Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,060 --> 00:00:16,040
Timing and Subtitles by the Are You My Soulmate? Team @ Viki
2
00:00:44,940 --> 00:00:47,550
Bandits are attacking!
3
00:01:43,710 --> 00:01:45,350
Your Highness!
4
00:03:24,310 --> 00:03:29,400
"Drifting through the Willow Trees" by Zhou Shen
5
00:03:29,400 --> 00:03:35,720
♫ Yesterday, I smelled flowers falling along the river, tinting the clear ripples red ♫
6
00:03:35,720 --> 00:03:42,180
♫ For whom are the sparrows and swallows singing in celebration? ♫
7
00:03:42,180 --> 00:03:48,800
♫ I sit at home as calm years pass, and the lively city turns quiet ♫
8
00:03:48,800 --> 00:03:54,440
♫ No one understands the outline of love like I do ♫
9
00:03:54,440 --> 00:04:00,880
♫ If one day the river and winds meet ♫
10
00:04:00,880 --> 00:04:07,360
♫ It's a reminder I am not just a reflection in a mirror ♫
11
00:04:07,360 --> 00:04:13,780
♫ Dreams can be shattered and even memories can fade away ♫
12
00:04:13,780 --> 00:04:17,120
♫ The rich scent and light ink writing ♫
13
00:04:17,120 --> 00:04:25,860
♫ Are moments of everyday life captured through the red window ♫
14
00:04:28,970 --> 00:04:37,000
[Are You the One]
15
00:04:37,000 --> 00:04:40,040
[Episode 1]
16
00:04:59,930 --> 00:05:04,040
Clear the way! Clear the way!
17
00:05:04,940 --> 00:05:08,920
- Clear the way. The carriage is coming!
- Little trinkets!
18
00:05:13,620 --> 00:05:16,420
- You two stay here, all right? Don't run off.
- All right.
19
00:05:16,420 --> 00:05:20,740
Today's vegetables are not good. They are no longer fresh.
20
00:05:20,740 --> 00:05:22,000
The good ones have...
21
00:05:22,000 --> 00:05:23,650
New people are arriving.
22
00:05:29,560 --> 00:05:32,080
It's been a while since newcomers came to town.
23
00:05:33,120 --> 00:05:36,180
Madam, slow down.
24
00:05:37,680 --> 00:05:39,740
My goodness!
25
00:05:39,740 --> 00:05:41,940
Here comes a beautiful woman.
26
00:05:41,940 --> 00:05:44,450
What does this family's gentleman do
27
00:05:44,450 --> 00:05:47,900
to be able to marry such a beauty?
28
00:05:47,900 --> 00:05:52,940
I heard he's an outsider, selling porcelain. They just moved here.
29
00:05:52,940 --> 00:05:55,600
If he goes out to trade,
30
00:05:55,600 --> 00:05:58,800
and leaves such a beauty alone at home,
[Cui Mansion]
31
00:06:00,100 --> 00:06:01,900
she won't stay for long.
32
00:06:01,900 --> 00:06:03,840
Exactly.
33
00:06:24,780 --> 00:06:26,760
You dropped something.
34
00:06:29,820 --> 00:06:33,100
- Thank you.
- Thank you.
35
00:06:33,880 --> 00:06:35,640
Madam.
36
00:06:42,780 --> 00:06:45,960
- It's all your fault for being so loud.
- It's your fault.
37
00:07:02,360 --> 00:07:06,960
Madam, do not associate with these gossiping women.
38
00:07:06,960 --> 00:07:08,610
If you talk more,
39
00:07:08,610 --> 00:07:12,840
they might discover all Master's secrets.
40
00:07:12,840 --> 00:07:15,900
You're overthinking. I already don't remember much.
41
00:07:15,900 --> 00:07:20,040
That is why you need more peace and quiet.
42
00:07:20,040 --> 00:07:23,570
Physician Zhao said you have a cranial blockage,
43
00:07:23,570 --> 00:07:26,620
which is causing your memory loss.
44
00:07:29,080 --> 00:07:32,720
What a sin. Three years of a loving marriage,
45
00:07:32,720 --> 00:07:37,860
and you only remember the day you got married.
46
00:07:40,420 --> 00:07:44,124
This gentleman named Cui Jiu is wealthy,
47
00:07:44,124 --> 00:07:47,920
and I heard he's a gentle,
48
00:07:47,920 --> 00:07:51,280
elegant, and handsome young man.
49
00:07:56,020 --> 00:07:59,430
Master gave up half of his family's fortune
50
00:07:59,430 --> 00:08:02,260
to save you from death's door.
51
00:08:02,260 --> 00:08:07,080
He even sold his business in the capital to come to this small Lingquan Town.
52
00:08:07,080 --> 00:08:09,300
He said he wanted to make a new start.
53
00:08:09,300 --> 00:08:13,480
It was just to find the perfect place, for your peace and quiet.
54
00:08:13,480 --> 00:08:17,820
All of this is for you, Madam.
55
00:08:17,820 --> 00:08:22,320
In the future, you must never let him down.
56
00:08:27,800 --> 00:08:29,180
Greetings.
57
00:08:29,180 --> 00:08:31,700
I'm Fangxie. She's my younger sister, Bicao.
58
00:08:31,700 --> 00:08:35,140
We both come from this town and will serve Madam diligently.
59
00:08:35,140 --> 00:08:37,940
I heard Madam was injured before. How did you get hurt?
60
00:08:37,940 --> 00:08:40,620
Where are your manners?
61
00:08:40,620 --> 00:08:44,200
How can you ask upon meeting Madam?
62
00:08:51,660 --> 00:08:53,140
Are my husband's things here?
63
00:08:53,140 --> 00:08:55,140
Yes, they are all here.
64
00:08:56,820 --> 00:08:59,340
Then why do I only see my clothes, and not his?
65
00:08:59,340 --> 00:09:01,580
Doesn't he live here?
66
00:09:01,580 --> 00:09:04,700
Aren't you overthinking a little?
67
00:09:04,700 --> 00:09:07,800
Yes. It's natural to have doubts,
68
00:09:07,800 --> 00:09:10,837
since you don't see Master very often.
69
00:09:10,837 --> 00:09:15,620
However, since you got married here, you must follow our rules.
70
00:09:15,620 --> 00:09:18,780
A woman's words should not be sharp.
71
00:09:18,780 --> 00:09:21,280
Speak less, act more. Quiet and chaste.
72
00:09:21,280 --> 00:09:23,840
This is how you should…
73
00:09:25,060 --> 00:09:27,660
I understand. I wish to rest for a while.
74
00:09:27,660 --> 00:09:31,220
Nanny Li, please take this painting to the study.
75
00:09:32,600 --> 00:09:34,240
Yes.
76
00:09:37,740 --> 00:09:40,840
My wrists were injured before, and my husband felt sorry for me,
77
00:09:40,840 --> 00:09:43,380
but I'm much better now.
78
00:09:44,140 --> 00:09:47,220
Nanny Li, just worry about your own duties.
79
00:09:49,680 --> 00:09:51,590
Yes.
80
00:09:52,380 --> 00:09:54,740
Madam, you should rest.
81
00:09:54,740 --> 00:09:57,920
I will prepare some food.
82
00:10:00,900 --> 00:10:06,540
By the way, Master will return tonight.
83
00:10:11,180 --> 00:10:13,800
Cui Jiu.
84
00:10:14,620 --> 00:10:18,100
Cui Jiu, why are you so late?
85
00:10:19,460 --> 00:10:21,360
How is she?
86
00:10:24,020 --> 00:10:27,260
Her hand tendons have been reattached, but the damage is severe.
87
00:10:27,260 --> 00:10:29,260
It'll be hard for her to fully recover,
88
00:10:29,260 --> 00:10:31,380
and her brain blood clots haven't dissolved yet.
89
00:10:31,380 --> 00:10:33,880
She seems awake
90
00:10:35,380 --> 00:10:39,260
but is in a daze and half-conscious.
91
00:10:52,100 --> 00:10:56,500
Use any means necessary to cure her.
92
00:10:56,500 --> 00:10:58,440
I'll do my best.
93
00:11:01,200 --> 00:11:03,060
Husband.
94
00:11:05,380 --> 00:11:07,220
What did you call me?
95
00:11:08,220 --> 00:11:11,320
Husband.
96
00:11:20,500 --> 00:11:22,140
Wife.
97
00:11:40,780 --> 00:11:42,670
As expected,
98
00:11:42,670 --> 00:11:47,640
Lu Wen has mobilized half of Mount Yang to find Liu Miantang.
99
00:11:48,360 --> 00:11:50,760
He really took the bait.
100
00:11:51,820 --> 00:11:54,240
Everyone on Mount Yang knows
101
00:11:54,900 --> 00:11:58,780
Liu Miantang is Lu Wen's beloved concubine.
102
00:11:59,420 --> 00:12:02,210
Since she went missing at the nearby water dock,
103
00:12:02,210 --> 00:12:05,800
Lu Wen will certainly notice.
104
00:12:06,580 --> 00:12:11,080
Six months ago, I crippled Lu Wen's foundation and forced him to hide.
105
00:12:11,080 --> 00:12:14,020
However, after dealing with him for three years,
106
00:12:14,020 --> 00:12:16,390
I know that despite being a bandit leader,
107
00:12:16,390 --> 00:12:20,020
Lu Wen is a man of pride and loyalty.
108
00:12:20,020 --> 00:12:23,350
As long as we use Liu Miantang properly as the bait,
109
00:12:23,350 --> 00:12:27,220
he will definitely show up.
110
00:12:33,580 --> 00:12:36,800
We've been fighting for three years. It's a life-and-death struggle.
111
00:12:36,800 --> 00:12:41,200
He is indeed a rare, formidable enemy,
112
00:12:42,420 --> 00:12:45,520
but for the peace of Zhenzhou,
113
00:12:45,520 --> 00:12:48,220
I must clear Mount Yang of bandits
114
00:12:48,220 --> 00:12:52,460
so the officials who criticize my garrisoning
115
00:12:52,460 --> 00:12:54,700
have no grounds to speak out.
116
00:12:58,500 --> 00:13:01,140
It's a pity for Liu Miantang, though.
117
00:13:01,140 --> 00:13:03,820
She keeps calling you "husband"
118
00:13:03,820 --> 00:13:06,400
when you're actually her enemy.
119
00:13:06,400 --> 00:13:08,910
Even her crucial dowry is a deception,
120
00:13:08,910 --> 00:13:13,260
a cover-up by her caring husband.
121
00:13:16,660 --> 00:13:19,140
Shouldn't you reflect on this?
122
00:13:19,140 --> 00:13:22,960
If you hadn't called me Cui Jiu, would I be in this situation?
123
00:13:25,000 --> 00:13:27,820
Your surname is Cui, and you are ninth in your family.
(T/N: Jiu means nine)
124
00:13:27,820 --> 00:13:30,620
Should I call you Zhang San?
(T/N: San means three)
125
00:13:31,300 --> 00:13:33,200
Come on.
126
00:13:35,280 --> 00:13:37,980
Though isn't it a coincidence,
127
00:13:37,980 --> 00:13:41,600
she lost her memory just before she went to Mount Yang.
128
00:13:41,600 --> 00:13:44,700
She only remembers she married Cui Jiu from the capital.
129
00:13:44,700 --> 00:13:46,640
It's even stranger than fiction.
130
00:13:46,640 --> 00:13:48,820
Everything fell into place so smoothly.
131
00:13:48,820 --> 00:13:51,990
Fine, fine. If you have nothing else to do,
132
00:13:51,990 --> 00:13:54,880
stay away from Lingquan Town.
133
00:13:54,880 --> 00:13:56,860
Why?
134
00:13:56,860 --> 00:13:58,920
Your mother's birthday is approaching.
135
00:13:58,920 --> 00:14:01,200
I will buy some porcelain for her,
136
00:14:01,200 --> 00:14:03,450
and I...
137
00:14:03,450 --> 00:14:08,260
can check the beautiful Lady Liu's pulse.
138
00:14:10,420 --> 00:14:14,820
Don't get involved with Liu Miantang.
139
00:14:15,440 --> 00:14:16,980
Fine.
140
00:14:35,820 --> 00:14:37,360
Master.
141
00:14:55,100 --> 00:14:58,280
Wife. I'm back.
142
00:15:08,260 --> 00:15:10,100
Husband.
143
00:15:16,660 --> 00:15:20,060
How do you like the new house?
144
00:15:20,060 --> 00:15:21,760
It's nice.
145
00:15:22,560 --> 00:15:24,400
That's good.
146
00:15:33,060 --> 00:15:34,900
Have a seat.
147
00:15:35,880 --> 00:15:40,876
I wanted to travel with you, but I had some business issues
148
00:15:40,876 --> 00:15:42,780
so I left early.
149
00:15:42,780 --> 00:15:46,140
You've worked hard for the business.
150
00:15:46,140 --> 00:15:48,060
I'm fine.
151
00:15:48,060 --> 00:15:49,700
You're still recovering.
152
00:15:49,700 --> 00:15:53,360
Traveling must be tiring for you.
153
00:15:54,380 --> 00:15:58,020
The tea isn't good but have some to soothe your throat.
154
00:15:58,020 --> 00:15:59,660
All right.
155
00:16:01,300 --> 00:16:04,160
Zhang. You keep telling me we are a loving couple.
156
00:16:04,160 --> 00:16:06,700
What loving couple speaks so politely?
157
00:16:06,700 --> 00:16:09,160
Is something going on with you lately?
158
00:16:09,160 --> 00:16:13,180
No, Wife. What could I possibly hide from you?
159
00:16:13,180 --> 00:16:16,520
- We are a loving couple.
- Stop with that.
160
00:16:16,520 --> 00:16:20,060
- Well. Listen to me.
- Well. Explain yourself.
161
00:16:20,060 --> 00:16:23,780
Nanny Li said the backyard walls are connected.
162
00:16:23,780 --> 00:16:25,880
It's indeed very noisy.
163
00:16:25,880 --> 00:16:27,660
Yes.
164
00:16:27,660 --> 00:16:32,480
Tomorrow, find a craftsman to build a partition.
165
00:16:33,840 --> 00:16:35,560
It'll be fine.
166
00:16:40,200 --> 00:16:42,400
Is your hand better?
167
00:16:42,400 --> 00:16:44,380
It's much better.
168
00:16:44,380 --> 00:16:47,640
I take the physician's medicine every day.
169
00:16:47,640 --> 00:16:49,280
That's good.
170
00:16:56,220 --> 00:16:59,020
Did you remember something?
171
00:17:01,140 --> 00:17:05,280
No worries. Rest for a few more days.
172
00:17:05,280 --> 00:17:09,050
Then you can go out and take a walk
173
00:17:09,050 --> 00:17:11,440
to see if there's anything we need.
174
00:17:11,440 --> 00:17:14,840
You can buy anything as you please.
175
00:17:26,220 --> 00:17:27,560
What is this?
176
00:17:27,560 --> 00:17:29,440
My dowry.
177
00:17:30,200 --> 00:17:33,020
You spent all your fortune to cure me.
178
00:17:33,020 --> 00:17:37,500
Now, I can't even remember our past.
179
00:17:37,500 --> 00:17:39,960
You can clearly see my clumsiness.
180
00:17:39,960 --> 00:17:44,440
I feel guilty and grateful.
181
00:17:47,000 --> 00:17:50,270
We are husband and wife.
182
00:17:50,270 --> 00:17:52,360
There is no need for this.
183
00:17:52,360 --> 00:17:56,780
I'm happy as long as I can help you.
184
00:17:56,780 --> 00:17:58,880
You used to hug me after every argument.
185
00:17:58,880 --> 00:18:02,900
Now, you don't even bother.
186
00:18:03,620 --> 00:18:05,940
Wife, don't cry. Come here.
187
00:18:05,940 --> 00:18:08,820
Let me hug my dear wife.
188
00:18:17,500 --> 00:18:19,960
Thank you, Wife.
189
00:18:30,880 --> 00:18:32,620
Master.
190
00:18:34,500 --> 00:18:36,420
Shall we dine now?
191
00:18:36,420 --> 00:18:37,940
Of course.
192
00:18:37,940 --> 00:18:39,580
Yes.
193
00:19:23,460 --> 00:19:25,860
I'm starving after traveling all day.
194
00:19:25,860 --> 00:19:27,220
Pardon me.
195
00:19:27,220 --> 00:19:31,040
It's fine. You've increased my appetite.
196
00:19:33,260 --> 00:19:35,500
I meant with your behavior.
197
00:19:51,020 --> 00:19:53,320
In fact, it's tastier this way.
198
00:20:27,920 --> 00:20:31,400
The new goods at the dock require inspection and transportation.
199
00:20:31,400 --> 00:20:34,320
I won't be back for a few days.
200
00:20:44,220 --> 00:20:47,380
I've been embroidering this cloak for days.
201
00:20:47,380 --> 00:20:50,700
Lingquan Town may be in Jiangnan, but it gets chilly at night.
202
00:20:50,700 --> 00:20:52,540
Take it with you.
203
00:20:53,380 --> 00:20:57,680
Merchants shouldn't wear crane patterns.
(T/N: Cranes were embroidered on court robes)
204
00:20:58,980 --> 00:21:01,360
They are eagles.
205
00:21:04,020 --> 00:21:06,640
It feels warm. Please help me put it on.
206
00:21:06,640 --> 00:21:08,240
All right.
207
00:21:34,580 --> 00:21:36,000
It's not well-embroidered.
208
00:21:36,000 --> 00:21:38,340
You make it look nice.
209
00:21:50,200 --> 00:21:54,460
Wife, are you trying to strangle me?
210
00:21:55,460 --> 00:22:00,300
Physician Zhao said I'm much better, but my hands are still weak.
211
00:22:11,780 --> 00:22:13,520
It's quite nice.
212
00:22:14,240 --> 00:22:18,220
I'm glad you remember your family's martial arts from escorting.
213
00:22:18,220 --> 00:22:21,620
What's the use of remembering if I can't practice?
214
00:22:22,740 --> 00:22:25,900
If none of this had happened,
215
00:22:25,900 --> 00:22:29,180
I could help with your business.
216
00:22:29,180 --> 00:22:32,980
Now, the escort agency has declined,
217
00:22:32,980 --> 00:22:34,960
and I'm useless.
218
00:22:38,180 --> 00:22:41,780
Wife, I will…
219
00:22:47,380 --> 00:22:49,180
What is this?
220
00:22:49,180 --> 00:22:51,740
Jiangnan's Scent Store's scented powder.
221
00:22:53,780 --> 00:22:55,520
Is this for me?
222
00:22:56,820 --> 00:22:58,380
Of course.
223
00:22:58,380 --> 00:23:01,660
Use it tomorrow when you dress up.
224
00:23:01,660 --> 00:23:03,500
Don't be sad.
225
00:23:07,640 --> 00:23:09,480
Don't you like it?
226
00:23:10,180 --> 00:23:12,760
I do,
227
00:23:12,760 --> 00:23:16,700
but we need to save money.
228
00:23:16,700 --> 00:23:22,960
This powder box, decorated with raden and pearls, looks expensive.
229
00:23:23,640 --> 00:23:25,820
And this house.
230
00:23:29,860 --> 00:23:32,920
It's hard to be frugal after a life of luxury, isn't it?
231
00:23:35,260 --> 00:23:38,720
Wife, I must go.
232
00:23:38,720 --> 00:23:40,620
Husband,
233
00:23:40,620 --> 00:23:43,020
I heard there are bandits around the city outskirts.
234
00:23:43,020 --> 00:23:44,820
Be careful.
235
00:23:44,820 --> 00:23:46,560
All right.
236
00:24:17,940 --> 00:24:20,240
How much is this dangling hairpin?
237
00:24:21,100 --> 00:24:22,540
One guan.
238
00:24:23,700 --> 00:24:27,580
The jade on it is real, right? Is it only one guan?
239
00:24:27,580 --> 00:24:31,560
I made a mistake. It's one tael of gold.
240
00:24:36,140 --> 00:24:39,220
We are short on money. It is best not to spend recklessly.
241
00:24:39,220 --> 00:24:40,860
Thank you.
242
00:24:46,290 --> 00:24:47,740
You take this.
243
00:24:47,740 --> 00:24:50,350
All right. It's really sweet.
244
00:24:53,220 --> 00:24:54,870
That one is nice too.
245
00:24:54,870 --> 00:24:57,890
I want one like that.
246
00:24:57,890 --> 00:25:00,460
- Is it proper to shop like this?
- Why leave?
247
00:25:01,020 --> 00:25:04,720
I mean, didn't my husband open a new shop?
248
00:25:04,720 --> 00:25:07,620
I should visit there first.
249
00:25:07,620 --> 00:25:10,440
Nanny Li, where is the shop?
250
00:25:10,440 --> 00:25:12,460
Well…
251
00:25:14,200 --> 00:25:16,280
Master has taken care of everything.
252
00:25:16,280 --> 00:25:19,020
Madam, don't worry about it.
253
00:25:19,020 --> 00:25:20,220
I'm not worried.
254
00:25:20,220 --> 00:25:23,520
I just want to see the shop my husband chose.
255
00:25:23,520 --> 00:25:24,640
It is currently under construction.
256
00:25:24,640 --> 00:25:26,300
All the more reason to go.
257
00:25:26,300 --> 00:25:29,420
I'll give some money so the workers will be more diligent.
258
00:25:29,420 --> 00:25:32,920
If they slack off, I will scold them for my husband.
259
00:25:35,060 --> 00:25:36,360
The yin-yang balance is off.
260
00:25:36,360 --> 00:25:37,850
- What's wrong?
- Too much yang.
261
00:25:37,850 --> 00:25:41,660
Nanny Li, why do you look so troubled?
262
00:25:42,480 --> 00:25:45,460
It's nothing. It's…
263
00:25:45,460 --> 00:25:46,940
Is something wrong with the shop?
264
00:25:46,940 --> 00:25:50,740
No! No!
265
00:25:51,620 --> 00:25:52,820
Then was someone injured?
266
00:25:52,820 --> 00:25:55,460
We don't have a shop.
267
00:25:55,460 --> 00:25:58,300
Didn't you just say it is under construction?
268
00:25:59,440 --> 00:26:00,900
What a sin.
269
00:26:00,900 --> 00:26:02,200
What is going on?
270
00:26:02,200 --> 00:26:04,180
What is wrong with the shop?
271
00:26:04,180 --> 00:26:06,970
Master hasn't…
272
00:26:06,970 --> 00:26:09,960
secured the shop yet.
273
00:26:09,960 --> 00:26:12,660
Madam, don't ask anymore.
274
00:26:12,660 --> 00:26:17,570
The Master didn't want you to know,
275
00:26:17,570 --> 00:26:21,400
to prevent you from worrying.
276
00:26:24,340 --> 00:26:29,160
My husband has been here so long and still hasn't secured the shop.
277
00:26:29,160 --> 00:26:32,000
How will the business run?
278
00:26:34,520 --> 00:26:36,380
What a sin.
279
00:26:36,380 --> 00:26:39,880
- Look at you all. Madam.
- I...
280
00:27:00,600 --> 00:27:02,740
My brothers didn't bring any money.
281
00:27:02,740 --> 00:27:06,360
To the gentleman in the carriage, please lend us some.
282
00:27:11,510 --> 00:27:14,140
Does Prince of Huaiyang have such a big stomach?
[Cui Mansion]
283
00:27:14,140 --> 00:27:16,260
Zhenzhou County is the richest of all.
284
00:27:16,260 --> 00:27:19,860
Of course, his stomach is big with daily feasts of meat and wine.
285
00:27:19,860 --> 00:27:23,700
Nonsense. Zhenzhou's Prince of Huaiyang comes from a family of military generals.
286
00:27:23,700 --> 00:27:25,420
He trains hard every day.
287
00:27:25,420 --> 00:27:28,340
He must possess a strong physique.
288
00:27:29,660 --> 00:27:32,260
My nanny is great at roasting chestnuts.
289
00:27:32,260 --> 00:27:34,260
Do you want to try some?
290
00:27:34,260 --> 00:27:36,610
Take them all up the mountain!
291
00:27:36,610 --> 00:27:37,500
- All right.
- Let's go.
292
00:27:37,500 --> 00:27:40,180
- Back to the mountain!
- Let's go.
293
00:27:48,500 --> 00:27:51,140
P-Prince of Huaiyang.
294
00:27:52,690 --> 00:27:56,380
By the way, Madam Cui, we haven't seen your husband.
295
00:27:56,380 --> 00:27:58,100
Yes.
296
00:27:58,100 --> 00:28:01,580
What is your husband like?
297
00:28:01,580 --> 00:28:07,600
My husband is a simple merchant from the capital.
298
00:28:07,600 --> 00:28:10,060
Don't come closer! If you do, I'll kill him.
299
00:28:10,060 --> 00:28:11,500
Don't come closer!
300
00:28:11,500 --> 00:28:14,860
I'm Huang Gui. Greetings, Prince of Huaiyang.
301
00:28:21,340 --> 00:28:23,220
Please spare my life.
302
00:28:23,220 --> 00:28:26,360
My nanny always says my husband is honest.
303
00:28:26,360 --> 00:28:29,380
He is a little shy, but very kind and caring.
304
00:28:29,380 --> 00:28:31,020
Down.
305
00:28:34,860 --> 00:28:36,220
Up.
306
00:28:36,220 --> 00:28:37,860
Down.
307
00:28:43,300 --> 00:28:44,940
Up.
308
00:28:47,780 --> 00:28:48,900
- Down.
- I'll talk.
309
00:28:48,900 --> 00:28:51,460
I'll talk! I'll tell you.
310
00:28:52,220 --> 00:28:59,380
My teams left Mount Yang and went to Qingzhou and Zhenzhou markets.
311
00:29:00,300 --> 00:29:02,300
What for?
312
00:29:02,300 --> 00:29:04,220
To find someone.
313
00:29:10,340 --> 00:29:12,660
He also treats me sincerely.
314
00:29:12,660 --> 00:29:17,100
He didn't abandon me even in my hardest times. He won't deceive me.
315
00:29:20,220 --> 00:29:22,860
My husband loves and respects me.
316
00:29:22,860 --> 00:29:25,980
In short, he's a reliable man.
317
00:29:25,980 --> 00:29:30,940
This is… what your nanny told you?
318
00:29:30,940 --> 00:29:32,740
What do you think?
319
00:29:33,660 --> 00:29:35,300
Me?
320
00:29:44,780 --> 00:29:46,220
- Did you hear?
- That is really lovely.
321
00:29:46,220 --> 00:29:48,500
- Prince of Huaiyang set up another ambush.
- Yes.
322
00:29:48,500 --> 00:29:50,260
He caught a few people from Mount Yang.
323
00:29:50,260 --> 00:29:52,180
Did they catch the one with the surname Lu?
324
00:29:52,180 --> 00:29:53,940
Lu is clever.
325
00:29:53,940 --> 00:29:55,260
He's not so easy to catch.
326
00:29:55,260 --> 00:29:57,420
I heard Lu steals from the rich to help the poor.
327
00:29:57,420 --> 00:30:00,100
He has helped many unfortunate people.
328
00:30:00,100 --> 00:30:01,820
Really? Is that true?
329
00:30:01,820 --> 00:30:03,220
What are you doing?
330
00:30:03,220 --> 00:30:05,660
- I'm sorry, My Lady.
- It's fine.
331
00:30:05,660 --> 00:30:07,300
Nanny Li.
332
00:30:08,925 --> 00:30:10,140
Give me a pack of this.
333
00:30:10,140 --> 00:30:11,740
This one? All right.
334
00:30:11,740 --> 00:30:13,580
I made her appear in public
335
00:30:13,580 --> 00:30:15,900
- to lure the enemy out.
- Please come again.
336
00:30:15,900 --> 00:30:20,460
Anyone around her could be Lu Wen's informant.
337
00:30:21,100 --> 00:30:25,260
She's such a good woman, but her hand tendons were cut.
338
00:30:25,260 --> 00:30:28,520
I had to lie she was hurt by bandits.
339
00:30:30,180 --> 00:30:33,020
Who has such a grudge?
340
00:30:33,020 --> 00:30:34,860
It's too cruel.
341
00:30:34,860 --> 00:30:36,880
It is a fortunate thing you saved her.
342
00:30:38,180 --> 00:30:45,180
I saved and treated her to get equal value in return.
343
00:30:45,180 --> 00:30:49,540
She has submitted to bandits. She doesn't deserve these benefits.
344
00:30:49,540 --> 00:30:51,860
Didn't you investigate her?
345
00:30:51,860 --> 00:30:53,620
Her background is clean.
346
00:30:53,620 --> 00:30:56,580
Three years ago, she was kidnapped on her wedding day.
347
00:30:56,580 --> 00:30:59,300
She stayed on Mount Yang for three years.
348
00:30:59,300 --> 00:31:02,380
She is no ordinary woman.
349
00:31:02,380 --> 00:31:06,140
She is Lu Wen's concubine.
350
00:31:06,140 --> 00:31:08,700
You can say she lost her memory,
351
00:31:08,700 --> 00:31:14,620
but you can't guarantee she won't remember due to a trigger.
352
00:31:23,860 --> 00:31:25,940
[Wanted]
353
00:31:25,940 --> 00:31:29,410
[Zhang Xi fled to Zhenzhou with a reward of 30 gold taels for his capture.]
354
00:31:33,620 --> 00:31:34,820
Nanny Li.
355
00:31:34,820 --> 00:31:36,260
Yes.
356
00:31:36,260 --> 00:31:39,140
This street is bustling.
357
00:31:39,140 --> 00:31:40,900
It's a good place to set up shop.
358
00:31:40,900 --> 00:31:43,820
There's a broker agency at the corner. Can you ask about it?
359
00:31:43,820 --> 00:31:47,140
Also check the prices of the shops.
360
00:31:47,140 --> 00:31:50,540
You are still injured.
361
00:31:50,540 --> 00:31:52,220
Will you be all right alone?
362
00:31:52,220 --> 00:31:54,350
I won't go far. I'll just be around here.
363
00:31:54,350 --> 00:31:56,100
Yes, it's not very peaceful.
364
00:31:56,100 --> 00:31:57,740
Yes.
365
00:32:05,340 --> 00:32:07,810
[Wanted]
366
00:32:10,260 --> 00:32:12,300
Tan'er.
367
00:32:12,300 --> 00:32:13,340
My Lady.
368
00:32:13,340 --> 00:32:14,900
I finally found you.
369
00:32:14,900 --> 00:32:16,540
Please sit.
370
00:32:18,460 --> 00:32:22,140
When I heard you were injured, I rushed here immediately.
371
00:32:22,140 --> 00:32:24,100
[Miantang's Journal]
372
00:32:24,100 --> 00:32:26,220
The lady is at Cui Mansion?
373
00:32:27,540 --> 00:32:30,280
Wasn't she…?
- Not what?
374
00:32:30,280 --> 00:32:33,890
All I know is that three years ago,
375
00:32:33,890 --> 00:32:36,940
she was kidnapped on her wedding day.
376
00:32:38,020 --> 00:32:39,660
By bandits?
377
00:32:41,200 --> 00:32:47,380
My Lady, do you really not remember anything?
378
00:32:50,060 --> 00:32:54,560
I have only vague recollections of you.
379
00:32:54,560 --> 00:32:56,000
How old am I?
380
00:32:56,000 --> 00:32:57,820
What kind of person am I?
381
00:32:57,820 --> 00:33:00,020
What have I done in my life?
382
00:33:00,020 --> 00:33:03,300
It's all fragmented.
383
00:33:03,300 --> 00:33:07,140
Tan'er, where have you been all these years?
384
00:33:07,140 --> 00:33:09,550
Remember. Two years ago,
385
00:33:09,550 --> 00:33:13,820
you left Cui Mansion in the capital and married to Dongzhou.
386
00:33:13,820 --> 00:33:16,500
A year after you married into the Cui family,
387
00:33:16,500 --> 00:33:20,420
you arranged my marriage to your cousin in Dongzhou.
388
00:33:20,420 --> 00:33:26,580
On my wedding day, my maidservant's name was Tan'er.
389
00:33:26,580 --> 00:33:28,260
Where is she?
390
00:33:32,060 --> 00:33:37,300
She reached marriage age so you found her a match.
391
00:33:37,300 --> 00:33:40,620
She married in Dongzhou.
392
00:33:40,620 --> 00:33:45,140
This year, you are twenty-two, and grew up in Beizhou Escort Agency's courtyard.
393
00:33:45,140 --> 00:33:48,175
You have studied martial arts, but you've always been gentle,
394
00:33:48,175 --> 00:33:52,180
kind, well-mannered, and sensible to me.
395
00:33:52,180 --> 00:33:55,220
- Really?
- Really.
396
00:33:55,260 --> 00:33:57,760
Later, your father, Magistrate Liu,
397
00:33:57,760 --> 00:34:01,140
was forced into a political dispute, and died unjustly in prison.
398
00:34:01,140 --> 00:34:04,040
Your mother's health also began to decline.
399
00:34:04,040 --> 00:34:09,020
Master Qiao feared you would be implicated, so he arranged the marriage with the Cui family.
400
00:34:09,020 --> 00:34:11,780
I was sent to serve you.
401
00:34:14,140 --> 00:34:17,860
Were we attacked by bandits on the way to the wedding?
402
00:34:17,860 --> 00:34:19,380
Tan'er, what's wrong?
403
00:34:19,380 --> 00:34:21,580
Bandits.
404
00:34:21,580 --> 00:34:23,820
Today, I'm just after money.
405
00:34:23,820 --> 00:34:27,740
Report to the authorities. Tell Master the bride was kidnapped!
406
00:34:27,740 --> 00:34:29,580
My Lady, you must be mistaken.
407
00:34:29,580 --> 00:34:32,620
The wedding procession went smoothly.
408
00:34:32,620 --> 00:34:34,740
There were no bandits.
409
00:34:36,140 --> 00:34:39,780
So I had a smooth marriage with Cui Jiu?
410
00:34:41,180 --> 00:34:45,540
At first, you feared you were marrying the wrong person, and didn't speak much on the way,
411
00:34:45,540 --> 00:34:50,280
but after you married into the Cui family, you found Son-in-law Cui to be honorable.
412
00:34:50,280 --> 00:34:54,260
He was always ambitious and he never questioned your background.
413
00:34:55,660 --> 00:35:00,100
Most importantly, he treated you well.
414
00:35:00,100 --> 00:35:03,700
In your letters, you said he moved to Lingquan Town for you.
415
00:35:03,700 --> 00:35:05,940
I wasn't surprised.
416
00:35:10,380 --> 00:35:12,900
Then I must have remembered wrongly.
417
00:35:29,540 --> 00:35:31,420
Such a loss.
418
00:35:31,420 --> 00:35:33,460
What a sin.
419
00:35:38,980 --> 00:35:40,620
Madam.
420
00:35:41,500 --> 00:35:43,220
How did it go?
421
00:35:43,900 --> 00:35:45,900
I asked almost the entire street.
422
00:35:45,900 --> 00:35:49,580
None meet your price.
423
00:35:49,580 --> 00:35:53,120
How about the one by the river? We can negotiate.
424
00:35:53,120 --> 00:35:56,220
That one? They saw you lingering before
425
00:35:56,220 --> 00:36:00,480
so they are waiting for a higher price.
426
00:36:02,820 --> 00:36:09,620
Madam, if I may speak frankly, you should not worry about it.
427
00:36:09,620 --> 00:36:14,020
Since I invested my dowry, my husband's business is also mine.
428
00:36:14,020 --> 00:36:16,500
Cui family spent so much money on me.
429
00:36:16,500 --> 00:36:19,860
I should repay the favor and earn it back.
430
00:36:19,860 --> 00:36:21,780
Madam, you have a kind heart.
431
00:36:21,780 --> 00:36:24,940
Old Li, you jerk. Are you stealing my business again?
432
00:36:24,940 --> 00:36:26,580
- You shameless fool!
- Don't shout.
433
00:36:26,580 --> 00:36:29,140
- I've given you so many chances.
- So have I.
434
00:36:29,140 --> 00:36:30,700
- You're utterly shameless!
- Y-You!
435
00:36:30,700 --> 00:36:32,310
Do you know that?
436
00:36:32,310 --> 00:36:34,740
- Madam.
- I'll beat you.
437
00:36:34,740 --> 00:36:36,220
Be careful. Let's avoid trouble.
438
00:36:36,220 --> 00:36:38,340
Let's go back.
439
00:36:39,900 --> 00:36:42,180
Let the villagers discuss it.
440
00:36:42,180 --> 00:36:45,680
Nanny Li, do we have any old, rough cloth clothes at home?
441
00:36:45,680 --> 00:36:47,040
Of course not.
442
00:36:47,040 --> 00:36:49,540
Madam, what do you want to do?
443
00:36:49,540 --> 00:36:55,040
[Prince of Huaiyang Mansion]
444
00:37:01,520 --> 00:37:03,040
Housekeeper Li.
445
00:37:03,040 --> 00:37:06,020
[Carry Sunshine and Blessings]
446
00:37:07,220 --> 00:37:08,860
Your Highness, you're meticulous.
447
00:37:08,860 --> 00:37:11,740
The set-up in Lingquan Town is flawless.
448
00:37:11,740 --> 00:37:16,380
Even the locals don't find our men suspicious.
449
00:37:17,460 --> 00:37:19,140
What about her?
450
00:37:19,140 --> 00:37:23,100
In my opinion, Madam…
451
00:37:24,940 --> 00:37:31,140
Lady Liu shows no signs of memory recovery and is not suspicious at all.
452
00:37:32,820 --> 00:37:35,140
What does she do when I'm not around?
453
00:37:35,140 --> 00:37:38,980
She seems to have fully accepted her new identity.
454
00:37:38,980 --> 00:37:43,620
She keeps herself very busy, and is determined to help you…
455
00:37:44,940 --> 00:37:51,660
her husband, Cui Jiu, to find a thriving shop to revive the family business.
456
00:37:53,080 --> 00:37:56,140
I put her out on the street.
457
00:37:56,140 --> 00:38:02,580
Instead of colluding with the enemy, she's helping me with my business?
458
00:38:03,540 --> 00:38:05,300
What would you like to eat?
459
00:38:05,300 --> 00:38:06,700
We are not here to buy steamed pancakes.
460
00:38:06,700 --> 00:38:08,220
We are here to talk business.
461
00:38:08,220 --> 00:38:09,620
To talk business?
462
00:38:09,620 --> 00:38:10,940
What business?
463
00:38:10,940 --> 00:38:14,260
Shopkeeper, I want to buy your shop.
464
00:38:23,620 --> 00:38:26,500
You want to buy my shop. For what business?
465
00:38:26,500 --> 00:38:29,340
We trade in funeral goods.
466
00:38:29,340 --> 00:38:34,660
Our house is nearby, so we want a shop on this street.
467
00:38:34,660 --> 00:38:36,980
We will hang two elegy characters on both sides
468
00:38:36,980 --> 00:38:39,942
and a "Riding Crane West to Heaven" painting in the center,
(T/N: Depicting officials' life after death)
469
00:38:39,942 --> 00:38:43,066
with paperboys herding cows to attract neighbors.
(T/N: Represents enlightenment)
470
00:38:43,860 --> 00:38:46,260
Isn't that bad luck for the street?
471
00:38:47,140 --> 00:38:52,500
I don't have much capital, so your small, used shop is suitable.
472
00:38:52,500 --> 00:38:57,740
If your price is fair, I will decide for my husband to buy the shop today.
473
00:38:57,740 --> 00:39:02,160
Once the contract is signed, it'll be done.
474
00:39:02,160 --> 00:39:04,980
It's bad luck to turn a pancake shop into a funeral store.
[Funeral]
475
00:39:04,980 --> 00:39:06,060
Certainly.
476
00:39:06,060 --> 00:39:07,500
[Sun Family's Fried Cakes]
477
00:39:07,500 --> 00:39:08,940
Sir, take a bite.
478
00:39:08,940 --> 00:39:11,660
- Take a bite.
- No, no!
479
00:39:13,500 --> 00:39:16,740
Miss, try a fried cake.
480
00:39:21,860 --> 00:39:25,540
Old Li, you sold your shop to a funeral business!
481
00:39:25,540 --> 00:39:27,260
It scared away my customers!
482
00:39:27,260 --> 00:39:29,660
I'm sincerely interested to buy your shop.
483
00:39:29,660 --> 00:39:33,020
The feng shui master said this corner is lucky for my husband.
484
00:39:33,020 --> 00:39:34,180
Are you really sincere?
485
00:39:34,180 --> 00:39:38,000
Your price sounds like a joke.
486
00:39:38,540 --> 00:39:40,500
That's right.
487
00:39:40,500 --> 00:39:43,700
A shop next to a funeral store is unlucky.
488
00:39:43,700 --> 00:39:48,780
You may struggle to sell it in the future.
489
00:39:54,280 --> 00:39:56,540
Your Highness, seventy taels.
490
00:39:56,540 --> 00:39:58,880
Seventy taels for two shops.
491
00:39:58,880 --> 00:40:01,740
- All right, all right. Please sit down.
- This is the lowest price.
492
00:40:01,740 --> 00:40:03,100
There is no need, Your Highness.
493
00:40:03,100 --> 00:40:05,140
She bought a new kiln at a low price.
494
00:40:05,140 --> 00:40:08,820
She hired experienced porcelain craftsmen.
495
00:40:08,820 --> 00:40:11,580
She stayed at the kiln, asking questions about everything.
496
00:40:11,580 --> 00:40:13,900
She's fully committed.
497
00:40:13,900 --> 00:40:20,780
So she seems to be gentle, but her actions are decisive,
498
00:40:20,780 --> 00:40:25,140
and she handles social matters very well.
499
00:40:25,820 --> 00:40:27,380
For sure.
500
00:40:27,380 --> 00:40:30,060
Lu Wen is a meticulous person.
501
00:40:30,060 --> 00:40:34,700
His concubine wouldn't be ordinary, either.
502
00:40:35,380 --> 00:40:40,900
In my opinion, Lady Liu is very capable.
503
00:40:40,900 --> 00:40:44,700
Let her manage these shops
504
00:40:44,700 --> 00:40:49,220
- so she can show herself publicly.
- Yes.
505
00:40:49,220 --> 00:40:53,180
Also, give her more money.
506
00:40:53,180 --> 00:41:00,620
In the future, I don't want to hear her bowing and scraping for business or anyone.
507
00:41:00,620 --> 00:41:05,220
Your Highness, do you sympathize with her?
508
00:41:20,580 --> 00:41:23,900
Young Lady, where are you going?
509
00:41:25,500 --> 00:41:27,380
I haven't…
510
00:41:29,900 --> 00:41:31,340
Oh, my!
511
00:41:31,340 --> 00:41:33,500
Did she just glare at me?
512
00:41:34,620 --> 00:41:38,940
My master is Chen Tu, the garrison's nephew.
513
00:41:38,940 --> 00:41:43,340
If you follow him, you'll live a good life.
514
00:41:43,340 --> 00:41:45,220
You are being rude.
515
00:41:45,980 --> 00:41:47,380
Young Lady.
516
00:41:47,380 --> 00:41:51,540
This little lady has quite a spirit.
517
00:41:52,300 --> 00:41:54,820
- Where's your sedan chair?
- The sedan chair?
518
00:41:56,380 --> 00:41:59,200
It's in the alley.
519
00:42:00,100 --> 00:42:03,180
Fangxie. Wait for me here.
520
00:42:03,180 --> 00:42:04,740
Madam.
521
00:42:08,500 --> 00:42:10,220
Wait here for me.
522
00:42:10,220 --> 00:42:11,460
All right.
523
00:42:11,460 --> 00:42:13,460
Young Lady.
524
00:42:15,100 --> 00:42:17,460
Young Lady.
525
00:42:17,460 --> 00:42:23,740
You remind me of a saying, "Meeting as if old friends."
526
00:42:24,780 --> 00:42:27,340
How very warm!
527
00:42:28,340 --> 00:42:31,020
Ouch! Ouch! Ouch!
528
00:42:34,940 --> 00:42:36,980
Sir! Sir!
529
00:42:36,980 --> 00:42:39,980
- Over there.
- Look very carefully before coming closer.
530
00:42:41,180 --> 00:42:44,460
Now, this hairpin is piercing his neck at a vital point.
531
00:42:44,460 --> 00:42:48,580
A little deeper, and it will kill him.
532
00:42:48,580 --> 00:42:51,520
Shrew! Let our master go.
533
00:42:51,520 --> 00:42:55,260
No one in the entire Zhenzhou town dares to touch our master.
534
00:42:55,260 --> 00:42:59,940
I'm new here, but I've heard Prince of Huaiyang is strict and fair,
535
00:42:59,940 --> 00:43:02,700
resolving official misconduct in his jurisdiction.
536
00:43:02,700 --> 00:43:06,260
What? Does even he has no control over your master?
537
00:43:06,260 --> 00:43:08,660
Your Highness, a shadow guard reports
538
00:43:08,660 --> 00:43:12,180
Lady Liu had to show off her martial arts skills and fended off three lechers alone,
539
00:43:12,180 --> 00:43:14,820
using quite vicious methods.
540
00:43:14,820 --> 00:43:17,900
Isn't her hand still injured? Could it be…
541
00:43:17,900 --> 00:43:21,900
Has she spoken or exchanged glances with anyone?
542
00:43:21,900 --> 00:43:25,460
When Lady Liu walks down the street, everyone looks at her.
543
00:43:25,460 --> 00:43:27,620
Even women will give her a second look.
544
00:43:27,620 --> 00:43:29,260
Why?
545
00:43:30,540 --> 00:43:33,460
Is she very beautiful?
546
00:43:37,410 --> 00:43:44,730
credit
547
00:43:46,490 --> 00:43:50,400
"A Lifelong Promise" by Cai Ziyi
548
00:43:50,400 --> 00:43:57,730
♫ The boat drifts along the river, returning with the sunset ♫
549
00:43:57,730 --> 00:44:04,840
♫ When we reunite, we still joke about cause and effect ♫
550
00:44:04,840 --> 00:44:12,120
♫ Who happens to pass by, turning around as the begonias fall? ♫
551
00:44:12,120 --> 00:44:20,860
♫ Loving the wrong person is part of life's twists and turns ♫
552
00:44:20,860 --> 00:44:28,290
♫ Who hasn't lived in the clouds and held snow for thousands of miles? ♫
553
00:44:28,290 --> 00:44:35,550
♫ Tough to stay together, easy to part by way of spring waters and fall trials ♫
554
00:44:35,560 --> 00:44:42,510
♫ Under the moonlight, the couple's hearts unite with the stars ♫
555
00:44:42,510 --> 00:44:49,880
♫ The long-hidden light in your eyes flickers to life ♫
556
00:44:49,880 --> 00:44:57,130
♫ Don't ask how many flowers bloomed in the front courtyard last night ♫
557
00:44:57,130 --> 00:45:04,220
♫ Don't pursue shadows in the stream, half a life of mist covered with water ♫
558
00:45:04,220 --> 00:45:11,440
♫ Let go of the endless dust and chaos ♫
559
00:45:11,440 --> 00:45:20,460
♫ My lifelong wish is to reach the sky and beyond ♫
560
00:45:20,460 --> 00:45:27,630
♫ Who hasn't lived in the clouds and held snow for thousands of miles? ♫
561
00:45:27,630 --> 00:45:34,760
♫ Tough to stay together, easy to part by way of spring waters and fall trials ♫
562
00:45:34,760 --> 00:45:41,960
♫ Under the moonlight, a couple stays together without feeling tired ♫
563
00:45:41,960 --> 00:45:49,080
♫ Dreaming of playing chess throughout the four seasons ♫
564
00:45:49,080 --> 00:46:02,560
♫ I wish to always accompany you on this long journey ♫
40063
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.