All language subtitles for [English] Are You the One episode 4 - 1252988v [DownSub.com]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,030 --> 00:00:08,120 Timing and Subtitles by the "Are You My Soulmate?" Team @ Viki 2 00:00:29,410 --> 00:00:33,330 "Drifting through the Willow Trees" by Zhou Shen 3 00:00:33,330 --> 00:00:39,880 ♫ Yesterday, I smelled flowers falling along the river, tinting the clear ripples red ♫ 4 00:00:39,880 --> 00:00:45,400 ♫ For whom are the sparrows and swallows singing in celebration? ♫ 5 00:00:46,290 --> 00:00:52,830 ♫ I sit at home as calm years pass, and the lively city turns quiet ♫ 6 00:00:52,830 --> 00:00:58,550 ♫ No one understands the outline of love like I do ♫ 7 00:00:58,550 --> 00:01:04,900 ♫ If one day the river and winds meet ♫ 8 00:01:04,900 --> 00:01:11,470 ♫ It's a reminder I am not just a reflection in a mirror ♫ 9 00:01:11,470 --> 00:01:17,980 ♫ Dreams can be shattered and even memories can fade away ♫ 10 00:01:17,980 --> 00:01:21,230 ♫ The rich scent and light ink writing ♫ 11 00:01:21,230 --> 00:01:29,890 ♫ Are moments of everyday life captured through the red window ♫ 12 00:01:33,110 --> 00:01:41,000 [Are You the One] 13 00:01:41,000 --> 00:01:44,070 [Episode 4] 14 00:01:45,400 --> 00:01:47,100 Is there anyone here? 15 00:01:54,970 --> 00:01:58,920 Are you Sir Chen Shi, "Retired Scholar Hates Brush"? 16 00:02:05,380 --> 00:02:10,260 [Throw Away the Ink] 17 00:02:11,050 --> 00:02:13,650 Retired Scholar Hates Brush. 18 00:02:13,650 --> 00:02:16,880 Your nickname suits you well. 19 00:02:16,880 --> 00:02:20,140 The brush is so hateful. 20 00:02:20,140 --> 00:02:23,090 I wish I could break it and never paint again. 21 00:02:25,400 --> 00:02:27,040 Fangxie. 22 00:02:44,210 --> 00:02:47,160 I have some thoughts on this painting. 23 00:02:47,160 --> 00:02:49,210 I wonder if you would be willing to hear them. 24 00:02:49,210 --> 00:02:50,560 Please go ahead. 25 00:02:50,560 --> 00:02:53,600 Later, I'll have to chop wood and cook. 26 00:02:53,600 --> 00:02:57,940 In the eyes of this dragonfly, I see a graceful figure. 27 00:02:57,940 --> 00:03:00,150 A woman holding an umbrella. 28 00:03:00,150 --> 00:03:03,700 You have sharp eyes. 29 00:03:05,330 --> 00:03:08,250 Your Highness, it seems this trip is not related to the bandits. 30 00:03:08,250 --> 00:03:09,770 She came just for the painting. 31 00:03:09,770 --> 00:03:11,970 Why is she looking at the painting? 32 00:03:11,970 --> 00:03:14,120 Your brushwork is superb, 33 00:03:14,120 --> 00:03:19,650 but in my opinion, the most artistic part of the painting is not the dragonfly's eyes. 34 00:03:19,650 --> 00:03:22,990 It's the seal. [Retired Scholar Hates Brush] 35 00:03:22,990 --> 00:03:26,880 I didn't expect you to be an expert in seal carving too. 36 00:03:26,880 --> 00:03:29,150 My husband is in the porcelain business. 37 00:03:29,150 --> 00:03:31,110 You are skilled at carving porcelain seals. 38 00:03:31,110 --> 00:03:37,150 If you apply this skill to our porcelain, you'll become famous in Zhenzhou. 39 00:03:38,160 --> 00:03:41,280 Honestly, our porcelain shop is not doing well. 40 00:03:41,280 --> 00:03:43,930 Many shops have already closed. 41 00:03:43,930 --> 00:03:47,540 We came to Lingquan Town to make a new start. 42 00:03:48,000 --> 00:03:50,550 My husband is a kind man. 43 00:03:50,550 --> 00:03:53,830 He wanted to make me feel secure and clear my name, 44 00:03:53,830 --> 00:03:59,150 so he spent all our remaining money to host a grand banquet. 45 00:04:00,930 --> 00:04:05,350 He hid this from me, and yet he gave me the best house, 46 00:04:05,350 --> 00:04:07,720 and the most expensive scented powder. 47 00:04:07,720 --> 00:04:11,580 However, he must face the end of our business alone. 48 00:04:11,580 --> 00:04:14,160 Now, he is even playing Go. 49 00:04:15,650 --> 00:04:20,810 If we don't succeed in Lingquan Town, 50 00:04:20,810 --> 00:04:25,260 I'm afraid my husband will suffer inside. 51 00:04:25,970 --> 00:04:29,550 As his wife, I've spent his fortune, 52 00:04:29,550 --> 00:04:32,880 and my dowry won't be enough for a new start. 53 00:04:32,880 --> 00:04:37,870 All I have is my sincerity. I hope to inspire you to make use of your divine skills, 54 00:04:37,870 --> 00:04:40,300 to help us rebuild our business. 55 00:04:40,300 --> 00:04:43,500 There are many who can carve seals. 56 00:04:43,500 --> 00:04:46,650 Why did you choose me? 57 00:04:46,650 --> 00:04:49,900 Is it because of the dragonfly in this painting? 58 00:04:49,900 --> 00:04:56,360 I guess the graceful woman is your wife, isn't she? 59 00:04:58,310 --> 00:05:02,910 The dragonfly is near the water, but its eyes don't see the lotus. 60 00:05:03,530 --> 00:05:09,700 When you're in love with someone, you can only see them. 61 00:05:10,920 --> 00:05:14,440 Cui Jiu is truly blessed. 62 00:05:18,010 --> 00:05:21,010 If you agree, I will pay you generously. 63 00:05:21,010 --> 00:05:22,690 I don't agree. 64 00:05:22,690 --> 00:05:24,730 Sir. 65 00:05:28,920 --> 00:05:30,460 Sir. 66 00:05:35,650 --> 00:05:37,190 Sir. 67 00:05:38,770 --> 00:05:43,360 Initially, I could have achieved great things, 68 00:05:43,360 --> 00:05:46,090 but I loved painting. 69 00:05:46,090 --> 00:05:50,010 My wife was understanding. 70 00:05:50,010 --> 00:05:55,480 At that time, she believed in me, just like you do now, 71 00:05:55,480 --> 00:06:01,360 so I painted for ten years, but I never made a name for myself. 72 00:06:01,360 --> 00:06:05,740 We lived in a shabby house, and struggled to make ends meet. 73 00:06:05,740 --> 00:06:10,720 Even when my wife was gravely ill, I couldn't afford medicine. 74 00:06:10,720 --> 00:06:17,470 My wife, like you, has given everything for a worthless man. 75 00:06:17,470 --> 00:06:22,510 In the end, she was buried here alone, 76 00:06:22,510 --> 00:06:24,820 left to the wind and rain. 77 00:06:24,820 --> 00:06:26,920 So forgive me, 78 00:06:26,920 --> 00:06:29,010 but I can't agree. 79 00:06:29,010 --> 00:06:32,690 Sir, my husband is not a worthless man. 80 00:06:32,690 --> 00:06:37,300 If he wants to save your business, why didn't he come with you? 81 00:06:37,300 --> 00:06:38,620 Sir, you misunderstand. 82 00:06:38,620 --> 00:06:40,180 My husband, he… 83 00:06:40,180 --> 00:06:42,550 - He just… - Just arrived late. 84 00:06:48,240 --> 00:06:50,290 I'm Cui Jiu. 85 00:06:50,290 --> 00:06:55,310 I hope you will use your skills to fulfill my wife's wish. 86 00:07:01,160 --> 00:07:03,000 Madam Liu, wait. 87 00:07:07,450 --> 00:07:09,530 - What are you trying to do? - What do you mean? 88 00:07:09,530 --> 00:07:12,640 Madam Liu and I were appreciating the painting, 89 00:07:12,640 --> 00:07:15,880 and you suddenly appeared and ruined the mood. 90 00:07:16,720 --> 00:07:18,460 Are you jealous? 91 00:07:20,010 --> 00:07:22,650 I arranged everything so she could find Lu Wen, 92 00:07:22,650 --> 00:07:24,920 and you took her to see the painting. 93 00:07:24,920 --> 00:07:31,600 If I didn't show up, given her temper, she would come every day. 94 00:07:31,600 --> 00:07:33,530 How can I catch Lu Wen? 95 00:07:33,530 --> 00:07:35,710 That's your problem. 96 00:07:35,710 --> 00:07:38,080 It has nothing to do with me. 97 00:07:40,010 --> 00:07:41,450 You did it on purpose. 98 00:07:41,450 --> 00:07:43,480 I'm a physician. 99 00:07:43,480 --> 00:07:45,090 Doctors have compassion. 100 00:07:45,090 --> 00:07:50,320 I can't stand to see my patients being used and ending up badly. 101 00:07:52,800 --> 00:07:54,940 Don't do it again. 102 00:07:56,720 --> 00:07:59,720 Why should I listen to you? 103 00:07:59,720 --> 00:08:02,340 I make my own rules. 104 00:08:02,340 --> 00:08:06,890 I'll do it every day to annoy you. 105 00:08:06,890 --> 00:08:10,130 Don't meet Zhao anymore. 106 00:08:10,130 --> 00:08:11,650 We are husband and wife. 107 00:08:11,650 --> 00:08:13,700 He should stay within his limits. 108 00:08:13,700 --> 00:08:17,240 He even made excuses to take you to visit that painter. 109 00:08:17,240 --> 00:08:19,570 He almost… 110 00:08:19,570 --> 00:08:21,400 He almost broke my rules. 111 00:08:21,400 --> 00:08:23,160 You too. 112 00:08:23,160 --> 00:08:24,890 It was my fault. 113 00:08:24,890 --> 00:08:28,470 I was only thinking about the shop, so you misunderstood. 114 00:08:28,470 --> 00:08:29,910 Fortunately, you came. 115 00:08:29,910 --> 00:08:35,000 Retired Scholar Hates Brush finally agreed, asking us only the price of a painting. 116 00:08:36,930 --> 00:08:39,520 - Are you jealous? - No. 117 00:08:43,640 --> 00:08:45,280 Not at all. 118 00:08:48,210 --> 00:08:52,590 Husband, is something troubling you? 119 00:08:54,090 --> 00:08:56,240 Why do you ask? 120 00:08:56,240 --> 00:08:59,170 I have noticed your mood has been changing lately. 121 00:08:59,170 --> 00:09:00,830 Sometimes you smile, sometimes you frown. 122 00:09:00,830 --> 00:09:04,540 You always hold back things you want to say. As if you've been attacked, 123 00:09:04,540 --> 00:09:08,420 and feel wronged, but have no one to talk to. 124 00:09:10,050 --> 00:09:11,930 You're overthinking. 125 00:09:11,930 --> 00:09:14,940 I know you're hiding something from me. 126 00:09:14,940 --> 00:09:19,290 It's fine if you don't want to tell me. 127 00:09:20,330 --> 00:09:24,520 I just hope one day, we'll be open with each other. 128 00:09:24,520 --> 00:09:26,110 Husband, you can trust me. 129 00:09:26,110 --> 00:09:31,290 Whatever challenges we face, I'll be with you wholeheartedly. 130 00:09:31,290 --> 00:09:35,830 As long as we stand together as one, we'll overcome it. 131 00:09:43,930 --> 00:09:46,570 Thank you. 132 00:09:48,050 --> 00:09:50,390 And… 133 00:09:51,170 --> 00:09:54,310 remember to take Physician Zhao's medicine promptly. 134 00:09:54,310 --> 00:09:56,360 It'll help you recover faster. 135 00:09:56,360 --> 00:09:58,960 Don't mention that Physician Zhao again. 136 00:09:58,960 --> 00:10:01,430 I'm perfectly fine. 137 00:10:09,460 --> 00:10:11,870 Hurry! Hurry! Get ready to set sail. [Lingquan Town] 138 00:10:11,870 --> 00:10:13,810 On my way. 139 00:10:16,120 --> 00:10:17,590 Come on, watch your step. 140 00:10:17,590 --> 00:10:18,870 - Thank you. - Come on. 141 00:10:18,870 --> 00:10:21,510 Slow down. 142 00:10:22,640 --> 00:10:25,230 What are you waiting for? Get on the boat. 143 00:10:25,230 --> 00:10:27,170 Wait a little longer. 144 00:10:32,840 --> 00:10:34,190 General Huang. 145 00:10:34,190 --> 00:10:36,120 How is Lady Liu? 146 00:10:36,120 --> 00:10:37,450 She has been staying in the house. 147 00:10:37,450 --> 00:10:39,690 There are no signs of leaving. 148 00:10:39,690 --> 00:10:41,330 How are things here? 149 00:10:42,680 --> 00:10:44,180 They're all there. 150 00:10:44,180 --> 00:10:46,560 They are waiting for our Sister-in-law. 151 00:10:51,370 --> 00:10:52,760 Your Highness. 152 00:10:52,760 --> 00:10:53,890 Keep watching. 153 00:10:53,890 --> 00:10:55,840 - Yes. - Yes. 154 00:10:58,490 --> 00:11:01,640 If Liu Miantang dares to come, she won't leave. 155 00:11:01,640 --> 00:11:05,640 By then, we can either feed her to the fish, or take her to the master. 156 00:11:05,640 --> 00:11:08,040 The decision will be yours. 157 00:11:08,040 --> 00:11:10,560 She hasn't shown up yet. 158 00:11:10,560 --> 00:11:16,060 Could it be she's completely forgotten the Mount Yang code? 159 00:11:17,520 --> 00:11:19,700 Young Master… 160 00:11:21,070 --> 00:11:22,610 Miss. 161 00:11:39,160 --> 00:11:41,970 No more waiting. Let's go. 162 00:11:42,950 --> 00:11:44,880 Why aren't they waiting anymore? 163 00:11:45,440 --> 00:11:47,790 Did they spot us? 164 00:11:49,070 --> 00:11:50,790 Hold on! 165 00:11:50,790 --> 00:11:52,830 Wait, wait! 166 00:11:56,740 --> 00:11:58,000 Hurry up! Hurry up! 167 00:11:58,000 --> 00:11:59,790 Slow down. 168 00:11:59,790 --> 00:12:01,950 You are wise, Your Highness. 169 00:12:12,660 --> 00:12:15,000 Your Highness, look. 170 00:12:21,210 --> 00:12:25,290 The General of Qingzhou. Shi Yikuan. 171 00:12:25,290 --> 00:12:26,800 The General of Qingzhou? [Cui Mansion] 172 00:12:26,800 --> 00:12:28,280 Who is this? 173 00:12:28,280 --> 00:12:31,280 He is like Qingzhou's Prince of Huaiyang. 174 00:12:31,280 --> 00:12:35,520 Qingzhou is next to our Zhenzhou. There have been problems with bandits in the past. 175 00:12:35,520 --> 00:12:39,710 I've heard the General and Prince of Huaiyang have been competing to catch the bandits. 176 00:12:39,710 --> 00:12:42,560 If I were them, why bother with the bandits? 177 00:12:42,560 --> 00:12:45,310 - I would just burn Mount Yang to the ground. - Very impressive. 178 00:12:45,310 --> 00:12:47,130 - Look at you! - Aren't I clever? 179 00:12:47,130 --> 00:12:48,870 Why are you still sitting here? 180 00:12:48,870 --> 00:12:51,790 Cui Porcelain Shop is now open. Why not join the fun? 181 00:12:51,790 --> 00:12:55,440 - It's open? Let's go take a look. - Let's go. Go. 182 00:12:55,440 --> 00:12:56,640 Where did you hear that? 183 00:12:56,640 --> 00:12:58,930 Everyone's talking about it. 184 00:13:06,530 --> 00:13:08,140 What a lively scene! 185 00:13:08,140 --> 00:13:10,980 [Yushao Porcelain Shop] 186 00:13:14,090 --> 00:13:16,570 Take a look! 187 00:13:16,570 --> 00:13:18,240 Freshly made! Come and see! 188 00:13:18,240 --> 00:13:20,860 Look at all these people. 189 00:13:20,860 --> 00:13:22,500 Let's go. 190 00:13:32,410 --> 00:13:35,110 Madam Cui, may your business prosper! 191 00:13:35,110 --> 00:13:37,310 - Take your time. - Sure. 192 00:13:37,310 --> 00:13:40,750 Its success depends on your help, ladies. 193 00:13:40,750 --> 00:13:42,820 Of course. 194 00:13:42,820 --> 00:13:44,160 [Five taels] 195 00:13:44,160 --> 00:13:46,270 Of course. 196 00:13:46,270 --> 00:13:47,520 It's quite expensive! 197 00:13:47,520 --> 00:13:50,320 "With jade pillow and gauze canopy, one feels the cool breeze through the night."(T/N: From Song Dynasty poet Li Qingzhao) 198 00:13:50,320 --> 00:13:54,210 This porcelain cushion is smooth as jade, its color slightly lighter than sky blue. 199 00:13:54,210 --> 00:13:57,540 A top-quality item. Madam Yin, you have an eye for quality. 200 00:13:57,540 --> 00:13:58,600 Of course. 201 00:13:58,600 --> 00:14:03,360 In my porcelain workshop, each piece undergoes 72 stages, all personally supervised by me. 202 00:14:03,360 --> 00:14:05,060 Rest assured and take your pick. 203 00:14:05,060 --> 00:14:10,360 Who would have thought Madame Cui has become an expert in such a short time? 204 00:14:12,310 --> 00:14:13,540 Look. This is beautiful. 205 00:14:13,540 --> 00:14:17,660 Why is your husband absent again on such a joyous day? 206 00:14:17,660 --> 00:14:20,210 He has been learning Go from a famous master. 207 00:14:20,210 --> 00:14:23,140 He was busy studying and couldn't be here. 208 00:14:23,140 --> 00:14:24,910 Let me take you all inside to see. 209 00:14:24,910 --> 00:14:27,110 - Sure! - Let's go. 210 00:14:43,640 --> 00:14:47,430 Your Highness, the leader has left. Will Lu Wen still come? 211 00:14:47,430 --> 00:14:52,420 Knowing Lu Wen, he will not end this so easily. 212 00:14:52,420 --> 00:14:56,160 Besides, Liu Miantang reacted to that code. 213 00:14:56,160 --> 00:14:58,040 Let's wait and see. 214 00:15:14,160 --> 00:15:15,300 It's so beautiful. 215 00:15:15,300 --> 00:15:17,690 Indeed, it's quite nice. 216 00:15:19,030 --> 00:15:21,840 I heard the garrison's nephew has gone missing. 217 00:15:21,840 --> 00:15:24,330 That man is probably off somewhere causing trouble. 218 00:15:24,330 --> 00:15:25,680 It's true. 219 00:15:25,680 --> 00:15:28,500 His family has been searching for days. 220 00:15:28,500 --> 00:15:32,530 I bet he offended someone. 221 00:15:34,250 --> 00:15:37,230 Your Highness, Chen Tu has disappeared. 222 00:15:41,020 --> 00:15:43,740 Didn't you say to leave him alone? 223 00:15:44,610 --> 00:15:48,020 What does his disappearance have to do with me? 224 00:15:56,250 --> 00:15:58,090 Young man. 225 00:16:00,730 --> 00:16:03,140 You've eaten three buns at my front door. 226 00:16:03,140 --> 00:16:05,400 Do you want to come inside? 227 00:16:05,400 --> 00:16:05,800 - I… 228 00:16:05,800 --> 00:16:08,510 We've just opened. Come in and take a look. 229 00:16:11,190 --> 00:16:12,730 Please. 230 00:16:15,890 --> 00:16:19,610 Your Highness, she invited our shadow guard inside. 231 00:16:24,160 --> 00:16:25,460 This… 232 00:16:25,460 --> 00:16:28,610 Do you like this design? 233 00:16:28,610 --> 00:16:32,020 This is a special design we made for the grand opening. 234 00:16:32,020 --> 00:16:33,560 This design… 235 00:16:33,560 --> 00:16:37,070 To be honest, I got the inspiration from a night lamp. 236 00:16:37,070 --> 00:16:38,990 It looks very festive at home, too. 237 00:16:38,990 --> 00:16:40,380 Was it printed on porcelain? 238 00:16:40,380 --> 00:16:42,810 Yes! Isn't it beautiful? 239 00:16:45,850 --> 00:16:49,250 Liu Miantang really knows how to do business. 240 00:16:53,860 --> 00:16:57,460 Apparently, she cannot remember these codes. 241 00:17:20,230 --> 00:17:22,430 I'm sorry. 242 00:17:22,430 --> 00:17:24,290 It's all right if it breaks. 243 00:17:24,290 --> 00:17:26,720 Today we only sold one set. 244 00:17:26,720 --> 00:17:30,260 If we lose one, we'll consider it sold. 245 00:17:39,570 --> 00:17:43,770 Madam, it's time. Should we close up? 246 00:17:46,780 --> 00:17:48,630 Prepare for closing. 247 00:17:51,640 --> 00:17:54,870 Would you like to take a look at the porcelain? 248 00:17:57,100 --> 00:18:00,890 This piece is quite unique. 249 00:18:00,890 --> 00:18:01,960 How many are there? 250 00:18:01,960 --> 00:18:03,240 You have a sharp eye. 251 00:18:03,240 --> 00:18:06,230 This design is exclusive to our shop. Ten sets in total. 252 00:18:06,230 --> 00:18:07,970 I'll take them all. 253 00:18:09,610 --> 00:18:11,370 All right, please wait a moment. 254 00:18:11,370 --> 00:18:14,360 I'll wrap them in gold foil for you. 255 00:18:18,570 --> 00:18:20,820 Today, we had a great opening. 256 00:18:20,820 --> 00:18:24,520 I asked Nanny Li to buy bones for soup. 257 00:18:24,520 --> 00:18:27,260 Husband, you won't believe it. 258 00:18:27,260 --> 00:18:30,060 The porcelain set I made on a whim was a great seller. 259 00:18:30,060 --> 00:18:31,530 They all sold out. 260 00:18:31,530 --> 00:18:35,190 Even the sample we used has been taken. 261 00:18:35,190 --> 00:18:36,910 Please. 262 00:18:36,910 --> 00:18:41,950 Husband, speaking of porcelain designs and customer preferences, 263 00:18:41,950 --> 00:18:44,360 you may need to work harder. 264 00:18:45,890 --> 00:18:48,330 But it's all right. I'm here. 265 00:18:48,330 --> 00:18:51,160 Once Retired Scholar Hates Brush's carved series is presented, 266 00:18:51,160 --> 00:18:53,400 our business will continue to flourish. 267 00:18:53,400 --> 00:18:56,740 We'll be able to eat meat every day. 268 00:18:57,400 --> 00:19:01,050 You're indeed good at business. 269 00:19:01,890 --> 00:19:06,010 Why don't I make another set of printed porcelain 270 00:19:06,010 --> 00:19:08,130 as our shop's signature item? 271 00:19:08,130 --> 00:19:10,780 - Are you all right, Husband? - Liu, come out! 272 00:19:13,160 --> 00:19:14,700 Come out now! 273 00:19:15,630 --> 00:19:17,640 - Madam! - Madam! 274 00:19:20,390 --> 00:19:21,640 Who is it? 275 00:19:21,640 --> 00:19:23,180 Madam! 276 00:19:24,200 --> 00:19:26,340 It's that Chen Tu who caused a scene at the banquet. 277 00:19:26,340 --> 00:19:28,260 His uncle brought people here. 278 00:19:28,260 --> 00:19:31,060 - Open the door. I'll handle it. - Madam! 279 00:19:31,060 --> 00:19:33,890 He's after me. I'll deal with him. 280 00:19:34,660 --> 00:19:38,480 - Open the door! Open up! - Open it! 281 00:19:38,480 --> 00:19:42,630 - Hurry! Open the door! - Quick, open it! 282 00:19:43,480 --> 00:19:45,640 Garrison Chen, is that right? 283 00:19:49,720 --> 00:19:52,830 It turns out you're a lowly seductress. 284 00:19:52,830 --> 00:19:54,160 Where did you hide my nephew? 285 00:19:54,160 --> 00:19:56,200 Hand him over. 286 00:19:56,200 --> 00:19:59,000 What a joke! Your nephew has legs of his own. 287 00:19:59,000 --> 00:20:00,740 I didn't tie him up. 288 00:20:00,740 --> 00:20:03,060 Why are you asking me? 289 00:20:03,060 --> 00:20:06,910 You know better than I do about his immoral behavior. 290 00:20:06,910 --> 00:20:11,810 He probably did something shameful and fled in fear of being caught by the authorities. 291 00:20:11,810 --> 00:20:13,610 How dare you! 292 00:20:13,610 --> 00:20:16,770 Do you even know who I am? 293 00:20:16,770 --> 00:20:17,950 Let me tell you. 294 00:20:17,950 --> 00:20:22,740 In this territory, there's nothing I, Chen Zhongyuan, can't control. 295 00:20:22,740 --> 00:20:26,440 Even Prince of Huaiyang is my sworn brother. 296 00:20:26,440 --> 00:20:30,160 If you don't hand over my nephew today, 297 00:20:30,160 --> 00:20:32,920 I'll have you thrown into prison 298 00:20:32,920 --> 00:20:34,710 subjected to all kinds of torture. 299 00:20:34,710 --> 00:20:36,430 Let's see if you're still so bold. 300 00:20:36,430 --> 00:20:38,680 Garrison Chen, you're so bold. 301 00:20:38,680 --> 00:20:41,090 What are you planning to do? 302 00:20:41,090 --> 00:20:42,200 Prince of Huaiyang? 303 00:20:42,200 --> 00:20:45,220 Even if Prince of Huaiyang has some ties with you, 304 00:20:45,220 --> 00:20:47,750 he won't show you any favoritism in this matter. 305 00:20:47,750 --> 00:20:50,950 Don't you know what your nephew did? 306 00:20:50,950 --> 00:20:53,130 He broke into a home and assaulted a woman. 307 00:20:53,130 --> 00:20:56,270 According to the law, that is 100 lashes and 3 years of labor. 308 00:20:56,960 --> 00:21:00,600 Such illegal activity cannot be tolerated. 309 00:21:00,600 --> 00:21:05,770 Though I am just a commoner, I will fight this matter to the end. 310 00:21:05,770 --> 00:21:09,570 I'll report it and ask Prince of Huaiyang to judge. 311 00:21:09,570 --> 00:21:12,530 I was only trying to scare the woman. 312 00:21:12,530 --> 00:21:14,240 I had no other malicious intent. 313 00:21:14,240 --> 00:21:15,780 You didn't scare me. 314 00:21:15,780 --> 00:21:19,360 It's the continuous noise that's been bothering me. 315 00:21:23,530 --> 00:21:25,070 Let's go. 316 00:21:34,340 --> 00:21:36,500 - Wise decision. - Wise decision. 317 00:21:39,440 --> 00:21:42,130 Garrison Chen is retreating. 318 00:21:42,130 --> 00:21:47,466 It means that if Prince Huaiyang finds out about this, he won't be able to bear the consequences. 319 00:21:47,466 --> 00:21:53,610 This shows that Prince of Huaiyang is honest and impartial. 320 00:21:53,610 --> 00:21:59,190 He openly harassed innocent people, and claimed to be close friends with Prince of Huaiyang. 321 00:21:59,190 --> 00:22:03,300 Being friends with someone like him 322 00:22:03,300 --> 00:22:08,300 shows that Prince of Huaiyang must often turn a blind eye for him to do this. 323 00:22:09,160 --> 00:22:12,240 "A crooked beam will lead to a crooked roof." 324 00:22:12,240 --> 00:22:16,540 If a garrison is like this, how can Prince of Huaiyang be trusted? 325 00:22:16,540 --> 00:22:18,050 Enough about him. 326 00:22:18,050 --> 00:22:20,930 Come back and eat. The food is cold. 327 00:22:21,960 --> 00:22:23,700 Close the door. 328 00:22:46,920 --> 00:22:49,440 Your Highness, this morning, the General of Qingzhou stayed at the official mansion 329 00:22:49,440 --> 00:22:53,090 and sent you a visiting card 330 00:22:53,090 --> 00:22:55,940 for your mother's birthday. [Visiting Card] 331 00:22:56,700 --> 00:23:00,480 Shi Yikuan has never praised you in court. [Shi Yikuan has come to congratulate you.] 332 00:23:00,480 --> 00:23:03,270 Why did he take the initiative to be attentive this time? 333 00:23:03,270 --> 00:23:05,130 That's just an excuse. 334 00:23:05,130 --> 00:23:07,790 He is here to reprimand me. 335 00:23:07,790 --> 00:23:12,710 Those bandits who left Zhenzhou must be up to something more important 336 00:23:12,710 --> 00:23:15,100 than finding Liu Miantang. 337 00:23:15,100 --> 00:23:18,690 [Yushao Porcelain Shop] 338 00:23:21,660 --> 00:23:25,770 [Game Record] 339 00:24:00,050 --> 00:24:01,770 Madam. 340 00:24:01,770 --> 00:24:04,000 Master. I've prepared some food. 341 00:24:04,000 --> 00:24:06,250 Please have some. 342 00:24:13,710 --> 00:24:15,460 Put it away. 343 00:24:21,820 --> 00:24:23,560 Madam. 344 00:24:24,460 --> 00:24:27,670 How was business today? 345 00:24:27,670 --> 00:24:32,520 Nanny Li, you are the third person to enter today. 346 00:24:34,950 --> 00:24:39,980 It's normal for a new shop to have slow business. 347 00:24:40,620 --> 00:24:43,810 Yesterday, the entire set on that table sold out. 348 00:24:43,810 --> 00:24:47,070 I thought today would be even better. 349 00:24:47,070 --> 00:24:52,510 A customer who can buy ten sets at once is rare. 350 00:24:53,440 --> 00:24:55,860 I just said yesterday's sales were good, 351 00:24:55,860 --> 00:24:59,160 but I never mentioned it was bought by one person. 352 00:24:59,160 --> 00:25:01,160 How did you know? 353 00:25:01,160 --> 00:25:03,060 I… 354 00:25:03,060 --> 00:25:04,920 I heard it from someone. 355 00:25:04,920 --> 00:25:07,620 - Fangxie? - Yes. 356 00:25:07,620 --> 00:25:09,360 Fangxie. 357 00:25:10,480 --> 00:25:14,820 But after the shop closed yesterday, Fangxie went back to her hometown. 358 00:25:14,820 --> 00:25:17,800 Where did you see her? 359 00:25:25,960 --> 00:25:31,520 Husband, do you know that customer? 360 00:25:35,920 --> 00:25:38,360 Husband? 361 00:25:40,620 --> 00:25:42,370 What? No. 362 00:25:42,370 --> 00:25:44,010 Moru? 363 00:25:46,900 --> 00:25:47,890 Madam. 364 00:25:47,890 --> 00:25:50,530 Yesterday, you were with Master all day, weren't you? 365 00:25:50,530 --> 00:25:53,690 Yes, I never left his side for a moment. 366 00:25:57,710 --> 00:25:59,820 I had a friend buy them. 367 00:26:02,200 --> 00:26:06,360 I thought my sales were good. 368 00:26:08,090 --> 00:26:12,100 Well… Madam, Master did it 369 00:26:13,110 --> 00:26:14,780 because he cares about you. 370 00:26:14,780 --> 00:26:18,610 He was worried about your business, so he found someone to support it. 371 00:26:18,610 --> 00:26:21,570 He did it because he loves you. 372 00:26:21,570 --> 00:26:22,830 Yes, yes. 373 00:26:22,830 --> 00:26:28,210 Master was worried all day yesterday, so he found someone. 374 00:26:29,060 --> 00:26:30,920 I… 375 00:26:34,570 --> 00:26:36,950 didn't want you to worry. 376 00:26:40,090 --> 00:26:42,580 No matter the intention, 377 00:26:42,580 --> 00:26:44,950 the fact is that our goods cannot be sold. 378 00:26:45,560 --> 00:26:48,250 Finding someone to pretend and deceive me. 379 00:26:49,130 --> 00:26:51,920 It was all a false show. 380 00:26:57,480 --> 00:27:00,170 You… Don't you like it? 381 00:27:00,170 --> 00:27:02,630 Who likes being deceived, 382 00:27:02,630 --> 00:27:05,860 especially from someone they share a daily life with? 383 00:27:13,920 --> 00:27:15,740 Husband, 384 00:27:16,340 --> 00:27:20,410 don't deceive me in the future, all right? 385 00:27:23,990 --> 00:27:27,610 Master would never deceive you. 386 00:27:27,610 --> 00:27:28,720 Yes. 387 00:27:28,720 --> 00:27:30,680 Master isn't a liar. 388 00:27:30,680 --> 00:27:33,290 As long as we work together and run the business well, 389 00:27:33,290 --> 00:27:36,130 things will continue to improve. 390 00:27:43,890 --> 00:27:48,370 Prince of Huaiyang's residence hasn't been this lively for a long time. 391 00:27:48,370 --> 00:27:51,580 It's all because of your deep family ties. 392 00:27:51,580 --> 00:27:54,960 As the old saying goes, "When celebrating a birthday, deep family ties are important." 393 00:27:54,960 --> 00:27:57,050 "Children and grandchildren bring lasting fortune." 394 00:27:57,050 --> 00:28:00,130 My fortune lies with you. 395 00:28:00,130 --> 00:28:04,890 Mother, don't worry. I will manage the residence very well. 396 00:28:04,890 --> 00:28:07,820 I trust you to manage the residence. 397 00:28:07,820 --> 00:28:11,270 I'm saying that after your wedding with Binglan 398 00:28:11,270 --> 00:28:15,090 you two should live harmoniously, and have a son or daughter. 399 00:28:15,090 --> 00:28:18,010 Then I'll truly be at ease. 400 00:28:20,240 --> 00:28:25,500 She's scheming and can surely hold onto her position. 401 00:28:26,460 --> 00:28:30,740 You always think others are scheming. 402 00:28:30,740 --> 00:28:34,060 Binglan is just a simple girl. 403 00:28:34,060 --> 00:28:35,240 All right, all right. 404 00:28:35,240 --> 00:28:36,300 Madam. 405 00:28:36,300 --> 00:28:38,040 Xingzhou. 406 00:28:40,980 --> 00:28:43,780 Guests shouldn't be kept waiting for an occasion like this. 407 00:28:43,780 --> 00:28:45,000 Madam. 408 00:28:45,000 --> 00:28:48,820 I want to see the birthday gift my ninth brother prepared for you. 409 00:28:48,820 --> 00:28:53,650 I heard he put a lot of effort into it. 410 00:28:55,000 --> 00:28:57,940 Mother. Please. 411 00:29:07,460 --> 00:29:11,150 [Longevity] 412 00:29:12,860 --> 00:29:13,900 Thank you, Fifth Brother. 413 00:29:13,900 --> 00:29:15,660 Ninth Brother. 414 00:29:30,820 --> 00:29:32,820 "Orchids bring spring to a room." 415 00:29:32,820 --> 00:29:35,460 "Pines and cypresses bring longevity." 416 00:29:35,460 --> 00:29:37,820 Consort Dowager is like a pine. His Highness is like a cypress. 417 00:29:37,820 --> 00:29:41,340 May you have a long life and remain evergreen. 418 00:29:42,020 --> 00:29:44,580 Good. 419 00:29:44,580 --> 00:29:45,820 Yes. 420 00:29:45,820 --> 00:29:51,380 Like the pine and cypress, towering and proud, watching over our Zhenzhou people. 421 00:29:51,380 --> 00:29:54,240 Let's raise a glass to the Consort Dowager and His Highness. 422 00:29:54,240 --> 00:29:55,540 - Of course. - Of course. 423 00:29:55,540 --> 00:29:56,680 Of course. Come on. 424 00:29:56,680 --> 00:29:58,560 To the Consort Dowager. 425 00:29:58,560 --> 00:30:01,370 To His Highness. 426 00:30:07,600 --> 00:30:09,440 Look at these people. 427 00:30:09,440 --> 00:30:11,960 It sounds like they're celebrating your birthday. 428 00:30:11,960 --> 00:30:16,480 Compared to previous years, guests this year are indeed fewer. 429 00:30:16,480 --> 00:30:18,160 Don't worry. 430 00:30:18,160 --> 00:30:20,610 A distinguished guest hasn't arrived yet. 431 00:30:24,640 --> 00:30:25,840 Consort Dowager. 432 00:30:25,840 --> 00:30:27,620 Your Highness. 433 00:30:27,620 --> 00:30:29,470 General Shi. 434 00:30:32,080 --> 00:30:36,300 I wish you longevity and radiance like the sun and moon. 435 00:30:36,300 --> 00:30:39,300 May I have a cup of longevity wine? 436 00:30:39,300 --> 00:30:41,840 General Shi. Of course. 437 00:30:41,840 --> 00:30:43,480 We've been waiting for you. 438 00:30:43,480 --> 00:30:44,820 All right. 439 00:30:44,820 --> 00:30:48,060 I'm late and willing to accept self-punishment. 440 00:30:48,060 --> 00:30:51,220 - Please, sit down. - Good, good. 441 00:30:54,020 --> 00:30:55,680 General Shi. 442 00:30:55,680 --> 00:30:56,820 Good, good. 443 00:30:56,820 --> 00:30:58,380 Good. 444 00:31:02,480 --> 00:31:04,440 Peony wine. 445 00:31:04,440 --> 00:31:06,000 Good wine indeed. 446 00:31:06,000 --> 00:31:09,430 Peonies signify wealth and honor. 447 00:31:09,980 --> 00:31:14,780 I hope His Highness will obtain great wealth 448 00:31:14,780 --> 00:31:16,640 with singers and dancers 449 00:31:16,640 --> 00:31:21,110 and live an idle life of luxury. 450 00:31:23,200 --> 00:31:26,140 An idle life of luxury? 451 00:31:26,140 --> 00:31:29,610 Is he here to force you to disband your troops? 452 00:31:32,340 --> 00:31:35,800 General Shi, you've long been stationed in Qingzhou. 453 00:31:35,800 --> 00:31:39,560 You've traveled a long way to celebrate this birthday. 454 00:31:39,560 --> 00:31:43,220 This makes me feel uneasy. 455 00:31:43,220 --> 00:31:45,260 There's no need to be uneasy. 456 00:31:45,260 --> 00:31:49,740 I'm just an ordinary person who enjoys leisure. 457 00:31:49,740 --> 00:31:54,050 Unlike you, who has a stern face 458 00:31:54,050 --> 00:31:58,590 and worries about bandits day and night. 459 00:31:59,740 --> 00:32:06,660 Until Mount Yang bandits are cleared, I dare not relax. 460 00:32:08,880 --> 00:32:11,100 That rat Lu Wen. 461 00:32:11,100 --> 00:32:14,400 We attacked him from both sides. I don't know where he fled to. 462 00:32:14,400 --> 00:32:19,870 You should take it easier in the future, Your Highness. 463 00:32:20,840 --> 00:32:26,480 The Emperor often says the people are the country's foundation. 464 00:32:26,480 --> 00:32:30,050 We serve the court. We should take it upon ourselves 465 00:32:30,050 --> 00:32:34,700 to benefit the people. 466 00:32:45,920 --> 00:32:51,020 Since everyone knows that, hurry and persuade His Highness. 467 00:32:51,020 --> 00:32:56,400 The bandit threat has diminished. 468 00:32:56,400 --> 00:33:00,510 Keeping so many soldiers is useless, 469 00:33:00,510 --> 00:33:02,740 and a waste of resources. 470 00:33:02,740 --> 00:33:07,120 Besides, the Emperor and the Empress Dowager 471 00:33:07,120 --> 00:33:11,620 also feel that His Highness is acting improperly. 472 00:33:13,980 --> 00:33:18,400 Today is my mother's birthday. 473 00:33:18,400 --> 00:33:24,250 Unexpectedly, General Shi continues to reprimand me. 474 00:33:27,200 --> 00:33:29,180 Someone! 475 00:33:37,840 --> 00:33:39,540 Moyao. 476 00:33:42,520 --> 00:33:46,640 Cui Xingzhou. What are you doing? 477 00:33:50,800 --> 00:33:52,840 [Zhenzhou Map] 478 00:34:01,800 --> 00:34:03,580 Mother, 479 00:34:04,050 --> 00:34:05,780 I'm unfilial. 480 00:34:05,780 --> 00:34:08,300 The birthday gift was prepared hastily. 481 00:34:08,300 --> 00:34:11,460 I hope you won't blame me. 482 00:34:12,220 --> 00:34:14,121 When the late Prince of Huaiyang was alive, 483 00:34:14,121 --> 00:34:20,019 he instructed me to consider the welfare of Zhenzhou people as my duty. 484 00:34:20,019 --> 00:34:23,253 Lingquan Town, located in the south of Zhenzhou, 485 00:34:23,253 --> 00:34:26,525 suffers from annual flooding. Whenever it rains, it floods. 486 00:34:26,525 --> 00:34:32,160 Today is Mother's birthday, so I'm determined to invest manpower and funds 487 00:34:32,160 --> 00:34:36,949 to maintain the river, and re-direct the waterways for the people's benefit 488 00:34:36,949 --> 00:34:41,100 to repay my parents' teachings. 489 00:34:41,100 --> 00:34:42,460 Good, good. 490 00:34:42,460 --> 00:34:43,840 How commendable. 491 00:34:43,840 --> 00:34:45,440 He loves the people as if they were his own children. 492 00:34:45,440 --> 00:34:47,490 Indeed. 493 00:34:48,880 --> 00:34:50,760 Please put it away for Mother. 494 00:34:52,100 --> 00:34:55,580 Waterway restoration benefits agriculture, water conservation, 495 00:34:55,580 --> 00:34:58,580 trade, and transportation in Zhenzhou. 496 00:34:58,580 --> 00:35:01,340 Taxes can also increase. 497 00:35:01,340 --> 00:35:05,150 If that's the case, Qingzhou under General Shi will also benefit. 498 00:35:05,150 --> 00:35:06,640 A good thing indeed. 499 00:35:06,640 --> 00:35:11,160 It's such a good thing. You should have it arranged. 500 00:35:11,160 --> 00:35:14,660 I wonder what General Shi thinks about it. 501 00:35:17,680 --> 00:35:19,840 I'm here to offer birthday greetings. 502 00:35:19,840 --> 00:35:21,720 I talked out of a moment's thought. 503 00:35:21,720 --> 00:35:25,460 I didn't realize it would be unnecessary. 504 00:35:25,460 --> 00:35:29,400 It seems His Highness has already considered this. 505 00:35:29,400 --> 00:35:31,600 In a peaceful age, 506 00:35:31,600 --> 00:35:35,900 even the Emperor is reluctant to waste resources on soldiers. 507 00:35:35,900 --> 00:35:38,540 How could I be any different? 508 00:35:39,560 --> 00:35:44,380 It's a good opportunity to use these soldiers for labor, 509 00:35:44,380 --> 00:35:48,460 ease the Emperor's worries and eliminate Zhenzhou's defects. 510 00:35:48,460 --> 00:35:50,800 What's not to like? 511 00:35:50,800 --> 00:35:55,100 Soldiers for labor is a way to reduce troops. 512 00:35:55,100 --> 00:36:01,000 I've decided, and I'm willing to do it for the people's benefit. 513 00:36:10,200 --> 00:36:11,760 Good. 514 00:36:11,760 --> 00:36:14,520 Since it's beneficial, 515 00:36:14,520 --> 00:36:21,120 I'd like to stay longer to see how the river project develops. 516 00:36:21,120 --> 00:36:26,760 This way, I can report your merit to the court. 517 00:36:28,560 --> 00:36:30,700 Very well. 518 00:36:30,700 --> 00:36:32,900 You are most welcome. 519 00:36:36,900 --> 00:36:38,620 Let's all raise our glasses. 520 00:36:38,620 --> 00:36:39,806 Come on. 521 00:36:39,806 --> 00:36:42,420 - Come on. - Of course! 522 00:36:42,420 --> 00:36:44,060 Good. 523 00:37:18,320 --> 00:37:19,960 Cousin. 524 00:37:22,240 --> 00:37:24,666 - Cousin. - Cousin. 525 00:37:24,666 --> 00:37:28,380 You just had some wine. The wind will give you a headache. 526 00:37:29,380 --> 00:37:32,680 I've made a hangover soup myself. 527 00:37:35,500 --> 00:37:38,460 Thank you. Put it down. 528 00:37:56,240 --> 00:37:58,240 Sit down. 529 00:38:11,480 --> 00:38:15,840 Earlier, I saw that rude man bothering you. 530 00:38:15,840 --> 00:38:18,860 I was quite distressed. 531 00:38:18,860 --> 00:38:22,420 Those drinking guests are just flatterers, 532 00:38:22,420 --> 00:38:26,840 and don't know the difficulties you face. 533 00:38:26,840 --> 00:38:30,900 So you understand? 534 00:38:30,900 --> 00:38:32,240 Of course. 535 00:38:32,240 --> 00:38:36,900 Though I'm a woman, I'll try my best to help you. 536 00:38:39,000 --> 00:38:41,920 Father has some connections in the Ministry of War 537 00:38:41,920 --> 00:38:44,560 and can speak before the Empress Dowager. 538 00:38:44,560 --> 00:38:49,680 If they make a plea on your behalf, you will… 539 00:38:49,680 --> 00:38:52,280 There is no need. Thank you. 540 00:38:58,740 --> 00:39:00,520 It's not hot anymore. 541 00:39:12,300 --> 00:39:13,940 Cousin. 542 00:39:14,560 --> 00:39:19,280 Someone told me the servant behind you went to Lingquan City recently. 543 00:39:19,280 --> 00:39:22,240 I'm sure it's because you wanted to buy porcelain. 544 00:39:22,240 --> 00:39:27,140 Did you find something you like? If not, I can help you choose. 545 00:39:27,200 --> 00:39:29,570 It's fine. I've already bought it. 546 00:39:29,570 --> 00:39:32,200 Good. That's good. 547 00:39:33,130 --> 00:39:34,520 Cousin. 548 00:39:34,520 --> 00:39:39,860 If there's anything you need in the future, just let me know. 549 00:39:41,280 --> 00:39:42,640 I understand. 550 00:39:42,640 --> 00:39:44,540 All right. 551 00:39:44,540 --> 00:39:46,360 I'll go back now. 552 00:40:06,940 --> 00:40:08,480 Your Highness. 553 00:40:10,900 --> 00:40:13,020 Your Highness. 554 00:40:13,020 --> 00:40:15,100 These are invitations from the guests. 555 00:40:15,100 --> 00:40:17,440 Everyone wants to invite you. 556 00:40:25,620 --> 00:40:28,080 Aunt Lian wants to seek a post for two cousins. [To His Highness | To Cousin Xingzhou] 557 00:40:28,080 --> 00:40:32,240 Consort Dowager hopes for closer ties between the family, and requests your assistance. 558 00:40:42,980 --> 00:40:45,220 What else? 559 00:40:45,220 --> 00:40:47,230 - Sir Lian is drunk. - I won't see him. 560 00:40:47,230 --> 00:40:48,770 Yes. 561 00:40:49,620 --> 00:40:52,180 What are you staring at? 562 00:40:52,180 --> 00:40:56,980 I'm His Highness' uncle and future father-in-law. 563 00:40:56,980 --> 00:40:59,180 Go and report it quickly. 564 00:41:00,540 --> 00:41:02,580 Hurry! 565 00:41:02,580 --> 00:41:06,080 His Highness is resting now. Please go back. 566 00:41:06,080 --> 00:41:09,660 If today is not convenient, then I'll come tomorrow. 567 00:41:11,200 --> 00:41:14,680 His Highness, rest early. 568 00:41:14,680 --> 00:41:17,360 I'll come again tomorrow. 569 00:41:21,680 --> 00:41:23,680 Like father, like son. 570 00:41:23,680 --> 00:41:26,600 The old Prince of Huaiyang had the same demeanor. 571 00:41:27,630 --> 00:41:30,880 Binglan, you're the future princess consort. 572 00:41:30,880 --> 00:41:33,880 You must know all the women around His Highness. 573 00:41:33,880 --> 00:41:36,050 It's best if you can hold their agreements. 574 00:41:36,050 --> 00:41:40,270 If not, similar to that mistress from Lingquan Town, 575 00:41:40,270 --> 00:41:43,480 don't let your guard down. 576 00:41:44,010 --> 00:41:46,600 My sister failed to manage things well 577 00:41:46,600 --> 00:41:50,420 and she ended up poorly. You've seen that. 578 00:41:50,420 --> 00:41:56,240 Shumo said that woman was a mechant's wife who was captured by bandits. 579 00:41:56,240 --> 00:41:59,840 She relies on her beauty to amuse men. 580 00:41:59,840 --> 00:42:03,980 No matter how favored, she's not worth mentioning. 581 00:42:03,980 --> 00:42:08,840 I don't want to disturb Cousin or upset him. 582 00:42:08,840 --> 00:42:12,600 Binglan, you're the future Princess of Huaiyang. 583 00:42:12,600 --> 00:42:17,220 Before your marriage, a nameless woman distracts your husband. 584 00:42:17,220 --> 00:42:20,000 Can you really swallow this anger? 585 00:42:24,160 --> 00:42:27,280 It's my fault for being confused. 586 00:42:27,280 --> 00:42:32,040 I was afraid the old Prince of Huaiyang was a player, and exchanged my marriage with my sister. 587 00:42:32,800 --> 00:42:38,200 Now, with your father's weak position, 588 00:42:38,880 --> 00:42:42,600 my sister has taken the title that should have been mine, 589 00:42:42,600 --> 00:42:45,100 enjoying a grand birthday celebration. 590 00:42:45,100 --> 00:42:50,280 Otherwise, today's celebration would have been mine. 591 00:42:50,280 --> 00:42:53,500 Mother, Aunt, is my only support. 592 00:42:53,500 --> 00:42:55,960 Don't let her hear this. 593 00:43:12,180 --> 00:43:16,720 Mother, I won't repeat your mistakes. 594 00:43:18,900 --> 00:43:24,300 As long as I can become the princess, 595 00:43:24,300 --> 00:43:26,540 nothing else matters. 596 00:43:37,510 --> 00:43:46,910 Timing and Subtitles by the "Are You My Soulmate?" Team @ Viki 597 00:43:46,910 --> 00:43:50,920 "A Lifelong Promise" by Cai Ziyi 598 00:43:50,920 --> 00:43:58,150 ♫ The boat drifts along the river, returning with the sunset ♫ 599 00:43:58,150 --> 00:44:05,360 ♫ When we reunite, we still joke about cause and effect ♫ 600 00:44:05,360 --> 00:44:12,640 ♫ Who happens to pass by, turning around as the begonias fall? ♫ 601 00:44:12,640 --> 00:44:21,700 ♫ Loving the wrong person is part of life's twists and turns ♫ 602 00:44:21,700 --> 00:44:28,910 ♫ Who hasn't lived in the clouds and held snow for thousands of miles? ♫ 603 00:44:28,910 --> 00:44:36,070 ♫ Tough to stay together, easy to part by way of spring waters and fall trials ♫ 604 00:44:36,080 --> 00:44:43,130 ♫ Under the moonlight, the couple's hearts unite with the stars ♫ 605 00:44:43,130 --> 00:44:50,500 ♫ The long-hidden light in your eyes flickers to life ♫ 606 00:44:50,500 --> 00:44:57,750 ♫ Don't ask how many flowers bloomed in the front courtyard last night ♫ 607 00:44:57,750 --> 00:45:04,940 ♫ Don't pursue shadows in the stream, half a life of mist covered with water ♫ 608 00:45:04,940 --> 00:45:12,160 ♫ Let go of the endless dust and chaos ♫ 609 00:45:12,160 --> 00:45:21,080 ♫ My lifelong wish is to reach the sky and beyond ♫ 610 00:45:21,080 --> 00:45:28,350 ♫ Who hasn't lived in the clouds and held snow for thousands of miles? ♫ 611 00:45:28,350 --> 00:45:35,680 ♫ Tough to stay together, easy to part by way of spring waters and fall trials ♫ 612 00:45:35,680 --> 00:45:42,780 ♫ Under the moonlight, a couple stays together without feeling tired ♫ 613 00:45:42,780 --> 00:45:49,900 ♫ Dreaming of playing Go throughout the four seasons ♫ 614 00:45:49,900 --> 00:46:01,980 ♫ I wish to always accompany you on this long journey ♫ 44403

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.