordship accompanied the Consort Dowager to the morning incense. 127 00:12:46,240 --> 00:12:48,580 Please wait here for a moment. 128 00:12:56,330 --> 00:12:58,540 Father, are you okay? 129 00:12:58,540 --> 00:13:00,690 Do you feel unwell? 130 00:13:05,810 --> 00:13:07,690 Father, do not worry too much. 131 00:13:07,690 --> 00:13:11,310 I think His Lordship won't push us too hard. 132 00:13:13,120 --> 00:13:16,700 I have been detained for so long. 133 00:13:17,210 --> 00:13:20,820 His Lordship still refuses to see me. 134 00:13:22,450 --> 00:13:25,760 The reason why His Lordship is holding us, and showing us his iron fist 135 00:13:25,760 --> 00:13:27,890 is to set an example for the other members. 136 00:13:27,890 --> 00:13:31,170 Otherwise, as the head of the trade guild, 137 00:13:31,170 --> 00:13:33,930 how can you be convinced in the future? 138 00:13:33,930 --> 00:13:37,380 Furthermore, if His Lordship really wants to push us too hard, 139 00:13:37,380 --> 00:13:40,390 how could he have allowed me to see you? 140 00:13:41,170 --> 00:13:43,420 Good for you knowing everything. 141 00:13:49,360 --> 00:13:51,670 My Lord. - Mr. He. 142 00:13:51,670 --> 00:13:54,410 After thinking all night, have you figured it out? 143 00:13:55,000 --> 00:13:59,730 My Lord. It's not that the trade guild refuses to lend the ships, 144 00:13:59,730 --> 00:14:04,150 but we really can't afford the loss. 145 00:14:06,090 --> 00:14:09,780 The majestic He Family in Lingquan Town is still bargaining with our mountain fastness 146 00:14:09,780 --> 00:14:12,910 over a ransom of just a thousand taels. 147 00:14:16,170 --> 00:14:21,240 My boss said that if no one redeems you by tonight, 148 00:14:21,240 --> 00:14:23,500 you will be mine! 149 00:14:53,090 --> 00:14:56,570 No water transport, you still have land transport. 150 00:14:56,570 --> 00:14:58,690 Zhenzhou is mountainous. 151 00:14:58,690 --> 00:15:05,190 One mountain walk will destroy half of the porcelains. 152 00:15:07,210 --> 00:15:10,050 Where there is water, there is flooding. 153 00:15:10,050 --> 00:15:15,450 If you don't lend out the ships, it will be the common people who suffer. 154 00:15:18,640 --> 00:15:21,110 Out of love and righteousness, we should lend the ships. 155 00:15:21,110 --> 00:15:23,520 But considering the future livelihood of the trade guild, 156 00:15:23,520 --> 00:15:26,390 I hope Your Lordship will understand our position. 157 00:15:27,360 --> 00:15:30,470 Lending the ships is an act of righteousness. 158 00:15:30,470 --> 00:15:34,970 As you are also the people of Zhenzhou, I cannot act unjustly. 159 00:15:34,970 --> 00:15:38,600 I will the river to be cleaned to minimize your losses. 160 00:15:38,600 --> 00:15:42,600 Furthermore, this year's taxation will be reduced by 20% 161 00:15:42,600 --> 00:15:46,310 to offset the costs of ship chartering and diversion. 162 00:15:47,570 --> 00:15:49,590 Father, His Lordship is sensible and considerate. 163 00:15:49,590 --> 00:15:53,930 In this way, we have no worries. 164 00:15:53,930 --> 00:15:55,980 Thank you, My Lord. 165 00:15:56,410 --> 00:15:58,510 You have a good daughter. 166 00:16:10,640 --> 00:16:13,210 How are you taking care of our father? 167 00:16:17,810 --> 00:16:19,550 Today... 168 00:16:20,970 --> 00:16:23,050 If it weren't for Zhen, 169 00:16:23,050 --> 00:16:25,510 I, an old man, 170 00:16:25,518 --> 00:16:29,910 might have met my end in the Mansion of Lord Huaiyang. 171 00:16:33,480 --> 00:16:35,760 About the business matters, 172 00:16:36,330 --> 00:16:41,470 I am powerless now. 173 00:16:41,470 --> 00:16:46,830 It's time to hand it over to you, 174 00:16:46,830 --> 00:16:50,620 the younger generation. 175 00:16:51,970 --> 00:16:58,380 Father, are you handing over the management of our porcelain shop? 176 00:17:11,760 --> 00:17:13,930 My son. 177 00:17:13,930 --> 00:17:16,250 Starting today, 178 00:17:16,250 --> 00:17:21,180 He's Porcelain Shop will be managed by you. 179 00:17:22,080 --> 00:17:27,880 Zhen, you should give him some help. 180 00:17:28,760 --> 00:17:33,480 Father, you can trust me with this. 181 00:17:33,480 --> 00:17:37,930 However, I've never dealt with the nobility, dignitaries, squires, 182 00:17:37,930 --> 00:17:40,460 or the seniors of Zhenzhou before. 183 00:17:40,460 --> 00:17:43,990 Please assist me with this. 184 00:18:07,280 --> 00:18:13,980 Madam, is this land really worth it? 185 00:18:13,980 --> 00:18:15,850 The scenery here is picturesque. [Final Deed] 186 00:18:15,850 --> 00:18:18,200 I liked it as soon as I saw it. 187 00:18:19,460 --> 00:18:22,080 I asked Fangxie to inquire about it earlier. 188 00:18:22,080 --> 00:18:23,560 Lord Huaiyang wants to clean up the river, 189 00:18:23,560 --> 00:18:26,210 and has asked the porcelain shops in Lingquan to lend ships. 190 00:18:26,210 --> 00:18:30,670 If that happens, cleaning the river will be difficult, and porcelain shops have no ships. 191 00:18:30,670 --> 00:18:33,720 Even if they borrow them from other towns, it will be time-consuming and costly. 192 00:18:33,720 --> 00:18:36,320 It will also be difficult to find the suitable ships. 193 00:18:36,320 --> 00:18:39,450 So, the water transport won't work. 194 00:18:39,450 --> 00:18:43,990 Tell me, what else can the porcelain shops do? 195 00:18:48,620 --> 00:18:50,310 The river is under restoration, 196 00:18:50,310 --> 00:18:53,930 and all the cargo ships from 12 members have been requisitioned. 197 00:18:53,930 --> 00:18:57,920 Ships in Qingzhou cannot be borrowed in the short term. 198 00:18:57,920 --> 00:19:01,610 With the water transport not being an option, we can only choose the land transport. 199 00:19:01,610 --> 00:19:04,030 We have explored various options, and found 200 00:19:04,030 --> 00:19:07,930 that the land in Shuangling Village, located in the southern suburbs, 201 00:19:07,930 --> 00:19:11,760 is the flattest and smoothest, with the shortest distance. 202 00:19:11,760 --> 00:19:13,930 So, it's the best choice for land transport. 203 00:19:13,930 --> 00:19:16,150 That piece of land is indeed very good. - Yes. 204 00:19:16,150 --> 00:19:20,470 In that case, just buy that piece of land. 205 00:19:25,670 --> 00:19:29,560 Young Mr. He, Shuangling Village has been bought by someone else. 206 00:19:29,560 --> 00:19:30,620 - What? - What? 207 00:19:30,620 --> 00:19:32,240 - What? - How could this happen? 208 00:19:32,240 --> 00:19:34,650 - Who bought it? - Liu Miantang. 209 00:19:34,650 --> 00:19:36,960 - From Yushao Porcelain Shop. - Liu Miantang? 210 00:19:36,960 --> 00:19:38,809 It's her again. 211 00:19:38,809 --> 00:19:42,000 [Cui Mansion] 212 00:19:42,000 --> 00:19:43,070 I'm here to see Mrs. Cui. 213 00:19:43,070 --> 00:19:47,520 Madam is sick today, and won't be going out, or seeing anyone. 214 00:19:47,520 --> 00:19:49,930 Your Madam occupied the land of the trade guild. 215 00:19:49,930 --> 00:19:53,510 Occupied? Madam had bought the land before the ships were requisitioned, 216 00:19:53,510 --> 00:19:55,900 and had no idea that the trade guild would use it. 217 00:19:56,800 --> 00:20:01,080 However, Madam told me that if there is something important to discuss, 218 00:20:01,080 --> 00:20:02,720 just go tell the trade guild. 219 00:20:02,720 --> 00:20:06,760 She said...Mr. He had told her that women should not be out in the public. 220 00:20:06,760 --> 00:20:10,210 Business matters are not suitable for her, so she adheres to the proper conduct of a woman, 221 00:20:10,210 --> 00:20:12,340 and will not see any of you. 222 00:20:13,410 --> 00:20:16,930 She was so quick to act. 223 00:20:16,930 --> 00:20:18,320 Have a look. 224 00:20:18,320 --> 00:20:19,890 She is quick to respond. 225 00:20:19,890 --> 00:20:21,850 It's disgraceful. 226 00:20:21,850 --> 00:20:23,280 The deed is in her hands. 227 00:20:23,280 --> 00:20:25,860 If she refuses to let us go, what should we do? 228 00:20:25,860 --> 00:20:26,690 - Yes. - Yes. 229 00:20:26,690 --> 00:20:31,520 Just drag it out. Let's see who gives in first! 230 00:20:31,520 --> 00:20:33,110 But the goods can't wait. 231 00:20:33,110 --> 00:20:35,350 We've got orders piling up in the shops. How can we drag it out? 232 00:20:35,350 --> 00:20:37,610 Yes. 233 00:20:38,280 --> 00:20:41,610 She is opposing us on everything. 234 00:20:44,610 --> 00:20:46,550 All right. 235 00:20:47,900 --> 00:20:52,820 Well, Zhen. You are a woman 236 00:20:52,820 --> 00:20:57,070 so I'm leaving this matter for you to handle. 237 00:21:00,560 --> 00:21:02,200 Yes. 238 00:21:05,170 --> 00:21:07,410 Madam said originally that she won't meet guests. 239 00:21:07,410 --> 00:21:10,370 But Miss He sent ginseng as well as cubilose. 240 00:21:10,370 --> 00:21:15,590 Our Madam said that she can't bear to refuse you even if she is not feeling well. 241 00:21:18,280 --> 00:21:20,520 Please. 242 00:21:20,520 --> 00:21:22,470 Miss He. 243 00:21:26,320 --> 00:21:27,650 Mrs. Cui. 244 00:21:27,650 --> 00:21:29,210 I haven't seen you for just a few days. 245 00:21:29,210 --> 00:21:32,080 How did you get so sick? 246 00:21:32,080 --> 00:21:33,720 Please have a seat. 247 00:21:35,320 --> 00:21:40,450 I have an old disease, and it flares up from time to time. 248 00:21:40,450 --> 00:21:45,210 When it does, I get a headache and can't even get up. 249 00:21:45,760 --> 00:21:48,170 Thank you, Miss He, for coming to see me personally. 250 00:21:48,170 --> 00:21:51,370 Please forgive me for any slight. 251 00:21:51,370 --> 00:21:54,910 You are not feeling well. Just lie down and rest. 252 00:21:57,520 --> 00:21:59,320 Miss He, there's something you might not know. 253 00:21:59,320 --> 00:22:04,790 I've spent a lot of money on this illness in the capital. 254 00:22:04,790 --> 00:22:08,480 I've nearly spent all my husband's money. 255 00:22:08,480 --> 00:22:12,710 Fortunately, I met a good doctor. He gave me a prescription. 256 00:22:12,710 --> 00:22:15,490 But those herbs need to be planted 257 00:22:15,490 --> 00:22:19,060 in a place with lush aquatic plants, 258 00:22:19,060 --> 00:22:21,980 away from the hustle and bustle of carriages and horses. 259 00:22:21,980 --> 00:22:25,800 The herbs must be carefully tended to in order to preserve the efficacy. 260 00:22:25,800 --> 00:22:27,650 And I must be fated to live. 261 00:22:27,650 --> 00:22:31,650 Some time ago, I bought a good piece of land. 262 00:22:31,650 --> 00:22:35,130 It can grow herbs to help me keep on living. 263 00:22:35,130 --> 00:22:39,560 So Mrs. Cui, you're saying that the piece of land in Shuangling Village 264 00:22:39,560 --> 00:22:42,610 is used to plant life-saving herbs. 265 00:22:42,610 --> 00:22:44,070 Yes. 266 00:22:44,070 --> 00:22:49,550 Anyone who insists on passing there would really harm the Madam's life. 267 00:22:53,040 --> 00:22:58,180 Miss He, you came to see me this time, is also about the land, isn't it? 268 00:22:58,180 --> 00:23:01,320 Mrs. Cui. A straightforward person does not resort to insinuations. 269 00:23:01,320 --> 00:23:04,550 The river is now being excavated. All the ships have been requisitioned. 270 00:23:04,550 --> 00:23:06,700 The porcelain in our town cannot be sent. 271 00:23:06,700 --> 00:23:08,830 As time goes by, the tribute will be delayed, 272 00:23:08,830 --> 00:23:11,320 which could lead to a great sin of decapitation. 273 00:23:11,320 --> 00:23:16,700 The land in Shuangling Village is also vital for us. 274 00:23:16,700 --> 00:23:19,040 Miss He, you are open and bright. 275 00:23:19,040 --> 00:23:24,520 Since it is vital to both of us, why should we restrict each other? 276 00:23:24,520 --> 00:23:28,080 I just want to run my business well. 277 00:23:28,080 --> 00:23:31,970 If we can get royal orders like the 12 members of the trade guild, 278 00:23:31,970 --> 00:23:34,610 and do business uprightly and honestly, 279 00:23:34,610 --> 00:23:41,310 then my old illness will get better, even with just some common herbs. 280 00:23:41,310 --> 00:23:45,590 Mrs. Cui, are you threatening me? 281 00:23:46,510 --> 00:23:48,690 I had no other choice. 282 00:23:48,690 --> 00:23:55,130 For women in this world, there are already many difficulties, especially in business. 283 00:23:55,130 --> 00:23:58,220 Miss He, you should understand that. 284 00:24:02,370 --> 00:24:04,370 I understand. 285 00:24:04,370 --> 00:24:07,420 Let me go back and discuss it with my father. 286 00:24:09,450 --> 00:24:11,830 Keep up, the ones behind. 287 00:24:14,310 --> 00:24:16,480 Hurry up! 288 00:24:16,480 --> 00:24:19,560 My Lord. Ms. Liu seems to be seriously ill. 289 00:24:20,480 --> 00:24:22,460 What's the matter? - I'm not sure. 290 00:24:22,460 --> 00:24:24,450 The shadow guard only said she had a headache. 291 00:24:24,450 --> 00:24:27,720 She seems to have a cough again. 292 00:24:27,720 --> 00:24:30,170 I have been staying out all night these days. 293 00:24:30,170 --> 00:24:33,210 She must be happy and carefree and do whatever she wants. - Hurry up! 294 00:24:33,210 --> 00:24:35,910 She accidentally caught a cold. 295 00:24:35,910 --> 00:24:37,850 Yes. 296 00:24:41,040 --> 00:24:43,180 Yes. It must be the case. 297 00:24:44,720 --> 00:24:46,360 My Lord. 298 00:24:48,000 --> 00:24:49,640 My Lord. 299 00:24:50,380 --> 00:24:54,010 [Cui Mansion] 300 00:24:58,170 --> 00:24:59,870 Come on, Master. 301 00:25:01,320 --> 00:25:03,210 Here, you forgot this. 302 00:25:03,210 --> 00:25:06,440 - Master. - Please slow down, Master. 303 00:25:11,900 --> 00:25:14,370 Madam. You are really smart. 304 00:25:14,370 --> 00:25:17,520 Why do you have so many ideas? 305 00:25:17,520 --> 00:25:19,760 You've outwitted them all. 306 00:25:19,760 --> 00:25:22,610 I didn't expect that the members of the trade guild 307 00:25:22,610 --> 00:25:27,170 would be fooled by you and stop bothering you. 308 00:25:27,170 --> 00:25:30,890 I didn't expect Nanny Li to be such a good actress. 309 00:25:30,890 --> 00:25:33,990 Madam gives me good guidance. 310 00:25:33,990 --> 00:25:35,530 Madam. 311 00:25:36,210 --> 00:25:41,400 The trade guild has sent an invitation for you to attend the business meeting tomorrow. 312 00:25:43,850 --> 00:25:46,260 Where does the fragrance of lotus leaves come from? 313 00:26:01,610 --> 00:26:03,250 Wait. 314 00:26:08,210 --> 00:26:11,610 Why did you come back and leave without telling me? 315 00:26:11,610 --> 00:26:14,380 I came back to get the clothes. 316 00:26:15,970 --> 00:26:17,910 I didn't see any clothes, 317 00:26:17,910 --> 00:26:21,220 but I did see you carrying herb packs. 318 00:26:23,000 --> 00:26:25,930 This is for me. I got inflamed recently. 319 00:26:26,930 --> 00:26:28,650 What are you doing here? 320 00:26:28,650 --> 00:26:31,470 I am buying things. 321 00:26:33,650 --> 00:26:36,370 Go shopping with your hair all messy? 322 00:26:36,370 --> 00:26:37,750 I forgot. 323 00:26:37,750 --> 00:26:39,490 Go back and comb it. 324 00:26:40,620 --> 00:26:44,170 OK. Then I am leaving. 325 00:26:44,170 --> 00:26:46,220 See you then. 326 00:26:55,970 --> 00:26:57,930 You got inflamed again? 327 00:26:57,930 --> 00:26:59,720 Nonsense. 328 00:27:00,370 --> 00:27:02,630 You're always the smart one, huh? 329 00:27:12,130 --> 00:27:14,410 You look really good in that outfit today. 330 00:27:14,410 --> 00:27:15,850 - White and delicate. - Right. 331 00:27:15,850 --> 00:27:17,210 You are the true natural beauties. 332 00:27:17,210 --> 00:27:19,130 - That's too much... - Please. 333 00:27:19,130 --> 00:27:20,130 Mrs. Cui is here. 334 00:27:20,130 --> 00:27:21,040 - Come on. - Please have a seat. 335 00:27:21,040 --> 00:27:22,130 Have some tea and pastries. 336 00:27:22,130 --> 00:27:23,690 Why are you ladies here? 337 00:27:23,690 --> 00:27:25,970 I am here to see the members of the trade guild. 338 00:27:25,970 --> 00:27:29,200 Mrs. Cui, now that you are here and see all of us, 339 00:27:29,200 --> 00:27:31,000 are you still worried about not being able to join the trade guild? 340 00:27:31,000 --> 00:27:33,230 Yes. Mrs. Cui, don't be rush. 341 00:27:33,230 --> 00:27:34,700 I actually have an important matter to discuss. 342 00:27:34,700 --> 00:27:37,210 Isn't that something about business? 343 00:27:37,210 --> 00:27:40,240 What kind of work does Yushao Porcelain Shop do, 344 00:27:40,240 --> 00:27:42,890 the members of the trade guild still need to discuss. 345 00:27:42,890 --> 00:27:44,650 They will reply to you in a few days. 346 00:27:44,650 --> 00:27:47,850 How many days? - Three days. 347 00:27:47,890 --> 00:27:51,080 Today I brought green tea from Qingzhou, freshly picked in early spring. 348 00:27:51,080 --> 00:27:53,450 - Come and have a taste. - Come, have a seat. 349 00:27:53,450 --> 00:27:55,510 Come, sit down. 350 00:27:55,510 --> 00:27:57,040 Try it. 351 00:27:57,040 --> 00:27:58,680 Thank you. 352 00:28:01,700 --> 00:28:05,170 This is watered gauze that I had asked someone buy from Qizhou. 353 00:28:05,170 --> 00:28:08,450 As for the style, it is The MalePhoenix Pursui, popular in this year. 354 00:28:08,450 --> 00:28:11,450 Mrs. Cui, in daily life, you haven't seen much good fabric. - Good looking. 355 00:28:11,450 --> 00:28:14,000 If you like it, just take it and make clothes. 356 00:28:14,000 --> 00:28:15,660 It is so luxurious. 357 00:28:15,660 --> 00:28:18,480 Thank you for your kindness. I appreciate it. 358 00:28:18,480 --> 00:28:21,590 But I have several pieces of this fabric at home. 359 00:28:23,480 --> 00:28:26,550 This top-quality silk is so rare that even high officials and noble lords cannot buy it. 360 00:28:26,550 --> 00:28:29,310 Mrs. Cui said you had several pieces at home. 361 00:28:29,310 --> 00:28:31,600 You must be mistaken. 362 00:28:32,690 --> 00:28:35,720 Don't talk out of your hat. You should know your limits. 363 00:28:35,720 --> 00:28:39,900 She is really good at bluffing, even with us. 364 00:28:39,900 --> 00:28:42,750 I can't believe you made a handkerchief out of watered gauze. 365 00:28:45,370 --> 00:28:46,800 Let me take a look. 366 00:28:46,800 --> 00:28:48,440 Is it genuine? 367 00:28:49,320 --> 00:28:50,560 Yes, it is. 368 00:28:50,560 --> 00:28:51,720 Where did you get this? 369 00:28:51,720 --> 00:28:54,690 Mrs. Cui. Do you know how much this fabric costs? 370 00:28:54,690 --> 00:28:55,990 And you use it to make a handkerchief. 371 00:28:55,990 --> 00:28:58,930 Well, my husband gave me this a few days ago. 372 00:28:58,930 --> 00:29:00,860 I didn't ask about the cost. 373 00:29:02,720 --> 00:29:04,480 Here. Have some tea. 374 00:29:04,480 --> 00:29:05,720 - Have some fruits. - Have some tea. 375 00:29:05,720 --> 00:29:07,410 These fruits were just picked. 376 00:29:07,410 --> 00:29:08,980 They're so fresh. Try this one. 377 00:29:08,980 --> 00:29:13,130 And these pastries were just bought from the street. 378 00:29:13,130 --> 00:29:15,650 This tea is really good. 379 00:29:26,520 --> 00:29:34,420 [The two bandits disembarked, traveled around, and are now heading to Qingzhou.] 380 00:29:37,310 --> 00:29:39,980 Did Fan Hu see Lu Wen? 381 00:29:43,760 --> 00:29:46,240 After the two thieves from Mount Yang got off the boat, 382 00:29:46,240 --> 00:29:49,760 they traveled around, and now heading to the Qingzhou official road. 383 00:29:49,760 --> 00:29:51,410 So cautious. 384 00:29:51,410 --> 00:29:53,460 What are they up to? 385 00:29:55,620 --> 00:30:01,260 Lu Wen is biding his time, and it's definitely not just about healing injuries. 386 00:30:10,310 --> 00:30:12,370 Our family was is in dire straits. 387 00:30:12,370 --> 00:30:16,000 How can Jiu still give me such an luxury item? 388 00:30:16,000 --> 00:30:17,700 Could it be... 389 00:30:27,000 --> 00:30:28,850 Madam, you... 390 00:30:28,850 --> 00:30:31,510 What are you looking for? 391 00:30:32,790 --> 00:30:36,600 The weather is getting cooler, I am looking for the hand warmer. 392 00:30:36,610 --> 00:30:39,520 You can ask me to do it for you. 393 00:30:39,520 --> 00:30:42,710 It's okay. Nanny Li, just go do your thing. 394 00:30:42,710 --> 00:30:44,250 Yes. 395 00:30:59,130 --> 00:31:01,590 These are all top-quality fabrics. 396 00:31:03,210 --> 00:31:04,930 After returning from the trade guild, 397 00:31:04,930 --> 00:31:09,000 Madam became suspicious, and turned the room upside down. 398 00:31:09,000 --> 00:31:13,460 I wonder if Ms. Liu has found any clues to doubt your identity. 399 00:31:48,820 --> 00:31:53,040 [Cang] [*Cang: a character meaning "to hide"] 400 00:31:57,040 --> 00:31:59,070 Jiu, why are you back? 401 00:32:00,450 --> 00:32:05,620 We don't have much homework today, so the teacher let us go back earlier. 402 00:32:07,520 --> 00:32:08,660 Jiu, come and take a look. 403 00:32:08,660 --> 00:32:10,780 How do you think of my writing? 404 00:32:13,520 --> 00:32:16,460 Today I am practising the word "Cang". 405 00:32:18,370 --> 00:32:20,010 Much better. 406 00:32:21,690 --> 00:32:24,170 But the word "Chen" in it, [*Chen: a character meaning "a courtier"] 407 00:32:24,170 --> 00:32:27,980 Should be written more concisely, not so explicitly. 408 00:32:46,560 --> 00:32:48,930 Jiu is right. 409 00:32:48,930 --> 00:32:52,080 How sharp is the blade of a courtier or a minister. 410 00:32:52,080 --> 00:32:55,940 If one can conceal without revealing, that's true hiding. 411 00:33:01,370 --> 00:33:03,320 Jiu, write one yourself. 412 00:33:03,320 --> 00:33:06,720 I'll inmitate your writing to ensure it's accurate. 413 00:33:06,720 --> 00:33:08,360 Okay. 414 00:33:15,210 --> 00:33:18,890 People say that the handwriting reflects the person. 415 00:33:18,890 --> 00:33:24,210 Jiu, your writing is strong and powerful, with deep, penetrating strokes. 416 00:33:24,210 --> 00:33:27,560 It is fair to say you're from a high-ranking family. 417 00:33:27,560 --> 00:33:29,720 Miantang, you're overpraising me. 418 00:33:29,720 --> 00:33:34,350 It's just that my childhood teacher was very strict. 419 00:33:34,350 --> 00:33:36,320 Was the teacher from the capital? 420 00:33:36,320 --> 00:33:37,980 Of course. 421 00:33:40,870 --> 00:33:43,110 The capital is so nice. 422 00:33:43,110 --> 00:33:46,660 Unfortunately, I can't remember anything. 423 00:33:47,550 --> 00:33:51,060 Sometimes I wonder, in the past, 424 00:33:51,060 --> 00:33:54,610 how rich and prosperous our life was. 425 00:33:54,610 --> 00:33:57,130 Even if we've spent all our family fortune now, 426 00:33:57,130 --> 00:34:01,590 we still have money to buy such a good house, and enjoy so many fine things.. 427 00:34:03,610 --> 00:34:05,460 As long as you're happy. 428 00:34:06,170 --> 00:34:09,090 It's getting late. You should take a rest. 429 00:34:09,090 --> 00:34:11,470 I'll go to the study to write down the game records. 430 00:34:34,410 --> 00:34:39,580 The seal means it's from an official kiln, and is not available to ordinary people. 431 00:34:50,410 --> 00:34:52,870 It is actually from the official kiln. 432 00:34:54,290 --> 00:34:56,060 Could it be a counterfeit? 433 00:34:56,060 --> 00:34:57,870 I have been firing porcelain for the He family for ten years. 434 00:34:57,870 --> 00:35:00,510 I can tell if it's real or fake at a glance. 435 00:35:00,510 --> 00:35:05,030 This is definitely from the official kiln for tribute. 436 00:35:05,030 --> 00:35:08,660 Madam, where did you get such a treasure? 437 00:35:14,770 --> 00:35:16,410 I'll take my leave. 438 00:35:19,680 --> 00:35:21,900 Please take care. 439 00:35:21,900 --> 00:35:26,660 [Lingquan Go Club] 440 00:35:28,330 --> 00:35:29,970 Take care. 441 00:35:31,080 --> 00:35:33,290 - Follow him. - Yes. 442 00:35:35,810 --> 00:35:37,480 - Please come in. - Okay. 443 00:35:37,480 --> 00:35:39,600 - Ma'am, please come in. - Okay. 444 00:35:39,600 --> 00:35:41,770 A private room on the second floor! 445 00:35:41,770 --> 00:35:43,310 Sir. 446 00:36:02,560 --> 00:36:05,180 Still hesitating? 447 00:36:06,220 --> 00:36:09,350 You're the best player in the Go Club. 448 00:36:09,350 --> 00:36:13,790 You can't even solve this ko. 449 00:36:18,410 --> 00:36:22,890 It has to be you, skilled in the Go. 450 00:36:26,330 --> 00:36:28,830 Cui Jiu, 451 00:36:28,830 --> 00:36:33,690 I often see you playing Go with Lord Huaiyang. 452 00:36:33,690 --> 00:36:37,520 I thought you were received this appreciation, 453 00:36:37,520 --> 00:36:39,480 for your skill in the game. 454 00:36:39,480 --> 00:36:42,940 - I am not as skilled as you. - Now it seems, 455 00:36:43,880 --> 00:36:46,170 you're not that impressive. 456 00:36:47,450 --> 00:36:50,180 Official Wang, you are highly skilled in Go. 457 00:36:50,180 --> 00:36:51,890 It doesn't matter. 458 00:36:51,890 --> 00:36:55,530 Today, as long as you can make me happy... 459 00:36:55,530 --> 00:36:58,880 No, I really mean it. You are indeed highly skilled. 460 00:36:58,880 --> 00:37:01,080 I am not as skilled as you. 461 00:37:01,080 --> 00:37:03,070 Look at this man. 462 00:37:03,950 --> 00:37:07,220 Come on. Reward him generously. 463 00:37:08,850 --> 00:37:10,890 Take it. 464 00:37:10,890 --> 00:37:12,600 Thank you. 465 00:37:12,600 --> 00:37:14,970 - Thank you. - Take it. 466 00:37:23,260 --> 00:37:24,990 - Satisfied now? - Ma'am, are you leaving now? 467 00:37:24,990 --> 00:37:27,140 This fabric looks good. 468 00:37:27,140 --> 00:37:28,780 Please take care. 469 00:37:38,450 --> 00:37:40,930 My Lord. Ms. Liu is left. 470 00:37:40,930 --> 00:37:42,470 Okay. 471 00:37:45,080 --> 00:37:49,180 My Lord, please calm down. I offended you just now. 472 00:37:49,180 --> 00:37:51,940 It's okay, you are right. 473 00:37:51,940 --> 00:37:54,750 Just keep the money. 474 00:37:54,750 --> 00:37:57,040 - Thank you, My Lord. - Well done. 475 00:37:57,040 --> 00:37:58,880 Thank you, My Lord. 476 00:38:00,730 --> 00:38:04,480 Please keep what happened today to yourselves. 477 00:38:04,480 --> 00:38:08,480 If even a word leaks, you'll be in for it. 478 00:38:08,480 --> 00:38:11,830 Please rest assured. I absolutely keep it a secret. 479 00:38:11,830 --> 00:38:15,440 [Cui Mansion] 480 00:38:27,990 --> 00:38:29,430 Master. 481 00:38:32,290 --> 00:38:33,930 Master. 482 00:38:34,600 --> 00:38:38,660 What if Ms. Liu is serious and scolds you? 483 00:38:40,480 --> 00:38:42,870 It's fine if she does. 484 00:38:43,520 --> 00:38:45,780 It doesn't matter if she scolds me. 485 00:38:45,780 --> 00:38:48,310 She won't turn down the money anyway. 486 00:38:49,450 --> 00:38:51,090 Yes. 487 00:38:59,200 --> 00:39:01,250 What's going on? 488 00:39:01,250 --> 00:39:05,200 Nanny Li, Moru, you both leave first. 489 00:39:05,200 --> 00:39:07,860 Unless I say so, stay out. 490 00:39:20,560 --> 00:39:22,620 What's the matter, Miantang? 491 00:39:24,200 --> 00:39:27,710 Jiu, is there something you want to tell me? 492 00:39:27,710 --> 00:39:30,770 Who upset you, Miantang? 493 00:39:30,770 --> 00:39:33,020 How long do you plan to hide it from me? 494 00:39:33,020 --> 00:39:34,940 What did I hide? 495 00:39:34,940 --> 00:39:40,180 I watched a Go match today at a restaurant in the west of the town. 496 00:39:45,000 --> 00:39:46,930 So... you know that? 497 00:39:46,930 --> 00:39:51,250 Yes. I know you have been lying to me. 498 00:39:51,250 --> 00:39:55,370 I know the money you bring home every day is not from winning the Go. 499 00:39:55,370 --> 00:39:58,930 I also know that you consort the influential officials, 500 00:40:00,330 --> 00:40:03,240 indulge in their idle pleasures, 501 00:40:03,240 --> 00:40:05,980 and flatter them all the time! 502 00:40:05,980 --> 00:40:09,550 What's wrong with that? I do it to earn money for our family. 503 00:40:09,550 --> 00:40:12,430 When did I ever need you to earn money? 504 00:40:13,520 --> 00:40:18,930 I take care of this family so you can do what you love. 505 00:40:18,930 --> 00:40:20,820 However, 506 00:40:20,820 --> 00:40:24,730 to gain some benefits, you sullied the Go 507 00:40:24,730 --> 00:40:27,580 by deliberately losing to that dandy. 508 00:40:28,330 --> 00:40:32,220 Cui Jiu. Where is your dignity as a Go player? 509 00:40:32,220 --> 00:40:36,320 W-What dignity? I was taking what... 510 00:40:39,640 --> 00:40:41,550 Mi-Miantang. 511 00:40:42,810 --> 00:40:44,950 From now on, I will... 512 00:40:46,030 --> 00:40:49,330 You still don't know what I'm really mad about. 513 00:40:49,330 --> 00:40:52,630 I want to join the trade guild, but you strongly oppose, 514 00:40:52,630 --> 00:40:56,030 and say it's a disgrace. 515 00:40:56,030 --> 00:40:58,830 Yet, you are willing to give up your dignity just to earn a living. 516 00:40:58,830 --> 00:41:02,330 As a couple, we're supposed to weather the storm together. 517 00:41:03,280 --> 00:41:06,580 But it feels like I'm the only one living under your protection. 518 00:41:07,370 --> 00:41:12,560 You have never shared your concerns and grievances with me, 519 00:41:12,560 --> 00:41:16,050 and I have never received your trust. 520 00:41:17,680 --> 00:41:20,120 Wasn't that what you said before? 521 00:41:20,120 --> 00:41:23,450 That there is only gratitude between us, and no need to weather the storm? 522 00:41:23,450 --> 00:41:25,660 But I want to. 523 00:41:27,330 --> 00:41:31,360 In the past, 524 00:41:32,520 --> 00:41:35,330 I didn't know that you'd rather suffer yourself 525 00:41:35,330 --> 00:41:38,550 than let me be harassed by the members of the trade guild. 526 00:41:39,370 --> 00:41:41,870 I thought you were only focused on playing Go, 527 00:41:41,870 --> 00:41:46,600 not on handling household chores, and criticizing me. 528 00:41:46,600 --> 00:41:48,060 I... 529 00:41:48,680 --> 00:41:51,430 I relied on my memory loss 530 00:41:51,430 --> 00:41:56,230 to ignore all the good you did for me in the past. 531 00:41:56,230 --> 00:41:58,820 I only cared about my own feelings, 532 00:41:58,820 --> 00:42:02,290 but I never thought about how you felt, 533 00:42:03,120 --> 00:42:06,200 and said such harsh words to you. 534 00:42:08,330 --> 00:42:13,460 That..is not the case. 535 00:42:14,770 --> 00:42:17,660 I didn't mean to blame you. 536 00:42:20,330 --> 00:42:22,070 Jiu. 537 00:42:24,720 --> 00:42:26,960 Let's forget... 538 00:42:27,690 --> 00:42:31,050 all the misunderstandings 539 00:42:31,050 --> 00:42:33,800 and deceptions from the past. Is it okay? 540 00:42:33,800 --> 00:42:35,450 Okay. 541 00:42:38,190 --> 00:42:40,330 I... 542 00:42:40,330 --> 00:42:43,330 I want to get to know you again. 543 00:42:43,330 --> 00:42:48,190 I also want to be Cui Jiu's true wife. 544 00:42:48,190 --> 00:42:49,930 Is it okay? 545 00:42:52,970 --> 00:42:54,510 Okay. 546 00:42:55,550 --> 00:42:57,000 Miantang. 547 00:42:57,000 --> 00:43:02,470 From now on, I will never consort with the rich and powerful. 548 00:43:59,100 --> 00:44:00,790 - Go to your room... - Go to your room... 549 00:44:03,020 --> 00:44:07,010 You'd better sleep on the bed. It's warm. 550 00:44:19,300 --> 00:44:27,350 team credit 551 00:44:27,350 --> 00:44:31,670 song credit 552 00:44:31,670 --> 00:44:38,951 ♫ The boat drifts, bringing back the sunset ♫ 553 00:44:38,951 --> 00:44:46,061 ♫ When we reunite, we still joke about the cause and effect ♫ 554 00:44:46,061 --> 00:44:53,441 ♫ Who passed by, the crab apple falls with a turn ♫ 555 00:44:53,441 --> 00:45:02,321 ♫ Loving rightly but choosing wrong With joys, sorrows, partings and reunions ♫ 556 00:45:02,321 --> 00:45:09,611 ♫ Everyone travels far, seeing clouds and snow ♫ 557 00:45:09,611 --> 00:45:16,771 ♫ Always hard to stay, yet easy to part Crossing spring waters and autumn trials ♫ 558 00:45:16,771 --> 00:45:23,931 ♫ A couple under the moonlight, can stay together ♫ 559 00:45:23,931 --> 00:45:31,301 ♫ Long hidden in the eyes, flickering in and out ♫ 560 00:45:31,301 --> 00:45:38,451 ♫ Let go of the flowers blooming in the yard last night ♫ 561 00:45:38,451 --> 00:45:45,541 ♫ Let go of the waves in the stream in half a lifetime ♫ 562 00:45:45,541 --> 00:45:52,861 ♫ Let those dust and chaos go on endlessly ♫ 563 00:45:52,861 --> 00:46:01,781 ♫ In this lifetime, my wish is to the vast sky There are many more ♫ 564 00:46:01,781 --> 00:46:09,151 ♫ Everyone travels far, seeing clouds and snow ♫ 565 00:46:09,151 --> 00:46:16,381 ♫ Always hard to stay, yet easy to part Crossing spring waters and autumn trials ♫ 566 00:46:16,381 --> 00:46:23,381 ♫ A couple under the moonlight, can stay together ♫ 567 00:46:23,381 --> 00:46:30,601 ♫ Time flows as we dream through four seasons ♫ 568 00:46:30,601 --> 00:46:43,081 ♫ I wish to journey with you forever Year after year For many years to come ♫ 41796

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.