Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,090 --> 00:00:15,970
team credit
2
00:00:28,260 --> 00:00:33,300
song credit
3
00:00:33,300 --> 00:00:39,780
♫ Flowers falling by the river again Turning the clear waves red ♫
4
00:00:39,780 --> 00:00:45,400
♫ Sparrows singing in celebration ♫
5
00:00:46,290 --> 00:00:52,830
♫ Calm years pass by the silent bustling city Sitting at home ♫
6
00:00:52,830 --> 00:00:58,450
♫ No one knows love's outline like I do ♫
7
00:00:58,450 --> 00:01:04,900
♫ If one day the river breeze blows again ♫
8
00:01:04,900 --> 00:01:11,470
♫ I won't be a mere reflection in the mirror ♫
9
00:01:11,470 --> 00:01:17,980
♫ Dreams can shatter; Memories remain ♫
10
00:01:17,980 --> 00:01:21,230
♫ Rich fragrance aids; Light ink writes ♫
11
00:01:21,230 --> 00:01:28,890
♫ In the deep red windows lies mundane dust ♫
12
00:01:33,150 --> 00:01:41,000
TITLE
13
00:01:41,000 --> 00:01:44,880
[Episode 10]
14
00:01:44,880 --> 00:01:50,340
My Lord. Are you still looking for people
to buy porcelain plates?
15
00:01:53,240 --> 00:01:55,090
Wrong.
16
00:01:55,090 --> 00:01:58,860
Those who came today are all on the list.
17
00:01:58,860 --> 00:02:00,910
No.
18
00:02:00,910 --> 00:02:03,290
It was my mistake.
19
00:02:03,290 --> 00:02:07,600
She is a person, not some cup or plate.
20
00:02:07,600 --> 00:02:10,390
I shouldn't have compared her that way,
21
00:02:10,390 --> 00:02:14,960
nor should I have decided on my own
to find someone to take her in.
22
00:02:14,960 --> 00:02:19,790
This would only ease my mind but ruin her life.
23
00:02:20,710 --> 00:02:24,080
My Lord, you've figured it out.
24
00:02:25,240 --> 00:02:28,360
I think no man is as good as her family.
25
00:02:28,360 --> 00:02:33,350
Why not tell her the truth,
and send her back to her grandparents?
26
00:03:02,830 --> 00:03:04,470
Honey.
27
00:03:38,390 --> 00:03:43,000
You've been acting strange
since you returned from Qingzhou.
28
00:03:47,960 --> 00:03:52,150
If I weren't here,
what kind of life would you want?
29
00:03:52,150 --> 00:03:54,530
Where are you going?
30
00:03:54,530 --> 00:03:56,710
Nowhere.
31
00:03:56,710 --> 00:03:59,770
Just had a bad dream on the way back.
32
00:03:59,770 --> 00:04:05,900
I dreamed I left, leaving you all alone.
33
00:04:05,900 --> 00:04:08,480
Don't worry. Dreams are the opposite
of reality.
34
00:04:08,480 --> 00:04:11,640
Besides, if you leave me alone,
I won't be lonely.
35
00:04:11,640 --> 00:04:14,800
I have so many businesses waiting for me
to manage.
36
00:04:17,350 --> 00:04:21,780
With business, you don't need anything else?
37
00:04:22,680 --> 00:04:25,850
That scholar was right. All those virtues and morals.
38
00:04:25,860 --> 00:04:30,100
A self-sufficient woman like me
is the most admirable.
39
00:04:30,100 --> 00:04:32,580
You're still thinking about him.
40
00:04:32,580 --> 00:04:36,200
Do you regret he didn't buy
your porcelain plate?
41
00:04:36,970 --> 00:04:39,120
Oh, the porcelain plate.
42
00:04:45,690 --> 00:04:48,660
This plate is still a bit plain.
43
00:04:48,660 --> 00:04:51,390
Why don't you write a poem on it?
44
00:04:56,160 --> 00:04:59,780
[Apricot]
45
00:05:11,780 --> 00:05:15,980
[Appears in a flash]
46
00:05:17,850 --> 00:05:19,390
Like this?
47
00:05:20,250 --> 00:05:23,730
Honey, admit it. You like this porcelain plate,
48
00:05:23,730 --> 00:05:26,850
so you've been blocking my business.
49
00:05:28,320 --> 00:05:33,130
Since you've left your mark on it,
why bother looking for another buyer?
50
00:05:33,130 --> 00:05:36,870
Why not keep it as decoration at home?
51
00:05:38,610 --> 00:05:40,580
Let's keep it.
52
00:05:40,580 --> 00:05:42,930
Finally, you admit it.
53
00:05:44,460 --> 00:05:47,240
Where should we place it?
54
00:05:52,050 --> 00:05:57,420
Anywhere is fine, as long as it stays
in this home.
55
00:06:01,170 --> 00:06:03,310
Miantang.
56
00:06:03,310 --> 00:06:06,170
From now on, do whatever you want to do.
57
00:06:06,170 --> 00:06:08,360
I won't stop you.
58
00:06:10,030 --> 00:06:13,350
So, I can do anything I want?
59
00:06:13,350 --> 00:06:14,990
Of course.
60
00:07:09,390 --> 00:07:13,440
- Speaking of which, Lord Huaiyang is about to marry Ms. Lian.
- This tea is good.
61
00:07:13,440 --> 00:07:16,780
Exactly. Ms. Lian's mourning period will end in a mouth.
62
00:07:16,780 --> 00:07:20,130
There's going to be a grand wedding
in Zhenzhou.
63
00:07:20,130 --> 00:07:23,490
For a wedding, they'll need some
expensive porcelain.
64
00:07:23,490 --> 00:07:27,690
I wonder who'll get that lucrative job.
65
00:07:27,690 --> 00:07:32,540
In the past, it's always been Miss He
who sent porcelain to the Lord's mansion.
66
00:07:32,540 --> 00:07:36,780
The Consort Dowager and the Lord even know her.
67
00:07:36,780 --> 00:07:41,030
I'd say this business will go to the He family.
68
00:07:41,030 --> 00:07:43,870
Miss He, isn't it?
69
00:07:47,510 --> 00:07:51,230
This tea is really good today. Come on, drink up.
70
00:07:54,190 --> 00:07:58,090
Did you see Miss He's face? She's clearly devoted.
71
00:07:58,090 --> 00:08:01,810
Delaying her marriage to become a concubine of the Lord. Doesn't Mr. He care?
72
00:08:01,810 --> 00:08:04,810
Ladies, watch your step.
73
00:08:04,810 --> 00:08:09,250
- Is something there?
- With tongues so long, don't trip over them.
74
00:08:15,390 --> 00:08:17,330
Miss He.
75
00:08:20,830 --> 00:08:23,960
How can you tolerate their words like that?
76
00:08:25,000 --> 00:08:27,560
They're speaking the truth.
77
00:08:29,120 --> 00:08:31,430
Pardon me,
78
00:08:31,430 --> 00:08:34,700
but is it worth hoping for?
79
00:08:37,890 --> 00:08:41,890
When I was young, he once saved me.
80
00:08:41,890 --> 00:08:46,260
You're married. You should understand.
81
00:08:46,260 --> 00:08:50,150
When you love someone,
you want to be with him forever.
82
00:08:50,770 --> 00:08:53,010
If we can be together,
83
00:08:54,800 --> 00:08:57,010
I can be a concubine.
84
00:08:57,010 --> 00:08:58,750
But still...
85
00:08:59,750 --> 00:09:02,600
Thank you for your help today, Mrs. Cui.
86
00:09:03,460 --> 00:09:05,540
I'll take my leave now.
87
00:09:21,990 --> 00:09:25,920
High-arched eyebrows, peach-shaped eyes,
88
00:09:25,920 --> 00:09:30,480
a straight nose, and slightly upturned thin lips.
89
00:09:31,220 --> 00:09:32,820
Perfect.
90
00:09:32,820 --> 00:09:37,410
What are you mumbling about? No matter what, you still can't draw well.
91
00:09:37,410 --> 00:09:41,340
My Lord. This is a portrait of you.
92
00:09:41,340 --> 00:09:45,840
The one man out of ten thousand
whom Liu Miantang finally chose.
93
00:09:51,460 --> 00:09:53,530
Do I look this bad in your drawing?
94
00:09:53,530 --> 00:09:56,490
Face yourself.
95
00:09:56,490 --> 00:10:00,130
You claimed to secure a future
for Liu Miantang,
96
00:10:00,130 --> 00:10:04,080
but wanted to place her in your mansion
as a concubine.
97
00:10:04,980 --> 00:10:06,770
How ugly.
98
00:10:06,770 --> 00:10:10,740
What are you doing? Are you a child? How childish can you be?
99
00:10:13,380 --> 00:10:15,700
Fine. I admit it.
100
00:10:15,700 --> 00:10:17,930
I want to take her in. I'll take responsibility.
101
00:10:17,930 --> 00:10:19,700
Enough with your lies.
102
00:10:19,700 --> 00:10:23,710
Deceiving everyone. Talking about responsibility.
103
00:10:23,710 --> 00:10:26,180
Such a big liar.
104
00:10:26,180 --> 00:10:28,940
When I finish my wedding, I will bring her to the mansion.
105
00:10:28,940 --> 00:10:30,940
I will tell her the truth to make you mad.
106
00:10:30,940 --> 00:10:34,440
What if that day never comes? What if her memory suddenly returns?
107
00:10:34,440 --> 00:10:36,580
The clot in her brain is slowly dissolving. Liu Miantang is not an ordinary woman.
108
00:10:36,580 --> 00:10:38,950
Liu Miantang is not an ordinary woman.
109
00:10:38,950 --> 00:10:42,720
If she finds out you're Lord Huaiyang,
110
00:10:42,720 --> 00:10:44,730
she'll definitely despise you even more.
111
00:10:50,200 --> 00:10:53,950
I've made up my mind. I'm already prepared.
112
00:11:04,900 --> 00:11:10,900
[Qingzhou Guild Hall]
113
00:11:27,710 --> 00:11:29,650
Miss Shi.
114
00:11:32,860 --> 00:11:35,470
[Qingzhou Guild Hall]
115
00:11:35,470 --> 00:11:38,400
Miss Shi, let's go.
116
00:12:01,230 --> 00:12:06,020
Miss Shi. Mr. Lu from Mount Yang is waiting in the hall.
117
00:12:06,020 --> 00:12:08,070
Let's hurry.
118
00:12:13,120 --> 00:12:15,460
[Propitious Wind from the East]
119
00:12:15,460 --> 00:12:18,710
Miss. Go chat with him.
120
00:12:18,710 --> 00:12:20,750
Walk past the screen to see him,
121
00:12:20,750 --> 00:12:24,700
and fill the teacups on the table with tea.
122
00:12:24,700 --> 00:12:27,890
That's how the meeting will be finalized.
123
00:12:42,590 --> 00:12:44,590
Miss Shi.
124
00:12:48,590 --> 00:12:50,750
You are from Mount Yang...
125
00:12:50,750 --> 00:12:55,610
You can call me by my courtesy name, Ziyu.
126
00:12:59,940 --> 00:13:01,890
Miss Shi, don't be nervous.
127
00:13:01,890 --> 00:13:04,410
No need to worry about formalities.
128
00:13:04,410 --> 00:13:06,750
I don't really want to drink tea.
129
00:13:06,750 --> 00:13:10,250
If you're afraid of me,
we can chat across the screen.
130
00:13:10,250 --> 00:13:15,180
When you return, I will explain the reason
to your father.
131
00:13:15,750 --> 00:13:19,830
I'm not afraid of you. I just don't understand
132
00:13:19,830 --> 00:13:26,160
how someone as cultured as you could be called a bandit by others.
133
00:13:27,160 --> 00:13:32,140
Among those who become outlaws, some are reckless men, while others are righteous.
134
00:13:32,140 --> 00:13:37,750
We each have our own path,
temporarily confined to an ill-fitting cage.
135
00:13:37,750 --> 00:13:43,320
All for the day we can live as we wish.
136
00:13:49,490 --> 00:13:54,160
It's getting late. Miss Shi, you should...
137
00:14:02,100 --> 00:14:04,590
You should head back early.
138
00:14:32,800 --> 00:14:38,340
Please take care of yourself and drink more hot tea.
139
00:14:42,440 --> 00:14:44,750
Thank you, Miss Shi.
140
00:14:57,580 --> 00:14:59,320
Young Master.
141
00:15:03,060 --> 00:15:05,360
Did it go well?
142
00:15:05,360 --> 00:15:07,340
It went well.
143
00:15:07,340 --> 00:15:10,160
As long as you marry into the Shi family,
144
00:15:10,160 --> 00:15:13,620
we'll be one step closer to our plan.
145
00:15:14,990 --> 00:15:17,010
Yes.
146
00:15:17,010 --> 00:15:20,180
One step closer to our goal.
147
00:15:20,180 --> 00:15:22,380
But one step farther...
148
00:15:25,310 --> 00:15:27,800
from her.
149
00:15:36,650 --> 00:15:38,410
The scissors are too heavy.
150
00:15:38,410 --> 00:15:41,340
Your hand hasn't fully healed.
151
00:15:41,340 --> 00:15:42,940
Let me do it.
152
00:15:42,940 --> 00:15:44,890
Thank you, honey.
153
00:15:51,160 --> 00:15:54,180
I have something to tell you.
154
00:15:54,180 --> 00:15:56,410
I also have something to tell you.
155
00:15:56,410 --> 00:15:58,610
Then you go first.
156
00:15:59,820 --> 00:16:03,050
What I'm about to say
157
00:16:03,050 --> 00:16:08,170
might have something to do with Lord Huaiyang.
158
00:16:10,920 --> 00:16:12,660
What is it?
159
00:16:14,220 --> 00:16:19,470
Is it about Lord Huaiyang taking a concubine?
160
00:16:22,650 --> 00:16:28,960
Did you think of something or
hear something?
161
00:16:28,960 --> 00:16:34,060
I've figured out everything about this matter.
162
00:16:35,510 --> 00:16:38,880
Well. What do you think?
163
00:16:38,880 --> 00:16:43,540
Lord Huaiyang is just a philandering jerk.
164
00:16:47,840 --> 00:16:51,510
If that's how you see it,
I have nothing to argue.
165
00:16:51,510 --> 00:16:55,600
- But dear, in this matter...
- Don't defend him anymore.
166
00:16:56,480 --> 00:17:01,430
He Zhen is such a good woman
from a wealthy family.
167
00:17:01,430 --> 00:17:03,340
She's so intelligent.
168
00:17:03,340 --> 00:17:07,050
Why would she eagerly want to
become his concubine?
169
00:17:10,640 --> 00:17:15,170
He Zhen said Lord Huaiyang saved her
when she was young.
170
00:17:15,170 --> 00:17:17,170
But they only met that one time.
171
00:17:17,170 --> 00:17:19,970
They haven't spent any time together since.
172
00:17:19,970 --> 00:17:25,080
How could she know what kind of person
he truly is, or if he's worth entrusting to?
173
00:17:26,120 --> 00:17:32,770
Besides, I once saw him by the riverbank.
174
00:17:38,940 --> 00:17:43,900
That Lord, broad-shouldered and stout,
and of considerable age,
175
00:17:43,900 --> 00:17:47,960
with a fierce look in his eyes.
176
00:17:50,540 --> 00:17:56,221
Dear, what if he were someone my age,
177
00:17:56,221 --> 00:18:01,540
not broad-shouldered, and stout?
178
00:18:02,070 --> 00:18:06,300
If he were of similar age and quite handsome,
179
00:18:06,300 --> 00:18:11,360
she'd have to be more cautious to see
if she were attracted by his looks,
180
00:18:11,360 --> 00:18:14,400
making her eager to become his concubine.
181
00:18:15,070 --> 00:18:18,640
I'm just worried that Lord Huaiyang
isn't a decent man.
182
00:18:18,640 --> 00:18:22,600
He may have deceived He Zhen,
leaving her with false hopes,
183
00:18:22,600 --> 00:18:25,400
and ultimately ruining her life.
184
00:18:26,410 --> 00:18:28,580
- Dear.
- It really makes me mad.
185
00:18:28,580 --> 00:18:32,810
Who would want to be his concubine? What bad luck.
186
00:18:39,370 --> 00:18:42,360
What kind of world is this?
187
00:18:42,360 --> 00:18:45,070
Some have too little...
188
00:18:46,230 --> 00:18:49,060
and others too much.
189
00:18:54,060 --> 00:18:57,070
If you ask me, don't worry so much.
190
00:18:57,070 --> 00:19:01,164
Just accept your fate,
inherit the old lord's legacy of romance,
191
00:19:01,164 --> 00:19:03,820
and take He Zhen in.
192
00:19:05,160 --> 00:19:08,170
Is that your solution to ease my worries?
193
00:19:08,170 --> 00:19:12,720
When your wife and concubines in the backyard need one more person to play cards,
194
00:19:12,720 --> 00:19:15,780
I will gladly join.
195
00:19:32,100 --> 00:19:37,100
[Long and Enduring]
196
00:19:44,620 --> 00:19:47,358
Cousin Lian. [Zhen Nan Marquis' Manor]
197
00:19:47,360 --> 00:19:48,680
Greetings, Cousin Quan.
198
00:19:48,680 --> 00:19:50,120
Why are you here?
199
00:19:50,120 --> 00:19:55,070
Today, we got some fresh melons,
so I thought I'd bring some for Aunt.
200
00:19:55,070 --> 00:19:56,820
I happened to run into you.
201
00:19:56,820 --> 00:19:58,070
How thoughtful.
202
00:19:58,070 --> 00:19:59,910
It's nothing.
203
00:20:02,880 --> 00:20:08,600
Cousin Quan, I recently heard some gossip
at a tea party.
204
00:20:08,600 --> 00:20:11,550
Though I shouldn't take a woman's words
too seriously,
205
00:20:11,550 --> 00:20:13,520
it does concern the Lord,
206
00:20:13,520 --> 00:20:16,860
so I couldn't help but feel a bit uneasy.
207
00:20:16,860 --> 00:20:18,230
What is it?
208
00:20:18,230 --> 00:20:20,170
They said...
209
00:20:27,500 --> 00:20:33,748
They said that the Lord
had found a beauty in Lingquan Town
210
00:20:33,748 --> 00:20:36,920
and wanted to take her as a concubine.
211
00:20:36,920 --> 00:20:38,960
You're close to the Lord.
212
00:20:38,960 --> 00:20:41,790
You must know about this, right?
213
00:20:42,550 --> 00:20:44,360
Is that true?
214
00:20:44,360 --> 00:20:48,080
- Could it be that North Street...?
- What North Street?
215
00:20:49,030 --> 00:20:51,620
It must be Miss He.
216
00:20:54,060 --> 00:20:55,990
I'm just joking.
217
00:20:55,990 --> 00:20:58,440
Cousin Lian. Don't overthink it.
218
00:20:58,440 --> 00:21:01,920
Focus on preparing for the wedding.
219
00:21:01,920 --> 00:21:04,120
I understand now.
220
00:21:06,510 --> 00:21:10,510
This is the prescription to North Street. I had someone copy it for me.
221
00:21:12,220 --> 00:21:14,940
I know that one in North Street.
222
00:21:14,940 --> 00:21:17,440
It's just a tonic prescription.
223
00:21:17,440 --> 00:21:19,740
Look closely.
224
00:21:19,740 --> 00:21:22,360
Old ginger and hairy antler. Golden-eyed grass.
225
00:21:22,360 --> 00:21:25,360
These are for the Lord's wife and concubines.
226
00:21:25,360 --> 00:21:30,900
That North Street enchantress
has bewitched Xingzhou so thoroughly.
227
00:21:32,550 --> 00:21:35,950
If she has a child before you...
228
00:21:35,950 --> 00:21:38,510
No, no. I must find my sister.
229
00:21:38,510 --> 00:21:41,310
Mother, what good will it do to find Aunt?
230
00:21:41,310 --> 00:21:43,790
Cousin Xingzhou won't listen to her.
231
00:21:43,790 --> 00:21:47,360
Going to her will only make him mad at me. It won't help at all.
232
00:21:47,360 --> 00:21:49,750
Then what do you suggest?
233
00:21:49,750 --> 00:21:54,670
The wedding is imminent. I will soon be his princess.
234
00:21:54,680 --> 00:21:57,310
Eventually, he will take concubines.
235
00:21:57,310 --> 00:22:01,400
Why not act as the good person now,
help him,
236
00:22:01,400 --> 00:22:05,920
and bring the woman he favors
into the mansion early?
237
00:22:05,920 --> 00:22:10,360
But with her background,
how could she be brought into the mansion?
238
00:22:10,360 --> 00:22:13,740
That woman is too lowly,
so she can't be brought in.
239
00:22:13,740 --> 00:22:16,960
Otherwise, Cousin Xingzhou wouldn't have
placed her outside.
240
00:22:16,960 --> 00:22:22,610
But Cousin Quan mentioned a lady, He Zhen.
241
00:22:23,460 --> 00:22:25,820
Though she comes from a merchant family,
242
00:22:25,820 --> 00:22:28,500
her family works for the royal family.
243
00:22:28,500 --> 00:22:31,060
They're acquainted with the capital ministers.
244
00:22:31,060 --> 00:22:35,110
If we can ally with such a woman,
245
00:22:35,110 --> 00:22:38,680
wouldn't that be even better for us?
246
00:22:39,340 --> 00:22:41,360
That makes sense.
247
00:22:41,360 --> 00:22:44,533
North Street might be favored,
but even if she has a child,
248
00:22:44,533 --> 00:22:46,880
she'll never be listed in Cui's genealogy,
249
00:22:46,880 --> 00:22:50,360
at best having some security in old age.
250
00:22:50,360 --> 00:22:54,030
But Miss He is a true noblewoman,
251
00:22:54,030 --> 00:22:56,650
from a respected and clean family.
252
00:22:56,650 --> 00:23:01,920
If she gains the Lord's favor,
she will be our real rival.
253
00:23:03,510 --> 00:23:09,000
We must act first and win her over.
254
00:23:09,000 --> 00:23:12,400
This is good.
Take it back to bring wealth and fortune.
255
00:23:12,400 --> 00:23:14,260
- Yes.
- This one is good too.
256
00:23:14,260 --> 00:23:17,650
This lake-green narcissus pear-shaped vase
is truly exquisite.
257
00:23:17,650 --> 00:23:21,100
Miss He. Do you think the Lord would like it?
258
00:23:21,100 --> 00:23:24,920
About this, it's not up to Miss He or us.
259
00:23:24,920 --> 00:23:28,060
Ms. Lian is here today to choose
her wedding gifts.
260
00:23:28,060 --> 00:23:31,610
Her thoughts are the Lord's thoughts.
261
00:23:31,610 --> 00:23:33,600
That's what truly matters.
262
00:23:33,600 --> 00:23:35,500
- Indeed.
- Ms. Lian is here.
263
00:23:35,500 --> 00:23:38,370
- Please come inside.
- How about that one?
264
00:23:38,370 --> 00:23:40,650
Ms. Lian.
265
00:23:40,650 --> 00:23:42,410
The rumors don't do you justice.
266
00:23:42,410 --> 00:23:45,240
You're truly dignified and noble.
267
00:23:45,240 --> 00:23:46,650
Ms. Lian?
268
00:23:46,650 --> 00:23:48,680
This is the future Princess of Huaiyang.
269
00:23:48,680 --> 00:23:50,340
- Shopkeeper.
- Yes.
270
00:23:50,340 --> 00:23:51,790
Coming.
271
00:23:53,860 --> 00:23:56,310
Are you He Zhen?
272
00:24:01,780 --> 00:24:04,690
We met at Lord Huaiyang's mansion before.
273
00:24:04,690 --> 00:24:06,430
Do you remember?
274
00:24:06,430 --> 00:24:08,170
This...
275
00:24:11,300 --> 00:24:14,550
Ms. Lian already knew you.
276
00:24:14,550 --> 00:24:17,710
We once met when I delivered porcelain
to the Lord's mansion.
277
00:24:17,710 --> 00:24:19,260
But we didn't speak.
278
00:24:19,260 --> 00:24:22,370
Ms. Lian is truly approachable.
279
00:24:22,370 --> 00:24:24,870
The day she came for porcelain,
we hit it off right away.
280
00:24:24,870 --> 00:24:31,020
She talked a lot, and even let me
choose porcelain to send to Lian's mansion.
281
00:24:31,020 --> 00:24:33,870
Really?
282
00:24:33,870 --> 00:24:35,780
I was worried,
283
00:24:35,780 --> 00:24:39,710
but when I arrived, her family was so polite.
284
00:24:39,710 --> 00:24:42,130
Ms. Lian even said...
285
00:24:44,740 --> 00:24:47,540
She said...
286
00:24:47,540 --> 00:24:50,370
The Lord is always busy with official affairs,
287
00:24:50,370 --> 00:24:54,580
and is short of people to serve him closely.
288
00:24:56,500 --> 00:25:00,820
But how could a lord be without concubines?
289
00:25:01,750 --> 00:25:05,770
I hadn't found a suitable candidate,
290
00:25:05,770 --> 00:25:09,060
so I was always worried,
291
00:25:10,740 --> 00:25:15,690
until that day when I met you, He Zhen.
292
00:25:15,690 --> 00:25:21,840
I know, whether in appearance or talent,
you are no less than any noblewoman.
293
00:25:21,840 --> 00:25:28,790
So, I wonder if you'd like to join the
Lord's mansion, and keep me company.
294
00:25:28,790 --> 00:25:32,170
Keep her company?
295
00:25:32,170 --> 00:25:37,310
Ms. Lian even wants to be close friends
with her, and share her husband.
296
00:25:38,510 --> 00:25:41,580
Share her husband?
297
00:25:41,580 --> 00:25:44,486
Honey, Lord Huaiyang is taking a concubine.
298
00:25:44,486 --> 00:25:46,550
It's He Zhen.
299
00:25:52,500 --> 00:25:54,240
What's the matter?
300
00:25:56,990 --> 00:25:58,690
Block the sun.
301
00:25:58,690 --> 00:26:00,550
Block the sun?
302
00:26:08,960 --> 00:26:13,530
[Mansion of Lord Huaiyang]
303
00:26:14,210 --> 00:26:16,480
Aunt, is this tea nice?
304
00:26:16,480 --> 00:26:18,300
It is.
305
00:26:18,300 --> 00:26:21,380
Xingzhou, why not join us for tea?
306
00:26:21,380 --> 00:26:23,920
- Mother. No need.
- Xingzhou.
307
00:26:23,920 --> 00:26:25,560
Come with me.
308
00:26:40,790 --> 00:26:44,540
Did you like the porcelain
from Lingquan Town?
309
00:26:44,540 --> 00:26:46,580
My mourning period is nearly over.
310
00:26:46,580 --> 00:26:50,880
Mother is looking for a narrow-neck
white-glazed vase, for offering flowers.
311
00:26:50,880 --> 00:26:54,410
So, I accompanied her to the town for a walk.
312
00:26:56,310 --> 00:26:59,130
We also saw your newly repaired canal.
313
00:26:59,130 --> 00:27:02,100
The scenery by the East Bridge was beautiful.
314
00:27:08,860 --> 00:27:11,100
Cousin Xingzhou.
315
00:27:11,100 --> 00:27:12,740
Is there more?
316
00:27:13,470 --> 00:27:15,560
I also made some new friends.
317
00:27:15,560 --> 00:27:20,270
We hit it off right away,
so I invited them back home.
318
00:27:20,270 --> 00:27:22,120
We have a tea party today.
319
00:27:22,120 --> 00:27:25,020
I personally made some tea snacks.
320
00:27:25,020 --> 00:27:28,590
I'll ask Moru to take some for you later.
321
00:27:29,210 --> 00:27:30,780
A tea party is fine.
322
00:27:30,780 --> 00:27:32,860
You're an official's daughter.
323
00:27:32,860 --> 00:27:36,300
It's always good to make friends
with like-minded people.
324
00:27:36,300 --> 00:27:38,600
But don't be too affable.
325
00:27:38,600 --> 00:27:42,940
No need to befriend unrelated merchants'
daughters.
326
00:27:46,260 --> 00:27:48,060
Yes.
327
00:27:50,260 --> 00:27:52,540
Cousin Xingzhou.
328
00:27:52,540 --> 00:27:56,930
Mother has always taught
me to respect my husband.
329
00:27:56,930 --> 00:28:02,160
I'm always thinking of you, alone outside,
with no one to care for you.
330
00:28:02,160 --> 00:28:05,610
I wanted to help,
but I couldn't go to the camp.
331
00:28:05,610 --> 00:28:11,370
I wanted someone to look after you,
so I had a momentary lapse.
332
00:28:11,370 --> 00:28:13,720
Please forgive me.
333
00:28:14,780 --> 00:28:19,470
You did nothing wrong. There's nothing to forgive.
334
00:28:19,470 --> 00:28:21,150
Don't overthink it.
335
00:28:25,100 --> 00:28:28,830
I have to go. Enjoy your tea.
336
00:28:35,500 --> 00:28:39,680
[Lian Mansion]
337
00:28:52,500 --> 00:28:54,580
This is an invitation from Ms. Lian,
[Invitation]
338
00:28:54,580 --> 00:28:57,500
Inviting me here for a tea party.
Please inform her.
339
00:28:57,500 --> 00:29:00,120
Ms. Lian has instructed that no guests today.
340
00:29:00,120 --> 00:29:01,780
Please go back.
341
00:29:03,160 --> 00:29:06,144
This...
[Invitation]
342
00:29:08,260 --> 00:29:13,000
[Lian Mansion]
343
00:29:31,890 --> 00:29:33,330
Let me.
344
00:29:41,030 --> 00:29:42,610
Dear, have you heard?
345
00:29:42,610 --> 00:29:45,400
Lord Huaiyang isn't marrying He Zhen.
346
00:29:45,400 --> 00:29:47,140
Yes.
347
00:29:48,100 --> 00:29:50,640
He Zhen has been abandoned.
348
00:29:51,680 --> 00:29:56,540
He pursued her but told Ms. Lian
to refuse to let her in.
349
00:29:56,540 --> 00:29:59,860
He doesn't even bother explaining
anything to her.
350
00:29:59,860 --> 00:30:01,790
How condescending.
351
00:30:01,790 --> 00:30:04,780
Ignoring others' happiness or sorrow.
352
00:30:06,110 --> 00:30:08,490
Is it wrong to not take her?
353
00:30:10,580 --> 00:30:14,620
If he loves her, he wouldn't treat her
as a concubine.
354
00:30:16,360 --> 00:30:17,820
I went to see He Zhen.
355
00:30:17,820 --> 00:30:19,628
She cried to me the whole time,
356
00:30:19,628 --> 00:30:23,440
saying she'd been ridiculed
and looked down upon along the way.
357
00:30:23,440 --> 00:30:26,140
Her heart is utterly broken.
358
00:30:26,890 --> 00:30:28,860
It's better than prolonged suffering.
359
00:30:28,860 --> 00:30:31,550
It's better to end it now.
360
00:30:31,550 --> 00:30:34,540
She could have been a proper wife.
361
00:30:34,540 --> 00:30:37,410
Why insist on being someone's concubine?
362
00:30:39,860 --> 00:30:42,870
Isn't that Lord Huaiyang's concubine?
363
00:30:42,870 --> 00:30:44,450
So what?
364
00:30:44,450 --> 00:30:47,210
Even the Emperor has his limitations.
365
00:30:47,210 --> 00:30:50,240
If it were me, I'd never accept it.
366
00:30:52,790 --> 00:30:54,310
Right.
367
00:30:54,310 --> 00:30:56,940
Dear, let me ask you.
368
00:30:58,690 --> 00:31:03,580
If Lord Huaiyang respected you, cherished you,
369
00:31:03,580 --> 00:31:07,730
and didn't let anyone boss you around,
would you be willing?
370
00:31:09,410 --> 00:31:14,400
If he truly respected and cherished me,
he wouldn't make me his concubine.
371
00:31:14,400 --> 00:31:16,860
My mother left me a family motto.
372
00:31:16,860 --> 00:31:18,890
Even in poverty, do not become a concubine;
373
00:31:18,890 --> 00:31:21,580
Even in distress, do not become a second wife.
374
00:31:21,580 --> 00:31:25,930
It seems to hold true after all.
375
00:31:29,130 --> 00:31:35,440
What if Lord Huaiyang were your heart's desire,
and you knew he had his reasons?
376
00:31:35,440 --> 00:31:37,370
What then?
377
00:31:37,370 --> 00:31:40,110
Then it would simply be a case of fate.
378
00:31:45,130 --> 00:31:48,310
What's the matter, honey? You seem down.
379
00:31:49,340 --> 00:31:54,410
Suddenly, I feel a bit dizzy and a bit tired.
380
00:31:54,410 --> 00:31:57,470
Are you hiding something from me?
381
00:31:58,120 --> 00:32:01,360
- I...
- Do you also want to take a concubine?
382
00:32:03,640 --> 00:32:05,280
Just kidding.
383
00:32:07,860 --> 00:32:09,820
Don't kid around.
384
00:32:27,400 --> 00:32:30,030
Did she hit you?
385
00:32:30,820 --> 00:32:33,020
What?
386
00:32:33,020 --> 00:32:34,960
I couldn't sleep.
387
00:32:43,160 --> 00:32:45,070
Honestly, tell me.
388
00:32:45,070 --> 00:32:49,340
Out of all these paintings of you,
which one do you like the most?
389
00:32:51,690 --> 00:32:58,270
If I were to tell her the truth,
she wouldn't accept it.
390
00:32:58,270 --> 00:33:00,010
Why?
391
00:33:01,230 --> 00:33:02,970
She said,
392
00:33:03,780 --> 00:33:06,440
"Even in poverty, do not become a concubine;"
393
00:33:06,440 --> 00:33:09,920
"Even in distress,
do not become a second wife."
394
00:33:09,920 --> 00:33:12,930
Liu Miantang is quite interesting.
395
00:33:12,930 --> 00:33:15,070
You're Lord Huaiyang.
396
00:33:15,070 --> 00:33:18,580
Well. So noble and dignified.
397
00:33:18,580 --> 00:33:24,070
An ordinary merchant's daughter
isn't even fit to be your concubine.
398
00:33:24,070 --> 00:33:26,020
What does she want?
399
00:33:26,020 --> 00:33:28,590
Does she want to be your Princess?
400
00:33:32,270 --> 00:33:34,450
Cui Jiu.
401
00:33:34,450 --> 00:33:39,690
Cousin Lian's mourning period will end
in less than half a month.
402
00:33:42,920 --> 00:33:44,660
Of course.
403
00:33:45,680 --> 00:33:47,700
I am Lord Huaiyang.
404
00:33:47,700 --> 00:33:51,510
I was born to bring peace to the land.
405
00:33:51,510 --> 00:33:54,600
I'm responsible for my family and country.
406
00:33:54,600 --> 00:33:57,680
What right do I have to talk about love?
407
00:33:57,680 --> 00:33:59,640
I can't spend my life with only her.
408
00:33:59,640 --> 00:34:01,840
I won't promise her that.
409
00:34:01,840 --> 00:34:04,680
In the end, this is just a game.
410
00:34:04,680 --> 00:34:09,500
When the game's over,
who would take the pieces away?
411
00:34:10,240 --> 00:34:14,180
Glad that you can think that way.
412
00:34:19,570 --> 00:34:23,980
Mrs. Cui! Mrs. Cui!
[Cui Residence]
413
00:34:28,880 --> 00:34:32,060
Mrs. Cui! Please save my lady!
414
00:34:32,060 --> 00:34:33,610
What happened to her?
415
00:34:35,600 --> 00:34:37,620
She has fallen gravely ill.
416
00:34:37,620 --> 00:34:40,880
She can't eat or see now.
417
00:34:40,880 --> 00:34:45,240
I fear... I fear she won't last more than
a few days.
418
00:34:45,240 --> 00:34:47,880
Why so severe so suddenly? Did you get a doctor?
419
00:34:47,880 --> 00:34:51,440
We've got several physicians,
but they all say it's a heartache.
420
00:34:51,440 --> 00:34:54,530
She's taken calming medicines,
but none have worked.
421
00:34:54,530 --> 00:34:58,920
The master said you're close to her,
and of similar age,
422
00:34:58,920 --> 00:35:01,260
so he asked you to go and comfort her.
423
00:35:01,260 --> 00:35:03,880
Perhaps... Perhaps it might cure her heartache.
424
00:35:03,880 --> 00:35:06,090
We're just grasping at straws here.
425
00:35:06,090 --> 00:35:08,190
- Bicao, go get Physician Zhao.
- Yes.
426
00:35:08,190 --> 00:35:09,990
I'll pack up and go now.
427
00:35:09,990 --> 00:35:12,090
Thank you, Mrs. Cui.
428
00:35:29,010 --> 00:35:35,260
Miss He, the key to your illness
lies in adjusting your mindset.
429
00:35:35,880 --> 00:35:39,190
Why torture yourself like this?
430
00:35:39,190 --> 00:35:42,780
Your forehead is full and
shows signs of wealth.
431
00:35:42,780 --> 00:35:45,370
Even if you can't be Lord Huaiyang's concubine,
432
00:35:45,370 --> 00:35:49,280
you will surely marry into a noble family.
433
00:35:49,280 --> 00:35:51,120
Physician Zhao.
434
00:35:51,120 --> 00:35:54,150
I don't think I've ever mentioned this to you.
435
00:35:54,150 --> 00:35:56,300
How did you know?
436
00:35:58,090 --> 00:36:00,390
I heard it.
- From whom?
437
00:36:00,390 --> 00:36:02,150
Do you have to ask?
438
00:36:02,150 --> 00:36:04,400
Words spread.
439
00:36:04,400 --> 00:36:08,840
Everyone knows about her foolish plan
to marry Lord Huaiyang.
440
00:36:08,840 --> 00:36:12,760
Sister-in-law,
I can't be a noble's concubine.
441
00:36:12,760 --> 00:36:14,880
That's my business.
442
00:36:14,880 --> 00:36:17,800
No gossip is needed.
443
00:36:17,800 --> 00:36:21,720
But you can't drag us down with you.
444
00:36:21,720 --> 00:36:23,860
You've read a few books.
445
00:36:23,860 --> 00:36:26,720
Does that make you think you can
marry the Lord?
446
00:36:26,720 --> 00:36:28,550
Just stop talking.
447
00:36:28,550 --> 00:36:31,250
Physician. Please save my lady.
448
00:36:31,250 --> 00:36:33,090
Alright.
449
00:36:33,090 --> 00:36:36,590
Later, I'll prescribe you some medicine.
450
00:36:36,590 --> 00:36:39,840
Take it in three seven-day courses,
for a total of 21 days.
451
00:36:39,840 --> 00:36:43,960
Remember. During these three courses,
you must not leave the house.
452
00:36:43,960 --> 00:36:46,630
You must not expose yourself to the wind.
453
00:36:46,630 --> 00:36:49,220
Why is this prescription so unusual?
454
00:36:50,240 --> 00:36:54,110
If Miss He weren't critically ill,
455
00:36:54,110 --> 00:36:58,780
I wouldn't dare prescribe such a strange remedy.
456
00:36:58,780 --> 00:37:01,240
This involves using poison to fight poison.
457
00:37:01,240 --> 00:37:04,070
If she goes outside or catches a breeze,
458
00:37:04,070 --> 00:37:08,410
not only will the medicine be ineffective,
but it could lead to a fatal wind attack,
459
00:37:08,410 --> 00:37:11,860
and she might die in the street at once.
460
00:37:16,090 --> 00:37:17,600
But don't worry.
461
00:37:17,600 --> 00:37:22,740
If you follow my instructions,
she'll surely be cured.
462
00:37:26,360 --> 00:37:28,130
Thank you, Physician.
463
00:37:52,630 --> 00:37:54,270
Honey?
464
00:37:56,030 --> 00:37:59,180
Why do you look so down after your trip?
465
00:37:59,960 --> 00:38:02,700
Your face doesn't look good either.
466
00:38:03,840 --> 00:38:05,530
I...
467
00:38:09,920 --> 00:38:11,990
I just went to the porcelain shop.
468
00:38:11,990 --> 00:38:14,970
You asked me to inscribe something
on the porcelain.
469
00:38:18,300 --> 00:38:19,920
I couldn't do that.
470
00:38:19,920 --> 00:38:22,050
I don't want to write anymore.
471
00:38:22,880 --> 00:38:27,880
I thought your handwriting was good,
so why let others profit from it?
472
00:38:27,880 --> 00:38:32,030
Why did it become a burden for you?
473
00:38:32,030 --> 00:38:36,150
From now on, if you want to write or paint,
go ahead.
474
00:38:36,150 --> 00:38:37,670
If not, just don't do it.
475
00:38:37,670 --> 00:38:39,310
It's up to you.
476
00:39:22,320 --> 00:39:27,550
Mr. Zhang, you've ruined the foundation of our wall. How can you just leave?
477
00:39:27,550 --> 00:39:31,300
Come on. I didn't damage it.
478
00:39:31,300 --> 00:39:34,190
I was just fixing my courtyard.
479
00:39:34,190 --> 00:39:37,040
It just so happens that your wall wasn't stable enough,
480
00:39:37,040 --> 00:39:41,260
and it collapsed on its own.
481
00:39:41,260 --> 00:39:43,110
You've dug the cellar like this.
482
00:39:43,110 --> 00:39:44,800
How's that fixing the courtyard?
483
00:39:44,800 --> 00:39:47,590
What's wrong with digging a cellar
in my courtyard?
484
00:39:47,590 --> 00:39:49,470
Mr. Zhang, you must be joking.
485
00:39:49,470 --> 00:39:52,280
Why would anyone dig a cellar so close
to a neighbor's yard?
486
00:39:52,280 --> 00:39:54,070
No wonder the wall collapsed.
487
00:39:54,070 --> 00:39:56,520
Honey, you go inside. I'll handle this.
488
00:39:57,590 --> 00:39:59,990
Your feng shui is bad, to begin with.
489
00:39:59,990 --> 00:40:01,720
Don't blame others.
490
00:40:01,720 --> 00:40:02,840
Bad feng shui?
491
00:40:02,840 --> 00:40:05,630
Everyone on this street knows that.
492
00:40:05,630 --> 00:40:08,740
Mr. Cui is useless,
493
00:40:08,740 --> 00:40:12,330
so his wife has to take care of everything.
494
00:40:12,330 --> 00:40:14,130
That's why the wall collapsed.
495
00:40:14,130 --> 00:40:16,060
Don't talk nonsense.
496
00:40:17,200 --> 00:40:20,760
You look quite lovely when you're angry.
497
00:40:20,760 --> 00:40:24,630
Why marry such a man with your looks?
498
00:40:24,630 --> 00:40:28,690
If I were your husband,
I'd treasure you every night.
499
00:40:28,690 --> 00:40:29,940
- Wait here.
- You.
500
00:40:29,940 --> 00:40:31,280
Honey.
501
00:40:31,280 --> 00:40:32,700
Dear, go inside.
502
00:40:32,700 --> 00:40:34,440
Go inside.
503
00:40:35,770 --> 00:40:37,860
You!
504
00:40:37,860 --> 00:40:39,490
Outrageous!
505
00:40:41,090 --> 00:40:45,510
The master of the Cui family is so pale
and delicate.
506
00:40:45,510 --> 00:40:47,730
Honey, don't stoop to their level.
507
00:40:47,730 --> 00:40:49,020
You wait here.
508
00:40:49,020 --> 00:40:51,440
Go inside. Listen to me.
509
00:40:51,440 --> 00:40:53,630
Everyone in Lingquan Town knows.
510
00:40:53,630 --> 00:40:57,930
You are the coward of North Street,
511
00:40:57,930 --> 00:41:02,290
take your wife as a tiger, bowing to her,
512
00:41:02,290 --> 00:41:04,570
stupid and happy forever.
513
00:41:06,840 --> 00:41:08,440
What a jerk in disguise.
514
00:41:08,440 --> 00:41:10,080
What?
515
00:41:12,150 --> 00:41:14,630
Such a young boy.
516
00:41:14,630 --> 00:41:17,060
If you can't say anything, just listen.
517
00:41:17,060 --> 00:41:21,600
If I can dig a cellar in your house today,
518
00:41:21,600 --> 00:41:23,480
tomorrow I can dig under your walls.
519
00:41:23,480 --> 00:41:25,340
What can you do about it?
520
00:41:27,440 --> 00:41:28,920
Filthy scoundrel!
521
00:41:28,920 --> 00:41:30,780
Street thug!
522
00:41:31,590 --> 00:41:34,240
Do you believe I...
- What will you do?
523
00:41:34,240 --> 00:41:36,050
Stupid and happy again?
524
00:41:36,780 --> 00:41:38,520
I'll report you.
525
00:41:40,090 --> 00:41:42,730
Report me? See? See?
526
00:41:42,730 --> 00:41:47,440
Your tree's leaves are all falling into
my yard, making it messy and stinky.
527
00:41:47,440 --> 00:41:48,550
I haven't reported you yet.
528
00:41:48,550 --> 00:41:50,570
Your dirty clothes and socks smell so bad.
529
00:41:50,570 --> 00:41:51,980
The stench drifts into our house.
530
00:41:51,980 --> 00:41:53,800
Who has a smell?
531
00:41:53,800 --> 00:41:55,500
Can't you just cover your nose?
532
00:41:55,500 --> 00:41:59,280
You and your wife argue so loudly
that it makes our heads buzz.
533
00:41:59,280 --> 00:42:00,940
That's your problem.
534
00:42:00,940 --> 00:42:02,470
Your ears are too sensitive.
535
00:42:02,470 --> 00:42:04,780
Cover your ears if it's so bad.
536
00:42:05,590 --> 00:42:07,400
Why should I cover my ears for that?
537
00:42:07,400 --> 00:42:08,840
- Your problem.
- Not mine.
538
00:42:08,840 --> 00:42:10,690
It's your problem.
- I'll report it.
539
00:42:10,690 --> 00:42:14,820
- Go ahead. Report me.
- Come over here. See if I'll report you.
540
00:42:14,820 --> 00:42:15,880
I'm coming. So what?
541
00:42:15,880 --> 00:42:17,500
- I'm coming.
- Come over.
542
00:42:17,500 --> 00:42:18,410
- Come here.
- Come here.
543
00:42:18,410 --> 00:42:19,720
Walk in here.
544
00:42:19,720 --> 00:42:22,280
I'm not afraid of you.
- Walk in here.
545
00:42:22,280 --> 00:42:23,350
- Honey...
- Fine.
546
00:42:23,350 --> 00:42:25,030
I'm walking in.
- Walk in.
- What?
547
00:42:25,030 --> 00:42:27,250
- I'll hit you!
- Let go!
548
00:42:27,250 --> 00:42:30,120
Let go! Let go!
549
00:42:32,630 --> 00:42:33,980
Where did you get this filth?
550
00:42:33,980 --> 00:42:36,410
- What?
- Get out! Out!
551
00:42:38,190 --> 00:42:39,830
Still not leaving?
552
00:42:43,280 --> 00:42:44,920
Honey.
553
00:42:45,960 --> 00:42:48,300
Are you alright? Did you get hurt?
554
00:42:48,300 --> 00:42:50,840
My arm is injured.
555
00:42:50,840 --> 00:42:52,170
Does it hurt?
556
00:42:52,170 --> 00:42:55,710
I didn't sleep well, so I'm a bit dizzy.
557
00:42:56,360 --> 00:42:59,720
But let me tell you.
558
00:42:59,720 --> 00:43:01,380
I didn't lose.
559
00:43:03,170 --> 00:43:06,580
I know. Neither did I.
560
00:43:22,440 --> 00:43:24,340
Stop looking. Stop looking.
561
00:43:39,110 --> 00:43:48,090
Team credit
562
00:43:53,640 --> 00:44:00,971
♫ The boat drifts,
bringing back the sunset ♫
563
00:44:00,971 --> 00:44:08,081
♫ When we reunite, we still joke
about the cause and effect ♫
564
00:44:08,081 --> 00:44:15,461
♫ Who passed by, the crab apple
falls with a turn ♫
565
00:44:15,461 --> 00:44:24,341
♫ Loving rightly but choosing wrong With joys, sorrows, partings and reunions ♫
566
00:44:24,341 --> 00:44:31,631
♫ Everyone travels far,
seeing clouds and snow ♫
567
00:44:31,631 --> 00:44:38,791
♫ Always hard to stay, yet easy to part Crossing spring waters and autumn trials ♫
568
00:44:38,791 --> 00:44:45,951
♫ A couple under the moonlight,
can stay together ♫
569
00:44:45,951 --> 00:44:53,221
♫ Long hidden in the eyes,
flickering in and out ♫
570
00:44:53,221 --> 00:45:00,471
♫ Let go of the flowers blooming
in the yard last night ♫
571
00:45:00,471 --> 00:45:07,461
♫ Let go of the waves in the stream
in half a lifetime ♫
572
00:45:07,461 --> 00:45:14,881
♫ Let those dust and chaos go on endlessly ♫
573
00:45:14,881 --> 00:45:23,801
♫ In this lifetime,
my wish is to the vast sky There are many more ♫
574
00:45:23,801 --> 00:45:31,071
♫ Everyone travels far,
seeing clouds and snow ♫
575
00:45:31,071 --> 00:45:38,301
♫ Always hard to stay, yet easy to part Crossing spring waters and autumn trials ♫
576
00:45:38,301 --> 00:45:45,501
♫ A couple under the moonlight,
can stay together ♫
577
00:45:45,501 --> 00:45:52,521
♫ Time flows as we dream through four seasons ♫
578
00:45:52,521 --> 00:46:05,101
♫ I wish to journey with you forever Year after year For many years to come ♫
41411
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.