Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,780 --> 00:00:13,700
Find the Dragon Balls! Look out for them all!
2
00:00:13,950 --> 00:00:16,950
Planning
3
00:00:13,950 --> 00:00:16,950
Shichijou Keijou
4
00:00:14,420 --> 00:00:17,340
You can search around the world with me.
5
00:00:17,960 --> 00:00:20,960
Gotta heed the call of magic Dragon Balls!
6
00:00:21,640 --> 00:00:24,360
What a great adventure this will be.
7
00:00:24,630 --> 00:00:28,100
You can climb on board, 'cause the Nimbus doesn't wait!
8
00:00:25,210 --> 00:00:28,710
Original Work
9
00:00:25,210 --> 00:00:28,710
Serialized in (Weekly Shounen Jump) by Shuueisha
10
00:00:25,210 --> 00:00:28,710
Toriyama Akira
11
00:00:28,200 --> 00:00:35,200
A fantastic journey for your dreams - a thrilling mystery!
12
00:00:35,510 --> 00:00:38,510
Music
13
00:00:35,510 --> 00:00:38,510
Kikuchi Shunsuke
14
00:00:36,300 --> 00:00:39,240
Through the fires of time, they've waited patiently.
15
00:00:38,890 --> 00:00:41,890
Chief Animator
16
00:00:38,890 --> 00:00:41,890
Maeda Minoru
17
00:00:39,380 --> 00:00:42,780
When all seven balls you find, the Dragon is set free.
18
00:00:42,880 --> 00:00:49,750
Rising, rising, mesmerizing, unbridled ecstasy.
19
00:00:49,730 --> 00:00:52,440
Chief Designers
20
00:00:49,730 --> 00:00:52,440
Tsuji Tadano
21
00:00:49,730 --> 00:00:52,440
Ikeda Yuuji
22
00:00:50,080 --> 00:00:53,460
Radiant and shining, hidden somewhere in a field,
23
00:00:53,560 --> 00:00:57,060
Luminous and blinding, with your desires revealed.
24
00:00:57,170 --> 00:01:04,060
Ageless, timeless, what you'll find is beyond belief!
25
00:01:04,300 --> 00:01:07,550
Let's try, try, try, look high and low!
26
00:01:07,860 --> 00:01:11,280
Search the sky and the sea below!
27
00:01:10,840 --> 00:01:14,840
Opening Theme
28
00:01:10,840 --> 00:01:14,840
Ending Theme
29
00:01:10,840 --> 00:01:14,840
"Makafushigi Adventure!"
30
00:01:10,840 --> 00:01:14,840
"Romantikku Ageru Yo"
31
00:01:10,840 --> 00:01:14,840
Lyrics
32
00:01:10,840 --> 00:01:14,840
Composition
33
00:01:10,840 --> 00:01:14,840
Arrangement
34
00:01:10,840 --> 00:01:14,840
Vocals
35
00:01:10,840 --> 00:01:14,840
Lyrics
36
00:01:10,840 --> 00:01:14,840
Composition
37
00:01:10,840 --> 00:01:14,840
Arrangement
38
00:01:10,840 --> 00:01:14,840
Vocals
39
00:01:10,840 --> 00:01:14,840
Mori Yuriko
40
00:01:10,840 --> 00:01:14,840
Ike Takeshi
41
00:01:10,840 --> 00:01:14,840
Tanaka Kouhei
42
00:01:10,840 --> 00:01:14,840
Takahashi Hiroki
43
00:01:10,840 --> 00:01:14,840
Yoshida Takemi
44
00:01:10,840 --> 00:01:14,840
Ike Takeshi
45
00:01:10,840 --> 00:01:14,840
Tanaka Kouhei
46
00:01:10,840 --> 00:01:14,840
Hashimoto Ushio
47
00:01:10,840 --> 00:01:14,840
(Columbia Records)
48
00:01:11,400 --> 00:01:14,940
Let's try, try, try, seize the day,
49
00:01:15,480 --> 00:01:22,020
And make new friends along the way!
50
00:01:22,100 --> 00:01:25,320
Find the Dragon Balls! Look out for them all!
51
00:01:25,800 --> 00:01:28,600
Come and hunt those Dragon Balls with me.
52
00:01:29,260 --> 00:01:32,260
Gotta heed the call of magic Dragon Balls!
53
00:01:29,730 --> 00:01:32,780
Series Directors
54
00:01:29,730 --> 00:01:32,780
Nishio Daisuke
55
00:01:29,730 --> 00:01:32,780
Okazaki Minoru
56
00:01:32,940 --> 00:01:35,720
What a great adventure this will be.
57
00:01:36,000 --> 00:01:39,480
Set a course for action, adventure doesn't wait!
58
00:01:36,320 --> 00:01:39,320
Fuji TV Producer
59
00:01:36,320 --> 00:01:39,320
Shimizu Kenji
60
00:01:39,540 --> 00:01:46,820
A fantastic journey for your dreams - a thrilling mystery!
61
00:01:43,450 --> 00:01:48,580
Produced by
62
00:01:43,450 --> 00:01:48,580
Fuji Television
63
00:01:43,450 --> 00:01:48,580
Toei
64
00:01:48,320 --> 00:01:50,980
Last time on Dragon Ball...
65
00:01:51,070 --> 00:01:53,160
King Piccolo began his
invasion of the world
66
00:01:53,250 --> 00:01:55,220
in the most unlikely of places,
67
00:01:55,300 --> 00:01:57,590
King's Castle,
a symbol of peace,
68
00:01:57,680 --> 00:02:00,680
which the conqueror
reduced to pieces.
69
00:02:16,810 --> 00:02:19,650
In an instant,
King Furry's entire kingdom
70
00:02:19,730 --> 00:02:23,500
was transformed into
a barren wasteland.
71
00:02:25,480 --> 00:02:27,580
Declaring himself ruler,
72
00:02:27,650 --> 00:02:31,070
Piccolo promised more death
and destruction if King Furry
73
00:02:31,140 --> 00:02:35,420
did not comply with his demands.
74
00:02:35,500 --> 00:02:37,720
After an exhaustive journey,
75
00:02:37,800 --> 00:02:43,960
Goku and Yajirobe finally made
it to the top of Korin's Tower.
76
00:02:44,050 --> 00:02:46,910
Master Korin was surprised
to learn of Goku's desire
77
00:02:47,000 --> 00:02:48,880
to undertake
additional training,
78
00:02:48,970 --> 00:02:51,690
and advised his pupil that
engaging King Piccolo
79
00:02:51,760 --> 00:02:55,750
in further conflict would
result in his own demise.
80
00:02:57,990 --> 00:03:05,990
Get it !
81
00:02:57,990 --> 00:03:05,990
The Mysterious Super Divine Water
82
00:02:57,990 --> 00:03:05,990
"Awaken Darkness"
83
00:03:50,300 --> 00:03:53,300
Do you really think King
Piccolo would ever be satisfied
84
00:03:53,380 --> 00:03:54,840
with this slop?!
85
00:03:57,000 --> 00:04:01,120
You will prepare a new
menu with all haste!
86
00:04:01,200 --> 00:04:04,660
Dishes of newt manure, deep
fried eyes, fresh moose pie,
87
00:04:04,740 --> 00:04:07,370
with dinosaur tongue
and brain pudding.
88
00:04:09,870 --> 00:04:15,240
You will prepare 111
of each dish within the hour.
89
00:04:15,320 --> 00:04:19,320
Everything must be in order
when sire awakens from his nap.
90
00:04:56,170 --> 00:04:57,920
Ultra Divine?
91
00:04:59,590 --> 00:05:04,910
That's right. This water
is most certainly divine.
92
00:05:05,000 --> 00:05:06,910
But, Master Korin,
93
00:05:07,000 --> 00:05:08,870
how is it any different
than the Sacred Water
94
00:05:08,950 --> 00:05:12,040
I drank a long time ago?
95
00:05:12,120 --> 00:05:14,500
Actually, there is
a huge difference.
96
00:05:14,580 --> 00:05:17,120
You see, Sacred Water is
merely water with a kick.
97
00:05:17,200 --> 00:05:19,530
No magic in it. Ha.
98
00:05:19,610 --> 00:05:22,650
But Ultra Divine water is packed
with mystical properties
99
00:05:22,740 --> 00:05:24,740
and a magical zing!
100
00:05:24,820 --> 00:05:27,650
Whoa! If I drink
Ultra Divine Water,
101
00:05:27,740 --> 00:05:31,140
then I'll be super strong! Hey!
102
00:05:31,230 --> 00:05:34,020
Come on, Master, give me some
of the Ultra Divine Water!
103
00:05:34,100 --> 00:05:36,430
Please, Master! Please, please!
104
00:05:36,520 --> 00:05:39,180
Enough! Some things
never change.
105
00:05:39,270 --> 00:05:41,560
You're just as hasty as ever!
106
00:05:41,640 --> 00:05:43,600
I can't help it, Master.
107
00:05:43,680 --> 00:05:45,810
You said I'd be stronger
if I drink it.
108
00:05:45,890 --> 00:05:49,420
The water would increase
your abilities, that's true.
109
00:05:49,510 --> 00:05:51,340
But to enjoy its benefits,
you would first
110
00:05:51,420 --> 00:05:53,590
have to track it down.
111
00:05:53,670 --> 00:05:55,170
Huh?
112
00:05:55,260 --> 00:05:58,590
It is a perilous
journey. Far to the north,
113
00:05:58,670 --> 00:06:01,720
there is a treacherous
maze of ice.
114
00:06:01,800 --> 00:06:03,920
To obtain the water,
you must first navigate
115
00:06:04,000 --> 00:06:06,040
through this icy labyrinth.
116
00:06:06,120 --> 00:06:09,410
The liquid is hidden
somewhere in the cave.
117
00:06:09,500 --> 00:06:12,040
A maze? What's that?
118
00:06:12,120 --> 00:06:15,210
It's a complicated
network of passageways,
119
00:06:15,290 --> 00:06:20,990
with many confusing routes to
choose from, but only one exit.
120
00:06:21,070 --> 00:06:24,950
It's easy enough to get in.
The trick is getting out.
121
00:06:25,030 --> 00:06:28,110
Once inside the labyrinth,
it's easy to get lost.
122
00:06:28,200 --> 00:06:31,450
You can find yourself
wandering aimlessly for weeks,
123
00:06:31,530 --> 00:06:35,070
or even years!
124
00:06:35,150 --> 00:06:38,560
Many brave explorers have
attempted to navigate this path,
125
00:06:38,640 --> 00:06:42,230
only to never be
heard from again.
126
00:06:56,840 --> 00:07:00,130
Now that you know the peril
involved, what will you do?
127
00:07:00,220 --> 00:07:02,380
Do you still wish to seek it?
128
00:07:02,470 --> 00:07:05,710
Mm! Sure do! I'm not
afraid of the maze.
129
00:07:05,790 --> 00:07:08,540
I must find the
Ultra Divine Water!
130
00:07:10,750 --> 00:07:13,500
You'll go with me,
won't you, Yajirobe?
131
00:07:13,580 --> 00:07:15,620
You've got to be
kidding. No way!
132
00:07:15,710 --> 00:07:17,080
You won't?
133
00:07:17,170 --> 00:07:19,370
Of course not! Why in the
world would I voluntarily
134
00:07:19,460 --> 00:07:20,860
go to such a terrible place?!
135
00:07:20,950 --> 00:07:24,110
You're crazy!
Count me out of this one!
136
00:07:25,280 --> 00:07:27,950
Hey! Where are you going?
137
00:07:28,030 --> 00:07:30,490
Downstairs. See ya.
138
00:07:33,610 --> 00:07:37,770
Ultra Divine Water! I'm hungry.
139
00:07:37,850 --> 00:07:40,520
I could use a snack.
Now, where would that old cat
140
00:07:40,600 --> 00:07:43,190
store his food? I don't see any–
141
00:07:47,060 --> 00:07:49,850
That pot looks a
bit suspicious...
142
00:07:49,940 --> 00:07:53,760
I'll bet he's got some nice
tasty morsels hidden in there!
143
00:08:01,140 --> 00:08:02,300
Huh?
144
00:08:06,550 --> 00:08:09,960
What's that? I can't make
it out, but it's cold.
145
00:08:10,040 --> 00:08:12,000
Maybe it's ice cream!
146
00:08:15,290 --> 00:08:17,380
And I don't have
the Nimbus Cloud with me.
147
00:08:17,460 --> 00:08:18,540
How long will it take me
148
00:08:18,630 --> 00:08:20,790
to get to the northern
part of the world?
149
00:08:20,880 --> 00:08:23,950
As long as it takes
you to hop into that pot.
150
00:08:24,030 --> 00:08:27,570
Oh, I get it.
That pot's like a door, right?
151
00:08:27,660 --> 00:08:29,200
A very special door.
152
00:08:29,280 --> 00:08:32,410
Thanks, Master Korin.
I'll see you when I get back.
153
00:08:32,490 --> 00:08:36,740
If you go, there's one
thing you must avoid.
154
00:08:36,820 --> 00:08:38,860
Darkness.
155
00:08:38,940 --> 00:08:42,810
Don't worry. I've never
feared the dark before.
156
00:08:42,900 --> 00:08:46,650
You will. It'll be
your greatest challenge.
157
00:08:46,730 --> 00:08:49,480
This darkness is
blacker than night.
158
00:08:49,560 --> 00:08:52,770
It veils the Ultra Divine Water
in illusion so cunning,
159
00:08:52,860 --> 00:08:56,010
you may never escape its
empty void, once ensnared.
160
00:08:56,100 --> 00:08:57,300
I'll keep that in mind.
161
00:09:27,410 --> 00:09:29,370
Am I there yet?
162
00:09:34,410 --> 00:09:35,950
Hey, Goku!
163
00:09:36,910 --> 00:09:41,860
Here! No, no! Up here! Look up!
164
00:09:41,940 --> 00:09:44,900
If you find the water,
return to this exact spot
165
00:09:44,980 --> 00:09:47,520
and I'll pull you back up again.
166
00:09:53,520 --> 00:09:57,390
Right. Well, see ya later!
167
00:10:00,510 --> 00:10:03,680
The days of impetuous youth.
168
00:10:06,310 --> 00:10:08,510
I'm glad that I'm old.
169
00:10:16,960 --> 00:10:24,500
Yajirobe! I forgot. Yoo-hoo!
Yajirobe! I got some fudge!
170
00:10:27,290 --> 00:10:28,740
Oh!
171
00:10:30,910 --> 00:10:35,330
It's freezing in here!
But it doesn't look
172
00:10:35,410 --> 00:10:37,080
as bad as I thought.
173
00:10:37,160 --> 00:10:39,830
In fact, I can see
a path up ahead.
174
00:10:45,320 --> 00:10:48,190
Yajirobe!
175
00:10:48,280 --> 00:10:50,980
You said you weren't coming.
Did you change your mind?
176
00:10:51,070 --> 00:10:52,440
Huh?
177
00:10:53,940 --> 00:10:55,530
I didn't have a choice.
178
00:10:55,610 --> 00:10:57,810
Did you fall in by mistake?
179
00:10:57,890 --> 00:11:01,810
You could say that.
See ya. I'm goin' back up.
180
00:11:01,890 --> 00:11:04,850
I wish you could stay.
I'd like some company.
181
00:11:07,140 --> 00:11:08,310
Wait up!
182
00:11:08,390 --> 00:11:10,810
It's too cold in here.
If I stay much longer,
183
00:11:10,890 --> 00:11:13,130
I'll turn into an ice cube!
184
00:11:20,670 --> 00:11:22,090
Listen Yajirobe–
185
00:11:22,170 --> 00:11:24,420
Don't try to
talk me out of this, Goku.
186
00:11:24,510 --> 00:11:26,550
What I do is none
of your business.
187
00:11:26,630 --> 00:11:28,450
But the pot's in
the other direction.
188
00:11:29,870 --> 00:11:31,250
Eh?
189
00:11:31,330 --> 00:11:33,120
Why didn't you say so earlier?
190
00:11:33,200 --> 00:11:35,660
I'm not getting stuck in
an ice maze for anybody!
191
00:11:35,750 --> 00:11:37,830
I don't even like cold food!
192
00:11:39,410 --> 00:11:42,000
Are you sure
we're going the right way?
193
00:11:42,780 --> 00:11:44,400
Huh?
194
00:11:44,490 --> 00:11:47,650
Someone sure picked a
funny place for a monument.
195
00:11:47,740 --> 00:11:49,240
Hm...
196
00:11:51,780 --> 00:11:53,650
That's strange.
197
00:11:53,740 --> 00:11:55,150
What's strange is
I don't remember
198
00:11:55,240 --> 00:11:56,610
passing these on the way in.
199
00:11:56,690 --> 00:11:59,230
Are you sure you know
where we're headed?
200
00:12:03,390 --> 00:12:04,850
Stupid ice!
201
00:12:13,140 --> 00:12:14,270
Huh?
202
00:12:16,050 --> 00:12:17,550
I don't know his story,
203
00:12:17,630 --> 00:12:20,090
but if we stick around here,
we're gonna end up like him!
204
00:12:20,170 --> 00:12:20,840
Right. Let's go!
205
00:12:24,010 --> 00:12:25,630
What did that?
206
00:12:58,650 --> 00:13:00,360
Wh-What's going on?!
207
00:13:03,310 --> 00:13:05,940
I've got a bad
feeling about this!
208
00:13:37,440 --> 00:13:39,820
It's a-an ice monster!
209
00:13:51,240 --> 00:13:52,950
Why do you fight us?!
210
00:13:56,870 --> 00:13:59,200
Were you sent here by darkness?!
211
00:14:15,640 --> 00:14:18,390
Time to make some ice cubes!
212
00:14:20,150 --> 00:14:24,190
You're gonna be sorry you
messed with Yajirobe!
213
00:14:40,550 --> 00:14:42,520
That's just impossible!
214
00:15:06,000 --> 00:15:07,000
Take that!
215
00:15:11,540 --> 00:15:14,170
It didn't phase him at all.
216
00:15:14,250 --> 00:15:15,680
He's too strong.
217
00:15:21,010 --> 00:15:23,640
What now?
218
00:15:23,720 --> 00:15:36,310
I got it! Ka... Me...
Ha... Me... Ha!
219
00:15:57,100 --> 00:16:01,240
Who dares wake
me from my cold slumber?
220
00:16:01,320 --> 00:16:07,160
It is human. It will suffer.
221
00:16:07,240 --> 00:16:12,420
They will all suffer who
trespass on my domain.
222
00:16:23,590 --> 00:16:25,630
We won!
223
00:16:30,520 --> 00:16:31,770
Goodbye!
224
00:16:39,480 --> 00:16:41,570
My Senzu Beans!
I can't leave them!
225
00:16:41,650 --> 00:16:43,990
Yajirobe, come on! Ah!
226
00:18:02,430 --> 00:18:04,560
Grandma...?
227
00:18:04,640 --> 00:18:07,560
Hold on... hold on.
228
00:18:07,640 --> 00:18:13,480
Thank you... I never expected
kindness from a stranger...
229
00:18:13,570 --> 00:18:16,030
Your help makes
the end bearable.
230
00:18:16,110 --> 00:18:20,740
Don't say such a thing!
Never give up on hope.
231
00:18:20,820 --> 00:18:24,330
Yes. There is hope.
I see it in your eyes.
232
00:18:32,920 --> 00:18:35,630
Like I was saying before
we were interrupted, sire,
233
00:18:35,710 --> 00:18:37,630
the cooks are
completely inadequate.
234
00:18:37,710 --> 00:18:41,050
They can't even perform
the simplest of tasks.
235
00:18:41,130 --> 00:18:42,600
Then eliminate them all.
236
00:18:42,680 --> 00:18:45,810
Things taste better
from scratch.
237
00:18:45,890 --> 00:18:47,310
Murderer.
238
00:19:17,170 --> 00:19:18,340
Huh?!
239
00:19:28,890 --> 00:19:30,600
What a moron.
240
00:20:10,310 --> 00:20:13,810
D
E
M
O
N
241
00:20:10,310 --> 00:20:13,810
S
E
A
L
242
00:20:16,220 --> 00:20:17,720
I failed!
243
00:20:33,660 --> 00:20:38,780
What is this place? Where
are we? Yajirobe! Yajirobe!
244
00:20:38,860 --> 00:20:40,030
Wake up! Yajirobe!
245
00:20:40,110 --> 00:20:43,000
Come on, wake up!
Wake up, Yajirobe! Get up!
246
00:20:43,080 --> 00:20:45,420
Come on! Come on! Ah!
247
00:20:49,420 --> 00:20:53,840
Ow! What's the
big idea?! That's cold!
248
00:20:53,930 --> 00:20:55,010
Wow! That was great!
249
00:20:55,090 --> 00:20:57,510
We escaped the snow beast,
thanks to you!
250
00:20:57,590 --> 00:21:00,300
I haven't gone that fast
since I last rode my Nimbus.
251
00:21:00,380 --> 00:21:01,880
Too bad you can't fly.
252
00:21:01,970 --> 00:21:04,690
Would you be quiet!
What are you thanking me for?
253
00:21:04,770 --> 00:21:06,560
It wasn't like I had a choice!
254
00:21:06,640 --> 00:21:09,890
Is there a sign on me that
says passengers welcome?!
255
00:21:18,240 --> 00:21:21,200
Humans have
disturbed my slumber.
256
00:21:21,280 --> 00:21:24,030
They trespass at
their own peril.
257
00:21:24,110 --> 00:21:25,710
Sorry you feel bad, but thanks.
258
00:21:25,790 --> 00:21:28,250
Whatever. Now look where we are!
259
00:21:28,330 --> 00:21:32,500
We'll never find the pot down
here! And it's all your fault!
260
00:21:39,670 --> 00:21:41,920
Okay, then we'll head
for the water!
261
00:21:42,010 --> 00:21:44,300
No way! I'm going
to find my way home!
262
00:21:44,380 --> 00:21:45,880
And that's that!
263
00:21:56,900 --> 00:22:00,150
It's time we
call upon our visitors.
264
00:22:05,190 --> 00:22:07,030
Yes, sir.
265
00:22:16,200 --> 00:22:18,620
Has Master Roshi returned?!
266
00:22:18,700 --> 00:22:22,760
What other sensational mysteries
lurk in the darkness?
267
00:22:22,840 --> 00:22:26,920
And what peril will they
bring Goku and Yajirobe?
268
00:22:27,010 --> 00:22:30,300
Find out next time
on Dragon Ball!
269
00:22:45,190 --> 00:22:50,830
Be as brave as you can be, a childlike love of fantasy,
270
00:22:50,910 --> 00:22:56,430
The world is a mystery for you and me.
271
00:22:57,150 --> 00:23:03,010
A miracle, an adventure too, a single wish waits for you,
272
00:23:03,150 --> 00:23:07,970
The beating of your heart will see you through.
273
00:23:09,030 --> 00:23:14,170
When you think you can't go on, give it another try,
274
00:23:14,550 --> 00:23:20,710
The power of your youth is strong, and as big as the sky.
275
00:23:21,130 --> 00:23:32,110
Search all over the valley, the mountains and you'll see...believing in yourself sets you free!
276
00:23:32,290 --> 00:23:35,290
Come on, I'll give you romance!
277
00:23:35,370 --> 00:23:39,030
Come on, I'll give you paradise!
278
00:23:39,910 --> 00:23:44,390
Liberate the “you” that you keep inside.
279
00:23:44,450 --> 00:23:47,430
Come on, I'll give you romance!
280
00:23:47,470 --> 00:23:51,210
Come on, I'll give you paradise!
281
00:23:51,730 --> 00:24:00,670
Make your dreams come true; you'll see fantasy...magic can happen to you!
282
00:24:12,880 --> 00:24:14,580
Heya! I'm Goku!
283
00:24:16,290 --> 00:24:17,910
Uh-Uh?! O-Old-timer?!
284
00:24:18,360 --> 00:24:19,720
You're alive?
285
00:24:20,620 --> 00:24:22,720
But what are you doing here?
286
00:24:23,630 --> 00:24:25,720
Hey... Where are you going?
287
00:24:26,260 --> 00:24:28,430
Old-timer, wait for me!
288
00:24:29,800 --> 00:24:31,170
Next time on Dragon Ball:
289
00:24:31,600 --> 00:24:33,760
"The Turtle Hermit's Alive!?"
290
00:24:34,340 --> 00:24:35,570
Don't miss it!
291
00:24:34,780 --> 00:24:38,280
The Turtle Hermit's Alive ! ?
292
00:24:34,780 --> 00:24:38,280
The Turtle Hermit's Alive ! ?
293
00:24:34,780 --> 00:24:38,280
"A Taste of Destiny"
20895
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.