Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,050 --> 00:00:15,110
Timing and Subtitles by the Are You My Soulmate? Team @ Viki
2
00:00:28,290 --> 00:00:33,330
"Boating through the Willow Trees" by Zhou Shen
3
00:00:33,330 --> 00:00:39,720
♫ Yesterday, I smelled flowers falling along the river, tinting the clear ripples red ♫
4
00:00:39,720 --> 00:00:45,600
♫ For whom are the sparrows and swallows singing in celebration? ♫
5
00:00:46,290 --> 00:00:52,880
♫ I sit at home as calm years pass, and the lively city turns quiet ♫
6
00:00:52,880 --> 00:00:58,550
♫ No one understands the outline of love like I do ♫
7
00:00:58,550 --> 00:01:05,000
♫ If one day the river and winds meet ♫
8
00:01:05,000 --> 00:01:11,470
♫ It's a reminder I am not just a reflection in a mirror ♫
9
00:01:11,470 --> 00:01:17,980
♫ Dreams can be shattered and even memories can fade away ♫
10
00:01:17,980 --> 00:01:21,230
♫ The rich scent and light ink writing ♫
11
00:01:21,230 --> 00:01:29,690
♫ Are moments of everyday life captured through the red window ♫
12
00:01:33,350 --> 00:01:41,100
[Are you the One]
13
00:01:41,100 --> 00:01:43,950
[Episode 2]
14
00:01:43,950 --> 00:01:47,050
Is she very beautiful?
15
00:01:47,050 --> 00:01:49,190
She…
16
00:01:50,410 --> 00:01:54,830
Sometimes, this woman is also…
17
00:01:56,410 --> 00:01:59,400
a little…
18
00:02:04,310 --> 00:02:08,613
Even if the bandit leader's concubine is charming, she's just an ordinary, unrefined woman.
19
00:02:08,613 --> 00:02:11,180
She's unworthy of your attention.
20
00:02:13,070 --> 00:02:15,820
Fan Hu stated that several men followed Madam Liu today.
21
00:02:15,820 --> 00:02:20,010
A beggar almost followed her home, but he did nothing.
22
00:02:20,010 --> 00:02:24,580
He could be attracted to her or be a spy from Mount Yang.
23
00:02:30,120 --> 00:02:34,910
[Cui Mansion]
24
00:02:47,770 --> 00:02:50,840
Is Madam Liu really pretending around you?
25
00:02:50,840 --> 00:02:54,740
Whether she is or not, I will investigate her.
26
00:02:54,740 --> 00:02:57,560
No one can keep secrets from me.
27
00:02:57,560 --> 00:03:00,900
She seems like a weak woman to me.
28
00:03:01,740 --> 00:03:03,880
Showing compassion to a woman without knowing the situation.
29
00:03:41,030 --> 00:03:42,810
Husband,
30
00:04:10,320 --> 00:04:15,440
I didn't know you would be back tonight. I didn't tell Nanny Li to prepare your dinner.
31
00:04:18,630 --> 00:04:22,210
Wife, did you enjoy your shopping today?
32
00:04:33,170 --> 00:04:38,550
Husband, I bought two shops for you and also set up a new kiln.
33
00:04:39,800 --> 00:04:41,540
What else?
34
00:04:43,710 --> 00:04:45,250
You…
35
00:04:46,050 --> 00:04:48,410
Do you already know everything?
36
00:04:50,920 --> 00:04:55,160
Today, I had to discipline a lecher on the street.
37
00:04:55,160 --> 00:05:02,120
After I calmed down, I realized I was too harsh and caused you trouble.
38
00:05:02,120 --> 00:05:04,580
Please forgive me.
39
00:05:06,850 --> 00:05:13,260
If I hadn't mentioned it, you would have kept it from me.
40
00:05:15,120 --> 00:05:16,760
What's wrong?
41
00:05:18,140 --> 00:05:19,980
Husband, wait for a moment.
42
00:05:25,360 --> 00:05:26,970
I wrote this indictment.
43
00:05:26,970 --> 00:05:29,200
Please review it for me.
44
00:05:29,200 --> 00:05:30,640
An indictment?
45
00:05:30,640 --> 00:05:32,910
[Indictment by Liu Miantang]
46
00:05:33,780 --> 00:05:37,320
Such an ugly handwriting.
47
00:05:37,320 --> 00:05:41,080
I'm afraid no one could write such a sloppy indictment.
48
00:05:41,080 --> 00:05:45,340
Was Lu Wen only after her looks?
[I am Liu Miantang]
49
00:05:46,830 --> 00:05:49,800
For the Prince of Huaiyang to discern?
50
00:05:49,800 --> 00:05:52,030
He was the garrison's nephew.
51
00:05:52,030 --> 00:05:56,200
We can only submit it to Zhenzhou County and ask Prince of Huaiyang to uphold justice.
52
00:05:56,200 --> 00:06:00,120
However, my writing is not neat.
53
00:06:00,120 --> 00:06:03,730
I hope you can improve it for me.
54
00:06:04,870 --> 00:06:09,290
You injured Chen Tu.
55
00:06:09,290 --> 00:06:14,730
If this is fully investigated, you'll have to pay for his medicine.
56
00:06:14,730 --> 00:06:16,870
That's right.
57
00:06:16,870 --> 00:06:20,130
I wasn't thinking clearly. This won't do.
58
00:06:20,130 --> 00:06:23,410
If he blackmails us, it'll be terrible.
59
00:06:28,120 --> 00:06:34,330
Luckily, you still remember the martial arts you studied at the escort agency,
60
00:06:35,220 --> 00:06:40,670
but they don't teach acupuncture with silver needles, do they?
61
00:06:43,170 --> 00:06:45,000
Who taught you that?
62
00:06:45,000 --> 00:06:46,900
Husband, wait for a moment.
63
00:06:54,660 --> 00:06:59,880
When I was in recovery, Physician Zhao gave me a book on acupuncture.
64
00:06:59,880 --> 00:07:02,880
The acupuncture points are clearly marked.
65
00:07:02,880 --> 00:07:05,780
Today, I was lucky to hit the vital point.
66
00:07:05,780 --> 00:07:08,410
Otherwise, I would have lost my reputation.
[Meridians and Acupoints]
67
00:07:08,410 --> 00:07:10,960
This isn't a medical book.
68
00:07:10,960 --> 00:07:13,900
It's clearly an assassination manual.
69
00:07:13,900 --> 00:07:17,680
The markings are so graphic and explicit.
70
00:07:17,680 --> 00:07:20,380
How can you study this? Don't study it!
71
00:07:27,070 --> 00:07:28,510
Allow me.
72
00:07:40,240 --> 00:07:41,940
What is going on?
73
00:07:42,800 --> 00:07:46,000
The prince is interrogating Madam Liu.
74
00:07:48,610 --> 00:07:53,000
Criminals he eventually interrogates
75
00:07:53,000 --> 00:07:56,410
cannot endure and end up crying, screaming, and confessing.
76
00:07:57,650 --> 00:07:59,760
Madam Liu…
77
00:07:59,760 --> 00:08:06,490
Whatever secrets she's hiding, he will uncover them.
78
00:08:06,490 --> 00:08:10,410
But she is just a weak woman.
79
00:08:10,410 --> 00:08:12,360
Showing compassion to a woman without knowing the situation.
80
00:08:12,360 --> 00:08:14,360
These are the deeds for our shops.
[Deeds]
81
00:08:14,360 --> 00:08:16,750
The two shops will be combined into one.
82
00:08:16,750 --> 00:08:19,240
This is the Commercial Tax Bureau application.
83
00:08:19,240 --> 00:08:23,120
The tax depends on the area.
[Applicant Request]
84
00:08:23,120 --> 00:08:28,830
You have the most experience. Should we report one big shop or two small shops?
85
00:08:32,560 --> 00:08:33,890
Two small shops.
86
00:08:33,890 --> 00:08:36,980
A big shop will be larger.
87
00:08:37,630 --> 00:08:39,170
Really?
88
00:08:41,320 --> 00:08:44,070
My family has been running shops in the capital for many years.
89
00:08:44,070 --> 00:08:46,140
These matters are handled by the family elders.
90
00:08:46,140 --> 00:08:49,530
I only oversee the production of porcelain.
91
00:08:50,650 --> 00:08:53,430
That's good. I asked the right person.
92
00:09:01,480 --> 00:09:03,480
Today, I also met the porcelain craftsman.
93
00:09:03,480 --> 00:09:05,050
This is local white porcelain.
94
00:09:05,050 --> 00:09:07,510
Check if there are any problems.
95
00:09:24,840 --> 00:09:29,380
The sides are not very symmetrical.
96
00:09:29,380 --> 00:09:31,340
What else?
97
00:09:32,930 --> 00:09:37,070
Local clay is used to produce white porcelain, but it's not fine and it's porous.
98
00:09:37,070 --> 00:09:41,200
It's easy to get bulges on the bottom.
99
00:09:41,200 --> 00:09:43,130
They are the so-called celadon and white porcelain.
100
00:09:43,130 --> 00:09:46,480
The capital's old kiln methods can't be used in Lingquan Town.
101
00:09:46,480 --> 00:09:48,130
You have produced porcelains for many years.
102
00:09:48,130 --> 00:09:50,690
How can you not see it?
103
00:09:50,690 --> 00:09:55,600
I thought bulges and pores were features of Lingquan Town,
104
00:09:55,600 --> 00:09:59,170
that's why I didn't mention them.
105
00:09:59,170 --> 00:10:05,500
Actually, I forgot. This seems to be brought from the capital.
106
00:10:10,440 --> 00:10:16,220
You've managed for many days. Are you testing me now?
107
00:10:17,530 --> 00:10:20,170
I just thought it was strange.
108
00:10:20,170 --> 00:10:25,200
You don't seem like a porcelain merchant.
109
00:10:35,370 --> 00:10:37,480
Well…
110
00:10:37,480 --> 00:10:41,370
Nothing escapes your eyes.
111
00:10:45,600 --> 00:10:48,550
I am just a useless son of a rich family.
112
00:10:53,050 --> 00:10:54,990
I admit it.
113
00:10:55,630 --> 00:10:59,080
I am just a useless son of a rich family!
114
00:11:00,930 --> 00:11:02,670
Nanny Li!
115
00:11:05,130 --> 00:11:06,770
- On my way!
- Hurry.
116
00:11:06,770 --> 00:11:09,100
- Go now.
- On my way!
117
00:11:09,100 --> 00:11:11,080
[Deeds]
118
00:11:11,080 --> 00:11:14,680
These are the only homeowner land deeds left in the capital.
119
00:11:14,680 --> 00:11:16,320
They were officially approved.
120
00:11:16,320 --> 00:11:18,900
There are also the documents for hiring workers.
121
00:11:18,900 --> 00:11:22,500
You've handled these.
122
00:11:22,500 --> 00:11:24,940
Madam, take a look.
123
00:11:24,940 --> 00:11:27,450
Is this your personal seal?
124
00:11:28,170 --> 00:11:30,830
It seems that way.
125
00:11:30,830 --> 00:11:34,050
Ever since you joined the family,
126
00:11:34,050 --> 00:11:41,000
all major and minor affairs were handled by you
127
00:11:42,010 --> 00:11:46,400
so I can relax and focus on playing chess
128
00:11:46,400 --> 00:11:51,320
and occasionally accompany shipments of goods.
129
00:11:51,320 --> 00:11:56,560
After all, I'm still not as talented as you.
130
00:11:56,560 --> 00:12:00,370
Why didn't you tell me earlier?
131
00:12:01,410 --> 00:12:05,100
I wanted to change
132
00:12:05,100 --> 00:12:08,460
and accept responsibility as head of the family.
133
00:12:09,600 --> 00:12:11,050
It's a pity that…
134
00:12:11,050 --> 00:12:15,900
It's a pity he lacks skill and relies on you for everything.
135
00:12:17,600 --> 00:12:21,380
Nanny Li, you can leave now.
136
00:12:26,560 --> 00:12:28,770
I can actually do business,
137
00:12:28,770 --> 00:12:32,810
but why don't I have any sense of this?
138
00:12:33,770 --> 00:12:35,350
Wife,
139
00:12:36,760 --> 00:12:39,740
don't blame yourself too much.
140
00:12:40,970 --> 00:12:45,970
It's not your fault you forgot about managing the family affairs.
141
00:12:52,770 --> 00:12:55,680
Things will get better.
142
00:12:56,600 --> 00:13:02,390
You're uneasy because you haven't regained your memory.
143
00:13:02,390 --> 00:13:04,680
It's normal.
144
00:13:04,680 --> 00:13:06,940
I may be…
145
00:13:08,080 --> 00:13:09,880
the son of a rich family,
146
00:13:11,200 --> 00:13:16,860
but please don't doubt our relationship.
147
00:13:18,480 --> 00:13:20,460
I'm sorry.
148
00:13:23,410 --> 00:13:25,530
There is no need to say that.
149
00:13:25,530 --> 00:13:29,660
I'll put the documents away…
150
00:13:30,290 --> 00:13:32,250
Prepare the bed.
151
00:13:33,770 --> 00:13:38,380
I will sleep here tonight.
152
00:14:26,600 --> 00:14:28,770
Aren't you asleep yet?
153
00:14:32,200 --> 00:14:34,040
Not yet.
154
00:14:37,410 --> 00:14:39,580
Husband, do you want…
155
00:14:41,440 --> 00:14:43,710
I'm going to sleep.
156
00:14:45,530 --> 00:14:47,170
All right.
157
00:15:03,650 --> 00:15:08,310
Did I sleep with him this way?
158
00:15:14,800 --> 00:15:16,800
Are you unable to sleep?
159
00:15:17,530 --> 00:15:18,720
No.
160
00:15:18,720 --> 00:15:21,440
I'm thinking about us.
161
00:15:21,440 --> 00:15:23,180
What is it?
162
00:15:24,050 --> 00:15:26,290
We've been married for three years.
163
00:15:26,290 --> 00:15:31,990
Husband, why didn't you take concubines or second wives?
164
00:15:40,930 --> 00:15:45,900
Wife, having you is enough.
165
00:15:47,800 --> 00:15:49,320
All right.
166
00:15:49,320 --> 00:15:51,440
I have no more questions.
167
00:15:54,720 --> 00:15:57,530
She's starting to suspect me.
168
00:15:57,530 --> 00:16:02,530
If she regained her memory, she may not confront me directly.
169
00:16:02,530 --> 00:16:05,710
On the contrary, she'll continue to pretend.
170
00:16:06,890 --> 00:16:09,840
But if she hasn't regained her memory,
171
00:16:09,840 --> 00:16:15,510
how could a bandit's concubine be so observant?
172
00:16:15,510 --> 00:16:20,080
What is really on Liu Miantang's mind?
173
00:16:25,480 --> 00:16:28,910
It's our first time sleeping together. I shouldn't have drunk so much water.
174
00:16:29,730 --> 00:16:31,910
I really need to go to the restroom.
175
00:17:05,200 --> 00:17:06,840
What's wrong?
176
00:17:07,760 --> 00:17:11,850
I'm a little breathless and my legs are numb.
177
00:17:19,610 --> 00:17:23,450
Husband, why is your hand injured?
178
00:17:25,410 --> 00:17:27,270
Let's sleep.
179
00:17:58,860 --> 00:18:04,220
Lu Wen, I will definitely catch you.
180
00:18:50,460 --> 00:18:53,680
[Indictment]
181
00:18:56,030 --> 00:18:57,870
Wait for a minute.
182
00:18:59,580 --> 00:19:01,940
What is it, wife? I have a chess game.
183
00:19:01,940 --> 00:19:06,510
The shop is being renovated today. I can't do it all myself. Please go to Zhenzhou County,
184
00:19:06,510 --> 00:19:09,320
and submit this indictment to Prince of Huaiyang.
185
00:19:11,520 --> 00:19:13,650
This is inappropriate.
186
00:19:13,650 --> 00:19:16,890
Husband, don't be afraid to meet officials.
187
00:19:16,890 --> 00:19:19,730
Of course, I'm not afraid. What is there to be afraid of?
188
00:19:19,730 --> 00:19:23,610
It's natural to be afraid, but I've thought about it.
189
00:19:23,610 --> 00:19:27,920
Even if he is the garrison's nephew, he threatened us first. We have been reasonable.
190
00:19:27,920 --> 00:19:29,650
Prince of Huaiyang governs Zhenzhou.
191
00:19:29,650 --> 00:19:34,610
The people can ask for help, and he should seek justice for us.
192
00:19:34,610 --> 00:19:38,550
You're right, but Prince of Huaiyang is busy with official matters.
193
00:19:38,550 --> 00:19:41,950
He may not have time for this.
194
00:19:41,950 --> 00:19:43,420
How do you know?
195
00:19:43,420 --> 00:19:46,750
This… just think and you'll understand.
196
00:19:46,750 --> 00:19:50,070
Even if we submit it, it may not work.
197
00:19:50,750 --> 00:19:53,820
Would Prince of Huaiyang appease the garrison?
198
00:19:53,820 --> 00:19:56,950
Or would he pretend to detain corrupt officials, but secretly be one himself?
199
00:19:56,950 --> 00:19:59,410
Officials protect each other. Is Prince of Huaiyang like this?
200
00:19:59,410 --> 00:20:01,420
Of course, he is not!
201
00:20:02,470 --> 00:20:05,110
Why are you angry?
202
00:20:08,090 --> 00:20:11,470
I'm angry at that lecher.
203
00:20:11,470 --> 00:20:13,680
I know you love me,
204
00:20:13,680 --> 00:20:18,140
and I believe you're not afraid of authority.
205
00:20:26,650 --> 00:20:29,020
What a sin!
206
00:20:50,750 --> 00:20:52,130
What obedience!
207
00:20:52,130 --> 00:20:55,620
How can they leave all this menial work to Mrs. Cui?
208
00:20:55,620 --> 00:21:01,170
I heard Mr. Cui comes home late and leaves early in the morning. It's hard to see him.
209
00:21:01,170 --> 00:21:03,140
That's how he usually behaves.
210
00:21:03,810 --> 00:21:06,140
Do you think that Liu person is a mistress?
211
00:21:06,140 --> 00:21:07,270
That's right.
212
00:21:07,270 --> 00:21:10,970
They'd better not create chaos in the city again, like the Zhang family did.
213
00:21:10,970 --> 00:21:14,090
Mrs. Zhao, Mrs. Yin.
214
00:21:19,310 --> 00:21:22,750
This connected shop is very grand.
215
00:21:22,750 --> 00:21:24,580
Mrs. Cui, you've been working hard.
216
00:21:24,580 --> 00:21:27,760
I just helped a little. My husband is more hardworking.
217
00:21:27,760 --> 00:21:30,570
He handles the goods and important matters daily.
218
00:21:30,570 --> 00:21:34,410
He leaves early and returns late. I feel bad for him, but I don't know who to tell.
219
00:21:34,410 --> 00:21:36,810
I'm worried these idlers
220
00:21:36,810 --> 00:21:40,240
will gossip about the newcomers in town.
221
00:21:40,240 --> 00:21:43,490
Still, as a woman, I can't control it.
222
00:21:43,490 --> 00:21:46,890
How can this be? Don't worry too much.
223
00:21:46,890 --> 00:21:49,000
I'm just complaining.
224
00:21:49,000 --> 00:21:51,520
Everyone back home knows I'm a fierce woman.
225
00:21:51,520 --> 00:21:56,000
I'll beat and scold whoever slanders my family.
226
00:21:56,000 --> 00:22:01,000
I will smash their belongings, rip out their tongues, and report to the village leader.
227
00:22:05,680 --> 00:22:07,780
The military occupied Qizhou's fertile land.
228
00:22:07,780 --> 00:22:10,470
Locusts have infested the summer crops again. The people are starving.
229
00:22:10,470 --> 00:22:11,280
- Eat this.
- Go away!
230
00:22:11,280 --> 00:22:12,370
They even fight over mountain weeds for food.
231
00:22:12,370 --> 00:22:13,280
Your Majesty, don't be angry.
232
00:22:13,280 --> 00:22:15,230
His Majesty is having a meal.
233
00:22:15,230 --> 00:22:16,840
Don't talk about such unpleasant matters.
234
00:22:16,840 --> 00:22:18,720
- But…
- It missed.
235
00:22:18,720 --> 00:22:19,960
Did Your Majesty win?
236
00:22:19,960 --> 00:22:23,170
I lost. Punish me.
237
00:22:28,040 --> 00:22:29,290
Why are you kneeling?
238
00:22:29,290 --> 00:22:32,160
I'm letting you flick here. Hurry up.
239
00:22:32,160 --> 00:22:34,190
Your Majesty,
240
00:22:35,610 --> 00:22:37,990
you are the Emperor.
241
00:22:37,990 --> 00:22:40,450
You shouldn't harm yourself.
242
00:22:40,450 --> 00:22:42,790
Come and eat now.
243
00:22:44,340 --> 00:22:47,600
Empress Dowager, these are the army reduction plans
244
00:22:47,600 --> 00:22:50,710
of Prince Lin'an in Yuezhou and Prince Pingdong in Jiangzhou.
245
00:22:53,980 --> 00:22:59,280
So far, only Prince Huaiyang in Zhenzhou hasn't moved his army.
246
00:23:03,280 --> 00:23:05,320
How presumptuous!
247
00:23:05,320 --> 00:23:08,720
Maintaining his own army and defying order. Does he plan to rebel?
248
00:23:08,720 --> 00:23:12,480
I'm the Emperor. Who dares to infuriate Imperial Mother?
249
00:23:12,480 --> 00:23:14,360
I'll execute him!
250
00:23:16,380 --> 00:23:17,460
Your Majesty.
251
00:23:17,460 --> 00:23:19,840
I'm hungry.
252
00:23:20,900 --> 00:23:22,610
- Someone.
- Yes.
253
00:23:22,610 --> 00:23:24,480
Cook another fish.
254
00:23:24,480 --> 00:23:26,220
Yes.
255
00:23:33,360 --> 00:23:38,180
It's hard to distinguish right and wrong.
256
00:23:39,010 --> 00:23:44,240
Like peach blossoms floating down the river.
257
00:23:48,080 --> 00:23:51,940
What does your mentor's letter say? Why must you burn it after reading it?
258
00:23:52,520 --> 00:23:54,720
It's the same old advice.
259
00:23:54,720 --> 00:23:57,600
The Ministry of War reviewed my Zhenzhou military records
260
00:23:57,600 --> 00:24:00,300
to oversee the army reduction.
261
00:24:00,300 --> 00:24:03,700
You command a large army. Empress Dowager Wu is afraid.
262
00:24:03,700 --> 00:24:06,920
Sooner or later she will take action against you.
263
00:24:09,460 --> 00:24:10,800
Let's wait and see.
264
00:24:10,800 --> 00:24:14,420
I'm not concerned about this for now.
265
00:24:15,060 --> 00:24:19,400
Do you want to watch a show with me before the main event?
266
00:24:20,600 --> 00:24:23,880
Come on. Why aren't you excited?
267
00:24:30,680 --> 00:24:32,460
Old Wang?
268
00:24:32,460 --> 00:24:35,400
Marquis! Marquis!
269
00:24:35,400 --> 00:24:37,140
Why are you detaining my gatekeeper?
270
00:24:37,140 --> 00:24:39,180
Don't be anxious.
271
00:24:39,980 --> 00:24:41,810
These men are spies
272
00:24:41,810 --> 00:24:46,600
placed in Zhenzhou by General Shi Yikuan of Qingzhou.
273
00:24:46,600 --> 00:24:52,140
He is my rival in the bandit hunt and my opponent at the Imperial Court.
274
00:24:52,140 --> 00:24:55,900
He placed his spies in Zhenzhou a few years ago.
275
00:24:55,900 --> 00:24:59,800
Today I caught them all at once.
276
00:25:01,600 --> 00:25:06,080
Old Wang has been spying on your mansion.
277
00:25:06,080 --> 00:25:10,350
I fear Shi Yikuan knows better than you
278
00:25:10,350 --> 00:25:15,340
when your mother leaves and returns home.
279
00:25:17,280 --> 00:25:19,560
I treated you with respect.
280
00:25:19,560 --> 00:25:22,040
Any other feudal lord
281
00:25:22,040 --> 00:25:28,400
would have gouged out your eyes and cut off your tongues.
282
00:25:28,400 --> 00:25:34,060
Lords, please spare our lives. Spare our lives!
283
00:25:34,060 --> 00:25:36,360
Why are you so frightened?
284
00:25:36,360 --> 00:25:39,440
I didn't tell you earlier to avoid alarming the enemy.
285
00:25:39,440 --> 00:25:43,460
I know Zhenzhou inside and out.
286
00:25:43,460 --> 00:25:47,680
These foreign troublemakers can't stir up trouble.
287
00:25:48,600 --> 00:25:54,060
Old Wang, if you and your family want to live,
288
00:25:54,060 --> 00:25:59,220
tell Shi Yikuan what I have told you.
289
00:25:59,220 --> 00:26:00,260
Understand?
290
00:26:00,260 --> 00:26:03,920
Yes, I do. I understand.
291
00:26:04,560 --> 00:26:06,100
Fine.
292
00:26:17,220 --> 00:26:22,680
Placing spies around me is too much.
293
00:26:22,680 --> 00:26:24,540
Everything's fine.
294
00:26:24,540 --> 00:26:30,530
Qingzhou must not find out what I am doing
295
00:26:30,530 --> 00:26:32,360
because…
296
00:26:33,840 --> 00:26:37,700
the fish has taken the bait.
297
00:26:42,120 --> 00:26:46,980
Can you deduce Mount Yang found Liu Miantang from this sloppy sketch?
298
00:26:46,980 --> 00:26:50,560
You often go to Qi's Cloth Shop, right?
299
00:26:50,560 --> 00:26:53,640
Their shop has been robbed by Mount Yang.
300
00:26:53,640 --> 00:26:56,440
Next time you visit their shop, search carefully,
301
00:26:56,440 --> 00:26:58,900
and you'll find this mark
302
00:26:59,600 --> 00:27:03,140
After dealing with him for three years,
303
00:27:03,140 --> 00:27:05,460
I know the enemy very well.
304
00:27:06,040 --> 00:27:08,940
Lu Wen is meticulous and careful.
305
00:27:08,940 --> 00:27:12,860
He won't show himself unless it's necessary.
306
00:27:12,860 --> 00:27:18,460
I fear Liu Miantang is feigning amnesia and stalling for time,
307
00:27:18,460 --> 00:27:20,020
but that's not important.
308
00:27:20,020 --> 00:27:21,780
Lu Wen wants to see Liu Miantang.
309
00:27:21,780 --> 00:27:24,280
Fine. As he wishes.
310
00:27:24,280 --> 00:27:29,540
I'll set up a grand and convincing scene,
311
00:27:29,540 --> 00:27:35,520
so everyone in Lingquan Town can meet Liu Miantang.
312
00:28:02,520 --> 00:28:03,860
Madam.
313
00:28:03,860 --> 00:28:06,520
Where's the master?
314
00:28:19,780 --> 00:28:23,360
[Cui Mansion]
315
00:28:26,740 --> 00:28:28,700
Husband, you're back.
316
00:28:31,880 --> 00:28:33,460
Zhang!
317
00:28:33,460 --> 00:28:36,460
I found out you've been deceiving me!
318
00:28:36,460 --> 00:28:39,320
You've been acting all along!
319
00:28:39,320 --> 00:28:42,140
Wife, I can't act!
320
00:28:42,140 --> 00:28:43,480
I wouldn't deceive you!
321
00:28:43,480 --> 00:28:46,520
- Straw mats are indeed ineffective.
- You're lying again!
322
00:28:46,520 --> 00:28:48,980
We'll make more partitions tomorrow.
323
00:28:48,980 --> 00:28:52,460
Mrs. Zhang couldn't help herself and lost control.
324
00:28:52,460 --> 00:28:56,620
Please understand this poor woman.
325
00:28:56,620 --> 00:28:57,700
What's wrong?
326
00:28:57,700 --> 00:29:00,850
She thought her husband was devoted,
327
00:29:00,850 --> 00:29:04,780
but he only wanted one thing from her.
328
00:29:04,780 --> 00:29:06,260
On the surface, he appeared shallow,
329
00:29:06,260 --> 00:29:09,620
but every word was a lie.
330
00:29:11,760 --> 00:29:13,980
How do you know these matters?
331
00:29:13,980 --> 00:29:18,580
One can only feel such sorrow from heartbreaking pain.
332
00:29:20,140 --> 00:29:22,440
What is she planning to do?
333
00:29:22,440 --> 00:29:25,980
Mrs. Zhang is easily swayed and manipulated by her husband.
334
00:29:25,980 --> 00:29:31,320
I advised her to let her brothers run the shop
335
00:29:31,320 --> 00:29:33,740
and cut off Mr. Zhang's livelihood.
336
00:29:33,740 --> 00:29:37,390
This way, he obviously won't have time for other women,
337
00:29:37,390 --> 00:29:43,140
or do things Mrs. Zhang doesn't know about.
338
00:29:43,140 --> 00:29:45,080
Suffering is not permanent.
339
00:29:45,080 --> 00:29:47,640
Every family has its own problems.
340
00:29:47,640 --> 00:29:50,660
Wife, don't get involved in these matters again.
341
00:29:50,660 --> 00:29:52,980
What if it's all a lie?
342
00:29:52,980 --> 00:29:57,080
Sooner or later they will be exposed.
343
00:29:59,220 --> 00:30:04,100
Cui Jiu, am I really your wife?
344
00:30:05,360 --> 00:30:08,120
Why are you doubting that?
345
00:30:10,980 --> 00:30:13,600
You treat me well,
346
00:30:14,880 --> 00:30:20,440
but you're always distant and aloof when you see me.
347
00:30:20,440 --> 00:30:23,420
We don't seem like a normal couple.
348
00:30:29,740 --> 00:30:34,380
I'm not eloquent or romantic
349
00:30:34,380 --> 00:30:40,000
so you might find me cold and indifferent.
350
00:30:40,000 --> 00:30:42,880
At first, I thought it was your upbringing,
351
00:30:42,880 --> 00:30:47,020
but when that lecher insulted me yesterday,
352
00:30:47,020 --> 00:30:49,800
you didn't comfort me like an ordinary husband would.
353
00:30:49,800 --> 00:30:51,900
Instead, you questioned me all night.
354
00:30:51,900 --> 00:30:54,100
What did you want to know?
355
00:30:54,100 --> 00:30:56,560
Why are you still holding a grudge?
356
00:30:56,560 --> 00:30:59,220
I presume you didn't submit the indictment.
357
00:31:01,520 --> 00:31:03,460
I did.
358
00:31:03,460 --> 00:31:06,280
What does Prince of Huaiyang's mansion look like?
359
00:31:07,840 --> 00:31:12,120
The main gate is painted red with copper nails and adorned with eaves lanterns,
360
00:31:12,120 --> 00:31:15,700
two stone lions, and two stone lamps.
361
00:31:15,700 --> 00:31:19,980
There is a bell tower to the east and a government office to the west.
362
00:31:19,980 --> 00:31:24,440
Is this consistent with what you heard?
363
00:31:24,440 --> 00:31:26,740
I can understand your suspicions.
364
00:31:26,740 --> 00:31:31,600
We've been married for three years. I know you very well.
365
00:31:31,600 --> 00:31:35,240
You have a strong will and can't tolerate any loss.
366
00:31:35,240 --> 00:31:41,140
If this lecher tries to use his injury to extort money, you'll feel guilty all night.
367
00:31:41,140 --> 00:31:44,320
I only criticized you slightly.
368
00:31:44,320 --> 00:31:46,280
Why are you taking it so seriously?
369
00:31:46,280 --> 00:31:53,850
Speaking of aloofness, your repeated questions make me feel distant.
370
00:31:53,850 --> 00:31:55,560
- I…
- My fault?
371
00:31:55,560 --> 00:31:56,840
Are you blaming me?
372
00:31:56,840 --> 00:31:59,940
Isn't it because of you? I wouldn't blame you without a reason.
373
00:31:59,940 --> 00:32:02,580
Don't try to deceive me. Explain it to me!
374
00:32:02,580 --> 00:32:07,220
Why do you always leave on the pretext of playing chess and stay out all night?
375
00:32:07,220 --> 00:32:09,700
I checked. You didn't go to the chess club.
376
00:32:09,700 --> 00:32:12,120
The owner said there was no one with the family name Cui.
377
00:32:12,120 --> 00:32:14,340
- What is your husband's name?
- Cui Jiu.
378
00:32:14,340 --> 00:32:16,220
There's no one with the family name Cui here.
379
00:32:16,220 --> 00:32:18,540
Cui Jiu? I've never heard of him.
380
00:32:18,540 --> 00:32:22,480
Cui Jiu, who am I to you?
381
00:32:29,520 --> 00:32:33,340
I'm not good at chess, but I care about my dignity.
382
00:32:35,980 --> 00:32:38,020
I used a fake name.
383
00:32:38,020 --> 00:32:39,760
A fake name?
384
00:32:41,540 --> 00:32:43,860
What is it?
385
00:32:43,860 --> 00:32:45,800
Jiu…
386
00:32:47,060 --> 00:32:49,500
Jiu…
387
00:32:49,500 --> 00:32:51,240
Jiu Jiu?
388
00:32:51,980 --> 00:32:53,860
Your fake name is Jiu Jiu?
389
00:33:00,020 --> 00:33:04,040
I couldn't beat them so I stopped going
390
00:33:04,700 --> 00:33:06,940
and found a teacher.
391
00:33:06,940 --> 00:33:08,680
Really?
392
00:33:10,140 --> 00:33:11,680
Yes.
393
00:33:14,020 --> 00:33:15,860
Jiu Jiu.
394
00:33:16,540 --> 00:33:18,460
Wife, stop laughing.
395
00:33:18,460 --> 00:33:21,380
I have to keep my dignity. Don't let this spread.
396
00:33:21,380 --> 00:33:23,680
Liu, come out!
397
00:33:23,680 --> 00:33:25,260
You… You… Hurry!
398
00:33:25,260 --> 00:33:26,320
Come out now!
399
00:33:26,320 --> 00:33:28,700
I can't see you. Let me see you now!
400
00:33:28,700 --> 00:33:30,260
I must settle a score with you!
401
00:33:30,260 --> 00:33:31,500
I'm furious!
402
00:33:31,500 --> 00:33:33,520
Liu!
403
00:33:33,520 --> 00:33:37,220
- It's Mr. Zhang from next door.
- You interfered in my marriage,
404
00:33:37,220 --> 00:33:41,560
encouraged my wife to go back to her parents' home and cut off my livelihood!
405
00:33:41,560 --> 00:33:44,480
Everyone knows you're a mistress!
406
00:33:44,480 --> 00:33:45,710
- A mistress!
- How shameless!
407
00:33:45,710 --> 00:33:48,760
It's his fault, but he blames Madam. I'm going to scold him.
408
00:33:48,760 --> 00:33:50,620
- You have no manners.
- Shut up!
409
00:33:50,620 --> 00:33:53,280
- The master hasn't spoken yet.
- How disgraceful!
410
00:33:53,280 --> 00:33:56,280
- He likes to scold from behind the wall.
- Go home!
411
00:33:56,280 --> 00:33:57,980
The hot water in the side room
412
00:33:57,980 --> 00:33:59,960
hasn't been fully used.
413
00:33:59,960 --> 00:34:01,400
Wait.
414
00:34:02,440 --> 00:34:07,400
Nanny Li, why did he call my wife a mistress?
415
00:34:11,060 --> 00:34:15,080
Master leaves early and returns late. Madam often shows herself in public.
416
00:34:15,080 --> 00:34:19,900
The neighbors love to gossip.
417
00:34:19,900 --> 00:34:23,340
Master and Mrs. Cui, don't take it to heart.
418
00:34:29,660 --> 00:34:32,020
The rumors here are vicious.
419
00:34:32,020 --> 00:34:34,880
My wife has suffered from this.
420
00:34:34,880 --> 00:34:39,940
Nanny Li, how do we clear her name?
421
00:34:40,550 --> 00:34:46,140
Why don't you take her for a walk more often?
422
00:34:46,140 --> 00:34:48,140
Take her only for a walk?
423
00:34:49,400 --> 00:34:54,140
A walk… A walk won't shut their mouths.
424
00:34:54,140 --> 00:34:57,660
They'll still spread rumors.
425
00:34:58,780 --> 00:35:02,180
We need a bold move to stop the rumors immediately.
426
00:35:02,180 --> 00:35:05,800
Master, you have to make good connections.
427
00:35:06,620 --> 00:35:08,680
Make good connections?
428
00:35:08,680 --> 00:35:11,620
According to Zhenzhou customs, choose an auspicious day
429
00:35:11,620 --> 00:35:17,000
and invite the local nobles and neighbors to a banquet.
430
00:35:18,500 --> 00:35:22,120
Traditionally, the lady of the family organizes it.
431
00:35:22,120 --> 00:35:27,620
Madam's presence at the banquet, will be proof of her status.
432
00:35:27,620 --> 00:35:32,140
It will also leave a good impression among the neighbors
433
00:35:32,140 --> 00:35:34,180
and help us in our future business.
434
00:35:34,180 --> 00:35:36,700
It's killing two birds with one stone.
435
00:35:36,700 --> 00:35:38,290
All right.
436
00:35:38,940 --> 00:35:44,720
The banquet must have fine food and wine and be very expensive.
437
00:35:44,720 --> 00:35:47,040
Is this necessary?
438
00:35:47,960 --> 00:35:50,280
Yes, this is necessary.
439
00:35:50,280 --> 00:35:52,330
Master, since you have settled here,
440
00:35:52,330 --> 00:35:56,920
we should host a banquet and treat the neighbors to a nice meal.
441
00:35:56,920 --> 00:35:59,700
Think of it as a housewarming event.
442
00:35:59,700 --> 00:36:01,580
Just to ease my worries?
443
00:36:01,580 --> 00:36:05,880
Do you know how much it costs to hold a banquet?
444
00:36:05,880 --> 00:36:10,480
As long as you can be at ease, spending any amount is worth it.
445
00:36:10,480 --> 00:36:14,200
Is there any need to fuss over something so insignificant?
446
00:36:14,200 --> 00:36:16,220
How is this insignificant?
447
00:36:16,220 --> 00:36:20,540
My wife's reputation is the most important thing in our family.
448
00:36:20,540 --> 00:36:21,540
Yes, that's right.
449
00:36:21,540 --> 00:36:26,120
Master never worried about expenses for Madam.
450
00:36:26,120 --> 00:36:30,816
If you want to start fresh here, don't save money.
451
00:36:30,816 --> 00:36:34,240
There's a very spacious summer villa east of town.
452
00:36:34,240 --> 00:36:40,847
If you doubt, I'm a porcelain merchant, or we're a married couple,
453
00:36:40,847 --> 00:36:44,320
it's entirely my fault for not doing a good job as a husband.
454
00:36:44,320 --> 00:36:48,780
So let's host a grand event and let others witness it.
455
00:36:48,780 --> 00:36:51,880
There won't be any doubts in the future.
456
00:37:25,040 --> 00:37:27,060
Madam.
457
00:37:27,060 --> 00:37:29,280
You know he spent all his family's wealth.
458
00:37:29,280 --> 00:37:32,480
Why did you encourage him to hold a banquet?
459
00:37:33,240 --> 00:37:37,320
I'm also worried about Master.
460
00:37:37,320 --> 00:37:40,000
He had the same idea.
461
00:37:40,000 --> 00:37:42,220
Why did you agree with his idea then?
462
00:37:42,940 --> 00:37:46,920
You should be careful in managing the household matters.
463
00:37:46,920 --> 00:37:49,800
Act according to the current situation. Don't overreact.
464
00:37:49,800 --> 00:37:51,900
Where's your sense of priorities?
465
00:37:51,900 --> 00:37:54,560
Is this how you managed the household in the past?
466
00:37:56,560 --> 00:38:00,920
Madam, think about it.
467
00:38:00,920 --> 00:38:07,960
Are you the only one in this family who values money?
468
00:38:12,700 --> 00:38:14,280
He is a merchant.
469
00:38:14,280 --> 00:38:16,220
He naturally appreciates money.
470
00:38:17,880 --> 00:38:23,040
Why did he insist on something that is not cost-effective?
471
00:38:28,140 --> 00:38:30,920
Merchants prioritize profits.
472
00:38:30,920 --> 00:38:36,420
It's rare for him to ignore the cost for my sake.
473
00:38:36,420 --> 00:38:37,800
Yes, that's right.
474
00:38:37,800 --> 00:38:41,360
Master treats you with sincerity.
475
00:38:41,360 --> 00:38:44,360
He said if you lose money, you can earn it back,
476
00:38:44,360 --> 00:38:47,760
but once the affection is lost, no amount of gold can get it back.
477
00:38:47,760 --> 00:38:50,880
It's also a banquet to show respect to the town.
478
00:38:52,200 --> 00:38:59,020
Your concerns are due to the anxiety caused by your amnesia.
479
00:38:59,020 --> 00:39:04,800
Everything feels unfamiliar, and you're worried and suspicious.
480
00:39:04,800 --> 00:39:08,480
It's said, concerns lead to confusion.
481
00:39:08,480 --> 00:39:12,170
Master's method is foolish,
482
00:39:12,170 --> 00:39:16,600
but he's doing it to reassure you.
483
00:39:19,040 --> 00:39:23,440
Madam, do you still have doubts?
484
00:39:25,320 --> 00:39:28,300
In the past few days, all I could think about was myself.
485
00:39:28,300 --> 00:39:31,660
I didn't consider how he has been coping with this.
486
00:39:31,660 --> 00:39:36,760
Nanny Li, please prepare more of his favorite food tonight.
487
00:39:51,920 --> 00:39:53,960
What a sin!
488
00:39:54,920 --> 00:39:57,240
What a sin!
489
00:40:18,120 --> 00:40:21,900
Neighbors can be verbally invited to the banquet,
490
00:40:21,900 --> 00:40:28,580
but for future business, we need formal written invitations for important people.
491
00:40:28,580 --> 00:40:30,760
Written invitations?
492
00:40:30,760 --> 00:40:33,700
Here is a list of important merchants.
493
00:40:36,020 --> 00:40:39,120
Please write their names on the invitation cards.
494
00:40:39,920 --> 00:40:41,360
That many of them?
495
00:40:41,360 --> 00:40:43,920
And this is a list of officials.
496
00:40:43,920 --> 00:40:49,060
It's always nice to be polite, even if some may not attend.
497
00:40:50,320 --> 00:40:52,840
Wife, you don't need to this.
498
00:40:52,840 --> 00:40:54,800
Lingquan Town is a small place.
499
00:40:54,800 --> 00:40:57,900
Those who wish to come, will naturally attend.
500
00:40:57,900 --> 00:41:01,360
Besides, you're more important on this day.
501
00:41:01,360 --> 00:41:03,480
You're right.
502
00:41:05,920 --> 00:41:10,260
In that case, why don't I write the invitations?
503
00:41:21,900 --> 00:41:24,820
Is my handwriting that bad?
504
00:41:24,820 --> 00:41:27,020
Yes.
505
00:41:27,020 --> 00:41:28,660
Well…
506
00:41:29,300 --> 00:41:31,040
let me teach you.
507
00:41:40,180 --> 00:41:42,240
I'm asking for the brush.
508
00:41:54,920 --> 00:42:01,700
The problem with your handwriting is the bad horizontal and vertical strokes.
509
00:42:01,700 --> 00:42:05,380
First, practice writing words in more horizontal strokes.
510
00:42:07,080 --> 00:42:11,900
I want to learn how to write the words "harmonious couple."
511
00:42:12,780 --> 00:42:16,660
It's better to learn how to write the word "impartial."
512
00:42:16,660 --> 00:42:19,100
You can practice writing the strokes.
513
00:42:23,900 --> 00:42:27,560
The long horizontal strokes should start with a pause,
514
00:42:27,560 --> 00:42:32,540
then gradually become thinner and then thicker.
515
00:42:32,540 --> 00:42:34,620
Finish the stroke.
516
00:42:34,620 --> 00:42:38,040
The short horizontal stroke should start light
517
00:42:39,180 --> 00:42:41,400
and gradually become heavier.
518
00:42:41,400 --> 00:42:43,240
Finish the stroke.
519
00:43:04,000 --> 00:43:07,500
Your zither sounds so sorrowful.
520
00:43:07,500 --> 00:43:10,250
Are you thinking of Lady Liu?
521
00:43:10,250 --> 00:43:20,400
Timing and Subtitles by the Are You My Soulmate? Team @ Viki
522
00:43:20,400 --> 00:43:25,480
"A Life's Promise" by Cai Ziyi
523
00:43:25,480 --> 00:43:32,710
♫ The boat drifts along the river, returning with the sunset ♫
524
00:43:32,710 --> 00:43:39,820
♫ When we reunite, we still joke about cause and effect ♫
525
00:43:39,820 --> 00:43:47,300
♫ Who happens to pass by, turning around as the begonias fall? ♫
526
00:43:47,300 --> 00:43:56,280
♫ Loving the wrong person is part of life's twists and turns ♫
527
00:43:56,280 --> 00:44:03,470
♫ Who hasn't lived in the clouds and held snow for thousands of miles? ♫
528
00:44:03,470 --> 00:44:10,730
♫ Tough to stay together, easy to part by way of spring waters and fall trials ♫
529
00:44:10,730 --> 00:44:17,790
♫ Under the moonlight, the couple's hearts unite with the stars ♫
530
00:44:17,790 --> 00:44:25,060
♫ The long-hidden light in your eyes flickers to life ♫
531
00:44:25,060 --> 00:44:32,210
♫ Don't ask how many flowers bloomed in the front courtyard last night ♫
532
00:44:32,210 --> 00:44:39,500
♫ Don't pursue shadows in the stream, half a life of mist covered with water ♫
533
00:44:39,500 --> 00:44:46,720
♫ Let go of the endless dust and chaos ♫
534
00:44:46,720 --> 00:44:55,640
♫ My lifelong wish is to reach the sky and beyond ♫
535
00:44:55,640 --> 00:45:03,010
♫ Who hasn't lived in the clouds and held snow for thousands of miles? ♫
536
00:45:03,010 --> 00:45:10,240
♫ Tough to stay together, easy to part by way of spring waters and fall trials ♫
537
00:45:10,240 --> 00:45:17,240
♫ Under the moonlight, a couple stays together without feeling tired ♫
538
00:45:17,240 --> 00:45:24,360
♫ Dreaming of playing chess throughout the four seasons ♫
539
00:45:24,360 --> 00:45:36,440
♫ I wish to always accompany you on this long journey ♫
39952
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.