All language subtitles for [English] Are You the One episode 3 - 1252987v [DownSub.com]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,060 --> 00:00:15,100 Timing and Subtitles by the "Are You My Soulmate?" Team @ Viki 2 00:00:28,270 --> 00:00:33,330 "Boating through the Willow Trees" by Zhou Shen 3 00:00:33,330 --> 00:00:39,720 ♫ Yesterday, I smelled flowers falling along the river, tinting the clear ripples red ♫ 4 00:00:39,720 --> 00:00:45,600 ♫ For whom are the sparrows and swallows singing in celebration? ♫ 5 00:00:46,290 --> 00:00:52,880 ♫ I sit at home as calm years pass, and the lively city turns quiet ♫ 6 00:00:52,880 --> 00:00:58,550 ♫ No one understands the outline of love like I do ♫ 7 00:00:58,550 --> 00:01:05,000 ♫ If one day the river and winds meet ♫ 8 00:01:05,000 --> 00:01:11,470 ♫ It's a reminder I am not just a reflection in a mirror ♫ 9 00:01:11,470 --> 00:01:17,980 ♫ Dreams can be shattered and even memories can fade away ♫ 10 00:01:17,980 --> 00:01:21,230 ♫ The rich scent and light ink writing ♫ 11 00:01:21,230 --> 00:01:29,890 ♫ Are moments of everyday life captured through the red window ♫ 12 00:01:33,360 --> 00:01:41,000 [Are You the One] 13 00:01:41,000 --> 00:01:44,080 [Episode 3] 14 00:02:02,400 --> 00:02:05,730 Your qin sounds so sorrowful. 15 00:02:06,560 --> 00:02:09,430 Are you thinking of Lady Liu? 16 00:02:15,340 --> 00:02:18,370 Any news about Miantang? 17 00:02:18,370 --> 00:02:19,930 Rest assured, Young Master. 18 00:02:19,930 --> 00:02:22,150 Our people have gone deep into Zhenzhou. 19 00:02:22,150 --> 00:02:24,630 We'll receive news soon. 20 00:02:44,110 --> 00:02:46,500 Leaves bloom in the summer, 21 00:02:47,370 --> 00:02:50,350 but this crab apple tree has withered. 22 00:03:16,400 --> 00:03:22,800 Whether she returns or not, I will stay with you. 23 00:03:44,680 --> 00:03:46,370 Young Master, we found her. 24 00:03:46,370 --> 00:03:48,750 We found Lady Liu. 25 00:04:01,400 --> 00:04:03,400 I'm not going. 26 00:04:03,400 --> 00:04:04,870 You're going to the Go Club. 27 00:04:04,870 --> 00:04:07,460 Let's deliver the invitation together. Wouldn't that be better? 28 00:04:07,460 --> 00:04:09,160 Why are you making excuses? 29 00:04:09,160 --> 00:04:11,530 We just play Go sometimes. 30 00:04:11,530 --> 00:04:13,970 Inviting them to a meal is not sophisticated. 31 00:04:13,970 --> 00:04:15,560 I'm not going. 32 00:04:15,560 --> 00:04:17,240 It's up to them if they want to come, 33 00:04:17,240 --> 00:04:19,210 but it's our duty to invite them. 34 00:04:19,210 --> 00:04:23,360 Even if the guests don't come, we can't be careless. 35 00:04:23,360 --> 00:04:26,530 I've been thinking all night about what you said yesterday. 36 00:04:27,570 --> 00:04:31,430 You said the banquet would clear my name. 37 00:04:31,430 --> 00:04:36,230 The best way to do this is to deliver the invitation together. 38 00:04:37,450 --> 00:04:39,190 Nanny Li. 39 00:04:42,160 --> 00:04:44,280 Is the carriage ready? 40 00:04:44,280 --> 00:04:45,920 Yes. 41 00:04:47,090 --> 00:04:48,400 Fine. 42 00:04:48,400 --> 00:04:51,990 I haven't even spoken, and the carriage is ready. 43 00:04:51,990 --> 00:04:53,530 Let's go. 44 00:05:00,090 --> 00:05:05,240 Husband, why do you look so unwell? 45 00:05:05,240 --> 00:05:06,870 I don't. 46 00:05:06,870 --> 00:05:09,380 Take a look. 47 00:05:13,800 --> 00:05:15,200 Take a look. 48 00:05:15,200 --> 00:05:20,080 [Lingquan Go Club] 49 00:05:31,630 --> 00:05:34,060 Esteemed guests, please come inside. 50 00:05:42,350 --> 00:05:44,650 Brother Jiu Jiu. 51 00:05:45,990 --> 00:05:47,730 Greetings, everyone. 52 00:05:49,090 --> 00:05:50,920 Sit! Sit! 53 00:05:50,920 --> 00:05:53,120 Continue! Continue! 54 00:05:58,010 --> 00:06:00,240 Brother Jiu Jiu. 55 00:06:00,240 --> 00:06:02,670 Jiu Jiu is here. 56 00:06:02,670 --> 00:06:06,700 Perfect timing. I wanted to challenge you. 57 00:06:06,700 --> 00:06:09,040 Brother Jiu Jiu. Why not do it today? 58 00:06:09,040 --> 00:06:10,500 - How about… - Some other day. 59 00:06:10,500 --> 00:06:14,330 Today, I'm just showing my wife around. 60 00:06:14,330 --> 00:06:16,910 - Please continue. - All right. 61 00:06:21,590 --> 00:06:24,010 Are you on friendly terms with them? 62 00:06:24,010 --> 00:06:25,690 Of course. 63 00:06:25,690 --> 00:06:27,990 Then the invitation… 64 00:06:29,160 --> 00:06:31,480 Let's give it to them over there. 65 00:06:36,180 --> 00:06:37,650 Brother Jiu Jiu. 66 00:06:37,650 --> 00:06:39,690 Continue. 67 00:06:39,690 --> 00:06:41,480 Brother Jiu Jiu. 68 00:06:41,480 --> 00:06:43,460 - Go on. - Brother Jiu Jiu. 69 00:06:44,770 --> 00:06:46,410 Brother Jiu Jiu. 70 00:06:50,280 --> 00:06:53,130 This is where we practice every day. 71 00:06:53,130 --> 00:06:55,360 We're all very friendly with each other. 72 00:06:55,360 --> 00:06:57,100 I can see that. 73 00:06:59,990 --> 00:07:01,970 Brother Jiu Jiu. 74 00:07:01,970 --> 00:07:04,100 Jiu Jiu, you're a little late today. 75 00:07:04,100 --> 00:07:06,350 - Yes, yes. - And who is this? 76 00:07:06,350 --> 00:07:08,090 This is my modest wife. 77 00:07:09,130 --> 00:07:11,720 Madam Jiu. 78 00:07:11,720 --> 00:07:13,590 Nice to meet you both. 79 00:07:13,590 --> 00:07:16,650 It was a last-minute decision, hence the delay. 80 00:07:16,650 --> 00:07:18,590 We are new to Lingquan Town 81 00:07:18,590 --> 00:07:20,570 so we plan to host a banquet in two days. 82 00:07:20,570 --> 00:07:23,570 We hope you can honor us with your presence. 83 00:07:23,570 --> 00:07:27,310 - If you host it, we'll definitely come. - All right. 84 00:07:28,080 --> 00:07:30,240 All right. [Invitation] 85 00:07:30,240 --> 00:07:33,460 You're quite lucky, aren't you? 86 00:07:33,460 --> 00:07:34,720 Yes! Yes! 87 00:07:34,720 --> 00:07:37,470 Their skills are no better than a seven or eight-year-old child. 88 00:07:37,470 --> 00:07:40,330 - After you. - My husband can't even beat them? 89 00:07:42,360 --> 00:07:44,080 Be more careful. 90 00:07:45,360 --> 00:07:48,090 I didn't expect you to be so well-liked here. 91 00:07:48,090 --> 00:07:50,010 Of course. 92 00:07:50,010 --> 00:07:52,900 Everyone here practices every day. 93 00:07:52,900 --> 00:07:55,680 We are all very friendly with each other. 94 00:07:58,010 --> 00:08:00,600 - Brother Jiu Jiu. - Brother Jiu Jiu. 95 00:08:00,600 --> 00:08:03,180 - Brother Jiu Jiu. - Greetings, everyone. 96 00:08:06,480 --> 00:08:08,090 Jiu Jiu. 97 00:08:08,090 --> 00:08:09,600 Madam. 98 00:08:09,600 --> 00:08:12,130 Sir, we meet again. 99 00:08:12,130 --> 00:08:15,130 So your husband is Jiu Jiu. 100 00:08:15,130 --> 00:08:16,260 Yes. 101 00:08:16,260 --> 00:08:18,790 We plan to host a banquet in two days. 102 00:08:18,790 --> 00:08:20,480 Sir, you must come. 103 00:08:20,480 --> 00:08:22,280 [Invitation] 104 00:08:22,280 --> 00:08:24,240 My husband's Go skills are not very good. 105 00:08:24,240 --> 00:08:26,690 We hope you can guide him in the future. 106 00:08:26,690 --> 00:08:28,790 His Highness's Go… 107 00:08:30,090 --> 00:08:31,570 "His Highness"? 108 00:08:31,570 --> 00:08:33,740 - Who? - What Highness? 109 00:08:33,740 --> 00:08:35,360 Prince of Huaiyang? 110 00:08:35,360 --> 00:08:39,620 His Highness said Jiu Jiu's skill is quite good. 111 00:08:41,050 --> 00:08:42,880 Did you play Go with Prince of Huaiyang? 112 00:08:42,880 --> 00:08:44,170 No. 113 00:08:44,170 --> 00:08:49,910 His Highness once passed by our club and saw from afar. 114 00:08:51,290 --> 00:08:53,520 Exactly. 115 00:08:53,520 --> 00:08:56,490 If my husband's poor skills can be praised, 116 00:08:56,490 --> 00:08:59,730 then Prince of Huaiyang's skills must be average. 117 00:09:00,820 --> 00:09:05,180 [Zhendong Villa] 118 00:09:09,980 --> 00:09:15,410 [Cui Family's Banquet] 119 00:09:15,410 --> 00:09:18,050 I know a shop that is close by. 120 00:09:18,050 --> 00:09:20,450 - Let me take you there. - Is that so? Let's go take a look. - Look there! 121 00:09:20,450 --> 00:09:23,080 Isn't that Madam Cui's carriage? 122 00:09:24,720 --> 00:09:27,990 Look at the Cui family showing off. 123 00:09:27,990 --> 00:09:32,230 I heard Madam Cui went to Mount Lang early this morning 124 00:09:32,230 --> 00:09:35,860 to offer the first incense at Tianning Temple for her husband. 125 00:09:36,930 --> 00:09:40,170 I must say. They just arrived here as a small merchant. 126 00:09:40,170 --> 00:09:45,230 Why show off, rent such a big villa, and let the whole town know? 127 00:09:45,230 --> 00:09:47,720 It's too pretentious. 128 00:09:47,720 --> 00:09:51,570 It is to silence you gossiping women. 129 00:09:52,700 --> 00:09:54,620 You… Who is he? 130 00:09:54,620 --> 00:09:57,260 - So nosy. - What kind of person is this? 131 00:09:57,260 --> 00:10:00,340 - Let's go. - It's so stinky. Let's go. 132 00:10:12,720 --> 00:10:15,360 Master Cui is hosting a grand banquet, 133 00:10:15,360 --> 00:10:19,810 but only Madam Cui took it seriously, even offering the first incense for you. 134 00:10:21,270 --> 00:10:23,410 Very interesting. 135 00:10:25,690 --> 00:10:29,490 Brother Cui. You're already engaged. 136 00:10:29,490 --> 00:10:34,830 How would Cousin Lian react to this? 137 00:10:34,830 --> 00:10:38,000 It's just a show for business. 138 00:10:38,000 --> 00:10:41,940 In two months, when Madam Cui is pregnant, 139 00:10:41,940 --> 00:10:45,020 will you still say it's just business? 140 00:10:45,020 --> 00:10:49,550 It's uncertain if the carriage will reach Zhendong. 141 00:11:00,700 --> 00:11:02,910 My lady, take a look. 142 00:11:23,720 --> 00:11:25,360 [Wine] 143 00:11:44,790 --> 00:11:47,700 You're too harsh on ladies. 144 00:11:49,360 --> 00:11:50,900 Madam. 145 00:11:56,760 --> 00:11:58,290 Madam, are you all right? 146 00:11:58,290 --> 00:11:59,740 I'm fine. 147 00:11:59,740 --> 00:12:03,020 Madam, the carriage has fallen apart. 148 00:12:03,020 --> 00:12:05,360 - Is there a saddle in the carriage? - Yes. 149 00:12:05,360 --> 00:12:07,250 - Put it on. - Understood. 150 00:12:07,250 --> 00:12:09,100 Madam, you… 151 00:12:29,450 --> 00:12:31,460 Is it him? 152 00:12:48,700 --> 00:12:50,510 Madam, it's ready. 153 00:12:56,330 --> 00:12:59,240 Your hand injury hasn't healed. How will you ride? 154 00:12:59,240 --> 00:13:02,920 The banquet is for me. If I delay any longer, he'll be totally disgraced. 155 00:13:02,920 --> 00:13:04,560 Madam. 156 00:13:08,720 --> 00:13:12,390 Liu Miantang is unique. 157 00:13:12,390 --> 00:13:16,270 So? Should we continue with this business? 158 00:13:16,270 --> 00:13:21,880 Only when she's in the show will some people join in. 159 00:13:31,660 --> 00:13:34,920 Five aces, seven horses. 160 00:13:34,920 --> 00:13:36,830 Drink! Drink! 161 00:13:44,140 --> 00:13:47,350 Let go. I'm not drunk. 162 00:13:47,350 --> 00:13:49,800 Cui, get out here! 163 00:13:49,800 --> 00:13:53,080 Why isn't he here to give a toast? Where is he? 164 00:13:53,990 --> 00:13:55,830 Young Lady. 165 00:13:56,760 --> 00:13:58,840 Come out here. 166 00:14:01,090 --> 00:14:03,490 - Madam. - Have you seen him? 167 00:14:03,490 --> 00:14:05,950 Master was invited to drink by his club friends. 168 00:14:05,950 --> 00:14:10,480 He's very drunk and is resting in the tea pavilion. 169 00:14:10,480 --> 00:14:12,320 I'll go and see him. 170 00:14:14,930 --> 00:14:18,740 Madam Jiu, thank you for the hospitality. 171 00:14:18,740 --> 00:14:23,790 Right now, Xiao Jiu is very drunk. 172 00:14:23,790 --> 00:14:26,550 - He… - Madam. 173 00:14:27,080 --> 00:14:29,060 There are still many guests. 174 00:14:29,060 --> 00:14:32,140 You are the hostess. You should greet them first. 175 00:14:32,140 --> 00:14:35,580 I have to entertain the ladies in the backyard. How can I manage the front yard? 176 00:14:35,580 --> 00:14:38,450 But the master won't wake up anytime soon. 177 00:14:38,450 --> 00:14:42,520 These neighbors and friends are easy to handle, 178 00:14:42,520 --> 00:14:45,520 but those merchants are crucial to the master's future. 179 00:14:45,520 --> 00:14:49,650 We can't ignore them. It all depends on you. 180 00:14:56,400 --> 00:14:58,240 Thank you for attending our small banquet. 181 00:14:58,240 --> 00:15:01,420 I am Madam Liu, Cui's wife. Greetings, everyone. 182 00:15:02,520 --> 00:15:05,380 It's our first time here, and we don't know Lingquan's customs. 183 00:15:05,380 --> 00:15:07,620 I apologize for being a poor host tonight, 184 00:15:07,620 --> 00:15:09,840 so I'll drink this as punishment. 185 00:15:17,780 --> 00:15:20,830 If you have any special food or drink requests, please let me know. 186 00:15:20,830 --> 00:15:24,650 Later, my husband and I will toast again. 187 00:15:24,650 --> 00:15:26,480 All right. 188 00:15:28,140 --> 00:15:30,180 Much appreciated. 189 00:15:31,290 --> 00:15:33,310 Your Highness, everything has been checked. 190 00:15:33,310 --> 00:15:35,990 Most guests are innocent locals from Lingquan Town. 191 00:15:35,990 --> 00:15:38,330 However, there are a few who are not from our town. 192 00:15:38,330 --> 00:15:41,210 - Which ones? - Everyone, enjoy your food. 193 00:15:41,210 --> 00:15:44,520 The one in front of Lady Liu is one of them. 194 00:15:44,520 --> 00:15:46,890 There's not enough wine here. 195 00:15:46,890 --> 00:15:49,750 I'm sorry. Bicao, bring more wine. 196 00:15:49,750 --> 00:15:51,970 Yes, Madam. 197 00:15:51,970 --> 00:15:55,050 No problem. My friends have nothing to do. 198 00:15:55,050 --> 00:15:56,870 - Let them come along. - Yes. 199 00:15:56,870 --> 00:16:00,540 Why don't I join you? 200 00:16:08,050 --> 00:16:11,460 Madam, please show me the way. 201 00:16:12,570 --> 00:16:15,830 Please wait a moment. I'll bring some more wine. 202 00:16:27,620 --> 00:16:30,510 All right. Keep an eye on things. 203 00:16:30,510 --> 00:16:32,020 Yes. 204 00:16:41,520 --> 00:16:44,730 What now? Did the fish take the bait? 205 00:16:47,580 --> 00:16:50,580 Well. Which one is Lu Wen? 206 00:16:50,580 --> 00:16:53,700 None of them is Lu Wen. 207 00:16:53,700 --> 00:16:57,970 At first, I only wanted to see if he would come, 208 00:16:57,970 --> 00:17:03,210 but now I'm sure he won't. 209 00:17:03,210 --> 00:17:06,050 - Have you met Lu Wen before? - No. 210 00:17:06,050 --> 00:17:08,690 Then how do you know the scholar she just spoke with isn't Lu Wen? 211 00:17:08,690 --> 00:17:11,480 That scholar is definitely not him. 212 00:17:11,480 --> 00:17:13,590 Bicao, is there enough wine? 213 00:17:13,590 --> 00:17:16,850 Madam, the wine in the front yard is finished. I've sent them to bring more. 214 00:17:16,850 --> 00:17:18,290 Go ahead. 215 00:17:19,240 --> 00:17:21,510 Did you notice that? 216 00:17:21,510 --> 00:17:27,050 While talking to Liu Miantang, that man unconsciously glanced to his side. 217 00:17:27,070 --> 00:17:31,310 The real leader is the maid beside him. 218 00:17:31,310 --> 00:17:33,720 - Is there enough food? - There is, Madam. 219 00:17:33,720 --> 00:17:36,410 - Thank you for your hard work. - Thank you, Madam. 220 00:17:39,830 --> 00:17:42,900 If I were Lu Wen, 221 00:17:42,900 --> 00:17:46,970 I would send someone close to check the situation, 222 00:17:46,970 --> 00:17:51,410 and then decide whether to take Liu Miantang back. 223 00:17:51,410 --> 00:17:56,420 The real Lu Wen would be even more cautious than me. 224 00:17:59,850 --> 00:18:02,240 Liu Miantang. 225 00:18:22,570 --> 00:18:24,690 It has been so long since we last saw her. 226 00:18:24,690 --> 00:18:26,560 Where is Madam Cui? 227 00:18:26,560 --> 00:18:29,000 - She is making us wait so long. - Exactly. 228 00:18:29,000 --> 00:18:31,810 Madam Cui. We were looking everywhere for you. 229 00:18:31,810 --> 00:18:34,610 We are waiting for you to start the drinking game, 230 00:18:34,610 --> 00:18:36,570 - and you are here hiding. - She is right. 231 00:18:36,570 --> 00:18:40,290 I apologize. I was focused on the front yard and forgot about the backyard. 232 00:18:40,290 --> 00:18:43,800 Then you should drink three cups as punishment. Otherwise, we won't let it go. 233 00:18:43,800 --> 00:18:46,037 Right. 234 00:18:46,037 --> 00:18:49,600 You there, Housemaid. Bring a jug of wine. 235 00:18:53,650 --> 00:18:58,480 Madam Cui, will you stay here to "set-up the residence" or return to North Street residence? 236 00:18:58,480 --> 00:19:00,120 "Set-up the residence"? 237 00:19:00,900 --> 00:19:03,550 Isn't the banquet hosted to set-up the residence? 238 00:19:03,550 --> 00:19:07,040 The set-up of the residence must be done by the married couple. 239 00:19:07,040 --> 00:19:12,760 In Zhenzhou, this banquet is also called "Sweet Night." 240 00:19:12,760 --> 00:19:14,220 It lasts all night. 241 00:19:14,220 --> 00:19:16,370 - Am I right? - This villa is good for hosting guests, 242 00:19:16,370 --> 00:19:19,800 but the residence set-up must be done in the main house. 243 00:19:19,800 --> 00:19:22,650 Otherwise, it will break a rule and bring bad luck to the residence. 244 00:19:22,650 --> 00:19:23,720 Am I right. 245 00:19:23,720 --> 00:19:25,360 Madam, 246 00:19:26,890 --> 00:19:30,020 the master asked me to tell you he would return soon 247 00:19:30,020 --> 00:19:32,490 and to wait in the room. 248 00:19:33,410 --> 00:19:35,450 Ladies, please take your seats. 249 00:19:35,450 --> 00:19:37,700 I will join you shortly. 250 00:19:37,700 --> 00:19:40,240 - All right. - Hurry then. 251 00:19:46,000 --> 00:19:47,520 Look. 252 00:19:47,520 --> 00:19:50,610 The shadow guards have surrounded the villa. 253 00:19:50,610 --> 00:19:53,890 Why do we not just capture them all? 254 00:19:53,890 --> 00:19:55,760 "Capture them all"? 255 00:19:55,760 --> 00:19:58,680 I'm after Lu Wen. 256 00:19:59,800 --> 00:20:03,760 Aren't you afraid Liu Miantang will join him and escape? 257 00:20:03,760 --> 00:20:06,280 That would be best. 258 00:20:06,890 --> 00:20:09,450 You can't let the bait rot in your own hands. 259 00:20:09,450 --> 00:20:12,650 I must feed her to the enemy. 260 00:20:12,650 --> 00:20:15,190 That's the entertaining part. 261 00:20:29,850 --> 00:20:33,560 Madam, where are you going? 262 00:20:33,560 --> 00:20:35,080 What's wrong with my husband? 263 00:20:35,080 --> 00:20:36,930 I must find him. 264 00:20:36,930 --> 00:20:39,000 Master's Go teacher arrived. 265 00:20:39,000 --> 00:20:42,280 He wants to see if the master's skills have improved. 266 00:20:42,280 --> 00:20:46,320 Master couldn't refuse so he was delayed again. 267 00:20:46,320 --> 00:20:48,560 Is he still playing Go at this hour? 268 00:20:48,560 --> 00:20:50,210 Master knows he is wrong. 269 00:20:50,210 --> 00:20:52,550 He said you have every right to be angry. 270 00:20:52,550 --> 00:20:59,210 He asks that you rest, and he will apologize personally later. 271 00:20:59,210 --> 00:21:02,190 If you recklessly act now, 272 00:21:02,190 --> 00:21:07,480 won't you embarrass him in front of his teacher? 273 00:21:43,320 --> 00:21:45,700 Inform His Highness. The fish took the bait. 274 00:21:45,700 --> 00:21:47,590 Yes. 275 00:22:22,800 --> 00:22:27,500 Your Highness, a suspicious man, possibly Lu Wen, has secretly visited Lady Liu. 276 00:22:32,210 --> 00:22:34,070 - Fangxie. - Madam. 277 00:22:34,070 --> 00:22:35,900 Quickly call for help. Tell them there's a villain in my room. 278 00:22:35,900 --> 00:22:39,000 - A villain? - Quiet. Don't alarm the guests and disrupt the banquet. 279 00:22:39,000 --> 00:22:41,190 - Hurry. - Yes. 280 00:22:55,520 --> 00:22:59,480 Do you think it's those suspicious people? 281 00:22:59,480 --> 00:23:01,900 We will know once we see it with our own eyes. 282 00:23:03,560 --> 00:23:05,200 What's wrong? 283 00:23:17,850 --> 00:23:19,830 I'm sorry. Did I burn you? 284 00:23:19,830 --> 00:23:21,610 - Liu… - I'm in a hurry. 285 00:23:21,610 --> 00:23:24,350 If I burned you, I will apologize later. 286 00:23:25,170 --> 00:23:27,480 Don't you remember me? 287 00:23:27,480 --> 00:23:29,220 I'm Yun'er. 288 00:23:29,890 --> 00:23:31,530 Yun'er? 289 00:23:32,610 --> 00:23:33,950 Yunniang. 290 00:23:33,950 --> 00:23:36,520 I'm Sun Yunniang. Do you really not remember me? 291 00:23:36,520 --> 00:23:38,480 I'm sorry, I'm new to Lingquan Town. 292 00:23:38,480 --> 00:23:41,210 I've forgotten many people. I will remember you. 293 00:23:41,210 --> 00:23:44,480 A villain has broken in. It's unsafe for a lady to be here. 294 00:23:44,480 --> 00:23:47,360 Follow this road to go back. 295 00:23:50,930 --> 00:23:53,110 Sweetheart. 296 00:23:55,970 --> 00:23:58,460 I'm here. 297 00:24:05,850 --> 00:24:07,850 Sweetheart. 298 00:24:07,850 --> 00:24:11,280 Do you remember when you pricked my neck with a hairpin? 299 00:24:11,280 --> 00:24:13,950 You didn't prick my neck 300 00:24:13,950 --> 00:24:17,080 but my heart. 301 00:24:17,080 --> 00:24:20,270 Let me tell you. I like your fierceness. 302 00:24:20,270 --> 00:24:22,570 It's very exciting. 303 00:24:25,650 --> 00:24:27,410 Where is she? 304 00:24:27,410 --> 00:24:29,350 Isn't the medication strong enough? 305 00:24:35,040 --> 00:24:37,720 Do you like to play hide and seek? 306 00:24:37,720 --> 00:24:39,280 Then hide well. 307 00:24:39,280 --> 00:24:44,420 If I catch you, I'll show you my skills. 308 00:24:47,240 --> 00:24:48,970 Sweetheart. 309 00:24:48,970 --> 00:24:52,770 I saw you. Stop hiding. 310 00:24:52,770 --> 00:24:56,140 Look at me, handsome and charming. 311 00:24:56,140 --> 00:24:58,970 I'm so lovable. 312 00:25:02,930 --> 00:25:04,080 Come here. 313 00:25:04,080 --> 00:25:07,010 Let me hug you. 314 00:25:09,690 --> 00:25:11,330 Let me go. 315 00:25:16,720 --> 00:25:18,130 It's burning me! 316 00:25:18,130 --> 00:25:19,870 It's so hot. 317 00:25:21,650 --> 00:25:23,510 Husband? 318 00:25:23,510 --> 00:25:26,900 How dare he come after I stabbed him? 319 00:25:29,650 --> 00:25:34,170 He ruined our carefully arranged banquet. 320 00:25:34,170 --> 00:25:36,080 Luckily, you arrived. 321 00:25:36,080 --> 00:25:40,070 If you were late, I'm afraid 322 00:25:40,070 --> 00:25:43,890 I would have fought that lecher to death. 323 00:25:43,890 --> 00:25:45,650 That's unfortunate. 324 00:25:45,650 --> 00:25:49,870 You wanted to make friends, yet you ended up alone here. 325 00:25:50,800 --> 00:25:55,080 Madam, you are too modest. 326 00:25:55,080 --> 00:25:59,220 With your skills, there is no reason to worry. 327 00:26:02,080 --> 00:26:07,030 Husband, do you blame me for being reckless and hurting you? 328 00:26:10,410 --> 00:26:12,510 It's my fault. 329 00:26:16,410 --> 00:26:19,280 This small injury isn't your fault. 330 00:26:19,280 --> 00:26:21,180 Lies. 331 00:26:23,850 --> 00:26:26,180 I said it's not a big deal. 332 00:26:30,280 --> 00:26:34,210 Does she truly know nothing, or is she deliberately playing with me? 333 00:26:34,210 --> 00:26:35,900 Are you better now? 334 00:26:37,650 --> 00:26:39,760 Why are your ears red? 335 00:26:39,760 --> 00:26:41,800 Did they get burned, too? 336 00:26:41,800 --> 00:26:43,000 No. 337 00:26:43,000 --> 00:26:45,760 Nanny Li. Change the water. 338 00:26:45,760 --> 00:26:48,730 Master, Madam. The water is ready. 339 00:26:55,170 --> 00:27:00,350 Master, Madam. I saw this lantern has a unique design, 340 00:27:00,350 --> 00:27:04,350 so I brought it over. 341 00:27:16,030 --> 00:27:18,500 Why are you staring at me? 342 00:27:19,150 --> 00:27:22,620 I think today, 343 00:27:22,620 --> 00:27:26,700 the effort was not in vain, despite the rushed ending. 344 00:27:26,700 --> 00:27:31,130 Of course, such an elaborate feast would not be in vain. 345 00:27:38,410 --> 00:27:41,420 The pattern on this lantern 346 00:27:41,420 --> 00:27:44,000 is quite unique. 347 00:27:47,270 --> 00:27:51,930 Wife, did you remember something? 348 00:27:58,790 --> 00:28:00,430 Wife? 349 00:28:01,830 --> 00:28:04,080 I don't know, either. 350 00:28:04,080 --> 00:28:06,660 It's just a slight headache. 351 00:28:08,480 --> 00:28:11,040 Should I call Physician Zhao? 352 00:28:11,040 --> 00:28:13,100 It's not a big deal. 353 00:28:17,610 --> 00:28:18,620 What's the matter? 354 00:28:18,620 --> 00:28:20,110 I suddenly remembered something. 355 00:28:20,110 --> 00:28:21,820 What is it? 356 00:28:23,320 --> 00:28:24,960 Husband. 357 00:28:26,000 --> 00:28:28,510 Today, before all the people, 358 00:28:28,510 --> 00:28:31,810 you forgot to properly address me as your wife. 359 00:28:33,370 --> 00:28:35,420 Is that it? 360 00:28:35,420 --> 00:28:38,820 Even if not in the presence of others, I want to hear it. 361 00:28:46,830 --> 00:28:48,770 Wife. 362 00:28:49,850 --> 00:28:51,590 Husband. 363 00:29:02,350 --> 00:29:04,080 Are you feeling better? 364 00:29:04,080 --> 00:29:07,150 I-If you don't touch it, it is fine. 365 00:29:24,480 --> 00:29:27,610 Why do you keep looking at me? 366 00:29:27,610 --> 00:29:31,820 I was thinking that you worked hard today, entertaining guests. 367 00:29:31,820 --> 00:29:35,740 Not as hard as you, who planned everything behind the scenes. 368 00:29:36,410 --> 00:29:38,050 Let's go. 369 00:29:56,410 --> 00:29:59,240 Young Master doesn't know we came to Lingquan Town. 370 00:29:59,240 --> 00:30:01,240 Not a word about today's events. 371 00:30:01,240 --> 00:30:02,780 Understood. 372 00:30:03,370 --> 00:30:07,470 Didn't we hear the name Cui Jiu used before? 373 00:30:40,320 --> 00:30:44,280 Husband, the sun is rising. 374 00:30:49,650 --> 00:30:52,310 Shouldn't we turn off the light and sleep? 375 00:30:53,690 --> 00:30:56,520 There is no need to rush. 376 00:31:01,000 --> 00:31:02,900 Does it still hurt? 377 00:31:05,210 --> 00:31:07,040 No. 378 00:31:07,040 --> 00:31:09,130 Zhao Quan is at least useful. 379 00:31:09,970 --> 00:31:12,620 Thank you to Physician Zhao. 380 00:31:13,460 --> 00:31:15,520 What about you? 381 00:31:15,520 --> 00:31:17,760 Is your head still hurting? 382 00:31:17,760 --> 00:31:19,400 No. 383 00:31:21,170 --> 00:31:25,330 Did you remember anything after that? 384 00:31:28,140 --> 00:31:30,040 Should I have remembered something? 385 00:31:30,040 --> 00:31:34,970 Of course! It's related to what you saw today. 386 00:31:34,970 --> 00:31:37,270 Isn't the banquet hosted to set-up the residence? 387 00:31:37,270 --> 00:31:41,140 The set-up of the residence, must be done by the married couple. 388 00:31:41,140 --> 00:31:47,590 In Zhenzhou, this banquet is also called "Sweet Night." 389 00:31:53,420 --> 00:31:55,260 Do you remember now? 390 00:31:58,480 --> 00:32:02,320 Actually, it's not important. 391 00:32:02,320 --> 00:32:04,060 It is important. 392 00:32:06,900 --> 00:32:10,960 But I'm not ready yet. 393 00:32:18,380 --> 00:32:20,560 What do you need to prepare? 394 00:32:20,560 --> 00:32:22,690 We are husband and wife. 395 00:32:22,690 --> 00:32:24,890 You should trust me. 396 00:32:24,890 --> 00:32:26,530 Wife, 397 00:32:28,560 --> 00:32:33,850 whatever you're thinking right now is extremely important to me. 398 00:32:44,900 --> 00:32:47,140 What are you doing? 399 00:32:47,140 --> 00:32:48,850 I am removing my clothes. 400 00:32:48,850 --> 00:32:51,710 No! No! Don't. 401 00:32:54,130 --> 00:32:56,640 A-A-Actually, 402 00:32:56,640 --> 00:33:01,560 I wanted to take it slow with you. 403 00:33:01,560 --> 00:33:03,310 But... 404 00:33:04,460 --> 00:33:08,990 when I heard Madam Yin today, 405 00:33:08,990 --> 00:33:14,370 I realized this banquet also includes the tradition of consummation. 406 00:33:15,480 --> 00:33:19,030 You worked hard to prepare the banquet for me. 407 00:33:19,030 --> 00:33:22,480 I can't pretend to not know your intentions. 408 00:33:22,480 --> 00:33:26,280 Moreover, today you stood up for me 409 00:33:26,280 --> 00:33:28,720 and taught that scoundrel a lesson. 410 00:33:31,720 --> 00:33:34,100 Actually, I didn't mean it that way. 411 00:33:34,100 --> 00:33:36,850 No. You are right. 412 00:33:36,850 --> 00:33:40,410 We are husband and wife. I should trust you. 413 00:33:46,520 --> 00:33:50,930 Wife, I think you are right. 414 00:33:50,930 --> 00:33:52,960 Let's take it slow. 415 00:33:56,610 --> 00:33:58,550 - Really? - Yes. 416 00:33:59,520 --> 00:34:03,100 I can wait. I am happy to wait. 417 00:34:03,100 --> 00:34:05,140 Actually, 418 00:34:05,140 --> 00:34:09,000 he… is sick. 419 00:34:09,000 --> 00:34:11,110 What kind of sickness? 420 00:34:13,480 --> 00:34:16,080 An unspeakable one. 421 00:34:17,430 --> 00:34:21,480 This kind of sickness can happen to any man 422 00:34:21,480 --> 00:34:23,300 and is a matter of secrecy. 423 00:34:23,300 --> 00:34:28,180 It may hurt their pride, especially in front of their wife 424 00:34:28,180 --> 00:34:32,450 so he can only avoid answering, 425 00:34:32,450 --> 00:34:34,750 hiding his own… 426 00:34:36,860 --> 00:34:38,950 weakness. 427 00:34:38,950 --> 00:34:43,250 So what do you mean? 428 00:34:43,250 --> 00:34:45,570 A gifted person cursed by fate. 429 00:34:57,850 --> 00:35:00,930 Stop it. What are you doing? What are you doing? 430 00:35:00,930 --> 00:35:02,290 Don't cover your nasty mouth! 431 00:35:02,290 --> 00:35:04,410 What else could I do? 432 00:35:04,410 --> 00:35:07,420 I couldn't let her investigate you. 433 00:35:09,330 --> 00:35:11,460 Don't be angry. 434 00:35:22,810 --> 00:35:25,410 Don't be so angry. 435 00:35:25,410 --> 00:35:29,230 Rest assured. I didn't make any final statements. 436 00:35:29,250 --> 00:35:34,230 I said that after careful treatment, you could still... 437 00:35:34,930 --> 00:35:37,010 recover. 438 00:35:42,950 --> 00:35:46,320 Liu Miantang, you are so capable. 439 00:35:46,320 --> 00:35:53,480 You repeatedly cause me problems. 440 00:35:55,450 --> 00:35:57,990 You're furious at her. 441 00:35:57,990 --> 00:36:00,740 You truly appear unwell. 442 00:36:00,740 --> 00:36:04,040 - What are you doing? - Let me check your pulse. 443 00:36:14,600 --> 00:36:16,550 I can't say you are noble 444 00:36:16,550 --> 00:36:20,520 by pretending to be her husband and taking advantage of her. 445 00:36:20,520 --> 00:36:23,360 I can't say you're promiscuous, 446 00:36:23,360 --> 00:36:25,850 yet you're burning with inner fire. 447 00:36:25,850 --> 00:36:27,590 Why must you do that to yourself? 448 00:36:31,300 --> 00:36:35,330 After all, Liu Miantang is also a pitiful person. 449 00:36:35,330 --> 00:36:38,290 - Why are you at odds with her? - At odds with her? 450 00:36:38,290 --> 00:36:40,560 I won't lower myself to her level. 451 00:36:40,560 --> 00:36:43,500 Anyway, this will all end soon. 452 00:36:45,080 --> 00:36:48,450 Last night, they didn't act 453 00:36:48,450 --> 00:36:52,800 so they will definitely take action quickly. 454 00:36:52,800 --> 00:36:57,550 Lu Wen might show up soon. 455 00:37:00,100 --> 00:37:02,990 If we catch Lu Wen, 456 00:37:02,990 --> 00:37:05,780 will you still get rid of Liu Miantang? 457 00:37:05,780 --> 00:37:07,420 Of course. 458 00:37:15,430 --> 00:37:18,050 What are you doing? 459 00:37:20,850 --> 00:37:22,490 Moru. 460 00:37:23,470 --> 00:37:25,300 I've prepared two more dishes for my husband. 461 00:37:25,300 --> 00:37:28,250 - Take them to the Go Club. - Understood. 462 00:37:28,250 --> 00:37:31,770 Make sure he eats on time, not just play Go. 463 00:37:31,770 --> 00:37:34,380 Now that the weather is cooling, 464 00:37:34,380 --> 00:37:37,600 he needs to take care of his health. 465 00:37:37,600 --> 00:37:39,250 Yes. 466 00:37:39,250 --> 00:37:41,550 By the way, about that scoundrel. 467 00:37:41,550 --> 00:37:44,220 Go to the officials and inquire information. 468 00:37:44,220 --> 00:37:47,680 The official was informed that Chen Tu was badly scalded, 469 00:37:47,680 --> 00:37:50,410 so they allowed him to go home and rest. 470 00:37:50,410 --> 00:37:52,890 He dared to openly harass a respectable lady. 471 00:37:52,890 --> 00:37:55,250 Even if he's injured, it's his own fault. 472 00:37:55,250 --> 00:37:58,450 How can the officials let him off? 473 00:37:58,450 --> 00:38:01,200 Is it because he's the garrison's nephew? 474 00:38:01,200 --> 00:38:04,970 Regarding this… Master is just an ordinary merchant. 475 00:38:04,970 --> 00:38:07,850 He can't comment on official matters. 476 00:38:07,850 --> 00:38:09,200 Well, 477 00:38:09,200 --> 00:38:11,040 I'm not blaming him. 478 00:38:11,040 --> 00:38:13,650 I'm blaming the Prince of Huaiyang. 479 00:38:14,370 --> 00:38:16,560 He received the indictment but did not respond. 480 00:38:16,560 --> 00:38:19,510 Now he allows his subordinates to bend the law. 481 00:38:19,510 --> 00:38:23,090 He's neither upright nor loves the people. He's seeking fame. 482 00:38:25,450 --> 00:38:28,380 What's wrong? Am I not right? 483 00:38:28,380 --> 00:38:31,920 No, no. Madam, you're right. 484 00:38:32,520 --> 00:38:34,160 Really? 485 00:38:34,970 --> 00:38:36,610 Husband. 486 00:38:39,950 --> 00:38:44,150 Officials have their own way of handling cases. 487 00:38:44,150 --> 00:38:46,890 Besides, that person is indeed seriously injured. 488 00:38:46,890 --> 00:38:50,330 Allowing him to be treated is understandable and reasonable. 489 00:38:50,330 --> 00:38:52,430 Husband, don't worry. 490 00:38:52,430 --> 00:38:57,040 No matter how serious his injury is, it's his own fault. 491 00:38:57,040 --> 00:38:59,360 Even if Prince of Huaiyang wants to protect him, 492 00:38:59,360 --> 00:39:01,840 he can't change the situation and gain advantage. 493 00:39:04,770 --> 00:39:07,730 I've made some tonic dishes for you. 494 00:39:07,730 --> 00:39:09,470 Moru. 495 00:39:21,480 --> 00:39:24,560 Make sure you eat them. 496 00:39:24,560 --> 00:39:26,830 Thank you, Wife. 497 00:39:26,830 --> 00:39:29,080 Handmade trinkets. Come take a look. 498 00:39:29,080 --> 00:39:34,540 Your Highness, shouldn't we tell the Prefect about Chen Tu? 499 00:39:34,540 --> 00:39:37,280 Do you really think of her as my wife? 500 00:39:41,350 --> 00:39:42,620 Go to the camp. 501 00:39:42,620 --> 00:39:44,160 Yes. 502 00:39:46,160 --> 00:39:49,200 I've made some tonic dishes for you. 503 00:39:55,730 --> 00:39:57,470 Lady Liu. 504 00:39:58,160 --> 00:39:59,810 Physician, why are you here? 505 00:39:59,810 --> 00:40:03,450 I suddenly realized I didn't give you a gift for the banquet. 506 00:40:03,450 --> 00:40:06,160 Physician, you are too kind. 507 00:40:06,160 --> 00:40:08,380 [Retired Scholar Hates Brush] 508 00:40:17,370 --> 00:40:21,680 Your Highness, the detained bandit from Mount Yang confessed. 509 00:40:21,680 --> 00:40:24,160 This is indeed their secret code. 510 00:40:24,160 --> 00:40:28,300 Tomorrow, one person, 05:00 p.m., at the dock. 511 00:40:36,350 --> 00:40:40,980 Your Highness, Lady Liu left by carriage. 512 00:40:54,640 --> 00:40:58,560 Your Highness, there is a fork here. 513 00:40:58,560 --> 00:41:03,910 Your Highness, Lady Liu's carriage went that way. 514 00:41:03,910 --> 00:41:06,430 Is she leaving Zhenzhou? 515 00:41:07,070 --> 00:41:11,530 Your Highness, should we go to the dock, or follow Lady Liu? 516 00:41:13,000 --> 00:41:15,360 - Follow her. - Go. 517 00:41:33,410 --> 00:41:36,850 The code mentioned the dock, 518 00:41:36,850 --> 00:41:38,730 but she came here. 519 00:41:38,730 --> 00:41:40,930 She almost fooled us. 520 00:41:40,930 --> 00:41:42,890 A sly person has more than one plan. 521 00:41:42,890 --> 00:41:45,840 This woman is truly extraordinary. 522 00:41:49,030 --> 00:41:50,570 She is here. 523 00:41:53,040 --> 00:41:56,450 Lady Liu, I'm sorry to keep you waiting. We had to relieve ourselves halfway. 524 00:41:56,450 --> 00:41:58,300 Marquis Zhao? 525 00:41:58,300 --> 00:42:00,250 The coachman was forced to go. 526 00:42:00,250 --> 00:42:01,730 It's okay. I just arrived. 527 00:42:01,730 --> 00:42:03,030 Let's go inside. 528 00:42:03,030 --> 00:42:05,010 - All right. - Let's go. 529 00:42:08,330 --> 00:42:10,200 The environment here is quite nice. 530 00:42:10,200 --> 00:42:11,640 It's nice, right? 531 00:42:11,640 --> 00:42:14,890 People rarely come here. It's indeed hard to find. 532 00:42:14,890 --> 00:42:19,700 Why is he smiling with Lady Liu? 533 00:42:23,510 --> 00:42:26,420 Could it be… 534 00:42:40,790 --> 00:42:50,820 Timing and Subtitles by the "Are You My Soulmate?" Team @ Viki 535 00:42:50,820 --> 00:42:55,300 "A Lifelong Promise" by Cai Ziyi 536 00:42:55,300 --> 00:43:02,570 ♫ The boat drifts along the river, returning with the sunset ♫ 537 00:43:02,570 --> 00:43:09,680 ♫ When we reunite, we still joke about cause and effect ♫ 538 00:43:09,680 --> 00:43:17,060 ♫ Who happens to pass by, turning around as the begonias fall? ♫ 539 00:43:17,060 --> 00:43:26,040 ♫ Loving the wrong person is part of life's twists and turns ♫ 540 00:43:26,040 --> 00:43:33,230 ♫ Who hasn't lived in the clouds and held snow for thousands of miles? ♫ 541 00:43:33,230 --> 00:43:40,490 ♫ Tough to stay together, easy to part by way of spring waters and fall trials ♫ 542 00:43:40,490 --> 00:43:47,550 ♫ Under the moonlight, the couple's hearts unite with the stars ♫ 543 00:43:47,550 --> 00:43:54,920 ♫ The long-hidden light in your eyes flickers to life ♫ 544 00:43:54,920 --> 00:44:02,070 ♫ Don't ask how many flowers bloomed in the front courtyard last night ♫ 545 00:44:02,070 --> 00:44:09,260 ♫ Don't pursue shadows in the stream, half a life of mist covered with water ♫ 546 00:44:09,260 --> 00:44:16,480 ♫ Let go of the endless dust and chaos ♫ 547 00:44:16,480 --> 00:44:25,400 ♫ My lifelong wish is to reach the sky and beyond ♫ 548 00:44:25,400 --> 00:44:32,770 ♫ Who hasn't lived in the clouds and held snow for thousands of miles? ♫ 549 00:44:32,770 --> 00:44:40,000 ♫ Tough to stay together, easy to part by way of spring waters and fall trials ♫ 550 00:44:40,000 --> 00:44:47,100 ♫ Under the moonlight, a couple stays together without feeling tired ♫ 551 00:44:47,100 --> 00:44:54,120 ♫ Dreaming of playing Go throughout the four seasons ♫ 552 00:44:54,120 --> 00:45:06,000 ♫ I wish to always accompany you on this long journey ♫ 38361

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.