Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,030 --> 00:00:08,120
Timing and Subtitles by the "Are You My Soulmate?" Team @ Viki
2
00:00:29,410 --> 00:00:33,330
"Drifting through the Willow Trees" by Zhou Shen
3
00:00:33,330 --> 00:00:39,880
♫ Yesterday, I smelled flowers falling along the river, tinting the clear ripples red ♫
4
00:00:39,880 --> 00:00:45,400
♫ For whom are the sparrows and swallows singing in celebration? ♫
5
00:00:46,290 --> 00:00:52,830
♫ I sit at home as calm years pass, and the lively city turns quiet ♫
6
00:00:52,830 --> 00:00:58,550
♫ No one understands the outline of love like I do ♫
7
00:00:58,550 --> 00:01:04,900
♫ If one day the river and winds meet ♫
8
00:01:04,900 --> 00:01:11,470
♫ It's a reminder I am not just a reflection in a mirror ♫
9
00:01:11,470 --> 00:01:17,980
♫ Dreams can be shattered and even memories can fade away ♫
10
00:01:17,980 --> 00:01:21,230
♫ The rich scent and light ink writing ♫
11
00:01:21,230 --> 00:01:29,890
♫ Are moments of everyday life captured through the red window ♫
12
00:01:33,110 --> 00:01:41,000
[Are You the One]
13
00:01:41,000 --> 00:01:44,070
[Episode 4]
14
00:01:45,400 --> 00:01:47,100
Is there anyone here?
15
00:01:54,970 --> 00:01:58,920
Are you Sir Chen Shi, "Retired Scholar Hates Brush"?
16
00:02:05,380 --> 00:02:10,260
[Throw Away the Ink]
17
00:02:11,050 --> 00:02:13,650
Retired Scholar Hates Brush.
18
00:02:13,650 --> 00:02:16,880
Your nickname suits you well.
19
00:02:16,880 --> 00:02:20,140
The brush is so hateful.
20
00:02:20,140 --> 00:02:23,090
I wish I could break it and never paint again.
21
00:02:25,400 --> 00:02:27,040
Fangxie.
22
00:02:44,210 --> 00:02:47,160
I have some thoughts on this painting.
23
00:02:47,160 --> 00:02:49,210
I wonder if you would be willing to hear them.
24
00:02:49,210 --> 00:02:50,560
Please go ahead.
25
00:02:50,560 --> 00:02:53,600
Later, I'll have to chop wood and cook.
26
00:02:53,600 --> 00:02:57,940
In the eyes of this dragonfly, I see a graceful figure.
27
00:02:57,940 --> 00:03:00,150
A woman holding an umbrella.
28
00:03:00,150 --> 00:03:03,700
You have sharp eyes.
29
00:03:05,330 --> 00:03:08,250
Your Highness, it seems this trip is not related to the bandits.
30
00:03:08,250 --> 00:03:09,770
She came just for the painting.
31
00:03:09,770 --> 00:03:11,970
Why is she looking at the painting?
32
00:03:11,970 --> 00:03:14,120
Your brushwork is superb,
33
00:03:14,120 --> 00:03:19,650
but in my opinion, the most artistic part of the painting is not the dragonfly's eyes.
34
00:03:19,650 --> 00:03:22,990
It's the seal.
[Retired Scholar Hates Brush]
35
00:03:22,990 --> 00:03:26,880
I didn't expect you to be an expert in seal carving too.
36
00:03:26,880 --> 00:03:29,150
My husband is in the porcelain business.
37
00:03:29,150 --> 00:03:31,110
You are skilled at carving porcelain seals.
38
00:03:31,110 --> 00:03:37,150
If you apply this skill to our porcelain, you'll become famous in Zhenzhou.
39
00:03:38,160 --> 00:03:41,280
Honestly, our porcelain shop is not doing well.
40
00:03:41,280 --> 00:03:43,930
Many shops have already closed.
41
00:03:43,930 --> 00:03:47,540
We came to Lingquan Town to make a new start.
42
00:03:48,000 --> 00:03:50,550
My husband is a kind man.
43
00:03:50,550 --> 00:03:53,830
He wanted to make me feel secure and clear my name,
44
00:03:53,830 --> 00:03:59,150
so he spent all our remaining money to host a grand banquet.
45
00:04:00,930 --> 00:04:05,350
He hid this from me, and yet he gave me the best house,
46
00:04:05,350 --> 00:04:07,720
and the most expensive scented powder.
47
00:04:07,720 --> 00:04:11,580
However, he must face the end of our business alone.
48
00:04:11,580 --> 00:04:14,160
Now, he is even playing Go.
49
00:04:15,650 --> 00:04:20,810
If we don't succeed in Lingquan Town,
50
00:04:20,810 --> 00:04:25,260
I'm afraid my husband will suffer inside.
51
00:04:25,970 --> 00:04:29,550
As his wife, I've spent his fortune,
52
00:04:29,550 --> 00:04:32,880
and my dowry won't be enough for a new start.
53
00:04:32,880 --> 00:04:37,870
All I have is my sincerity. I hope to inspire you to make use of your divine skills,
54
00:04:37,870 --> 00:04:40,300
to help us rebuild our business.
55
00:04:40,300 --> 00:04:43,500
There are many who can carve seals.
56
00:04:43,500 --> 00:04:46,650
Why did you choose me?
57
00:04:46,650 --> 00:04:49,900
Is it because of the dragonfly in this painting?
58
00:04:49,900 --> 00:04:56,360
I guess the graceful woman is your wife, isn't she?
59
00:04:58,310 --> 00:05:02,910
The dragonfly is near the water, but its eyes don't see the lotus.
60
00:05:03,530 --> 00:05:09,700
When you're in love with someone, you can only see them.
61
00:05:10,920 --> 00:05:14,440
Cui Jiu is truly blessed.
62
00:05:18,010 --> 00:05:21,010
If you agree, I will pay you generously.
63
00:05:21,010 --> 00:05:22,690
I don't agree.
64
00:05:22,690 --> 00:05:24,730
Sir.
65
00:05:28,920 --> 00:05:30,460
Sir.
66
00:05:35,650 --> 00:05:37,190
Sir.
67
00:05:38,770 --> 00:05:43,360
Initially, I could have achieved great things,
68
00:05:43,360 --> 00:05:46,090
but I loved painting.
69
00:05:46,090 --> 00:05:50,010
My wife was understanding.
70
00:05:50,010 --> 00:05:55,480
At that time, she believed in me, just like you do now,
71
00:05:55,480 --> 00:06:01,360
so I painted for ten years, but I never made a name for myself.
72
00:06:01,360 --> 00:06:05,740
We lived in a shabby house, and struggled to make ends meet.
73
00:06:05,740 --> 00:06:10,720
Even when my wife was gravely ill, I couldn't afford medicine.
74
00:06:10,720 --> 00:06:17,470
My wife, like you, has given everything for a worthless man.
75
00:06:17,470 --> 00:06:22,510
In the end, she was buried here alone,
76
00:06:22,510 --> 00:06:24,820
left to the wind and rain.
77
00:06:24,820 --> 00:06:26,920
So forgive me,
78
00:06:26,920 --> 00:06:29,010
but I can't agree.
79
00:06:29,010 --> 00:06:32,690
Sir, my husband is not a worthless man.
80
00:06:32,690 --> 00:06:37,300
If he wants to save your business, why didn't he come with you?
81
00:06:37,300 --> 00:06:38,620
Sir, you misunderstand.
82
00:06:38,620 --> 00:06:40,180
My husband, he…
83
00:06:40,180 --> 00:06:42,550
- He just…
- Just arrived late.
84
00:06:48,240 --> 00:06:50,290
I'm Cui Jiu.
85
00:06:50,290 --> 00:06:55,310
I hope you will use your skills to fulfill my wife's wish.
86
00:07:01,160 --> 00:07:03,000
Madam Liu, wait.
87
00:07:07,450 --> 00:07:09,530
- What are you trying to do?
- What do you mean?
88
00:07:09,530 --> 00:07:12,640
Madam Liu and I were appreciating the painting,
89
00:07:12,640 --> 00:07:15,880
and you suddenly appeared and ruined the mood.
90
00:07:16,720 --> 00:07:18,460
Are you jealous?
91
00:07:20,010 --> 00:07:22,650
I arranged everything so she could find Lu Wen,
92
00:07:22,650 --> 00:07:24,920
and you took her to see the painting.
93
00:07:24,920 --> 00:07:31,600
If I didn't show up, given her temper, she would come every day.
94
00:07:31,600 --> 00:07:33,530
How can I catch Lu Wen?
95
00:07:33,530 --> 00:07:35,710
That's your problem.
96
00:07:35,710 --> 00:07:38,080
It has nothing to do with me.
97
00:07:40,010 --> 00:07:41,450
You did it on purpose.
98
00:07:41,450 --> 00:07:43,480
I'm a physician.
99
00:07:43,480 --> 00:07:45,090
Doctors have compassion.
100
00:07:45,090 --> 00:07:50,320
I can't stand to see my patients being used and ending up badly.
101
00:07:52,800 --> 00:07:54,940
Don't do it again.
102
00:07:56,720 --> 00:07:59,720
Why should I listen to you?
103
00:07:59,720 --> 00:08:02,340
I make my own rules.
104
00:08:02,340 --> 00:08:06,890
I'll do it every day to annoy you.
105
00:08:06,890 --> 00:08:10,130
Don't meet Zhao anymore.
106
00:08:10,130 --> 00:08:11,650
We are husband and wife.
107
00:08:11,650 --> 00:08:13,700
He should stay within his limits.
108
00:08:13,700 --> 00:08:17,240
He even made excuses to take you to visit that painter.
109
00:08:17,240 --> 00:08:19,570
He almost…
110
00:08:19,570 --> 00:08:21,400
He almost broke my rules.
111
00:08:21,400 --> 00:08:23,160
You too.
112
00:08:23,160 --> 00:08:24,890
It was my fault.
113
00:08:24,890 --> 00:08:28,470
I was only thinking about the shop, so you misunderstood.
114
00:08:28,470 --> 00:08:29,910
Fortunately, you came.
115
00:08:29,910 --> 00:08:35,000
Retired Scholar Hates Brush finally agreed, asking us only the price of a painting.
116
00:08:36,930 --> 00:08:39,520
- Are you jealous?
- No.
117
00:08:43,640 --> 00:08:45,280
Not at all.
118
00:08:48,210 --> 00:08:52,590
Husband, is something troubling you?
119
00:08:54,090 --> 00:08:56,240
Why do you ask?
120
00:08:56,240 --> 00:08:59,170
I have noticed your mood has been changing lately.
121
00:08:59,170 --> 00:09:00,830
Sometimes you smile, sometimes you frown.
122
00:09:00,830 --> 00:09:04,540
You always hold back things you want to say. As if you've been attacked,
123
00:09:04,540 --> 00:09:08,420
and feel wronged, but have no one to talk to.
124
00:09:10,050 --> 00:09:11,930
You're overthinking.
125
00:09:11,930 --> 00:09:14,940
I know you're hiding something from me.
126
00:09:14,940 --> 00:09:19,290
It's fine if you don't want to tell me.
127
00:09:20,330 --> 00:09:24,520
I just hope one day, we'll be open with each other.
128
00:09:24,520 --> 00:09:26,110
Husband, you can trust me.
129
00:09:26,110 --> 00:09:31,290
Whatever challenges we face, I'll be with you wholeheartedly.
130
00:09:31,290 --> 00:09:35,830
As long as we stand together as one, we'll overcome it.
131
00:09:43,930 --> 00:09:46,570
Thank you.
132
00:09:48,050 --> 00:09:50,390
And…
133
00:09:51,170 --> 00:09:54,310
remember to take Physician Zhao's medicine promptly.
134
00:09:54,310 --> 00:09:56,360
It'll help you recover faster.
135
00:09:56,360 --> 00:09:58,960
Don't mention that Physician Zhao again.
136
00:09:58,960 --> 00:10:01,430
I'm perfectly fine.
137
00:10:09,460 --> 00:10:11,870
Hurry! Hurry! Get ready to set sail.
[Lingquan Town]
138
00:10:11,870 --> 00:10:13,810
On my way.
139
00:10:16,120 --> 00:10:17,590
Come on, watch your step.
140
00:10:17,590 --> 00:10:18,870
- Thank you.
- Come on.
141
00:10:18,870 --> 00:10:21,510
Slow down.
142
00:10:22,640 --> 00:10:25,230
What are you waiting for? Get on the boat.
143
00:10:25,230 --> 00:10:27,170
Wait a little longer.
144
00:10:32,840 --> 00:10:34,190
General Huang.
145
00:10:34,190 --> 00:10:36,120
How is Lady Liu?
146
00:10:36,120 --> 00:10:37,450
She has been staying in the house.
147
00:10:37,450 --> 00:10:39,690
There are no signs of leaving.
148
00:10:39,690 --> 00:10:41,330
How are things here?
149
00:10:42,680 --> 00:10:44,180
They're all there.
150
00:10:44,180 --> 00:10:46,560
They are waiting for our Sister-in-law.
151
00:10:51,370 --> 00:10:52,760
Your Highness.
152
00:10:52,760 --> 00:10:53,890
Keep watching.
153
00:10:53,890 --> 00:10:55,840
- Yes.
- Yes.
154
00:10:58,490 --> 00:11:01,640
If Liu Miantang dares to come, she won't leave.
155
00:11:01,640 --> 00:11:05,640
By then, we can either feed her to the fish, or take her to the master.
156
00:11:05,640 --> 00:11:08,040
The decision will be yours.
157
00:11:08,040 --> 00:11:10,560
She hasn't shown up yet.
158
00:11:10,560 --> 00:11:16,060
Could it be she's completely forgotten the Mount Yang code?
159
00:11:17,520 --> 00:11:19,700
Young Master…
160
00:11:21,070 --> 00:11:22,610
Miss.
161
00:11:39,160 --> 00:11:41,970
No more waiting. Let's go.
162
00:11:42,950 --> 00:11:44,880
Why aren't they waiting anymore?
163
00:11:45,440 --> 00:11:47,790
Did they spot us?
164
00:11:49,070 --> 00:11:50,790
Hold on!
165
00:11:50,790 --> 00:11:52,830
Wait, wait!
166
00:11:56,740 --> 00:11:58,000
Hurry up! Hurry up!
167
00:11:58,000 --> 00:11:59,790
Slow down.
168
00:11:59,790 --> 00:12:01,950
You are wise, Your Highness.
169
00:12:12,660 --> 00:12:15,000
Your Highness, look.
170
00:12:21,210 --> 00:12:25,290
The General of Qingzhou. Shi Yikuan.
171
00:12:25,290 --> 00:12:26,800
The General of Qingzhou?
[Cui Mansion]
172
00:12:26,800 --> 00:12:28,280
Who is this?
173
00:12:28,280 --> 00:12:31,280
He is like Qingzhou's Prince of Huaiyang.
174
00:12:31,280 --> 00:12:35,520
Qingzhou is next to our Zhenzhou. There have been problems with bandits in the past.
175
00:12:35,520 --> 00:12:39,710
I've heard the General and Prince of Huaiyang have been competing to catch the bandits.
176
00:12:39,710 --> 00:12:42,560
If I were them, why bother with the bandits?
177
00:12:42,560 --> 00:12:45,310
- I would just burn Mount Yang to the ground.
- Very impressive.
178
00:12:45,310 --> 00:12:47,130
- Look at you!
- Aren't I clever?
179
00:12:47,130 --> 00:12:48,870
Why are you still sitting here?
180
00:12:48,870 --> 00:12:51,790
Cui Porcelain Shop is now open. Why not join the fun?
181
00:12:51,790 --> 00:12:55,440
- It's open? Let's go take a look.
- Let's go. Go.
182
00:12:55,440 --> 00:12:56,640
Where did you hear that?
183
00:12:56,640 --> 00:12:58,930
Everyone's talking about it.
184
00:13:06,530 --> 00:13:08,140
What a lively scene!
185
00:13:08,140 --> 00:13:10,980
[Yushao Porcelain Shop]
186
00:13:14,090 --> 00:13:16,570
Take a look!
187
00:13:16,570 --> 00:13:18,240
Freshly made! Come and see!
188
00:13:18,240 --> 00:13:20,860
Look at all these people.
189
00:13:20,860 --> 00:13:22,500
Let's go.
190
00:13:32,410 --> 00:13:35,110
Madam Cui, may your business prosper!
191
00:13:35,110 --> 00:13:37,310
- Take your time.
- Sure.
192
00:13:37,310 --> 00:13:40,750
Its success depends on your help, ladies.
193
00:13:40,750 --> 00:13:42,820
Of course.
194
00:13:42,820 --> 00:13:44,160
[Five taels]
195
00:13:44,160 --> 00:13:46,270
Of course.
196
00:13:46,270 --> 00:13:47,520
It's quite expensive!
197
00:13:47,520 --> 00:13:50,320
"With jade pillow and gauze canopy, one feels the cool breeze through the night."(T/N: From Song Dynasty poet Li Qingzhao)
198
00:13:50,320 --> 00:13:54,210
This porcelain cushion is smooth as jade, its color slightly lighter than sky blue.
199
00:13:54,210 --> 00:13:57,540
A top-quality item. Madam Yin, you have an eye for quality.
200
00:13:57,540 --> 00:13:58,600
Of course.
201
00:13:58,600 --> 00:14:03,360
In my porcelain workshop, each piece undergoes 72 stages, all personally supervised by me.
202
00:14:03,360 --> 00:14:05,060
Rest assured and take your pick.
203
00:14:05,060 --> 00:14:10,360
Who would have thought Madame Cui has become an expert in such a short time?
204
00:14:12,310 --> 00:14:13,540
Look. This is beautiful.
205
00:14:13,540 --> 00:14:17,660
Why is your husband absent again on such a joyous day?
206
00:14:17,660 --> 00:14:20,210
He has been learning Go from a famous master.
207
00:14:20,210 --> 00:14:23,140
He was busy studying and couldn't be here.
208
00:14:23,140 --> 00:14:24,910
Let me take you all inside to see.
209
00:14:24,910 --> 00:14:27,110
- Sure!
- Let's go.
210
00:14:43,640 --> 00:14:47,430
Your Highness, the leader has left. Will Lu Wen still come?
211
00:14:47,430 --> 00:14:52,420
Knowing Lu Wen, he will not end this so easily.
212
00:14:52,420 --> 00:14:56,160
Besides, Liu Miantang reacted to that code.
213
00:14:56,160 --> 00:14:58,040
Let's wait and see.
214
00:15:14,160 --> 00:15:15,300
It's so beautiful.
215
00:15:15,300 --> 00:15:17,690
Indeed, it's quite nice.
216
00:15:19,030 --> 00:15:21,840
I heard the garrison's nephew has gone missing.
217
00:15:21,840 --> 00:15:24,330
That man is probably off somewhere causing trouble.
218
00:15:24,330 --> 00:15:25,680
It's true.
219
00:15:25,680 --> 00:15:28,500
His family has been searching for days.
220
00:15:28,500 --> 00:15:32,530
I bet he offended someone.
221
00:15:34,250 --> 00:15:37,230
Your Highness, Chen Tu has disappeared.
222
00:15:41,020 --> 00:15:43,740
Didn't you say to leave him alone?
223
00:15:44,610 --> 00:15:48,020
What does his disappearance have to do with me?
224
00:15:56,250 --> 00:15:58,090
Young man.
225
00:16:00,730 --> 00:16:03,140
You've eaten three buns at my front door.
226
00:16:03,140 --> 00:16:05,400
Do you want to come inside?
227
00:16:05,400 --> 00:16:05,800
- I…
228
00:16:05,800 --> 00:16:08,510
We've just opened. Come in and take a look.
229
00:16:11,190 --> 00:16:12,730
Please.
230
00:16:15,890 --> 00:16:19,610
Your Highness, she invited our shadow guard inside.
231
00:16:24,160 --> 00:16:25,460
This…
232
00:16:25,460 --> 00:16:28,610
Do you like this design?
233
00:16:28,610 --> 00:16:32,020
This is a special design we made for the grand opening.
234
00:16:32,020 --> 00:16:33,560
This design…
235
00:16:33,560 --> 00:16:37,070
To be honest, I got the inspiration from a night lamp.
236
00:16:37,070 --> 00:16:38,990
It looks very festive at home, too.
237
00:16:38,990 --> 00:16:40,380
Was it printed on porcelain?
238
00:16:40,380 --> 00:16:42,810
Yes! Isn't it beautiful?
239
00:16:45,850 --> 00:16:49,250
Liu Miantang really knows how to do business.
240
00:16:53,860 --> 00:16:57,460
Apparently, she cannot remember these codes.
241
00:17:20,230 --> 00:17:22,430
I'm sorry.
242
00:17:22,430 --> 00:17:24,290
It's all right if it breaks.
243
00:17:24,290 --> 00:17:26,720
Today we only sold one set.
244
00:17:26,720 --> 00:17:30,260
If we lose one, we'll consider it sold.
245
00:17:39,570 --> 00:17:43,770
Madam, it's time. Should we close up?
246
00:17:46,780 --> 00:17:48,630
Prepare for closing.
247
00:17:51,640 --> 00:17:54,870
Would you like to take a look at the porcelain?
248
00:17:57,100 --> 00:18:00,890
This piece is quite unique.
249
00:18:00,890 --> 00:18:01,960
How many are there?
250
00:18:01,960 --> 00:18:03,240
You have a sharp eye.
251
00:18:03,240 --> 00:18:06,230
This design is exclusive to our shop. Ten sets in total.
252
00:18:06,230 --> 00:18:07,970
I'll take them all.
253
00:18:09,610 --> 00:18:11,370
All right, please wait a moment.
254
00:18:11,370 --> 00:18:14,360
I'll wrap them in gold foil for you.
255
00:18:18,570 --> 00:18:20,820
Today, we had a great opening.
256
00:18:20,820 --> 00:18:24,520
I asked Nanny Li to buy bones for soup.
257
00:18:24,520 --> 00:18:27,260
Husband, you won't believe it.
258
00:18:27,260 --> 00:18:30,060
The porcelain set I made on a whim was a great seller.
259
00:18:30,060 --> 00:18:31,530
They all sold out.
260
00:18:31,530 --> 00:18:35,190
Even the sample we used has been taken.
261
00:18:35,190 --> 00:18:36,910
Please.
262
00:18:36,910 --> 00:18:41,950
Husband, speaking of porcelain designs and customer preferences,
263
00:18:41,950 --> 00:18:44,360
you may need to work harder.
264
00:18:45,890 --> 00:18:48,330
But it's all right. I'm here.
265
00:18:48,330 --> 00:18:51,160
Once Retired Scholar Hates Brush's carved series is presented,
266
00:18:51,160 --> 00:18:53,400
our business will continue to flourish.
267
00:18:53,400 --> 00:18:56,740
We'll be able to eat meat every day.
268
00:18:57,400 --> 00:19:01,050
You're indeed good at business.
269
00:19:01,890 --> 00:19:06,010
Why don't I make another set of printed porcelain
270
00:19:06,010 --> 00:19:08,130
as our shop's signature item?
271
00:19:08,130 --> 00:19:10,780
- Are you all right, Husband?
- Liu, come out!
272
00:19:13,160 --> 00:19:14,700
Come out now!
273
00:19:15,630 --> 00:19:17,640
- Madam!
- Madam!
274
00:19:20,390 --> 00:19:21,640
Who is it?
275
00:19:21,640 --> 00:19:23,180
Madam!
276
00:19:24,200 --> 00:19:26,340
It's that Chen Tu who caused a scene at the banquet.
277
00:19:26,340 --> 00:19:28,260
His uncle brought people here.
278
00:19:28,260 --> 00:19:31,060
- Open the door. I'll handle it.
- Madam!
279
00:19:31,060 --> 00:19:33,890
He's after me. I'll deal with him.
280
00:19:34,660 --> 00:19:38,480
- Open the door! Open up!
- Open it!
281
00:19:38,480 --> 00:19:42,630
- Hurry! Open the door!
- Quick, open it!
282
00:19:43,480 --> 00:19:45,640
Garrison Chen, is that right?
283
00:19:49,720 --> 00:19:52,830
It turns out you're a lowly seductress.
284
00:19:52,830 --> 00:19:54,160
Where did you hide my nephew?
285
00:19:54,160 --> 00:19:56,200
Hand him over.
286
00:19:56,200 --> 00:19:59,000
What a joke! Your nephew has legs of his own.
287
00:19:59,000 --> 00:20:00,740
I didn't tie him up.
288
00:20:00,740 --> 00:20:03,060
Why are you asking me?
289
00:20:03,060 --> 00:20:06,910
You know better than I do about his immoral behavior.
290
00:20:06,910 --> 00:20:11,810
He probably did something shameful and fled in fear of being caught by the authorities.
291
00:20:11,810 --> 00:20:13,610
How dare you!
292
00:20:13,610 --> 00:20:16,770
Do you even know who I am?
293
00:20:16,770 --> 00:20:17,950
Let me tell you.
294
00:20:17,950 --> 00:20:22,740
In this territory, there's nothing I, Chen Zhongyuan, can't control.
295
00:20:22,740 --> 00:20:26,440
Even Prince of Huaiyang is my sworn brother.
296
00:20:26,440 --> 00:20:30,160
If you don't hand over my nephew today,
297
00:20:30,160 --> 00:20:32,920
I'll have you thrown into prison
298
00:20:32,920 --> 00:20:34,710
subjected to all kinds of torture.
299
00:20:34,710 --> 00:20:36,430
Let's see if you're still so bold.
300
00:20:36,430 --> 00:20:38,680
Garrison Chen, you're so bold.
301
00:20:38,680 --> 00:20:41,090
What are you planning to do?
302
00:20:41,090 --> 00:20:42,200
Prince of Huaiyang?
303
00:20:42,200 --> 00:20:45,220
Even if Prince of Huaiyang has some ties with you,
304
00:20:45,220 --> 00:20:47,750
he won't show you any favoritism in this matter.
305
00:20:47,750 --> 00:20:50,950
Don't you know what your nephew did?
306
00:20:50,950 --> 00:20:53,130
He broke into a home and assaulted a woman.
307
00:20:53,130 --> 00:20:56,270
According to the law, that is 100 lashes and 3 years of labor.
308
00:20:56,960 --> 00:21:00,600
Such illegal activity cannot be tolerated.
309
00:21:00,600 --> 00:21:05,770
Though I am just a commoner, I will fight this matter to the end.
310
00:21:05,770 --> 00:21:09,570
I'll report it and ask Prince of Huaiyang to judge.
311
00:21:09,570 --> 00:21:12,530
I was only trying to scare the woman.
312
00:21:12,530 --> 00:21:14,240
I had no other malicious intent.
313
00:21:14,240 --> 00:21:15,780
You didn't scare me.
314
00:21:15,780 --> 00:21:19,360
It's the continuous noise that's been bothering me.
315
00:21:23,530 --> 00:21:25,070
Let's go.
316
00:21:34,340 --> 00:21:36,500
- Wise decision.
- Wise decision.
317
00:21:39,440 --> 00:21:42,130
Garrison Chen is retreating.
318
00:21:42,130 --> 00:21:47,466
It means that if Prince Huaiyang finds out about this, he won't be able to bear the consequences.
319
00:21:47,466 --> 00:21:53,610
This shows that Prince of Huaiyang is honest and impartial.
320
00:21:53,610 --> 00:21:59,190
He openly harassed innocent people, and claimed to be close friends with Prince of Huaiyang.
321
00:21:59,190 --> 00:22:03,300
Being friends with someone like him
322
00:22:03,300 --> 00:22:08,300
shows that Prince of Huaiyang must often turn a blind eye for him to do this.
323
00:22:09,160 --> 00:22:12,240
"A crooked beam will lead to a crooked roof."
324
00:22:12,240 --> 00:22:16,540
If a garrison is like this, how can Prince of Huaiyang be trusted?
325
00:22:16,540 --> 00:22:18,050
Enough about him.
326
00:22:18,050 --> 00:22:20,930
Come back and eat. The food is cold.
327
00:22:21,960 --> 00:22:23,700
Close the door.
328
00:22:46,920 --> 00:22:49,440
Your Highness, this morning, the General of Qingzhou stayed at the official mansion
329
00:22:49,440 --> 00:22:53,090
and sent you a visiting card
330
00:22:53,090 --> 00:22:55,940
for your mother's birthday.
[Visiting Card]
331
00:22:56,700 --> 00:23:00,480
Shi Yikuan has never praised you in court.
[Shi Yikuan has come to congratulate you.]
332
00:23:00,480 --> 00:23:03,270
Why did he take the initiative to be attentive this time?
333
00:23:03,270 --> 00:23:05,130
That's just an excuse.
334
00:23:05,130 --> 00:23:07,790
He is here to reprimand me.
335
00:23:07,790 --> 00:23:12,710
Those bandits who left Zhenzhou must be up to something more important
336
00:23:12,710 --> 00:23:15,100
than finding Liu Miantang.
337
00:23:15,100 --> 00:23:18,690
[Yushao Porcelain Shop]
338
00:23:21,660 --> 00:23:25,770
[Game Record]
339
00:24:00,050 --> 00:24:01,770
Madam.
340
00:24:01,770 --> 00:24:04,000
Master. I've prepared some food.
341
00:24:04,000 --> 00:24:06,250
Please have some.
342
00:24:13,710 --> 00:24:15,460
Put it away.
343
00:24:21,820 --> 00:24:23,560
Madam.
344
00:24:24,460 --> 00:24:27,670
How was business today?
345
00:24:27,670 --> 00:24:32,520
Nanny Li, you are the third person to enter today.
346
00:24:34,950 --> 00:24:39,980
It's normal for a new shop to have slow business.
347
00:24:40,620 --> 00:24:43,810
Yesterday, the entire set on that table sold out.
348
00:24:43,810 --> 00:24:47,070
I thought today would be even better.
349
00:24:47,070 --> 00:24:52,510
A customer who can buy ten sets at once is rare.
350
00:24:53,440 --> 00:24:55,860
I just said yesterday's sales were good,
351
00:24:55,860 --> 00:24:59,160
but I never mentioned it was bought by one person.
352
00:24:59,160 --> 00:25:01,160
How did you know?
353
00:25:01,160 --> 00:25:03,060
I…
354
00:25:03,060 --> 00:25:04,920
I heard it from someone.
355
00:25:04,920 --> 00:25:07,620
- Fangxie?
- Yes.
356
00:25:07,620 --> 00:25:09,360
Fangxie.
357
00:25:10,480 --> 00:25:14,820
But after the shop closed yesterday, Fangxie went back to her hometown.
358
00:25:14,820 --> 00:25:17,800
Where did you see her?
359
00:25:25,960 --> 00:25:31,520
Husband, do you know that customer?
360
00:25:35,920 --> 00:25:38,360
Husband?
361
00:25:40,620 --> 00:25:42,370
What? No.
362
00:25:42,370 --> 00:25:44,010
Moru?
363
00:25:46,900 --> 00:25:47,890
Madam.
364
00:25:47,890 --> 00:25:50,530
Yesterday, you were with Master all day, weren't you?
365
00:25:50,530 --> 00:25:53,690
Yes, I never left his side for a moment.
366
00:25:57,710 --> 00:25:59,820
I had a friend buy them.
367
00:26:02,200 --> 00:26:06,360
I thought my sales were good.
368
00:26:08,090 --> 00:26:12,100
Well… Madam, Master did it
369
00:26:13,110 --> 00:26:14,780
because he cares about you.
370
00:26:14,780 --> 00:26:18,610
He was worried about your business, so he found someone to support it.
371
00:26:18,610 --> 00:26:21,570
He did it because he loves you.
372
00:26:21,570 --> 00:26:22,830
Yes, yes.
373
00:26:22,830 --> 00:26:28,210
Master was worried all day yesterday, so he found someone.
374
00:26:29,060 --> 00:26:30,920
I…
375
00:26:34,570 --> 00:26:36,950
didn't want you to worry.
376
00:26:40,090 --> 00:26:42,580
No matter the intention,
377
00:26:42,580 --> 00:26:44,950
the fact is that our goods cannot be sold.
378
00:26:45,560 --> 00:26:48,250
Finding someone to pretend and deceive me.
379
00:26:49,130 --> 00:26:51,920
It was all a false show.
380
00:26:57,480 --> 00:27:00,170
You… Don't you like it?
381
00:27:00,170 --> 00:27:02,630
Who likes being deceived,
382
00:27:02,630 --> 00:27:05,860
especially from someone they share a daily life with?
383
00:27:13,920 --> 00:27:15,740
Husband,
384
00:27:16,340 --> 00:27:20,410
don't deceive me in the future, all right?
385
00:27:23,990 --> 00:27:27,610
Master would never deceive you.
386
00:27:27,610 --> 00:27:28,720
Yes.
387
00:27:28,720 --> 00:27:30,680
Master isn't a liar.
388
00:27:30,680 --> 00:27:33,290
As long as we work together and run the business well,
389
00:27:33,290 --> 00:27:36,130
things will continue to improve.
390
00:27:43,890 --> 00:27:48,370
Prince of Huaiyang's residence hasn't been this lively for a long time.
391
00:27:48,370 --> 00:27:51,580
It's all because of your deep family ties.
392
00:27:51,580 --> 00:27:54,960
As the old saying goes, "When celebrating a birthday, deep family ties are important."
393
00:27:54,960 --> 00:27:57,050
"Children and grandchildren bring lasting fortune."
394
00:27:57,050 --> 00:28:00,130
My fortune lies with you.
395
00:28:00,130 --> 00:28:04,890
Mother, don't worry. I will manage the residence very well.
396
00:28:04,890 --> 00:28:07,820
I trust you to manage the residence.
397
00:28:07,820 --> 00:28:11,270
I'm saying that after your wedding with Binglan
398
00:28:11,270 --> 00:28:15,090
you two should live harmoniously, and have a son or daughter.
399
00:28:15,090 --> 00:28:18,010
Then I'll truly be at ease.
400
00:28:20,240 --> 00:28:25,500
She's scheming and can surely hold onto her position.
401
00:28:26,460 --> 00:28:30,740
You always think others are scheming.
402
00:28:30,740 --> 00:28:34,060
Binglan is just a simple girl.
403
00:28:34,060 --> 00:28:35,240
All right, all right.
404
00:28:35,240 --> 00:28:36,300
Madam.
405
00:28:36,300 --> 00:28:38,040
Xingzhou.
406
00:28:40,980 --> 00:28:43,780
Guests shouldn't be kept waiting for an occasion like this.
407
00:28:43,780 --> 00:28:45,000
Madam.
408
00:28:45,000 --> 00:28:48,820
I want to see the birthday gift my ninth brother prepared for you.
409
00:28:48,820 --> 00:28:53,650
I heard he put a lot of effort into it.
410
00:28:55,000 --> 00:28:57,940
Mother. Please.
411
00:29:07,460 --> 00:29:11,150
[Longevity]
412
00:29:12,860 --> 00:29:13,900
Thank you, Fifth Brother.
413
00:29:13,900 --> 00:29:15,660
Ninth Brother.
414
00:29:30,820 --> 00:29:32,820
"Orchids bring spring to a room."
415
00:29:32,820 --> 00:29:35,460
"Pines and cypresses bring longevity."
416
00:29:35,460 --> 00:29:37,820
Consort Dowager is like a pine. His Highness is like a cypress.
417
00:29:37,820 --> 00:29:41,340
May you have a long life and remain evergreen.
418
00:29:42,020 --> 00:29:44,580
Good.
419
00:29:44,580 --> 00:29:45,820
Yes.
420
00:29:45,820 --> 00:29:51,380
Like the pine and cypress, towering and proud, watching over our Zhenzhou people.
421
00:29:51,380 --> 00:29:54,240
Let's raise a glass to the Consort Dowager and His Highness.
422
00:29:54,240 --> 00:29:55,540
- Of course.
- Of course.
423
00:29:55,540 --> 00:29:56,680
Of course. Come on.
424
00:29:56,680 --> 00:29:58,560
To the Consort Dowager.
425
00:29:58,560 --> 00:30:01,370
To His Highness.
426
00:30:07,600 --> 00:30:09,440
Look at these people.
427
00:30:09,440 --> 00:30:11,960
It sounds like they're celebrating your birthday.
428
00:30:11,960 --> 00:30:16,480
Compared to previous years, guests this year are indeed fewer.
429
00:30:16,480 --> 00:30:18,160
Don't worry.
430
00:30:18,160 --> 00:30:20,610
A distinguished guest hasn't arrived yet.
431
00:30:24,640 --> 00:30:25,840
Consort Dowager.
432
00:30:25,840 --> 00:30:27,620
Your Highness.
433
00:30:27,620 --> 00:30:29,470
General Shi.
434
00:30:32,080 --> 00:30:36,300
I wish you longevity and radiance like the sun and moon.
435
00:30:36,300 --> 00:30:39,300
May I have a cup of longevity wine?
436
00:30:39,300 --> 00:30:41,840
General Shi. Of course.
437
00:30:41,840 --> 00:30:43,480
We've been waiting for you.
438
00:30:43,480 --> 00:30:44,820
All right.
439
00:30:44,820 --> 00:30:48,060
I'm late and willing to accept self-punishment.
440
00:30:48,060 --> 00:30:51,220
- Please, sit down.
- Good, good.
441
00:30:54,020 --> 00:30:55,680
General Shi.
442
00:30:55,680 --> 00:30:56,820
Good, good.
443
00:30:56,820 --> 00:30:58,380
Good.
444
00:31:02,480 --> 00:31:04,440
Peony wine.
445
00:31:04,440 --> 00:31:06,000
Good wine indeed.
446
00:31:06,000 --> 00:31:09,430
Peonies signify wealth and honor.
447
00:31:09,980 --> 00:31:14,780
I hope His Highness will obtain great wealth
448
00:31:14,780 --> 00:31:16,640
with singers and dancers
449
00:31:16,640 --> 00:31:21,110
and live an idle life of luxury.
450
00:31:23,200 --> 00:31:26,140
An idle life of luxury?
451
00:31:26,140 --> 00:31:29,610
Is he here to force you to disband your troops?
452
00:31:32,340 --> 00:31:35,800
General Shi, you've long been stationed in Qingzhou.
453
00:31:35,800 --> 00:31:39,560
You've traveled a long way to celebrate this birthday.
454
00:31:39,560 --> 00:31:43,220
This makes me feel uneasy.
455
00:31:43,220 --> 00:31:45,260
There's no need to be uneasy.
456
00:31:45,260 --> 00:31:49,740
I'm just an ordinary person who enjoys leisure.
457
00:31:49,740 --> 00:31:54,050
Unlike you, who has a stern face
458
00:31:54,050 --> 00:31:58,590
and worries about bandits day and night.
459
00:31:59,740 --> 00:32:06,660
Until Mount Yang bandits are cleared, I dare not relax.
460
00:32:08,880 --> 00:32:11,100
That rat Lu Wen.
461
00:32:11,100 --> 00:32:14,400
We attacked him from both sides. I don't know where he fled to.
462
00:32:14,400 --> 00:32:19,870
You should take it easier in the future, Your Highness.
463
00:32:20,840 --> 00:32:26,480
The Emperor often says the people are the country's foundation.
464
00:32:26,480 --> 00:32:30,050
We serve the court. We should take it upon ourselves
465
00:32:30,050 --> 00:32:34,700
to benefit the people.
466
00:32:45,920 --> 00:32:51,020
Since everyone knows that, hurry and persuade His Highness.
467
00:32:51,020 --> 00:32:56,400
The bandit threat has diminished.
468
00:32:56,400 --> 00:33:00,510
Keeping so many soldiers is useless,
469
00:33:00,510 --> 00:33:02,740
and a waste of resources.
470
00:33:02,740 --> 00:33:07,120
Besides, the Emperor and the Empress Dowager
471
00:33:07,120 --> 00:33:11,620
also feel that His Highness is acting improperly.
472
00:33:13,980 --> 00:33:18,400
Today is my mother's birthday.
473
00:33:18,400 --> 00:33:24,250
Unexpectedly, General Shi continues to reprimand me.
474
00:33:27,200 --> 00:33:29,180
Someone!
475
00:33:37,840 --> 00:33:39,540
Moyao.
476
00:33:42,520 --> 00:33:46,640
Cui Xingzhou. What are you doing?
477
00:33:50,800 --> 00:33:52,840
[Zhenzhou Map]
478
00:34:01,800 --> 00:34:03,580
Mother,
479
00:34:04,050 --> 00:34:05,780
I'm unfilial.
480
00:34:05,780 --> 00:34:08,300
The birthday gift was prepared hastily.
481
00:34:08,300 --> 00:34:11,460
I hope you won't blame me.
482
00:34:12,220 --> 00:34:14,121
When the late Prince of Huaiyang was alive,
483
00:34:14,121 --> 00:34:20,019
he instructed me to consider the welfare of Zhenzhou people as my duty.
484
00:34:20,019 --> 00:34:23,253
Lingquan Town, located in the south of Zhenzhou,
485
00:34:23,253 --> 00:34:26,525
suffers from annual flooding. Whenever it rains, it floods.
486
00:34:26,525 --> 00:34:32,160
Today is Mother's birthday, so I'm determined to invest manpower and funds
487
00:34:32,160 --> 00:34:36,949
to maintain the river, and re-direct the waterways for the people's benefit
488
00:34:36,949 --> 00:34:41,100
to repay my parents' teachings.
489
00:34:41,100 --> 00:34:42,460
Good, good.
490
00:34:42,460 --> 00:34:43,840
How commendable.
491
00:34:43,840 --> 00:34:45,440
He loves the people as if they were his own children.
492
00:34:45,440 --> 00:34:47,490
Indeed.
493
00:34:48,880 --> 00:34:50,760
Please put it away for Mother.
494
00:34:52,100 --> 00:34:55,580
Waterway restoration benefits agriculture, water conservation,
495
00:34:55,580 --> 00:34:58,580
trade, and transportation in Zhenzhou.
496
00:34:58,580 --> 00:35:01,340
Taxes can also increase.
497
00:35:01,340 --> 00:35:05,150
If that's the case, Qingzhou under General Shi will also benefit.
498
00:35:05,150 --> 00:35:06,640
A good thing indeed.
499
00:35:06,640 --> 00:35:11,160
It's such a good thing. You should have it arranged.
500
00:35:11,160 --> 00:35:14,660
I wonder what General Shi thinks about it.
501
00:35:17,680 --> 00:35:19,840
I'm here to offer birthday greetings.
502
00:35:19,840 --> 00:35:21,720
I talked out of a moment's thought.
503
00:35:21,720 --> 00:35:25,460
I didn't realize it would be unnecessary.
504
00:35:25,460 --> 00:35:29,400
It seems His Highness has already considered this.
505
00:35:29,400 --> 00:35:31,600
In a peaceful age,
506
00:35:31,600 --> 00:35:35,900
even the Emperor is reluctant to waste resources on soldiers.
507
00:35:35,900 --> 00:35:38,540
How could I be any different?
508
00:35:39,560 --> 00:35:44,380
It's a good opportunity to use these soldiers for labor,
509
00:35:44,380 --> 00:35:48,460
ease the Emperor's worries and eliminate Zhenzhou's defects.
510
00:35:48,460 --> 00:35:50,800
What's not to like?
511
00:35:50,800 --> 00:35:55,100
Soldiers for labor is a way to reduce troops.
512
00:35:55,100 --> 00:36:01,000
I've decided, and I'm willing to do it for the people's benefit.
513
00:36:10,200 --> 00:36:11,760
Good.
514
00:36:11,760 --> 00:36:14,520
Since it's beneficial,
515
00:36:14,520 --> 00:36:21,120
I'd like to stay longer to see how the river project develops.
516
00:36:21,120 --> 00:36:26,760
This way, I can report your merit to the court.
517
00:36:28,560 --> 00:36:30,700
Very well.
518
00:36:30,700 --> 00:36:32,900
You are most welcome.
519
00:36:36,900 --> 00:36:38,620
Let's all raise our glasses.
520
00:36:38,620 --> 00:36:39,806
Come on.
521
00:36:39,806 --> 00:36:42,420
- Come on.
- Of course!
522
00:36:42,420 --> 00:36:44,060
Good.
523
00:37:18,320 --> 00:37:19,960
Cousin.
524
00:37:22,240 --> 00:37:24,666
- Cousin.
- Cousin.
525
00:37:24,666 --> 00:37:28,380
You just had some wine. The wind will give you a headache.
526
00:37:29,380 --> 00:37:32,680
I've made a hangover soup myself.
527
00:37:35,500 --> 00:37:38,460
Thank you. Put it down.
528
00:37:56,240 --> 00:37:58,240
Sit down.
529
00:38:11,480 --> 00:38:15,840
Earlier, I saw that rude man bothering you.
530
00:38:15,840 --> 00:38:18,860
I was quite distressed.
531
00:38:18,860 --> 00:38:22,420
Those drinking guests are just flatterers,
532
00:38:22,420 --> 00:38:26,840
and don't know the difficulties you face.
533
00:38:26,840 --> 00:38:30,900
So you understand?
534
00:38:30,900 --> 00:38:32,240
Of course.
535
00:38:32,240 --> 00:38:36,900
Though I'm a woman, I'll try my best to help you.
536
00:38:39,000 --> 00:38:41,920
Father has some connections in the Ministry of War
537
00:38:41,920 --> 00:38:44,560
and can speak before the Empress Dowager.
538
00:38:44,560 --> 00:38:49,680
If they make a plea on your behalf, you will…
539
00:38:49,680 --> 00:38:52,280
There is no need. Thank you.
540
00:38:58,740 --> 00:39:00,520
It's not hot anymore.
541
00:39:12,300 --> 00:39:13,940
Cousin.
542
00:39:14,560 --> 00:39:19,280
Someone told me the servant behind you went to Lingquan City recently.
543
00:39:19,280 --> 00:39:22,240
I'm sure it's because you wanted to buy porcelain.
544
00:39:22,240 --> 00:39:27,140
Did you find something you like? If not, I can help you choose.
545
00:39:27,200 --> 00:39:29,570
It's fine. I've already bought it.
546
00:39:29,570 --> 00:39:32,200
Good. That's good.
547
00:39:33,130 --> 00:39:34,520
Cousin.
548
00:39:34,520 --> 00:39:39,860
If there's anything you need in the future, just let me know.
549
00:39:41,280 --> 00:39:42,640
I understand.
550
00:39:42,640 --> 00:39:44,540
All right.
551
00:39:44,540 --> 00:39:46,360
I'll go back now.
552
00:40:06,940 --> 00:40:08,480
Your Highness.
553
00:40:10,900 --> 00:40:13,020
Your Highness.
554
00:40:13,020 --> 00:40:15,100
These are invitations from the guests.
555
00:40:15,100 --> 00:40:17,440
Everyone wants to invite you.
556
00:40:25,620 --> 00:40:28,080
Aunt Lian wants to seek a post for two cousins.
[To His Highness | To Cousin Xingzhou]
557
00:40:28,080 --> 00:40:32,240
Consort Dowager hopes for closer ties between the family, and requests your assistance.
558
00:40:42,980 --> 00:40:45,220
What else?
559
00:40:45,220 --> 00:40:47,230
- Sir Lian is drunk.
- I won't see him.
560
00:40:47,230 --> 00:40:48,770
Yes.
561
00:40:49,620 --> 00:40:52,180
What are you staring at?
562
00:40:52,180 --> 00:40:56,980
I'm His Highness' uncle and future father-in-law.
563
00:40:56,980 --> 00:40:59,180
Go and report it quickly.
564
00:41:00,540 --> 00:41:02,580
Hurry!
565
00:41:02,580 --> 00:41:06,080
His Highness is resting now. Please go back.
566
00:41:06,080 --> 00:41:09,660
If today is not convenient, then I'll come tomorrow.
567
00:41:11,200 --> 00:41:14,680
His Highness, rest early.
568
00:41:14,680 --> 00:41:17,360
I'll come again tomorrow.
569
00:41:21,680 --> 00:41:23,680
Like father, like son.
570
00:41:23,680 --> 00:41:26,600
The old Prince of Huaiyang had the same demeanor.
571
00:41:27,630 --> 00:41:30,880
Binglan, you're the future princess consort.
572
00:41:30,880 --> 00:41:33,880
You must know all the women around His Highness.
573
00:41:33,880 --> 00:41:36,050
It's best if you can hold their agreements.
574
00:41:36,050 --> 00:41:40,270
If not, similar to that mistress from Lingquan Town,
575
00:41:40,270 --> 00:41:43,480
don't let your guard down.
576
00:41:44,010 --> 00:41:46,600
My sister failed to manage things well
577
00:41:46,600 --> 00:41:50,420
and she ended up poorly. You've seen that.
578
00:41:50,420 --> 00:41:56,240
Shumo said that woman was a mechant's wife who was captured by bandits.
579
00:41:56,240 --> 00:41:59,840
She relies on her beauty to amuse men.
580
00:41:59,840 --> 00:42:03,980
No matter how favored, she's not worth mentioning.
581
00:42:03,980 --> 00:42:08,840
I don't want to disturb Cousin or upset him.
582
00:42:08,840 --> 00:42:12,600
Binglan, you're the future Princess of Huaiyang.
583
00:42:12,600 --> 00:42:17,220
Before your marriage, a nameless woman distracts your husband.
584
00:42:17,220 --> 00:42:20,000
Can you really swallow this anger?
585
00:42:24,160 --> 00:42:27,280
It's my fault for being confused.
586
00:42:27,280 --> 00:42:32,040
I was afraid the old Prince of Huaiyang was a player, and exchanged my marriage with my sister.
587
00:42:32,800 --> 00:42:38,200
Now, with your father's weak position,
588
00:42:38,880 --> 00:42:42,600
my sister has taken the title that should have been mine,
589
00:42:42,600 --> 00:42:45,100
enjoying a grand birthday celebration.
590
00:42:45,100 --> 00:42:50,280
Otherwise, today's celebration would have been mine.
591
00:42:50,280 --> 00:42:53,500
Mother, Aunt, is my only support.
592
00:42:53,500 --> 00:42:55,960
Don't let her hear this.
593
00:43:12,180 --> 00:43:16,720
Mother, I won't repeat your mistakes.
594
00:43:18,900 --> 00:43:24,300
As long as I can become the princess,
595
00:43:24,300 --> 00:43:26,540
nothing else matters.
596
00:43:37,510 --> 00:43:46,910
Timing and Subtitles by the "Are You My Soulmate?" Team @ Viki
597
00:43:46,910 --> 00:43:50,920
"A Lifelong Promise" by Cai Ziyi
598
00:43:50,920 --> 00:43:58,150
♫ The boat drifts along the river, returning with the sunset ♫
599
00:43:58,150 --> 00:44:05,360
♫ When we reunite, we still joke about cause and effect ♫
600
00:44:05,360 --> 00:44:12,640
♫ Who happens to pass by, turning around as the begonias fall? ♫
601
00:44:12,640 --> 00:44:21,700
♫ Loving the wrong person is part of life's twists and turns ♫
602
00:44:21,700 --> 00:44:28,910
♫ Who hasn't lived in the clouds and held snow for thousands of miles? ♫
603
00:44:28,910 --> 00:44:36,070
♫ Tough to stay together, easy to part by way of spring waters and fall trials ♫
604
00:44:36,080 --> 00:44:43,130
♫ Under the moonlight, the couple's hearts unite with the stars ♫
605
00:44:43,130 --> 00:44:50,500
♫ The long-hidden light in your eyes flickers to life ♫
606
00:44:50,500 --> 00:44:57,750
♫ Don't ask how many flowers bloomed in the front courtyard last night ♫
607
00:44:57,750 --> 00:45:04,940
♫ Don't pursue shadows in the stream, half a life of mist covered with water ♫
608
00:45:04,940 --> 00:45:12,160
♫ Let go of the endless dust and chaos ♫
609
00:45:12,160 --> 00:45:21,080
♫ My lifelong wish is to reach the sky and beyond ♫
610
00:45:21,080 --> 00:45:28,350
♫ Who hasn't lived in the clouds and held snow for thousands of miles? ♫
611
00:45:28,350 --> 00:45:35,680
♫ Tough to stay together, easy to part by way of spring waters and fall trials ♫
612
00:45:35,680 --> 00:45:42,780
♫ Under the moonlight, a couple stays together without feeling tired ♫
613
00:45:42,780 --> 00:45:49,900
♫ Dreaming of playing Go throughout the four seasons ♫
614
00:45:49,900 --> 00:46:01,980
♫ I wish to always accompany you on this long journey ♫
44403
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.