All language subtitles for [English] Are You the One episode 1 - 1252985v [DownSub.com]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,060 --> 00:00:16,040 Timing and Subtitles by the Are You My Soulmate? Team @ Viki 2 00:00:44,940 --> 00:00:47,550 Bandits are attacking! 3 00:01:43,710 --> 00:01:45,350 Your Highness! 4 00:03:24,310 --> 00:03:29,400 "Drifting through the Willow Trees" by Zhou Shen 5 00:03:29,400 --> 00:03:35,720 ♫ Yesterday, I smelled flowers falling along the river, tinting the clear ripples red ♫ 6 00:03:35,720 --> 00:03:42,180 ♫ For whom are the sparrows and swallows singing in celebration? ♫ 7 00:03:42,180 --> 00:03:48,800 ♫ I sit at home as calm years pass, and the lively city turns quiet ♫ 8 00:03:48,800 --> 00:03:54,440 ♫ No one understands the outline of love like I do ♫ 9 00:03:54,440 --> 00:04:00,880 ♫ If one day the river and winds meet ♫ 10 00:04:00,880 --> 00:04:07,360 ♫ It's a reminder I am not just a reflection in a mirror ♫ 11 00:04:07,360 --> 00:04:13,780 ♫ Dreams can be shattered and even memories can fade away ♫ 12 00:04:13,780 --> 00:04:17,120 ♫ The rich scent and light ink writing ♫ 13 00:04:17,120 --> 00:04:25,860 ♫ Are moments of everyday life captured through the red window ♫ 14 00:04:28,970 --> 00:04:37,000 [Are You the One] 15 00:04:37,000 --> 00:04:40,040 [Episode 1] 16 00:04:59,930 --> 00:05:04,040 Clear the way! Clear the way! 17 00:05:04,940 --> 00:05:08,920 - Clear the way. The carriage is coming! - Little trinkets! 18 00:05:13,620 --> 00:05:16,420 - You two stay here, all right? Don't run off. - All right. 19 00:05:16,420 --> 00:05:20,740 Today's vegetables are not good. They are no longer fresh. 20 00:05:20,740 --> 00:05:22,000 The good ones have... 21 00:05:22,000 --> 00:05:23,650 New people are arriving. 22 00:05:29,560 --> 00:05:32,080 It's been a while since newcomers came to town. 23 00:05:33,120 --> 00:05:36,180 Madam, slow down. 24 00:05:37,680 --> 00:05:39,740 My goodness! 25 00:05:39,740 --> 00:05:41,940 Here comes a beautiful woman. 26 00:05:41,940 --> 00:05:44,450 What does this family's gentleman do 27 00:05:44,450 --> 00:05:47,900 to be able to marry such a beauty? 28 00:05:47,900 --> 00:05:52,940 I heard he's an outsider, selling porcelain. They just moved here. 29 00:05:52,940 --> 00:05:55,600 If he goes out to trade, 30 00:05:55,600 --> 00:05:58,800 and leaves such a beauty alone at home, [Cui Mansion] 31 00:06:00,100 --> 00:06:01,900 she won't stay for long. 32 00:06:01,900 --> 00:06:03,840 Exactly. 33 00:06:24,780 --> 00:06:26,760 You dropped something. 34 00:06:29,820 --> 00:06:33,100 - Thank you. - Thank you. 35 00:06:33,880 --> 00:06:35,640 Madam. 36 00:06:42,780 --> 00:06:45,960 - It's all your fault for being so loud. - It's your fault. 37 00:07:02,360 --> 00:07:06,960 Madam, do not associate with these gossiping women. 38 00:07:06,960 --> 00:07:08,610 If you talk more, 39 00:07:08,610 --> 00:07:12,840 they might discover all Master's secrets. 40 00:07:12,840 --> 00:07:15,900 You're overthinking. I already don't remember much. 41 00:07:15,900 --> 00:07:20,040 That is why you need more peace and quiet. 42 00:07:20,040 --> 00:07:23,570 Physician Zhao said you have a cranial blockage, 43 00:07:23,570 --> 00:07:26,620 which is causing your memory loss. 44 00:07:29,080 --> 00:07:32,720 What a sin. Three years of a loving marriage, 45 00:07:32,720 --> 00:07:37,860 and you only remember the day you got married. 46 00:07:40,420 --> 00:07:44,124 This gentleman named Cui Jiu is wealthy, 47 00:07:44,124 --> 00:07:47,920 and I heard he's a gentle, 48 00:07:47,920 --> 00:07:51,280 elegant, and handsome young man. 49 00:07:56,020 --> 00:07:59,430 Master gave up half of his family's fortune 50 00:07:59,430 --> 00:08:02,260 to save you from death's door. 51 00:08:02,260 --> 00:08:07,080 He even sold his business in the capital to come to this small Lingquan Town. 52 00:08:07,080 --> 00:08:09,300 He said he wanted to make a new start. 53 00:08:09,300 --> 00:08:13,480 It was just to find the perfect place, for your peace and quiet. 54 00:08:13,480 --> 00:08:17,820 All of this is for you, Madam. 55 00:08:17,820 --> 00:08:22,320 In the future, you must never let him down. 56 00:08:27,800 --> 00:08:29,180 Greetings. 57 00:08:29,180 --> 00:08:31,700 I'm Fangxie. She's my younger sister, Bicao. 58 00:08:31,700 --> 00:08:35,140 We both come from this town and will serve Madam diligently. 59 00:08:35,140 --> 00:08:37,940 I heard Madam was injured before. How did you get hurt? 60 00:08:37,940 --> 00:08:40,620 Where are your manners? 61 00:08:40,620 --> 00:08:44,200 How can you ask upon meeting Madam? 62 00:08:51,660 --> 00:08:53,140 Are my husband's things here? 63 00:08:53,140 --> 00:08:55,140 Yes, they are all here. 64 00:08:56,820 --> 00:08:59,340 Then why do I only see my clothes, and not his? 65 00:08:59,340 --> 00:09:01,580 Doesn't he live here? 66 00:09:01,580 --> 00:09:04,700 Aren't you overthinking a little? 67 00:09:04,700 --> 00:09:07,800 Yes. It's natural to have doubts, 68 00:09:07,800 --> 00:09:10,837 since you don't see Master very often. 69 00:09:10,837 --> 00:09:15,620 However, since you got married here, you must follow our rules. 70 00:09:15,620 --> 00:09:18,780 A woman's words should not be sharp. 71 00:09:18,780 --> 00:09:21,280 Speak less, act more. Quiet and chaste. 72 00:09:21,280 --> 00:09:23,840 This is how you should… 73 00:09:25,060 --> 00:09:27,660 I understand. I wish to rest for a while. 74 00:09:27,660 --> 00:09:31,220 Nanny Li, please take this painting to the study. 75 00:09:32,600 --> 00:09:34,240 Yes. 76 00:09:37,740 --> 00:09:40,840 My wrists were injured before, and my husband felt sorry for me, 77 00:09:40,840 --> 00:09:43,380 but I'm much better now. 78 00:09:44,140 --> 00:09:47,220 Nanny Li, just worry about your own duties. 79 00:09:49,680 --> 00:09:51,590 Yes. 80 00:09:52,380 --> 00:09:54,740 Madam, you should rest. 81 00:09:54,740 --> 00:09:57,920 I will prepare some food. 82 00:10:00,900 --> 00:10:06,540 By the way, Master will return tonight. 83 00:10:11,180 --> 00:10:13,800 Cui Jiu. 84 00:10:14,620 --> 00:10:18,100 Cui Jiu, why are you so late? 85 00:10:19,460 --> 00:10:21,360 How is she? 86 00:10:24,020 --> 00:10:27,260 Her hand tendons have been reattached, but the damage is severe. 87 00:10:27,260 --> 00:10:29,260 It'll be hard for her to fully recover, 88 00:10:29,260 --> 00:10:31,380 and her brain blood clots haven't dissolved yet. 89 00:10:31,380 --> 00:10:33,880 She seems awake 90 00:10:35,380 --> 00:10:39,260 but is in a daze and half-conscious. 91 00:10:52,100 --> 00:10:56,500 Use any means necessary to cure her. 92 00:10:56,500 --> 00:10:58,440 I'll do my best. 93 00:11:01,200 --> 00:11:03,060 Husband. 94 00:11:05,380 --> 00:11:07,220 What did you call me? 95 00:11:08,220 --> 00:11:11,320 Husband. 96 00:11:20,500 --> 00:11:22,140 Wife. 97 00:11:40,780 --> 00:11:42,670 As expected, 98 00:11:42,670 --> 00:11:47,640 Lu Wen has mobilized half of Mount Yang to find Liu Miantang. 99 00:11:48,360 --> 00:11:50,760 He really took the bait. 100 00:11:51,820 --> 00:11:54,240 Everyone on Mount Yang knows 101 00:11:54,900 --> 00:11:58,780 Liu Miantang is Lu Wen's beloved concubine. 102 00:11:59,420 --> 00:12:02,210 Since she went missing at the nearby water dock, 103 00:12:02,210 --> 00:12:05,800 Lu Wen will certainly notice. 104 00:12:06,580 --> 00:12:11,080 Six months ago, I crippled Lu Wen's foundation and forced him to hide. 105 00:12:11,080 --> 00:12:14,020 However, after dealing with him for three years, 106 00:12:14,020 --> 00:12:16,390 I know that despite being a bandit leader, 107 00:12:16,390 --> 00:12:20,020 Lu Wen is a man of pride and loyalty. 108 00:12:20,020 --> 00:12:23,350 As long as we use Liu Miantang properly as the bait, 109 00:12:23,350 --> 00:12:27,220 he will definitely show up. 110 00:12:33,580 --> 00:12:36,800 We've been fighting for three years. It's a life-and-death struggle. 111 00:12:36,800 --> 00:12:41,200 He is indeed a rare, formidable enemy, 112 00:12:42,420 --> 00:12:45,520 but for the peace of Zhenzhou, 113 00:12:45,520 --> 00:12:48,220 I must clear Mount Yang of bandits 114 00:12:48,220 --> 00:12:52,460 so the officials who criticize my garrisoning 115 00:12:52,460 --> 00:12:54,700 have no grounds to speak out. 116 00:12:58,500 --> 00:13:01,140 It's a pity for Liu Miantang, though. 117 00:13:01,140 --> 00:13:03,820 She keeps calling you "husband" 118 00:13:03,820 --> 00:13:06,400 when you're actually her enemy. 119 00:13:06,400 --> 00:13:08,910 Even her crucial dowry is a deception, 120 00:13:08,910 --> 00:13:13,260 a cover-up by her caring husband. 121 00:13:16,660 --> 00:13:19,140 Shouldn't you reflect on this? 122 00:13:19,140 --> 00:13:22,960 If you hadn't called me Cui Jiu, would I be in this situation? 123 00:13:25,000 --> 00:13:27,820 Your surname is Cui, and you are ninth in your family. (T/N: Jiu means nine) 124 00:13:27,820 --> 00:13:30,620 Should I call you Zhang San? (T/N: San means three) 125 00:13:31,300 --> 00:13:33,200 Come on. 126 00:13:35,280 --> 00:13:37,980 Though isn't it a coincidence, 127 00:13:37,980 --> 00:13:41,600 she lost her memory just before she went to Mount Yang. 128 00:13:41,600 --> 00:13:44,700 She only remembers she married Cui Jiu from the capital. 129 00:13:44,700 --> 00:13:46,640 It's even stranger than fiction. 130 00:13:46,640 --> 00:13:48,820 Everything fell into place so smoothly. 131 00:13:48,820 --> 00:13:51,990 Fine, fine. If you have nothing else to do, 132 00:13:51,990 --> 00:13:54,880 stay away from Lingquan Town. 133 00:13:54,880 --> 00:13:56,860 Why? 134 00:13:56,860 --> 00:13:58,920 Your mother's birthday is approaching. 135 00:13:58,920 --> 00:14:01,200 I will buy some porcelain for her, 136 00:14:01,200 --> 00:14:03,450 and I... 137 00:14:03,450 --> 00:14:08,260 can check the beautiful Lady Liu's pulse. 138 00:14:10,420 --> 00:14:14,820 Don't get involved with Liu Miantang. 139 00:14:15,440 --> 00:14:16,980 Fine. 140 00:14:35,820 --> 00:14:37,360 Master. 141 00:14:55,100 --> 00:14:58,280 Wife. I'm back. 142 00:15:08,260 --> 00:15:10,100 Husband. 143 00:15:16,660 --> 00:15:20,060 How do you like the new house? 144 00:15:20,060 --> 00:15:21,760 It's nice. 145 00:15:22,560 --> 00:15:24,400 That's good. 146 00:15:33,060 --> 00:15:34,900 Have a seat. 147 00:15:35,880 --> 00:15:40,876 I wanted to travel with you, but I had some business issues 148 00:15:40,876 --> 00:15:42,780 so I left early. 149 00:15:42,780 --> 00:15:46,140 You've worked hard for the business. 150 00:15:46,140 --> 00:15:48,060 I'm fine. 151 00:15:48,060 --> 00:15:49,700 You're still recovering. 152 00:15:49,700 --> 00:15:53,360 Traveling must be tiring for you. 153 00:15:54,380 --> 00:15:58,020 The tea isn't good but have some to soothe your throat. 154 00:15:58,020 --> 00:15:59,660 All right. 155 00:16:01,300 --> 00:16:04,160 Zhang. You keep telling me we are a loving couple. 156 00:16:04,160 --> 00:16:06,700 What loving couple speaks so politely? 157 00:16:06,700 --> 00:16:09,160 Is something going on with you lately? 158 00:16:09,160 --> 00:16:13,180 No, Wife. What could I possibly hide from you? 159 00:16:13,180 --> 00:16:16,520 - We are a loving couple. - Stop with that. 160 00:16:16,520 --> 00:16:20,060 - Well. Listen to me. - Well. Explain yourself. 161 00:16:20,060 --> 00:16:23,780 Nanny Li said the backyard walls are connected. 162 00:16:23,780 --> 00:16:25,880 It's indeed very noisy. 163 00:16:25,880 --> 00:16:27,660 Yes. 164 00:16:27,660 --> 00:16:32,480 Tomorrow, find a craftsman to build a partition. 165 00:16:33,840 --> 00:16:35,560 It'll be fine. 166 00:16:40,200 --> 00:16:42,400 Is your hand better? 167 00:16:42,400 --> 00:16:44,380 It's much better. 168 00:16:44,380 --> 00:16:47,640 I take the physician's medicine every day. 169 00:16:47,640 --> 00:16:49,280 That's good. 170 00:16:56,220 --> 00:16:59,020 Did you remember something? 171 00:17:01,140 --> 00:17:05,280 No worries. Rest for a few more days. 172 00:17:05,280 --> 00:17:09,050 Then you can go out and take a walk 173 00:17:09,050 --> 00:17:11,440 to see if there's anything we need. 174 00:17:11,440 --> 00:17:14,840 You can buy anything as you please. 175 00:17:26,220 --> 00:17:27,560 What is this? 176 00:17:27,560 --> 00:17:29,440 My dowry. 177 00:17:30,200 --> 00:17:33,020 You spent all your fortune to cure me. 178 00:17:33,020 --> 00:17:37,500 Now, I can't even remember our past. 179 00:17:37,500 --> 00:17:39,960 You can clearly see my clumsiness. 180 00:17:39,960 --> 00:17:44,440 I feel guilty and grateful. 181 00:17:47,000 --> 00:17:50,270 We are husband and wife. 182 00:17:50,270 --> 00:17:52,360 There is no need for this. 183 00:17:52,360 --> 00:17:56,780 I'm happy as long as I can help you. 184 00:17:56,780 --> 00:17:58,880 You used to hug me after every argument. 185 00:17:58,880 --> 00:18:02,900 Now, you don't even bother. 186 00:18:03,620 --> 00:18:05,940 Wife, don't cry. Come here. 187 00:18:05,940 --> 00:18:08,820 Let me hug my dear wife. 188 00:18:17,500 --> 00:18:19,960 Thank you, Wife. 189 00:18:30,880 --> 00:18:32,620 Master. 190 00:18:34,500 --> 00:18:36,420 Shall we dine now? 191 00:18:36,420 --> 00:18:37,940 Of course. 192 00:18:37,940 --> 00:18:39,580 Yes. 193 00:19:23,460 --> 00:19:25,860 I'm starving after traveling all day. 194 00:19:25,860 --> 00:19:27,220 Pardon me. 195 00:19:27,220 --> 00:19:31,040 It's fine. You've increased my appetite. 196 00:19:33,260 --> 00:19:35,500 I meant with your behavior. 197 00:19:51,020 --> 00:19:53,320 In fact, it's tastier this way. 198 00:20:27,920 --> 00:20:31,400 The new goods at the dock require inspection and transportation. 199 00:20:31,400 --> 00:20:34,320 I won't be back for a few days. 200 00:20:44,220 --> 00:20:47,380 I've been embroidering this cloak for days. 201 00:20:47,380 --> 00:20:50,700 Lingquan Town may be in Jiangnan, but it gets chilly at night. 202 00:20:50,700 --> 00:20:52,540 Take it with you. 203 00:20:53,380 --> 00:20:57,680 Merchants shouldn't wear crane patterns. (T/N: Cranes were embroidered on court robes) 204 00:20:58,980 --> 00:21:01,360 They are eagles. 205 00:21:04,020 --> 00:21:06,640 It feels warm. Please help me put it on. 206 00:21:06,640 --> 00:21:08,240 All right. 207 00:21:34,580 --> 00:21:36,000 It's not well-embroidered. 208 00:21:36,000 --> 00:21:38,340 You make it look nice. 209 00:21:50,200 --> 00:21:54,460 Wife, are you trying to strangle me? 210 00:21:55,460 --> 00:22:00,300 Physician Zhao said I'm much better, but my hands are still weak. 211 00:22:11,780 --> 00:22:13,520 It's quite nice. 212 00:22:14,240 --> 00:22:18,220 I'm glad you remember your family's martial arts from escorting. 213 00:22:18,220 --> 00:22:21,620 What's the use of remembering if I can't practice? 214 00:22:22,740 --> 00:22:25,900 If none of this had happened, 215 00:22:25,900 --> 00:22:29,180 I could help with your business. 216 00:22:29,180 --> 00:22:32,980 Now, the escort agency has declined, 217 00:22:32,980 --> 00:22:34,960 and I'm useless. 218 00:22:38,180 --> 00:22:41,780 Wife, I will… 219 00:22:47,380 --> 00:22:49,180 What is this? 220 00:22:49,180 --> 00:22:51,740 Jiangnan's Scent Store's scented powder. 221 00:22:53,780 --> 00:22:55,520 Is this for me? 222 00:22:56,820 --> 00:22:58,380 Of course. 223 00:22:58,380 --> 00:23:01,660 Use it tomorrow when you dress up. 224 00:23:01,660 --> 00:23:03,500 Don't be sad. 225 00:23:07,640 --> 00:23:09,480 Don't you like it? 226 00:23:10,180 --> 00:23:12,760 I do, 227 00:23:12,760 --> 00:23:16,700 but we need to save money. 228 00:23:16,700 --> 00:23:22,960 This powder box, decorated with raden and pearls, looks expensive. 229 00:23:23,640 --> 00:23:25,820 And this house. 230 00:23:29,860 --> 00:23:32,920 It's hard to be frugal after a life of luxury, isn't it? 231 00:23:35,260 --> 00:23:38,720 Wife, I must go. 232 00:23:38,720 --> 00:23:40,620 Husband, 233 00:23:40,620 --> 00:23:43,020 I heard there are bandits around the city outskirts. 234 00:23:43,020 --> 00:23:44,820 Be careful. 235 00:23:44,820 --> 00:23:46,560 All right. 236 00:24:17,940 --> 00:24:20,240 How much is this dangling hairpin? 237 00:24:21,100 --> 00:24:22,540 One guan. 238 00:24:23,700 --> 00:24:27,580 The jade on it is real, right? Is it only one guan? 239 00:24:27,580 --> 00:24:31,560 I made a mistake. It's one tael of gold. 240 00:24:36,140 --> 00:24:39,220 We are short on money. It is best not to spend recklessly. 241 00:24:39,220 --> 00:24:40,860 Thank you. 242 00:24:46,290 --> 00:24:47,740 You take this. 243 00:24:47,740 --> 00:24:50,350 All right. It's really sweet. 244 00:24:53,220 --> 00:24:54,870 That one is nice too. 245 00:24:54,870 --> 00:24:57,890 I want one like that. 246 00:24:57,890 --> 00:25:00,460 - Is it proper to shop like this? - Why leave? 247 00:25:01,020 --> 00:25:04,720 I mean, didn't my husband open a new shop? 248 00:25:04,720 --> 00:25:07,620 I should visit there first. 249 00:25:07,620 --> 00:25:10,440 Nanny Li, where is the shop? 250 00:25:10,440 --> 00:25:12,460 Well… 251 00:25:14,200 --> 00:25:16,280 Master has taken care of everything. 252 00:25:16,280 --> 00:25:19,020 Madam, don't worry about it. 253 00:25:19,020 --> 00:25:20,220 I'm not worried. 254 00:25:20,220 --> 00:25:23,520 I just want to see the shop my husband chose. 255 00:25:23,520 --> 00:25:24,640 It is currently under construction. 256 00:25:24,640 --> 00:25:26,300 All the more reason to go. 257 00:25:26,300 --> 00:25:29,420 I'll give some money so the workers will be more diligent. 258 00:25:29,420 --> 00:25:32,920 If they slack off, I will scold them for my husband. 259 00:25:35,060 --> 00:25:36,360 The yin-yang balance is off. 260 00:25:36,360 --> 00:25:37,850 - What's wrong? - Too much yang. 261 00:25:37,850 --> 00:25:41,660 Nanny Li, why do you look so troubled? 262 00:25:42,480 --> 00:25:45,460 It's nothing. It's… 263 00:25:45,460 --> 00:25:46,940 Is something wrong with the shop? 264 00:25:46,940 --> 00:25:50,740 No! No! 265 00:25:51,620 --> 00:25:52,820 Then was someone injured? 266 00:25:52,820 --> 00:25:55,460 We don't have a shop. 267 00:25:55,460 --> 00:25:58,300 Didn't you just say it is under construction? 268 00:25:59,440 --> 00:26:00,900 What a sin. 269 00:26:00,900 --> 00:26:02,200 What is going on? 270 00:26:02,200 --> 00:26:04,180 What is wrong with the shop? 271 00:26:04,180 --> 00:26:06,970 Master hasn't… 272 00:26:06,970 --> 00:26:09,960 secured the shop yet. 273 00:26:09,960 --> 00:26:12,660 Madam, don't ask anymore. 274 00:26:12,660 --> 00:26:17,570 The Master didn't want you to know, 275 00:26:17,570 --> 00:26:21,400 to prevent you from worrying. 276 00:26:24,340 --> 00:26:29,160 My husband has been here so long and still hasn't secured the shop. 277 00:26:29,160 --> 00:26:32,000 How will the business run? 278 00:26:34,520 --> 00:26:36,380 What a sin. 279 00:26:36,380 --> 00:26:39,880 - Look at you all. Madam. - I... 280 00:27:00,600 --> 00:27:02,740 My brothers didn't bring any money. 281 00:27:02,740 --> 00:27:06,360 To the gentleman in the carriage, please lend us some. 282 00:27:11,510 --> 00:27:14,140 Does Prince of Huaiyang have such a big stomach? [Cui Mansion] 283 00:27:14,140 --> 00:27:16,260 Zhenzhou County is the richest of all. 284 00:27:16,260 --> 00:27:19,860 Of course, his stomach is big with daily feasts of meat and wine. 285 00:27:19,860 --> 00:27:23,700 Nonsense. Zhenzhou's Prince of Huaiyang comes from a family of military generals. 286 00:27:23,700 --> 00:27:25,420 He trains hard every day. 287 00:27:25,420 --> 00:27:28,340 He must possess a strong physique. 288 00:27:29,660 --> 00:27:32,260 My nanny is great at roasting chestnuts. 289 00:27:32,260 --> 00:27:34,260 Do you want to try some? 290 00:27:34,260 --> 00:27:36,610 Take them all up the mountain! 291 00:27:36,610 --> 00:27:37,500 - All right. - Let's go. 292 00:27:37,500 --> 00:27:40,180 - Back to the mountain! - Let's go. 293 00:27:48,500 --> 00:27:51,140 P-Prince of Huaiyang. 294 00:27:52,690 --> 00:27:56,380 By the way, Madam Cui, we haven't seen your husband. 295 00:27:56,380 --> 00:27:58,100 Yes. 296 00:27:58,100 --> 00:28:01,580 What is your husband like? 297 00:28:01,580 --> 00:28:07,600 My husband is a simple merchant from the capital. 298 00:28:07,600 --> 00:28:10,060 Don't come closer! If you do, I'll kill him. 299 00:28:10,060 --> 00:28:11,500 Don't come closer! 300 00:28:11,500 --> 00:28:14,860 I'm Huang Gui. Greetings, Prince of Huaiyang. 301 00:28:21,340 --> 00:28:23,220 Please spare my life. 302 00:28:23,220 --> 00:28:26,360 My nanny always says my husband is honest. 303 00:28:26,360 --> 00:28:29,380 He is a little shy, but very kind and caring. 304 00:28:29,380 --> 00:28:31,020 Down. 305 00:28:34,860 --> 00:28:36,220 Up. 306 00:28:36,220 --> 00:28:37,860 Down. 307 00:28:43,300 --> 00:28:44,940 Up. 308 00:28:47,780 --> 00:28:48,900 - Down. - I'll talk. 309 00:28:48,900 --> 00:28:51,460 I'll talk! I'll tell you. 310 00:28:52,220 --> 00:28:59,380 My teams left Mount Yang and went to Qingzhou and Zhenzhou markets. 311 00:29:00,300 --> 00:29:02,300 What for? 312 00:29:02,300 --> 00:29:04,220 To find someone. 313 00:29:10,340 --> 00:29:12,660 He also treats me sincerely. 314 00:29:12,660 --> 00:29:17,100 He didn't abandon me even in my hardest times. He won't deceive me. 315 00:29:20,220 --> 00:29:22,860 My husband loves and respects me. 316 00:29:22,860 --> 00:29:25,980 In short, he's a reliable man. 317 00:29:25,980 --> 00:29:30,940 This is… what your nanny told you? 318 00:29:30,940 --> 00:29:32,740 What do you think? 319 00:29:33,660 --> 00:29:35,300 Me? 320 00:29:44,780 --> 00:29:46,220 - Did you hear? - That is really lovely. 321 00:29:46,220 --> 00:29:48,500 - Prince of Huaiyang set up another ambush. - Yes. 322 00:29:48,500 --> 00:29:50,260 He caught a few people from Mount Yang. 323 00:29:50,260 --> 00:29:52,180 Did they catch the one with the surname Lu? 324 00:29:52,180 --> 00:29:53,940 Lu is clever. 325 00:29:53,940 --> 00:29:55,260 He's not so easy to catch. 326 00:29:55,260 --> 00:29:57,420 I heard Lu steals from the rich to help the poor. 327 00:29:57,420 --> 00:30:00,100 He has helped many unfortunate people. 328 00:30:00,100 --> 00:30:01,820 Really? Is that true? 329 00:30:01,820 --> 00:30:03,220 What are you doing? 330 00:30:03,220 --> 00:30:05,660 - I'm sorry, My Lady. - It's fine. 331 00:30:05,660 --> 00:30:07,300 Nanny Li. 332 00:30:08,925 --> 00:30:10,140 Give me a pack of this. 333 00:30:10,140 --> 00:30:11,740 This one? All right. 334 00:30:11,740 --> 00:30:13,580 I made her appear in public 335 00:30:13,580 --> 00:30:15,900 - to lure the enemy out. - Please come again. 336 00:30:15,900 --> 00:30:20,460 Anyone around her could be Lu Wen's informant. 337 00:30:21,100 --> 00:30:25,260 She's such a good woman, but her hand tendons were cut. 338 00:30:25,260 --> 00:30:28,520 I had to lie she was hurt by bandits. 339 00:30:30,180 --> 00:30:33,020 Who has such a grudge? 340 00:30:33,020 --> 00:30:34,860 It's too cruel. 341 00:30:34,860 --> 00:30:36,880 It is a fortunate thing you saved her. 342 00:30:38,180 --> 00:30:45,180 I saved and treated her to get equal value in return. 343 00:30:45,180 --> 00:30:49,540 She has submitted to bandits. She doesn't deserve these benefits. 344 00:30:49,540 --> 00:30:51,860 Didn't you investigate her? 345 00:30:51,860 --> 00:30:53,620 Her background is clean. 346 00:30:53,620 --> 00:30:56,580 Three years ago, she was kidnapped on her wedding day. 347 00:30:56,580 --> 00:30:59,300 She stayed on Mount Yang for three years. 348 00:30:59,300 --> 00:31:02,380 She is no ordinary woman. 349 00:31:02,380 --> 00:31:06,140 She is Lu Wen's concubine. 350 00:31:06,140 --> 00:31:08,700 You can say she lost her memory, 351 00:31:08,700 --> 00:31:14,620 but you can't guarantee she won't remember due to a trigger. 352 00:31:23,860 --> 00:31:25,940 [Wanted] 353 00:31:25,940 --> 00:31:29,410 [Zhang Xi fled to Zhenzhou with a reward of 30 gold taels for his capture.] 354 00:31:33,620 --> 00:31:34,820 Nanny Li. 355 00:31:34,820 --> 00:31:36,260 Yes. 356 00:31:36,260 --> 00:31:39,140 This street is bustling. 357 00:31:39,140 --> 00:31:40,900 It's a good place to set up shop. 358 00:31:40,900 --> 00:31:43,820 There's a broker agency at the corner. Can you ask about it? 359 00:31:43,820 --> 00:31:47,140 Also check the prices of the shops. 360 00:31:47,140 --> 00:31:50,540 You are still injured. 361 00:31:50,540 --> 00:31:52,220 Will you be all right alone? 362 00:31:52,220 --> 00:31:54,350 I won't go far. I'll just be around here. 363 00:31:54,350 --> 00:31:56,100 Yes, it's not very peaceful. 364 00:31:56,100 --> 00:31:57,740 Yes. 365 00:32:05,340 --> 00:32:07,810 [Wanted] 366 00:32:10,260 --> 00:32:12,300 Tan'er. 367 00:32:12,300 --> 00:32:13,340 My Lady. 368 00:32:13,340 --> 00:32:14,900 I finally found you. 369 00:32:14,900 --> 00:32:16,540 Please sit. 370 00:32:18,460 --> 00:32:22,140 When I heard you were injured, I rushed here immediately. 371 00:32:22,140 --> 00:32:24,100 [Miantang's Journal] 372 00:32:24,100 --> 00:32:26,220 The lady is at Cui Mansion? 373 00:32:27,540 --> 00:32:30,280 Wasn't she…? - Not what? 374 00:32:30,280 --> 00:32:33,890 All I know is that three years ago, 375 00:32:33,890 --> 00:32:36,940 she was kidnapped on her wedding day. 376 00:32:38,020 --> 00:32:39,660 By bandits? 377 00:32:41,200 --> 00:32:47,380 My Lady, do you really not remember anything? 378 00:32:50,060 --> 00:32:54,560 I have only vague recollections of you. 379 00:32:54,560 --> 00:32:56,000 How old am I? 380 00:32:56,000 --> 00:32:57,820 What kind of person am I? 381 00:32:57,820 --> 00:33:00,020 What have I done in my life? 382 00:33:00,020 --> 00:33:03,300 It's all fragmented. 383 00:33:03,300 --> 00:33:07,140 Tan'er, where have you been all these years? 384 00:33:07,140 --> 00:33:09,550 Remember. Two years ago, 385 00:33:09,550 --> 00:33:13,820 you left Cui Mansion in the capital and married to Dongzhou. 386 00:33:13,820 --> 00:33:16,500 A year after you married into the Cui family, 387 00:33:16,500 --> 00:33:20,420 you arranged my marriage to your cousin in Dongzhou. 388 00:33:20,420 --> 00:33:26,580 On my wedding day, my maidservant's name was Tan'er. 389 00:33:26,580 --> 00:33:28,260 Where is she? 390 00:33:32,060 --> 00:33:37,300 She reached marriage age so you found her a match. 391 00:33:37,300 --> 00:33:40,620 She married in Dongzhou. 392 00:33:40,620 --> 00:33:45,140 This year, you are twenty-two, and grew up in Beizhou Escort Agency's courtyard. 393 00:33:45,140 --> 00:33:48,175 You have studied martial arts, but you've always been gentle, 394 00:33:48,175 --> 00:33:52,180 kind, well-mannered, and sensible to me. 395 00:33:52,180 --> 00:33:55,220 - Really? - Really. 396 00:33:55,260 --> 00:33:57,760 Later, your father, Magistrate Liu, 397 00:33:57,760 --> 00:34:01,140 was forced into a political dispute, and died unjustly in prison. 398 00:34:01,140 --> 00:34:04,040 Your mother's health also began to decline. 399 00:34:04,040 --> 00:34:09,020 Master Qiao feared you would be implicated, so he arranged the marriage with the Cui family. 400 00:34:09,020 --> 00:34:11,780 I was sent to serve you. 401 00:34:14,140 --> 00:34:17,860 Were we attacked by bandits on the way to the wedding? 402 00:34:17,860 --> 00:34:19,380 Tan'er, what's wrong? 403 00:34:19,380 --> 00:34:21,580 Bandits. 404 00:34:21,580 --> 00:34:23,820 Today, I'm just after money. 405 00:34:23,820 --> 00:34:27,740 Report to the authorities. Tell Master the bride was kidnapped! 406 00:34:27,740 --> 00:34:29,580 My Lady, you must be mistaken. 407 00:34:29,580 --> 00:34:32,620 The wedding procession went smoothly. 408 00:34:32,620 --> 00:34:34,740 There were no bandits. 409 00:34:36,140 --> 00:34:39,780 So I had a smooth marriage with Cui Jiu? 410 00:34:41,180 --> 00:34:45,540 At first, you feared you were marrying the wrong person, and didn't speak much on the way, 411 00:34:45,540 --> 00:34:50,280 but after you married into the Cui family, you found Son-in-law Cui to be honorable. 412 00:34:50,280 --> 00:34:54,260 He was always ambitious and he never questioned your background. 413 00:34:55,660 --> 00:35:00,100 Most importantly, he treated you well. 414 00:35:00,100 --> 00:35:03,700 In your letters, you said he moved to Lingquan Town for you. 415 00:35:03,700 --> 00:35:05,940 I wasn't surprised. 416 00:35:10,380 --> 00:35:12,900 Then I must have remembered wrongly. 417 00:35:29,540 --> 00:35:31,420 Such a loss. 418 00:35:31,420 --> 00:35:33,460 What a sin. 419 00:35:38,980 --> 00:35:40,620 Madam. 420 00:35:41,500 --> 00:35:43,220 How did it go? 421 00:35:43,900 --> 00:35:45,900 I asked almost the entire street. 422 00:35:45,900 --> 00:35:49,580 None meet your price. 423 00:35:49,580 --> 00:35:53,120 How about the one by the river? We can negotiate. 424 00:35:53,120 --> 00:35:56,220 That one? They saw you lingering before 425 00:35:56,220 --> 00:36:00,480 so they are waiting for a higher price. 426 00:36:02,820 --> 00:36:09,620 Madam, if I may speak frankly, you should not worry about it. 427 00:36:09,620 --> 00:36:14,020 Since I invested my dowry, my husband's business is also mine. 428 00:36:14,020 --> 00:36:16,500 Cui family spent so much money on me. 429 00:36:16,500 --> 00:36:19,860 I should repay the favor and earn it back. 430 00:36:19,860 --> 00:36:21,780 Madam, you have a kind heart. 431 00:36:21,780 --> 00:36:24,940 Old Li, you jerk. Are you stealing my business again? 432 00:36:24,940 --> 00:36:26,580 - You shameless fool! - Don't shout. 433 00:36:26,580 --> 00:36:29,140 - I've given you so many chances. - So have I. 434 00:36:29,140 --> 00:36:30,700 - You're utterly shameless! - Y-You! 435 00:36:30,700 --> 00:36:32,310 Do you know that? 436 00:36:32,310 --> 00:36:34,740 - Madam. - I'll beat you. 437 00:36:34,740 --> 00:36:36,220 Be careful. Let's avoid trouble. 438 00:36:36,220 --> 00:36:38,340 Let's go back. 439 00:36:39,900 --> 00:36:42,180 Let the villagers discuss it. 440 00:36:42,180 --> 00:36:45,680 Nanny Li, do we have any old, rough cloth clothes at home? 441 00:36:45,680 --> 00:36:47,040 Of course not. 442 00:36:47,040 --> 00:36:49,540 Madam, what do you want to do? 443 00:36:49,540 --> 00:36:55,040 [Prince of Huaiyang Mansion] 444 00:37:01,520 --> 00:37:03,040 Housekeeper Li. 445 00:37:03,040 --> 00:37:06,020 [Carry Sunshine and Blessings] 446 00:37:07,220 --> 00:37:08,860 Your Highness, you're meticulous. 447 00:37:08,860 --> 00:37:11,740 The set-up in Lingquan Town is flawless. 448 00:37:11,740 --> 00:37:16,380 Even the locals don't find our men suspicious. 449 00:37:17,460 --> 00:37:19,140 What about her? 450 00:37:19,140 --> 00:37:23,100 In my opinion, Madam… 451 00:37:24,940 --> 00:37:31,140 Lady Liu shows no signs of memory recovery and is not suspicious at all. 452 00:37:32,820 --> 00:37:35,140 What does she do when I'm not around? 453 00:37:35,140 --> 00:37:38,980 She seems to have fully accepted her new identity. 454 00:37:38,980 --> 00:37:43,620 She keeps herself very busy, and is determined to help you… 455 00:37:44,940 --> 00:37:51,660 her husband, Cui Jiu, to find a thriving shop to revive the family business. 456 00:37:53,080 --> 00:37:56,140 I put her out on the street. 457 00:37:56,140 --> 00:38:02,580 Instead of colluding with the enemy, she's helping me with my business? 458 00:38:03,540 --> 00:38:05,300 What would you like to eat? 459 00:38:05,300 --> 00:38:06,700 We are not here to buy steamed pancakes. 460 00:38:06,700 --> 00:38:08,220 We are here to talk business. 461 00:38:08,220 --> 00:38:09,620 To talk business? 462 00:38:09,620 --> 00:38:10,940 What business? 463 00:38:10,940 --> 00:38:14,260 Shopkeeper, I want to buy your shop. 464 00:38:23,620 --> 00:38:26,500 You want to buy my shop. For what business? 465 00:38:26,500 --> 00:38:29,340 We trade in funeral goods. 466 00:38:29,340 --> 00:38:34,660 Our house is nearby, so we want a shop on this street. 467 00:38:34,660 --> 00:38:36,980 We will hang two elegy characters on both sides 468 00:38:36,980 --> 00:38:39,942 and a "Riding Crane West to Heaven" painting in the center, (T/N: Depicting officials' life after death) 469 00:38:39,942 --> 00:38:43,066 with paperboys herding cows to attract neighbors. (T/N: Represents enlightenment) 470 00:38:43,860 --> 00:38:46,260 Isn't that bad luck for the street? 471 00:38:47,140 --> 00:38:52,500 I don't have much capital, so your small, used shop is suitable. 472 00:38:52,500 --> 00:38:57,740 If your price is fair, I will decide for my husband to buy the shop today. 473 00:38:57,740 --> 00:39:02,160 Once the contract is signed, it'll be done. 474 00:39:02,160 --> 00:39:04,980 It's bad luck to turn a pancake shop into a funeral store. [Funeral] 475 00:39:04,980 --> 00:39:06,060 Certainly. 476 00:39:06,060 --> 00:39:07,500 [Sun Family's Fried Cakes] 477 00:39:07,500 --> 00:39:08,940 Sir, take a bite. 478 00:39:08,940 --> 00:39:11,660 - Take a bite. - No, no! 479 00:39:13,500 --> 00:39:16,740 Miss, try a fried cake. 480 00:39:21,860 --> 00:39:25,540 Old Li, you sold your shop to a funeral business! 481 00:39:25,540 --> 00:39:27,260 It scared away my customers! 482 00:39:27,260 --> 00:39:29,660 I'm sincerely interested to buy your shop. 483 00:39:29,660 --> 00:39:33,020 The feng shui master said this corner is lucky for my husband. 484 00:39:33,020 --> 00:39:34,180 Are you really sincere? 485 00:39:34,180 --> 00:39:38,000 Your price sounds like a joke. 486 00:39:38,540 --> 00:39:40,500 That's right. 487 00:39:40,500 --> 00:39:43,700 A shop next to a funeral store is unlucky. 488 00:39:43,700 --> 00:39:48,780 You may struggle to sell it in the future. 489 00:39:54,280 --> 00:39:56,540 Your Highness, seventy taels. 490 00:39:56,540 --> 00:39:58,880 Seventy taels for two shops. 491 00:39:58,880 --> 00:40:01,740 - All right, all right. Please sit down. - This is the lowest price. 492 00:40:01,740 --> 00:40:03,100 There is no need, Your Highness. 493 00:40:03,100 --> 00:40:05,140 She bought a new kiln at a low price. 494 00:40:05,140 --> 00:40:08,820 She hired experienced porcelain craftsmen. 495 00:40:08,820 --> 00:40:11,580 She stayed at the kiln, asking questions about everything. 496 00:40:11,580 --> 00:40:13,900 She's fully committed. 497 00:40:13,900 --> 00:40:20,780 So she seems to be gentle, but her actions are decisive, 498 00:40:20,780 --> 00:40:25,140 and she handles social matters very well. 499 00:40:25,820 --> 00:40:27,380 For sure. 500 00:40:27,380 --> 00:40:30,060 Lu Wen is a meticulous person. 501 00:40:30,060 --> 00:40:34,700 His concubine wouldn't be ordinary, either. 502 00:40:35,380 --> 00:40:40,900 In my opinion, Lady Liu is very capable. 503 00:40:40,900 --> 00:40:44,700 Let her manage these shops 504 00:40:44,700 --> 00:40:49,220 - so she can show herself publicly. - Yes. 505 00:40:49,220 --> 00:40:53,180 Also, give her more money. 506 00:40:53,180 --> 00:41:00,620 In the future, I don't want to hear her bowing and scraping for business or anyone. 507 00:41:00,620 --> 00:41:05,220 Your Highness, do you sympathize with her? 508 00:41:20,580 --> 00:41:23,900 Young Lady, where are you going? 509 00:41:25,500 --> 00:41:27,380 I haven't… 510 00:41:29,900 --> 00:41:31,340 Oh, my! 511 00:41:31,340 --> 00:41:33,500 Did she just glare at me? 512 00:41:34,620 --> 00:41:38,940 My master is Chen Tu, the garrison's nephew. 513 00:41:38,940 --> 00:41:43,340 If you follow him, you'll live a good life. 514 00:41:43,340 --> 00:41:45,220 You are being rude. 515 00:41:45,980 --> 00:41:47,380 Young Lady. 516 00:41:47,380 --> 00:41:51,540 This little lady has quite a spirit. 517 00:41:52,300 --> 00:41:54,820 - Where's your sedan chair? - The sedan chair? 518 00:41:56,380 --> 00:41:59,200 It's in the alley. 519 00:42:00,100 --> 00:42:03,180 Fangxie. Wait for me here. 520 00:42:03,180 --> 00:42:04,740 Madam. 521 00:42:08,500 --> 00:42:10,220 Wait here for me. 522 00:42:10,220 --> 00:42:11,460 All right. 523 00:42:11,460 --> 00:42:13,460 Young Lady. 524 00:42:15,100 --> 00:42:17,460 Young Lady. 525 00:42:17,460 --> 00:42:23,740 You remind me of a saying, "Meeting as if old friends." 526 00:42:24,780 --> 00:42:27,340 How very warm! 527 00:42:28,340 --> 00:42:31,020 Ouch! Ouch! Ouch! 528 00:42:34,940 --> 00:42:36,980 Sir! Sir! 529 00:42:36,980 --> 00:42:39,980 - Over there. - Look very carefully before coming closer. 530 00:42:41,180 --> 00:42:44,460 Now, this hairpin is piercing his neck at a vital point. 531 00:42:44,460 --> 00:42:48,580 A little deeper, and it will kill him. 532 00:42:48,580 --> 00:42:51,520 Shrew! Let our master go. 533 00:42:51,520 --> 00:42:55,260 No one in the entire Zhenzhou town dares to touch our master. 534 00:42:55,260 --> 00:42:59,940 I'm new here, but I've heard Prince of Huaiyang is strict and fair, 535 00:42:59,940 --> 00:43:02,700 resolving official misconduct in his jurisdiction. 536 00:43:02,700 --> 00:43:06,260 What? Does even he has no control over your master? 537 00:43:06,260 --> 00:43:08,660 Your Highness, a shadow guard reports 538 00:43:08,660 --> 00:43:12,180 Lady Liu had to show off her martial arts skills and fended off three lechers alone, 539 00:43:12,180 --> 00:43:14,820 using quite vicious methods. 540 00:43:14,820 --> 00:43:17,900 Isn't her hand still injured? Could it be… 541 00:43:17,900 --> 00:43:21,900 Has she spoken or exchanged glances with anyone? 542 00:43:21,900 --> 00:43:25,460 When Lady Liu walks down the street, everyone looks at her. 543 00:43:25,460 --> 00:43:27,620 Even women will give her a second look. 544 00:43:27,620 --> 00:43:29,260 Why? 545 00:43:30,540 --> 00:43:33,460 Is she very beautiful? 546 00:43:37,410 --> 00:43:44,730 credit 547 00:43:46,490 --> 00:43:50,400 "A Lifelong Promise" by Cai Ziyi 548 00:43:50,400 --> 00:43:57,730 ♫ The boat drifts along the river, returning with the sunset ♫ 549 00:43:57,730 --> 00:44:04,840 ♫ When we reunite, we still joke about cause and effect ♫ 550 00:44:04,840 --> 00:44:12,120 ♫ Who happens to pass by, turning around as the begonias fall? ♫ 551 00:44:12,120 --> 00:44:20,860 ♫ Loving the wrong person is part of life's twists and turns ♫ 552 00:44:20,860 --> 00:44:28,290 ♫ Who hasn't lived in the clouds and held snow for thousands of miles? ♫ 553 00:44:28,290 --> 00:44:35,550 ♫ Tough to stay together, easy to part by way of spring waters and fall trials ♫ 554 00:44:35,560 --> 00:44:42,510 ♫ Under the moonlight, the couple's hearts unite with the stars ♫ 555 00:44:42,510 --> 00:44:49,880 ♫ The long-hidden light in your eyes flickers to life ♫ 556 00:44:49,880 --> 00:44:57,130 ♫ Don't ask how many flowers bloomed in the front courtyard last night ♫ 557 00:44:57,130 --> 00:45:04,220 ♫ Don't pursue shadows in the stream, half a life of mist covered with water ♫ 558 00:45:04,220 --> 00:45:11,440 ♫ Let go of the endless dust and chaos ♫ 559 00:45:11,440 --> 00:45:20,460 ♫ My lifelong wish is to reach the sky and beyond ♫ 560 00:45:20,460 --> 00:45:27,630 ♫ Who hasn't lived in the clouds and held snow for thousands of miles? ♫ 561 00:45:27,630 --> 00:45:34,760 ♫ Tough to stay together, easy to part by way of spring waters and fall trials ♫ 562 00:45:34,760 --> 00:45:41,960 ♫ Under the moonlight, a couple stays together without feeling tired ♫ 563 00:45:41,960 --> 00:45:49,080 ♫ Dreaming of playing chess throughout the four seasons ♫ 564 00:45:49,080 --> 00:46:02,560 ♫ I wish to always accompany you on this long journey ♫ 40063

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.