All language subtitles for [English] Are You the One episode 2 - 1252986v [DownSub.com]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,050 --> 00:00:15,110 Timing and Subtitles by the Are You My Soulmate? Team @ Viki 2 00:00:28,290 --> 00:00:33,330 "Boating through the Willow Trees" by Zhou Shen 3 00:00:33,330 --> 00:00:39,720 ♫ Yesterday, I smelled flowers falling along the river, tinting the clear ripples red ♫ 4 00:00:39,720 --> 00:00:45,600 ♫ For whom are the sparrows and swallows singing in celebration? ♫ 5 00:00:46,290 --> 00:00:52,880 ♫ I sit at home as calm years pass, and the lively city turns quiet ♫ 6 00:00:52,880 --> 00:00:58,550 ♫ No one understands the outline of love like I do ♫ 7 00:00:58,550 --> 00:01:05,000 ♫ If one day the river and winds meet ♫ 8 00:01:05,000 --> 00:01:11,470 ♫ It's a reminder I am not just a reflection in a mirror ♫ 9 00:01:11,470 --> 00:01:17,980 ♫ Dreams can be shattered and even memories can fade away ♫ 10 00:01:17,980 --> 00:01:21,230 ♫ The rich scent and light ink writing ♫ 11 00:01:21,230 --> 00:01:29,690 ♫ Are moments of everyday life captured through the red window ♫ 12 00:01:33,350 --> 00:01:41,100 [Are you the One] 13 00:01:41,100 --> 00:01:43,950 [Episode 2] 14 00:01:43,950 --> 00:01:47,050 Is she very beautiful? 15 00:01:47,050 --> 00:01:49,190 She… 16 00:01:50,410 --> 00:01:54,830 Sometimes, this woman is also… 17 00:01:56,410 --> 00:01:59,400 a little… 18 00:02:04,310 --> 00:02:08,613 Even if the bandit leader's concubine is charming, she's just an ordinary, unrefined woman. 19 00:02:08,613 --> 00:02:11,180 She's unworthy of your attention. 20 00:02:13,070 --> 00:02:15,820 Fan Hu stated that several men followed Madam Liu today. 21 00:02:15,820 --> 00:02:20,010 A beggar almost followed her home, but he did nothing. 22 00:02:20,010 --> 00:02:24,580 He could be attracted to her or be a spy from Mount Yang. 23 00:02:30,120 --> 00:02:34,910 [Cui Mansion] 24 00:02:47,770 --> 00:02:50,840 Is Madam Liu really pretending around you? 25 00:02:50,840 --> 00:02:54,740 Whether she is or not, I will investigate her. 26 00:02:54,740 --> 00:02:57,560 No one can keep secrets from me. 27 00:02:57,560 --> 00:03:00,900 She seems like a weak woman to me. 28 00:03:01,740 --> 00:03:03,880 Showing compassion to a woman without knowing the situation. 29 00:03:41,030 --> 00:03:42,810 Husband, 30 00:04:10,320 --> 00:04:15,440 I didn't know you would be back tonight. I didn't tell Nanny Li to prepare your dinner. 31 00:04:18,630 --> 00:04:22,210 Wife, did you enjoy your shopping today? 32 00:04:33,170 --> 00:04:38,550 Husband, I bought two shops for you and also set up a new kiln. 33 00:04:39,800 --> 00:04:41,540 What else? 34 00:04:43,710 --> 00:04:45,250 You… 35 00:04:46,050 --> 00:04:48,410 Do you already know everything? 36 00:04:50,920 --> 00:04:55,160 Today, I had to discipline a lecher on the street. 37 00:04:55,160 --> 00:05:02,120 After I calmed down, I realized I was too harsh and caused you trouble. 38 00:05:02,120 --> 00:05:04,580 Please forgive me. 39 00:05:06,850 --> 00:05:13,260 If I hadn't mentioned it, you would have kept it from me. 40 00:05:15,120 --> 00:05:16,760 What's wrong? 41 00:05:18,140 --> 00:05:19,980 Husband, wait for a moment. 42 00:05:25,360 --> 00:05:26,970 I wrote this indictment. 43 00:05:26,970 --> 00:05:29,200 Please review it for me. 44 00:05:29,200 --> 00:05:30,640 An indictment? 45 00:05:30,640 --> 00:05:32,910 [Indictment by Liu Miantang] 46 00:05:33,780 --> 00:05:37,320 Such an ugly handwriting. 47 00:05:37,320 --> 00:05:41,080 I'm afraid no one could write such a sloppy indictment. 48 00:05:41,080 --> 00:05:45,340 Was Lu Wen only after her looks? [I am Liu Miantang] 49 00:05:46,830 --> 00:05:49,800 For the Prince of Huaiyang to discern? 50 00:05:49,800 --> 00:05:52,030 He was the garrison's nephew. 51 00:05:52,030 --> 00:05:56,200 We can only submit it to Zhenzhou County and ask Prince of Huaiyang to uphold justice. 52 00:05:56,200 --> 00:06:00,120 However, my writing is not neat. 53 00:06:00,120 --> 00:06:03,730 I hope you can improve it for me. 54 00:06:04,870 --> 00:06:09,290 You injured Chen Tu. 55 00:06:09,290 --> 00:06:14,730 If this is fully investigated, you'll have to pay for his medicine. 56 00:06:14,730 --> 00:06:16,870 That's right. 57 00:06:16,870 --> 00:06:20,130 I wasn't thinking clearly. This won't do. 58 00:06:20,130 --> 00:06:23,410 If he blackmails us, it'll be terrible. 59 00:06:28,120 --> 00:06:34,330 Luckily, you still remember the martial arts you studied at the escort agency, 60 00:06:35,220 --> 00:06:40,670 but they don't teach acupuncture with silver needles, do they? 61 00:06:43,170 --> 00:06:45,000 Who taught you that? 62 00:06:45,000 --> 00:06:46,900 Husband, wait for a moment. 63 00:06:54,660 --> 00:06:59,880 When I was in recovery, Physician Zhao gave me a book on acupuncture. 64 00:06:59,880 --> 00:07:02,880 The acupuncture points are clearly marked. 65 00:07:02,880 --> 00:07:05,780 Today, I was lucky to hit the vital point. 66 00:07:05,780 --> 00:07:08,410 Otherwise, I would have lost my reputation. [Meridians and Acupoints] 67 00:07:08,410 --> 00:07:10,960 This isn't a medical book. 68 00:07:10,960 --> 00:07:13,900 It's clearly an assassination manual. 69 00:07:13,900 --> 00:07:17,680 The markings are so graphic and explicit. 70 00:07:17,680 --> 00:07:20,380 How can you study this? Don't study it! 71 00:07:27,070 --> 00:07:28,510 Allow me. 72 00:07:40,240 --> 00:07:41,940 What is going on? 73 00:07:42,800 --> 00:07:46,000 The prince is interrogating Madam Liu. 74 00:07:48,610 --> 00:07:53,000 Criminals he eventually interrogates 75 00:07:53,000 --> 00:07:56,410 cannot endure and end up crying, screaming, and confessing. 76 00:07:57,650 --> 00:07:59,760 Madam Liu… 77 00:07:59,760 --> 00:08:06,490 Whatever secrets she's hiding, he will uncover them. 78 00:08:06,490 --> 00:08:10,410 But she is just a weak woman. 79 00:08:10,410 --> 00:08:12,360 Showing compassion to a woman without knowing the situation. 80 00:08:12,360 --> 00:08:14,360 These are the deeds for our shops. [Deeds] 81 00:08:14,360 --> 00:08:16,750 The two shops will be combined into one. 82 00:08:16,750 --> 00:08:19,240 This is the Commercial Tax Bureau application. 83 00:08:19,240 --> 00:08:23,120 The tax depends on the area. [Applicant Request] 84 00:08:23,120 --> 00:08:28,830 You have the most experience. Should we report one big shop or two small shops? 85 00:08:32,560 --> 00:08:33,890 Two small shops. 86 00:08:33,890 --> 00:08:36,980 A big shop will be larger. 87 00:08:37,630 --> 00:08:39,170 Really? 88 00:08:41,320 --> 00:08:44,070 My family has been running shops in the capital for many years. 89 00:08:44,070 --> 00:08:46,140 These matters are handled by the family elders. 90 00:08:46,140 --> 00:08:49,530 I only oversee the production of porcelain. 91 00:08:50,650 --> 00:08:53,430 That's good. I asked the right person. 92 00:09:01,480 --> 00:09:03,480 Today, I also met the porcelain craftsman. 93 00:09:03,480 --> 00:09:05,050 This is local white porcelain. 94 00:09:05,050 --> 00:09:07,510 Check if there are any problems. 95 00:09:24,840 --> 00:09:29,380 The sides are not very symmetrical. 96 00:09:29,380 --> 00:09:31,340 What else? 97 00:09:32,930 --> 00:09:37,070 Local clay is used to produce white porcelain, but it's not fine and it's porous. 98 00:09:37,070 --> 00:09:41,200 It's easy to get bulges on the bottom. 99 00:09:41,200 --> 00:09:43,130 They are the so-called celadon and white porcelain. 100 00:09:43,130 --> 00:09:46,480 The capital's old kiln methods can't be used in Lingquan Town. 101 00:09:46,480 --> 00:09:48,130 You have produced porcelains for many years. 102 00:09:48,130 --> 00:09:50,690 How can you not see it? 103 00:09:50,690 --> 00:09:55,600 I thought bulges and pores were features of Lingquan Town, 104 00:09:55,600 --> 00:09:59,170 that's why I didn't mention them. 105 00:09:59,170 --> 00:10:05,500 Actually, I forgot. This seems to be brought from the capital. 106 00:10:10,440 --> 00:10:16,220 You've managed for many days. Are you testing me now? 107 00:10:17,530 --> 00:10:20,170 I just thought it was strange. 108 00:10:20,170 --> 00:10:25,200 You don't seem like a porcelain merchant. 109 00:10:35,370 --> 00:10:37,480 Well… 110 00:10:37,480 --> 00:10:41,370 Nothing escapes your eyes. 111 00:10:45,600 --> 00:10:48,550 I am just a useless son of a rich family. 112 00:10:53,050 --> 00:10:54,990 I admit it. 113 00:10:55,630 --> 00:10:59,080 I am just a useless son of a rich family! 114 00:11:00,930 --> 00:11:02,670 Nanny Li! 115 00:11:05,130 --> 00:11:06,770 - On my way! - Hurry. 116 00:11:06,770 --> 00:11:09,100 - Go now. - On my way! 117 00:11:09,100 --> 00:11:11,080 [Deeds] 118 00:11:11,080 --> 00:11:14,680 These are the only homeowner land deeds left in the capital. 119 00:11:14,680 --> 00:11:16,320 They were officially approved. 120 00:11:16,320 --> 00:11:18,900 There are also the documents for hiring workers. 121 00:11:18,900 --> 00:11:22,500 You've handled these. 122 00:11:22,500 --> 00:11:24,940 Madam, take a look. 123 00:11:24,940 --> 00:11:27,450 Is this your personal seal? 124 00:11:28,170 --> 00:11:30,830 It seems that way. 125 00:11:30,830 --> 00:11:34,050 Ever since you joined the family, 126 00:11:34,050 --> 00:11:41,000 all major and minor affairs were handled by you 127 00:11:42,010 --> 00:11:46,400 so I can relax and focus on playing chess 128 00:11:46,400 --> 00:11:51,320 and occasionally accompany shipments of goods. 129 00:11:51,320 --> 00:11:56,560 After all, I'm still not as talented as you. 130 00:11:56,560 --> 00:12:00,370 Why didn't you tell me earlier? 131 00:12:01,410 --> 00:12:05,100 I wanted to change 132 00:12:05,100 --> 00:12:08,460 and accept responsibility as head of the family. 133 00:12:09,600 --> 00:12:11,050 It's a pity that… 134 00:12:11,050 --> 00:12:15,900 It's a pity he lacks skill and relies on you for everything. 135 00:12:17,600 --> 00:12:21,380 Nanny Li, you can leave now. 136 00:12:26,560 --> 00:12:28,770 I can actually do business, 137 00:12:28,770 --> 00:12:32,810 but why don't I have any sense of this? 138 00:12:33,770 --> 00:12:35,350 Wife, 139 00:12:36,760 --> 00:12:39,740 don't blame yourself too much. 140 00:12:40,970 --> 00:12:45,970 It's not your fault you forgot about managing the family affairs. 141 00:12:52,770 --> 00:12:55,680 Things will get better. 142 00:12:56,600 --> 00:13:02,390 You're uneasy because you haven't regained your memory. 143 00:13:02,390 --> 00:13:04,680 It's normal. 144 00:13:04,680 --> 00:13:06,940 I may be… 145 00:13:08,080 --> 00:13:09,880 the son of a rich family, 146 00:13:11,200 --> 00:13:16,860 but please don't doubt our relationship. 147 00:13:18,480 --> 00:13:20,460 I'm sorry. 148 00:13:23,410 --> 00:13:25,530 There is no need to say that. 149 00:13:25,530 --> 00:13:29,660 I'll put the documents away… 150 00:13:30,290 --> 00:13:32,250 Prepare the bed. 151 00:13:33,770 --> 00:13:38,380 I will sleep here tonight. 152 00:14:26,600 --> 00:14:28,770 Aren't you asleep yet? 153 00:14:32,200 --> 00:14:34,040 Not yet. 154 00:14:37,410 --> 00:14:39,580 Husband, do you want… 155 00:14:41,440 --> 00:14:43,710 I'm going to sleep. 156 00:14:45,530 --> 00:14:47,170 All right. 157 00:15:03,650 --> 00:15:08,310 Did I sleep with him this way? 158 00:15:14,800 --> 00:15:16,800 Are you unable to sleep? 159 00:15:17,530 --> 00:15:18,720 No. 160 00:15:18,720 --> 00:15:21,440 I'm thinking about us. 161 00:15:21,440 --> 00:15:23,180 What is it? 162 00:15:24,050 --> 00:15:26,290 We've been married for three years. 163 00:15:26,290 --> 00:15:31,990 Husband, why didn't you take concubines or second wives? 164 00:15:40,930 --> 00:15:45,900 Wife, having you is enough. 165 00:15:47,800 --> 00:15:49,320 All right. 166 00:15:49,320 --> 00:15:51,440 I have no more questions. 167 00:15:54,720 --> 00:15:57,530 She's starting to suspect me. 168 00:15:57,530 --> 00:16:02,530 If she regained her memory, she may not confront me directly. 169 00:16:02,530 --> 00:16:05,710 On the contrary, she'll continue to pretend. 170 00:16:06,890 --> 00:16:09,840 But if she hasn't regained her memory, 171 00:16:09,840 --> 00:16:15,510 how could a bandit's concubine be so observant? 172 00:16:15,510 --> 00:16:20,080 What is really on Liu Miantang's mind? 173 00:16:25,480 --> 00:16:28,910 It's our first time sleeping together. I shouldn't have drunk so much water. 174 00:16:29,730 --> 00:16:31,910 I really need to go to the restroom. 175 00:17:05,200 --> 00:17:06,840 What's wrong? 176 00:17:07,760 --> 00:17:11,850 I'm a little breathless and my legs are numb. 177 00:17:19,610 --> 00:17:23,450 Husband, why is your hand injured? 178 00:17:25,410 --> 00:17:27,270 Let's sleep. 179 00:17:58,860 --> 00:18:04,220 Lu Wen, I will definitely catch you. 180 00:18:50,460 --> 00:18:53,680 [Indictment] 181 00:18:56,030 --> 00:18:57,870 Wait for a minute. 182 00:18:59,580 --> 00:19:01,940 What is it, wife? I have a chess game. 183 00:19:01,940 --> 00:19:06,510 The shop is being renovated today. I can't do it all myself. Please go to Zhenzhou County, 184 00:19:06,510 --> 00:19:09,320 and submit this indictment to Prince of Huaiyang. 185 00:19:11,520 --> 00:19:13,650 This is inappropriate. 186 00:19:13,650 --> 00:19:16,890 Husband, don't be afraid to meet officials. 187 00:19:16,890 --> 00:19:19,730 Of course, I'm not afraid. What is there to be afraid of? 188 00:19:19,730 --> 00:19:23,610 It's natural to be afraid, but I've thought about it. 189 00:19:23,610 --> 00:19:27,920 Even if he is the garrison's nephew, he threatened us first. We have been reasonable. 190 00:19:27,920 --> 00:19:29,650 Prince of Huaiyang governs Zhenzhou. 191 00:19:29,650 --> 00:19:34,610 The people can ask for help, and he should seek justice for us. 192 00:19:34,610 --> 00:19:38,550 You're right, but Prince of Huaiyang is busy with official matters. 193 00:19:38,550 --> 00:19:41,950 He may not have time for this. 194 00:19:41,950 --> 00:19:43,420 How do you know? 195 00:19:43,420 --> 00:19:46,750 This… just think and you'll understand. 196 00:19:46,750 --> 00:19:50,070 Even if we submit it, it may not work. 197 00:19:50,750 --> 00:19:53,820 Would Prince of Huaiyang appease the garrison? 198 00:19:53,820 --> 00:19:56,950 Or would he pretend to detain corrupt officials, but secretly be one himself? 199 00:19:56,950 --> 00:19:59,410 Officials protect each other. Is Prince of Huaiyang like this? 200 00:19:59,410 --> 00:20:01,420 Of course, he is not! 201 00:20:02,470 --> 00:20:05,110 Why are you angry? 202 00:20:08,090 --> 00:20:11,470 I'm angry at that lecher. 203 00:20:11,470 --> 00:20:13,680 I know you love me, 204 00:20:13,680 --> 00:20:18,140 and I believe you're not afraid of authority. 205 00:20:26,650 --> 00:20:29,020 What a sin! 206 00:20:50,750 --> 00:20:52,130 What obedience! 207 00:20:52,130 --> 00:20:55,620 How can they leave all this menial work to Mrs. Cui? 208 00:20:55,620 --> 00:21:01,170 I heard Mr. Cui comes home late and leaves early in the morning. It's hard to see him. 209 00:21:01,170 --> 00:21:03,140 That's how he usually behaves. 210 00:21:03,810 --> 00:21:06,140 Do you think that Liu person is a mistress? 211 00:21:06,140 --> 00:21:07,270 That's right. 212 00:21:07,270 --> 00:21:10,970 They'd better not create chaos in the city again, like the Zhang family did. 213 00:21:10,970 --> 00:21:14,090 Mrs. Zhao, Mrs. Yin. 214 00:21:19,310 --> 00:21:22,750 This connected shop is very grand. 215 00:21:22,750 --> 00:21:24,580 Mrs. Cui, you've been working hard. 216 00:21:24,580 --> 00:21:27,760 I just helped a little. My husband is more hardworking. 217 00:21:27,760 --> 00:21:30,570 He handles the goods and important matters daily. 218 00:21:30,570 --> 00:21:34,410 He leaves early and returns late. I feel bad for him, but I don't know who to tell. 219 00:21:34,410 --> 00:21:36,810 I'm worried these idlers 220 00:21:36,810 --> 00:21:40,240 will gossip about the newcomers in town. 221 00:21:40,240 --> 00:21:43,490 Still, as a woman, I can't control it. 222 00:21:43,490 --> 00:21:46,890 How can this be? Don't worry too much. 223 00:21:46,890 --> 00:21:49,000 I'm just complaining. 224 00:21:49,000 --> 00:21:51,520 Everyone back home knows I'm a fierce woman. 225 00:21:51,520 --> 00:21:56,000 I'll beat and scold whoever slanders my family. 226 00:21:56,000 --> 00:22:01,000 I will smash their belongings, rip out their tongues, and report to the village leader. 227 00:22:05,680 --> 00:22:07,780 The military occupied Qizhou's fertile land. 228 00:22:07,780 --> 00:22:10,470 Locusts have infested the summer crops again. The people are starving. 229 00:22:10,470 --> 00:22:11,280 - Eat this. - Go away! 230 00:22:11,280 --> 00:22:12,370 They even fight over mountain weeds for food. 231 00:22:12,370 --> 00:22:13,280 Your Majesty, don't be angry. 232 00:22:13,280 --> 00:22:15,230 His Majesty is having a meal. 233 00:22:15,230 --> 00:22:16,840 Don't talk about such unpleasant matters. 234 00:22:16,840 --> 00:22:18,720 - But… - It missed. 235 00:22:18,720 --> 00:22:19,960 Did Your Majesty win? 236 00:22:19,960 --> 00:22:23,170 I lost. Punish me. 237 00:22:28,040 --> 00:22:29,290 Why are you kneeling? 238 00:22:29,290 --> 00:22:32,160 I'm letting you flick here. Hurry up. 239 00:22:32,160 --> 00:22:34,190 Your Majesty, 240 00:22:35,610 --> 00:22:37,990 you are the Emperor. 241 00:22:37,990 --> 00:22:40,450 You shouldn't harm yourself. 242 00:22:40,450 --> 00:22:42,790 Come and eat now. 243 00:22:44,340 --> 00:22:47,600 Empress Dowager, these are the army reduction plans 244 00:22:47,600 --> 00:22:50,710 of Prince Lin'an in Yuezhou and Prince Pingdong in Jiangzhou. 245 00:22:53,980 --> 00:22:59,280 So far, only Prince Huaiyang in Zhenzhou hasn't moved his army. 246 00:23:03,280 --> 00:23:05,320 How presumptuous! 247 00:23:05,320 --> 00:23:08,720 Maintaining his own army and defying order. Does he plan to rebel? 248 00:23:08,720 --> 00:23:12,480 I'm the Emperor. Who dares to infuriate Imperial Mother? 249 00:23:12,480 --> 00:23:14,360 I'll execute him! 250 00:23:16,380 --> 00:23:17,460 Your Majesty. 251 00:23:17,460 --> 00:23:19,840 I'm hungry. 252 00:23:20,900 --> 00:23:22,610 - Someone. - Yes. 253 00:23:22,610 --> 00:23:24,480 Cook another fish. 254 00:23:24,480 --> 00:23:26,220 Yes. 255 00:23:33,360 --> 00:23:38,180 It's hard to distinguish right and wrong. 256 00:23:39,010 --> 00:23:44,240 Like peach blossoms floating down the river. 257 00:23:48,080 --> 00:23:51,940 What does your mentor's letter say? Why must you burn it after reading it? 258 00:23:52,520 --> 00:23:54,720 It's the same old advice. 259 00:23:54,720 --> 00:23:57,600 The Ministry of War reviewed my Zhenzhou military records 260 00:23:57,600 --> 00:24:00,300 to oversee the army reduction. 261 00:24:00,300 --> 00:24:03,700 You command a large army. Empress Dowager Wu is afraid. 262 00:24:03,700 --> 00:24:06,920 Sooner or later she will take action against you. 263 00:24:09,460 --> 00:24:10,800 Let's wait and see. 264 00:24:10,800 --> 00:24:14,420 I'm not concerned about this for now. 265 00:24:15,060 --> 00:24:19,400 Do you want to watch a show with me before the main event? 266 00:24:20,600 --> 00:24:23,880 Come on. Why aren't you excited? 267 00:24:30,680 --> 00:24:32,460 Old Wang? 268 00:24:32,460 --> 00:24:35,400 Marquis! Marquis! 269 00:24:35,400 --> 00:24:37,140 Why are you detaining my gatekeeper? 270 00:24:37,140 --> 00:24:39,180 Don't be anxious. 271 00:24:39,980 --> 00:24:41,810 These men are spies 272 00:24:41,810 --> 00:24:46,600 placed in Zhenzhou by General Shi Yikuan of Qingzhou. 273 00:24:46,600 --> 00:24:52,140 He is my rival in the bandit hunt and my opponent at the Imperial Court. 274 00:24:52,140 --> 00:24:55,900 He placed his spies in Zhenzhou a few years ago. 275 00:24:55,900 --> 00:24:59,800 Today I caught them all at once. 276 00:25:01,600 --> 00:25:06,080 Old Wang has been spying on your mansion. 277 00:25:06,080 --> 00:25:10,350 I fear Shi Yikuan knows better than you 278 00:25:10,350 --> 00:25:15,340 when your mother leaves and returns home. 279 00:25:17,280 --> 00:25:19,560 I treated you with respect. 280 00:25:19,560 --> 00:25:22,040 Any other feudal lord 281 00:25:22,040 --> 00:25:28,400 would have gouged out your eyes and cut off your tongues. 282 00:25:28,400 --> 00:25:34,060 Lords, please spare our lives. Spare our lives! 283 00:25:34,060 --> 00:25:36,360 Why are you so frightened? 284 00:25:36,360 --> 00:25:39,440 I didn't tell you earlier to avoid alarming the enemy. 285 00:25:39,440 --> 00:25:43,460 I know Zhenzhou inside and out. 286 00:25:43,460 --> 00:25:47,680 These foreign troublemakers can't stir up trouble. 287 00:25:48,600 --> 00:25:54,060 Old Wang, if you and your family want to live, 288 00:25:54,060 --> 00:25:59,220 tell Shi Yikuan what I have told you. 289 00:25:59,220 --> 00:26:00,260 Understand? 290 00:26:00,260 --> 00:26:03,920 Yes, I do. I understand. 291 00:26:04,560 --> 00:26:06,100 Fine. 292 00:26:17,220 --> 00:26:22,680 Placing spies around me is too much. 293 00:26:22,680 --> 00:26:24,540 Everything's fine. 294 00:26:24,540 --> 00:26:30,530 Qingzhou must not find out what I am doing 295 00:26:30,530 --> 00:26:32,360 because… 296 00:26:33,840 --> 00:26:37,700 the fish has taken the bait. 297 00:26:42,120 --> 00:26:46,980 Can you deduce Mount Yang found Liu Miantang from this sloppy sketch? 298 00:26:46,980 --> 00:26:50,560 You often go to Qi's Cloth Shop, right? 299 00:26:50,560 --> 00:26:53,640 Their shop has been robbed by Mount Yang. 300 00:26:53,640 --> 00:26:56,440 Next time you visit their shop, search carefully, 301 00:26:56,440 --> 00:26:58,900 and you'll find this mark 302 00:26:59,600 --> 00:27:03,140 After dealing with him for three years, 303 00:27:03,140 --> 00:27:05,460 I know the enemy very well. 304 00:27:06,040 --> 00:27:08,940 Lu Wen is meticulous and careful. 305 00:27:08,940 --> 00:27:12,860 He won't show himself unless it's necessary. 306 00:27:12,860 --> 00:27:18,460 I fear Liu Miantang is feigning amnesia and stalling for time, 307 00:27:18,460 --> 00:27:20,020 but that's not important. 308 00:27:20,020 --> 00:27:21,780 Lu Wen wants to see Liu Miantang. 309 00:27:21,780 --> 00:27:24,280 Fine. As he wishes. 310 00:27:24,280 --> 00:27:29,540 I'll set up a grand and convincing scene, 311 00:27:29,540 --> 00:27:35,520 so everyone in Lingquan Town can meet Liu Miantang. 312 00:28:02,520 --> 00:28:03,860 Madam. 313 00:28:03,860 --> 00:28:06,520 Where's the master? 314 00:28:19,780 --> 00:28:23,360 [Cui Mansion] 315 00:28:26,740 --> 00:28:28,700 Husband, you're back. 316 00:28:31,880 --> 00:28:33,460 Zhang! 317 00:28:33,460 --> 00:28:36,460 I found out you've been deceiving me! 318 00:28:36,460 --> 00:28:39,320 You've been acting all along! 319 00:28:39,320 --> 00:28:42,140 Wife, I can't act! 320 00:28:42,140 --> 00:28:43,480 I wouldn't deceive you! 321 00:28:43,480 --> 00:28:46,520 - Straw mats are indeed ineffective. - You're lying again! 322 00:28:46,520 --> 00:28:48,980 We'll make more partitions tomorrow. 323 00:28:48,980 --> 00:28:52,460 Mrs. Zhang couldn't help herself and lost control. 324 00:28:52,460 --> 00:28:56,620 Please understand this poor woman. 325 00:28:56,620 --> 00:28:57,700 What's wrong? 326 00:28:57,700 --> 00:29:00,850 She thought her husband was devoted, 327 00:29:00,850 --> 00:29:04,780 but he only wanted one thing from her. 328 00:29:04,780 --> 00:29:06,260 On the surface, he appeared shallow, 329 00:29:06,260 --> 00:29:09,620 but every word was a lie. 330 00:29:11,760 --> 00:29:13,980 How do you know these matters? 331 00:29:13,980 --> 00:29:18,580 One can only feel such sorrow from heartbreaking pain. 332 00:29:20,140 --> 00:29:22,440 What is she planning to do? 333 00:29:22,440 --> 00:29:25,980 Mrs. Zhang is easily swayed and manipulated by her husband. 334 00:29:25,980 --> 00:29:31,320 I advised her to let her brothers run the shop 335 00:29:31,320 --> 00:29:33,740 and cut off Mr. Zhang's livelihood. 336 00:29:33,740 --> 00:29:37,390 This way, he obviously won't have time for other women, 337 00:29:37,390 --> 00:29:43,140 or do things Mrs. Zhang doesn't know about. 338 00:29:43,140 --> 00:29:45,080 Suffering is not permanent. 339 00:29:45,080 --> 00:29:47,640 Every family has its own problems. 340 00:29:47,640 --> 00:29:50,660 Wife, don't get involved in these matters again. 341 00:29:50,660 --> 00:29:52,980 What if it's all a lie? 342 00:29:52,980 --> 00:29:57,080 Sooner or later they will be exposed. 343 00:29:59,220 --> 00:30:04,100 Cui Jiu, am I really your wife? 344 00:30:05,360 --> 00:30:08,120 Why are you doubting that? 345 00:30:10,980 --> 00:30:13,600 You treat me well, 346 00:30:14,880 --> 00:30:20,440 but you're always distant and aloof when you see me. 347 00:30:20,440 --> 00:30:23,420 We don't seem like a normal couple. 348 00:30:29,740 --> 00:30:34,380 I'm not eloquent or romantic 349 00:30:34,380 --> 00:30:40,000 so you might find me cold and indifferent. 350 00:30:40,000 --> 00:30:42,880 At first, I thought it was your upbringing, 351 00:30:42,880 --> 00:30:47,020 but when that lecher insulted me yesterday, 352 00:30:47,020 --> 00:30:49,800 you didn't comfort me like an ordinary husband would. 353 00:30:49,800 --> 00:30:51,900 Instead, you questioned me all night. 354 00:30:51,900 --> 00:30:54,100 What did you want to know? 355 00:30:54,100 --> 00:30:56,560 Why are you still holding a grudge? 356 00:30:56,560 --> 00:30:59,220 I presume you didn't submit the indictment. 357 00:31:01,520 --> 00:31:03,460 I did. 358 00:31:03,460 --> 00:31:06,280 What does Prince of Huaiyang's mansion look like? 359 00:31:07,840 --> 00:31:12,120 The main gate is painted red with copper nails and adorned with eaves lanterns, 360 00:31:12,120 --> 00:31:15,700 two stone lions, and two stone lamps. 361 00:31:15,700 --> 00:31:19,980 There is a bell tower to the east and a government office to the west. 362 00:31:19,980 --> 00:31:24,440 Is this consistent with what you heard? 363 00:31:24,440 --> 00:31:26,740 I can understand your suspicions. 364 00:31:26,740 --> 00:31:31,600 We've been married for three years. I know you very well. 365 00:31:31,600 --> 00:31:35,240 You have a strong will and can't tolerate any loss. 366 00:31:35,240 --> 00:31:41,140 If this lecher tries to use his injury to extort money, you'll feel guilty all night. 367 00:31:41,140 --> 00:31:44,320 I only criticized you slightly. 368 00:31:44,320 --> 00:31:46,280 Why are you taking it so seriously? 369 00:31:46,280 --> 00:31:53,850 Speaking of aloofness, your repeated questions make me feel distant. 370 00:31:53,850 --> 00:31:55,560 - I… - My fault? 371 00:31:55,560 --> 00:31:56,840 Are you blaming me? 372 00:31:56,840 --> 00:31:59,940 Isn't it because of you? I wouldn't blame you without a reason. 373 00:31:59,940 --> 00:32:02,580 Don't try to deceive me. Explain it to me! 374 00:32:02,580 --> 00:32:07,220 Why do you always leave on the pretext of playing chess and stay out all night? 375 00:32:07,220 --> 00:32:09,700 I checked. You didn't go to the chess club. 376 00:32:09,700 --> 00:32:12,120 The owner said there was no one with the family name Cui. 377 00:32:12,120 --> 00:32:14,340 - What is your husband's name? - Cui Jiu. 378 00:32:14,340 --> 00:32:16,220 There's no one with the family name Cui here. 379 00:32:16,220 --> 00:32:18,540 Cui Jiu? I've never heard of him. 380 00:32:18,540 --> 00:32:22,480 Cui Jiu, who am I to you? 381 00:32:29,520 --> 00:32:33,340 I'm not good at chess, but I care about my dignity. 382 00:32:35,980 --> 00:32:38,020 I used a fake name. 383 00:32:38,020 --> 00:32:39,760 A fake name? 384 00:32:41,540 --> 00:32:43,860 What is it? 385 00:32:43,860 --> 00:32:45,800 Jiu… 386 00:32:47,060 --> 00:32:49,500 Jiu… 387 00:32:49,500 --> 00:32:51,240 Jiu Jiu? 388 00:32:51,980 --> 00:32:53,860 Your fake name is Jiu Jiu? 389 00:33:00,020 --> 00:33:04,040 I couldn't beat them so I stopped going 390 00:33:04,700 --> 00:33:06,940 and found a teacher. 391 00:33:06,940 --> 00:33:08,680 Really? 392 00:33:10,140 --> 00:33:11,680 Yes. 393 00:33:14,020 --> 00:33:15,860 Jiu Jiu. 394 00:33:16,540 --> 00:33:18,460 Wife, stop laughing. 395 00:33:18,460 --> 00:33:21,380 I have to keep my dignity. Don't let this spread. 396 00:33:21,380 --> 00:33:23,680 Liu, come out! 397 00:33:23,680 --> 00:33:25,260 You… You… Hurry! 398 00:33:25,260 --> 00:33:26,320 Come out now! 399 00:33:26,320 --> 00:33:28,700 I can't see you. Let me see you now! 400 00:33:28,700 --> 00:33:30,260 I must settle a score with you! 401 00:33:30,260 --> 00:33:31,500 I'm furious! 402 00:33:31,500 --> 00:33:33,520 Liu! 403 00:33:33,520 --> 00:33:37,220 - It's Mr. Zhang from next door. - You interfered in my marriage, 404 00:33:37,220 --> 00:33:41,560 encouraged my wife to go back to her parents' home and cut off my livelihood! 405 00:33:41,560 --> 00:33:44,480 Everyone knows you're a mistress! 406 00:33:44,480 --> 00:33:45,710 - A mistress! - How shameless! 407 00:33:45,710 --> 00:33:48,760 It's his fault, but he blames Madam. I'm going to scold him. 408 00:33:48,760 --> 00:33:50,620 - You have no manners. - Shut up! 409 00:33:50,620 --> 00:33:53,280 - The master hasn't spoken yet. - How disgraceful! 410 00:33:53,280 --> 00:33:56,280 - He likes to scold from behind the wall. - Go home! 411 00:33:56,280 --> 00:33:57,980 The hot water in the side room 412 00:33:57,980 --> 00:33:59,960 hasn't been fully used. 413 00:33:59,960 --> 00:34:01,400 Wait. 414 00:34:02,440 --> 00:34:07,400 Nanny Li, why did he call my wife a mistress? 415 00:34:11,060 --> 00:34:15,080 Master leaves early and returns late. Madam often shows herself in public. 416 00:34:15,080 --> 00:34:19,900 The neighbors love to gossip. 417 00:34:19,900 --> 00:34:23,340 Master and Mrs. Cui, don't take it to heart. 418 00:34:29,660 --> 00:34:32,020 The rumors here are vicious. 419 00:34:32,020 --> 00:34:34,880 My wife has suffered from this. 420 00:34:34,880 --> 00:34:39,940 Nanny Li, how do we clear her name? 421 00:34:40,550 --> 00:34:46,140 Why don't you take her for a walk more often? 422 00:34:46,140 --> 00:34:48,140 Take her only for a walk? 423 00:34:49,400 --> 00:34:54,140 A walk… A walk won't shut their mouths. 424 00:34:54,140 --> 00:34:57,660 They'll still spread rumors. 425 00:34:58,780 --> 00:35:02,180 We need a bold move to stop the rumors immediately. 426 00:35:02,180 --> 00:35:05,800 Master, you have to make good connections. 427 00:35:06,620 --> 00:35:08,680 Make good connections? 428 00:35:08,680 --> 00:35:11,620 According to Zhenzhou customs, choose an auspicious day 429 00:35:11,620 --> 00:35:17,000 and invite the local nobles and neighbors to a banquet. 430 00:35:18,500 --> 00:35:22,120 Traditionally, the lady of the family organizes it. 431 00:35:22,120 --> 00:35:27,620 Madam's presence at the banquet, will be proof of her status. 432 00:35:27,620 --> 00:35:32,140 It will also leave a good impression among the neighbors 433 00:35:32,140 --> 00:35:34,180 and help us in our future business. 434 00:35:34,180 --> 00:35:36,700 It's killing two birds with one stone. 435 00:35:36,700 --> 00:35:38,290 All right. 436 00:35:38,940 --> 00:35:44,720 The banquet must have fine food and wine and be very expensive. 437 00:35:44,720 --> 00:35:47,040 Is this necessary? 438 00:35:47,960 --> 00:35:50,280 Yes, this is necessary. 439 00:35:50,280 --> 00:35:52,330 Master, since you have settled here, 440 00:35:52,330 --> 00:35:56,920 we should host a banquet and treat the neighbors to a nice meal. 441 00:35:56,920 --> 00:35:59,700 Think of it as a housewarming event. 442 00:35:59,700 --> 00:36:01,580 Just to ease my worries? 443 00:36:01,580 --> 00:36:05,880 Do you know how much it costs to hold a banquet? 444 00:36:05,880 --> 00:36:10,480 As long as you can be at ease, spending any amount is worth it. 445 00:36:10,480 --> 00:36:14,200 Is there any need to fuss over something so insignificant? 446 00:36:14,200 --> 00:36:16,220 How is this insignificant? 447 00:36:16,220 --> 00:36:20,540 My wife's reputation is the most important thing in our family. 448 00:36:20,540 --> 00:36:21,540 Yes, that's right. 449 00:36:21,540 --> 00:36:26,120 Master never worried about expenses for Madam. 450 00:36:26,120 --> 00:36:30,816 If you want to start fresh here, don't save money. 451 00:36:30,816 --> 00:36:34,240 There's a very spacious summer villa east of town. 452 00:36:34,240 --> 00:36:40,847 If you doubt, I'm a porcelain merchant, or we're a married couple, 453 00:36:40,847 --> 00:36:44,320 it's entirely my fault for not doing a good job as a husband. 454 00:36:44,320 --> 00:36:48,780 So let's host a grand event and let others witness it. 455 00:36:48,780 --> 00:36:51,880 There won't be any doubts in the future. 456 00:37:25,040 --> 00:37:27,060 Madam. 457 00:37:27,060 --> 00:37:29,280 You know he spent all his family's wealth. 458 00:37:29,280 --> 00:37:32,480 Why did you encourage him to hold a banquet? 459 00:37:33,240 --> 00:37:37,320 I'm also worried about Master. 460 00:37:37,320 --> 00:37:40,000 He had the same idea. 461 00:37:40,000 --> 00:37:42,220 Why did you agree with his idea then? 462 00:37:42,940 --> 00:37:46,920 You should be careful in managing the household matters. 463 00:37:46,920 --> 00:37:49,800 Act according to the current situation. Don't overreact. 464 00:37:49,800 --> 00:37:51,900 Where's your sense of priorities? 465 00:37:51,900 --> 00:37:54,560 Is this how you managed the household in the past? 466 00:37:56,560 --> 00:38:00,920 Madam, think about it. 467 00:38:00,920 --> 00:38:07,960 Are you the only one in this family who values money? 468 00:38:12,700 --> 00:38:14,280 He is a merchant. 469 00:38:14,280 --> 00:38:16,220 He naturally appreciates money. 470 00:38:17,880 --> 00:38:23,040 Why did he insist on something that is not cost-effective? 471 00:38:28,140 --> 00:38:30,920 Merchants prioritize profits. 472 00:38:30,920 --> 00:38:36,420 It's rare for him to ignore the cost for my sake. 473 00:38:36,420 --> 00:38:37,800 Yes, that's right. 474 00:38:37,800 --> 00:38:41,360 Master treats you with sincerity. 475 00:38:41,360 --> 00:38:44,360 He said if you lose money, you can earn it back, 476 00:38:44,360 --> 00:38:47,760 but once the affection is lost, no amount of gold can get it back. 477 00:38:47,760 --> 00:38:50,880 It's also a banquet to show respect to the town. 478 00:38:52,200 --> 00:38:59,020 Your concerns are due to the anxiety caused by your amnesia. 479 00:38:59,020 --> 00:39:04,800 Everything feels unfamiliar, and you're worried and suspicious. 480 00:39:04,800 --> 00:39:08,480 It's said, concerns lead to confusion. 481 00:39:08,480 --> 00:39:12,170 Master's method is foolish, 482 00:39:12,170 --> 00:39:16,600 but he's doing it to reassure you. 483 00:39:19,040 --> 00:39:23,440 Madam, do you still have doubts? 484 00:39:25,320 --> 00:39:28,300 In the past few days, all I could think about was myself. 485 00:39:28,300 --> 00:39:31,660 I didn't consider how he has been coping with this. 486 00:39:31,660 --> 00:39:36,760 Nanny Li, please prepare more of his favorite food tonight. 487 00:39:51,920 --> 00:39:53,960 What a sin! 488 00:39:54,920 --> 00:39:57,240 What a sin! 489 00:40:18,120 --> 00:40:21,900 Neighbors can be verbally invited to the banquet, 490 00:40:21,900 --> 00:40:28,580 but for future business, we need formal written invitations for important people. 491 00:40:28,580 --> 00:40:30,760 Written invitations? 492 00:40:30,760 --> 00:40:33,700 Here is a list of important merchants. 493 00:40:36,020 --> 00:40:39,120 Please write their names on the invitation cards. 494 00:40:39,920 --> 00:40:41,360 That many of them? 495 00:40:41,360 --> 00:40:43,920 And this is a list of officials. 496 00:40:43,920 --> 00:40:49,060 It's always nice to be polite, even if some may not attend. 497 00:40:50,320 --> 00:40:52,840 Wife, you don't need to this. 498 00:40:52,840 --> 00:40:54,800 Lingquan Town is a small place. 499 00:40:54,800 --> 00:40:57,900 Those who wish to come, will naturally attend. 500 00:40:57,900 --> 00:41:01,360 Besides, you're more important on this day. 501 00:41:01,360 --> 00:41:03,480 You're right. 502 00:41:05,920 --> 00:41:10,260 In that case, why don't I write the invitations? 503 00:41:21,900 --> 00:41:24,820 Is my handwriting that bad? 504 00:41:24,820 --> 00:41:27,020 Yes. 505 00:41:27,020 --> 00:41:28,660 Well… 506 00:41:29,300 --> 00:41:31,040 let me teach you. 507 00:41:40,180 --> 00:41:42,240 I'm asking for the brush. 508 00:41:54,920 --> 00:42:01,700 The problem with your handwriting is the bad horizontal and vertical strokes. 509 00:42:01,700 --> 00:42:05,380 First, practice writing words in more horizontal strokes. 510 00:42:07,080 --> 00:42:11,900 I want to learn how to write the words "harmonious couple." 511 00:42:12,780 --> 00:42:16,660 It's better to learn how to write the word "impartial." 512 00:42:16,660 --> 00:42:19,100 You can practice writing the strokes. 513 00:42:23,900 --> 00:42:27,560 The long horizontal strokes should start with a pause, 514 00:42:27,560 --> 00:42:32,540 then gradually become thinner and then thicker. 515 00:42:32,540 --> 00:42:34,620 Finish the stroke. 516 00:42:34,620 --> 00:42:38,040 The short horizontal stroke should start light 517 00:42:39,180 --> 00:42:41,400 and gradually become heavier. 518 00:42:41,400 --> 00:42:43,240 Finish the stroke. 519 00:43:04,000 --> 00:43:07,500 Your zither sounds so sorrowful. 520 00:43:07,500 --> 00:43:10,250 Are you thinking of Lady Liu? 521 00:43:10,250 --> 00:43:20,400 Timing and Subtitles by the Are You My Soulmate? Team @ Viki 522 00:43:20,400 --> 00:43:25,480 "A Life's Promise" by Cai Ziyi 523 00:43:25,480 --> 00:43:32,710 ♫ The boat drifts along the river, returning with the sunset ♫ 524 00:43:32,710 --> 00:43:39,820 ♫ When we reunite, we still joke about cause and effect ♫ 525 00:43:39,820 --> 00:43:47,300 ♫ Who happens to pass by, turning around as the begonias fall? ♫ 526 00:43:47,300 --> 00:43:56,280 ♫ Loving the wrong person is part of life's twists and turns ♫ 527 00:43:56,280 --> 00:44:03,470 ♫ Who hasn't lived in the clouds and held snow for thousands of miles? ♫ 528 00:44:03,470 --> 00:44:10,730 ♫ Tough to stay together, easy to part by way of spring waters and fall trials ♫ 529 00:44:10,730 --> 00:44:17,790 ♫ Under the moonlight, the couple's hearts unite with the stars ♫ 530 00:44:17,790 --> 00:44:25,060 ♫ The long-hidden light in your eyes flickers to life ♫ 531 00:44:25,060 --> 00:44:32,210 ♫ Don't ask how many flowers bloomed in the front courtyard last night ♫ 532 00:44:32,210 --> 00:44:39,500 ♫ Don't pursue shadows in the stream, half a life of mist covered with water ♫ 533 00:44:39,500 --> 00:44:46,720 ♫ Let go of the endless dust and chaos ♫ 534 00:44:46,720 --> 00:44:55,640 ♫ My lifelong wish is to reach the sky and beyond ♫ 535 00:44:55,640 --> 00:45:03,010 ♫ Who hasn't lived in the clouds and held snow for thousands of miles? ♫ 536 00:45:03,010 --> 00:45:10,240 ♫ Tough to stay together, easy to part by way of spring waters and fall trials ♫ 537 00:45:10,240 --> 00:45:17,240 ♫ Under the moonlight, a couple stays together without feeling tired ♫ 538 00:45:17,240 --> 00:45:24,360 ♫ Dreaming of playing chess throughout the four seasons ♫ 539 00:45:24,360 --> 00:45:36,440 ♫ I wish to always accompany you on this long journey ♫ 39952

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.