All language subtitles for [A&C] Dragon Ball - 115 [DVDRip AI Upscale 1080p] [Multi-Audio] [Multi-Subs] [24DA4C71]_track12_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,780 --> 00:00:13,700 Find the Dragon Balls! Look out for them all! 2 00:00:13,950 --> 00:00:16,950 Planning 3 00:00:13,950 --> 00:00:16,950 Shichijou Keijou 4 00:00:14,420 --> 00:00:17,340 You can search around the world with me. 5 00:00:17,960 --> 00:00:20,960 Gotta heed the call of magic Dragon Balls! 6 00:00:21,640 --> 00:00:24,360 What a great adventure this will be. 7 00:00:24,630 --> 00:00:28,100 You can climb on board, 'cause the Nimbus doesn't wait! 8 00:00:25,210 --> 00:00:28,710 Original Work 9 00:00:25,210 --> 00:00:28,710 Serialized in (Weekly Shounen Jump) by Shuueisha 10 00:00:25,210 --> 00:00:28,710 Toriyama Akira 11 00:00:28,200 --> 00:00:35,200 A fantastic journey for your dreams - a thrilling mystery! 12 00:00:35,510 --> 00:00:38,510 Music 13 00:00:35,510 --> 00:00:38,510 Kikuchi Shunsuke 14 00:00:36,300 --> 00:00:39,240 Through the fires of time, they've waited patiently. 15 00:00:38,890 --> 00:00:41,890 Chief Animator 16 00:00:38,890 --> 00:00:41,890 Maeda Minoru 17 00:00:39,380 --> 00:00:42,780 When all seven balls you find, the Dragon is set free. 18 00:00:42,880 --> 00:00:49,750 Rising, rising, mesmerizing, unbridled ecstasy. 19 00:00:49,730 --> 00:00:52,440 Chief Designers 20 00:00:49,730 --> 00:00:52,440 Tsuji Tadano 21 00:00:49,730 --> 00:00:52,440 Ikeda Yuuji 22 00:00:50,080 --> 00:00:53,460 Radiant and shining, hidden somewhere in a field, 23 00:00:53,560 --> 00:00:57,060 Luminous and blinding, with your desires revealed. 24 00:00:57,170 --> 00:01:04,060 Ageless, timeless, what you'll find is beyond belief! 25 00:01:04,300 --> 00:01:07,550 Let's try, try, try, look high and low! 26 00:01:07,860 --> 00:01:11,280 Search the sky and the sea below! 27 00:01:10,840 --> 00:01:14,840 Opening Theme 28 00:01:10,840 --> 00:01:14,840 Ending Theme 29 00:01:10,840 --> 00:01:14,840 "Makafushigi Adventure!" 30 00:01:10,840 --> 00:01:14,840 "Romantikku Ageru Yo" 31 00:01:10,840 --> 00:01:14,840 Lyrics 32 00:01:10,840 --> 00:01:14,840 Composition 33 00:01:10,840 --> 00:01:14,840 Arrangement 34 00:01:10,840 --> 00:01:14,840 Vocals 35 00:01:10,840 --> 00:01:14,840 Lyrics 36 00:01:10,840 --> 00:01:14,840 Composition 37 00:01:10,840 --> 00:01:14,840 Arrangement 38 00:01:10,840 --> 00:01:14,840 Vocals 39 00:01:10,840 --> 00:01:14,840 Mori Yuriko 40 00:01:10,840 --> 00:01:14,840 Ike Takeshi 41 00:01:10,840 --> 00:01:14,840 Tanaka Kouhei 42 00:01:10,840 --> 00:01:14,840 Takahashi Hiroki 43 00:01:10,840 --> 00:01:14,840 Yoshida Takemi 44 00:01:10,840 --> 00:01:14,840 Ike Takeshi 45 00:01:10,840 --> 00:01:14,840 Tanaka Kouhei 46 00:01:10,840 --> 00:01:14,840 Hashimoto Ushio 47 00:01:10,840 --> 00:01:14,840 (Columbia Records) 48 00:01:11,400 --> 00:01:14,940 Let's try, try, try, seize the day, 49 00:01:15,480 --> 00:01:22,020 And make new friends along the way! 50 00:01:22,100 --> 00:01:25,320 Find the Dragon Balls! Look out for them all! 51 00:01:25,800 --> 00:01:28,600 Come and hunt those Dragon Balls with me. 52 00:01:29,260 --> 00:01:32,260 Gotta heed the call of magic Dragon Balls! 53 00:01:29,730 --> 00:01:32,780 Series Directors 54 00:01:29,730 --> 00:01:32,780 Nishio Daisuke 55 00:01:29,730 --> 00:01:32,780 Okazaki Minoru 56 00:01:32,940 --> 00:01:35,720 What a great adventure this will be. 57 00:01:36,000 --> 00:01:39,480 Set a course for action, adventure doesn't wait! 58 00:01:36,320 --> 00:01:39,320 Fuji TV Producer 59 00:01:36,320 --> 00:01:39,320 Shimizu Kenji 60 00:01:39,540 --> 00:01:46,820 A fantastic journey for your dreams - a thrilling mystery! 61 00:01:43,450 --> 00:01:48,580 Produced by 62 00:01:43,450 --> 00:01:48,580 Fuji Television 63 00:01:43,450 --> 00:01:48,580 Toei 64 00:01:48,320 --> 00:01:50,980 Last time on Dragon Ball... 65 00:01:51,070 --> 00:01:53,160 King Piccolo began his invasion of the world 66 00:01:53,250 --> 00:01:55,220 in the most unlikely of places, 67 00:01:55,300 --> 00:01:57,590 King's Castle, a symbol of peace, 68 00:01:57,680 --> 00:02:00,680 which the conqueror reduced to pieces. 69 00:02:16,810 --> 00:02:19,650 In an instant, King Furry's entire kingdom 70 00:02:19,730 --> 00:02:23,500 was transformed into a barren wasteland. 71 00:02:25,480 --> 00:02:27,580 Declaring himself ruler, 72 00:02:27,650 --> 00:02:31,070 Piccolo promised more death and destruction if King Furry 73 00:02:31,140 --> 00:02:35,420 did not comply with his demands. 74 00:02:35,500 --> 00:02:37,720 After an exhaustive journey, 75 00:02:37,800 --> 00:02:43,960 Goku and Yajirobe finally made it to the top of Korin's Tower. 76 00:02:44,050 --> 00:02:46,910 Master Korin was surprised to learn of Goku's desire 77 00:02:47,000 --> 00:02:48,880 to undertake additional training, 78 00:02:48,970 --> 00:02:51,690 and advised his pupil that engaging King Piccolo 79 00:02:51,760 --> 00:02:55,750 in further conflict would result in his own demise. 80 00:02:57,990 --> 00:03:05,990 Get it ! 81 00:02:57,990 --> 00:03:05,990 The Mysterious Super Divine Water 82 00:02:57,990 --> 00:03:05,990 "Awaken Darkness" 83 00:03:50,300 --> 00:03:53,300 Do you really think King Piccolo would ever be satisfied 84 00:03:53,380 --> 00:03:54,840 with this slop?! 85 00:03:57,000 --> 00:04:01,120 You will prepare a new menu with all haste! 86 00:04:01,200 --> 00:04:04,660 Dishes of newt manure, deep fried eyes, fresh moose pie, 87 00:04:04,740 --> 00:04:07,370 with dinosaur tongue and brain pudding. 88 00:04:09,870 --> 00:04:15,240 You will prepare 111 of each dish within the hour. 89 00:04:15,320 --> 00:04:19,320 Everything must be in order when sire awakens from his nap. 90 00:04:56,170 --> 00:04:57,920 Ultra Divine? 91 00:04:59,590 --> 00:05:04,910 That's right. This water is most certainly divine. 92 00:05:05,000 --> 00:05:06,910 But, Master Korin, 93 00:05:07,000 --> 00:05:08,870 how is it any different than the Sacred Water 94 00:05:08,950 --> 00:05:12,040 I drank a long time ago? 95 00:05:12,120 --> 00:05:14,500 Actually, there is a huge difference. 96 00:05:14,580 --> 00:05:17,120 You see, Sacred Water is merely water with a kick. 97 00:05:17,200 --> 00:05:19,530 No magic in it. Ha. 98 00:05:19,610 --> 00:05:22,650 But Ultra Divine water is packed with mystical properties 99 00:05:22,740 --> 00:05:24,740 and a magical zing! 100 00:05:24,820 --> 00:05:27,650 Whoa! If I drink Ultra Divine Water, 101 00:05:27,740 --> 00:05:31,140 then I'll be super strong! Hey! 102 00:05:31,230 --> 00:05:34,020 Come on, Master, give me some of the Ultra Divine Water! 103 00:05:34,100 --> 00:05:36,430 Please, Master! Please, please! 104 00:05:36,520 --> 00:05:39,180 Enough! Some things never change. 105 00:05:39,270 --> 00:05:41,560 You're just as hasty as ever! 106 00:05:41,640 --> 00:05:43,600 I can't help it, Master. 107 00:05:43,680 --> 00:05:45,810 You said I'd be stronger if I drink it. 108 00:05:45,890 --> 00:05:49,420 The water would increase your abilities, that's true. 109 00:05:49,510 --> 00:05:51,340 But to enjoy its benefits, you would first 110 00:05:51,420 --> 00:05:53,590 have to track it down. 111 00:05:53,670 --> 00:05:55,170 Huh? 112 00:05:55,260 --> 00:05:58,590 It is a perilous journey. Far to the north, 113 00:05:58,670 --> 00:06:01,720 there is a treacherous maze of ice. 114 00:06:01,800 --> 00:06:03,920 To obtain the water, you must first navigate 115 00:06:04,000 --> 00:06:06,040 through this icy labyrinth. 116 00:06:06,120 --> 00:06:09,410 The liquid is hidden somewhere in the cave. 117 00:06:09,500 --> 00:06:12,040 A maze? What's that? 118 00:06:12,120 --> 00:06:15,210 It's a complicated network of passageways, 119 00:06:15,290 --> 00:06:20,990 with many confusing routes to choose from, but only one exit. 120 00:06:21,070 --> 00:06:24,950 It's easy enough to get in. The trick is getting out. 121 00:06:25,030 --> 00:06:28,110 Once inside the labyrinth, it's easy to get lost. 122 00:06:28,200 --> 00:06:31,450 You can find yourself wandering aimlessly for weeks, 123 00:06:31,530 --> 00:06:35,070 or even years! 124 00:06:35,150 --> 00:06:38,560 Many brave explorers have attempted to navigate this path, 125 00:06:38,640 --> 00:06:42,230 only to never be heard from again. 126 00:06:56,840 --> 00:07:00,130 Now that you know the peril involved, what will you do? 127 00:07:00,220 --> 00:07:02,380 Do you still wish to seek it? 128 00:07:02,470 --> 00:07:05,710 Mm! Sure do! I'm not afraid of the maze. 129 00:07:05,790 --> 00:07:08,540 I must find the Ultra Divine Water! 130 00:07:10,750 --> 00:07:13,500 You'll go with me, won't you, Yajirobe? 131 00:07:13,580 --> 00:07:15,620 You've got to be kidding. No way! 132 00:07:15,710 --> 00:07:17,080 You won't? 133 00:07:17,170 --> 00:07:19,370 Of course not! Why in the world would I voluntarily 134 00:07:19,460 --> 00:07:20,860 go to such a terrible place?! 135 00:07:20,950 --> 00:07:24,110 You're crazy! Count me out of this one! 136 00:07:25,280 --> 00:07:27,950 Hey! Where are you going? 137 00:07:28,030 --> 00:07:30,490 Downstairs. See ya. 138 00:07:33,610 --> 00:07:37,770 Ultra Divine Water! I'm hungry. 139 00:07:37,850 --> 00:07:40,520 I could use a snack. Now, where would that old cat 140 00:07:40,600 --> 00:07:43,190 store his food? I don't see any– 141 00:07:47,060 --> 00:07:49,850 That pot looks a bit suspicious... 142 00:07:49,940 --> 00:07:53,760 I'll bet he's got some nice tasty morsels hidden in there! 143 00:08:01,140 --> 00:08:02,300 Huh? 144 00:08:06,550 --> 00:08:09,960 What's that? I can't make it out, but it's cold. 145 00:08:10,040 --> 00:08:12,000 Maybe it's ice cream! 146 00:08:15,290 --> 00:08:17,380 And I don't have the Nimbus Cloud with me. 147 00:08:17,460 --> 00:08:18,540 How long will it take me 148 00:08:18,630 --> 00:08:20,790 to get to the northern part of the world? 149 00:08:20,880 --> 00:08:23,950 As long as it takes you to hop into that pot. 150 00:08:24,030 --> 00:08:27,570 Oh, I get it. That pot's like a door, right? 151 00:08:27,660 --> 00:08:29,200 A very special door. 152 00:08:29,280 --> 00:08:32,410 Thanks, Master Korin. I'll see you when I get back. 153 00:08:32,490 --> 00:08:36,740 If you go, there's one thing you must avoid. 154 00:08:36,820 --> 00:08:38,860 Darkness. 155 00:08:38,940 --> 00:08:42,810 Don't worry. I've never feared the dark before. 156 00:08:42,900 --> 00:08:46,650 You will. It'll be your greatest challenge. 157 00:08:46,730 --> 00:08:49,480 This darkness is blacker than night. 158 00:08:49,560 --> 00:08:52,770 It veils the Ultra Divine Water in illusion so cunning, 159 00:08:52,860 --> 00:08:56,010 you may never escape its empty void, once ensnared. 160 00:08:56,100 --> 00:08:57,300 I'll keep that in mind. 161 00:09:27,410 --> 00:09:29,370 Am I there yet? 162 00:09:34,410 --> 00:09:35,950 Hey, Goku! 163 00:09:36,910 --> 00:09:41,860 Here! No, no! Up here! Look up! 164 00:09:41,940 --> 00:09:44,900 If you find the water, return to this exact spot 165 00:09:44,980 --> 00:09:47,520 and I'll pull you back up again. 166 00:09:53,520 --> 00:09:57,390 Right. Well, see ya later! 167 00:10:00,510 --> 00:10:03,680 The days of impetuous youth. 168 00:10:06,310 --> 00:10:08,510 I'm glad that I'm old. 169 00:10:16,960 --> 00:10:24,500 Yajirobe! I forgot. Yoo-hoo! Yajirobe! I got some fudge! 170 00:10:27,290 --> 00:10:28,740 Oh! 171 00:10:30,910 --> 00:10:35,330 It's freezing in here! But it doesn't look 172 00:10:35,410 --> 00:10:37,080 as bad as I thought. 173 00:10:37,160 --> 00:10:39,830 In fact, I can see a path up ahead. 174 00:10:45,320 --> 00:10:48,190 Yajirobe! 175 00:10:48,280 --> 00:10:50,980 You said you weren't coming. Did you change your mind? 176 00:10:51,070 --> 00:10:52,440 Huh? 177 00:10:53,940 --> 00:10:55,530 I didn't have a choice. 178 00:10:55,610 --> 00:10:57,810 Did you fall in by mistake? 179 00:10:57,890 --> 00:11:01,810 You could say that. See ya. I'm goin' back up. 180 00:11:01,890 --> 00:11:04,850 I wish you could stay. I'd like some company. 181 00:11:07,140 --> 00:11:08,310 Wait up! 182 00:11:08,390 --> 00:11:10,810 It's too cold in here. If I stay much longer, 183 00:11:10,890 --> 00:11:13,130 I'll turn into an ice cube! 184 00:11:20,670 --> 00:11:22,090 Listen Yajirobe– 185 00:11:22,170 --> 00:11:24,420 Don't try to talk me out of this, Goku. 186 00:11:24,510 --> 00:11:26,550 What I do is none of your business. 187 00:11:26,630 --> 00:11:28,450 But the pot's in the other direction. 188 00:11:29,870 --> 00:11:31,250 Eh? 189 00:11:31,330 --> 00:11:33,120 Why didn't you say so earlier? 190 00:11:33,200 --> 00:11:35,660 I'm not getting stuck in an ice maze for anybody! 191 00:11:35,750 --> 00:11:37,830 I don't even like cold food! 192 00:11:39,410 --> 00:11:42,000 Are you sure we're going the right way? 193 00:11:42,780 --> 00:11:44,400 Huh? 194 00:11:44,490 --> 00:11:47,650 Someone sure picked a funny place for a monument. 195 00:11:47,740 --> 00:11:49,240 Hm... 196 00:11:51,780 --> 00:11:53,650 That's strange. 197 00:11:53,740 --> 00:11:55,150 What's strange is I don't remember 198 00:11:55,240 --> 00:11:56,610 passing these on the way in. 199 00:11:56,690 --> 00:11:59,230 Are you sure you know where we're headed? 200 00:12:03,390 --> 00:12:04,850 Stupid ice! 201 00:12:13,140 --> 00:12:14,270 Huh? 202 00:12:16,050 --> 00:12:17,550 I don't know his story, 203 00:12:17,630 --> 00:12:20,090 but if we stick around here, we're gonna end up like him! 204 00:12:20,170 --> 00:12:20,840 Right. Let's go! 205 00:12:24,010 --> 00:12:25,630 What did that? 206 00:12:58,650 --> 00:13:00,360 Wh-What's going on?! 207 00:13:03,310 --> 00:13:05,940 I've got a bad feeling about this! 208 00:13:37,440 --> 00:13:39,820 It's a-an ice monster! 209 00:13:51,240 --> 00:13:52,950 Why do you fight us?! 210 00:13:56,870 --> 00:13:59,200 Were you sent here by darkness?! 211 00:14:15,640 --> 00:14:18,390 Time to make some ice cubes! 212 00:14:20,150 --> 00:14:24,190 You're gonna be sorry you messed with Yajirobe! 213 00:14:40,550 --> 00:14:42,520 That's just impossible! 214 00:15:06,000 --> 00:15:07,000 Take that! 215 00:15:11,540 --> 00:15:14,170 It didn't phase him at all. 216 00:15:14,250 --> 00:15:15,680 He's too strong. 217 00:15:21,010 --> 00:15:23,640 What now? 218 00:15:23,720 --> 00:15:36,310 I got it! Ka... Me... Ha... Me... Ha! 219 00:15:57,100 --> 00:16:01,240 Who dares wake me from my cold slumber? 220 00:16:01,320 --> 00:16:07,160 It is human. It will suffer. 221 00:16:07,240 --> 00:16:12,420 They will all suffer who trespass on my domain. 222 00:16:23,590 --> 00:16:25,630 We won! 223 00:16:30,520 --> 00:16:31,770 Goodbye! 224 00:16:39,480 --> 00:16:41,570 My Senzu Beans! I can't leave them! 225 00:16:41,650 --> 00:16:43,990 Yajirobe, come on! Ah! 226 00:18:02,430 --> 00:18:04,560 Grandma...? 227 00:18:04,640 --> 00:18:07,560 Hold on... hold on. 228 00:18:07,640 --> 00:18:13,480 Thank you... I never expected kindness from a stranger... 229 00:18:13,570 --> 00:18:16,030 Your help makes the end bearable. 230 00:18:16,110 --> 00:18:20,740 Don't say such a thing! Never give up on hope. 231 00:18:20,820 --> 00:18:24,330 Yes. There is hope. I see it in your eyes. 232 00:18:32,920 --> 00:18:35,630 Like I was saying before we were interrupted, sire, 233 00:18:35,710 --> 00:18:37,630 the cooks are completely inadequate. 234 00:18:37,710 --> 00:18:41,050 They can't even perform the simplest of tasks. 235 00:18:41,130 --> 00:18:42,600 Then eliminate them all. 236 00:18:42,680 --> 00:18:45,810 Things taste better from scratch. 237 00:18:45,890 --> 00:18:47,310 Murderer. 238 00:19:17,170 --> 00:19:18,340 Huh?! 239 00:19:28,890 --> 00:19:30,600 What a moron. 240 00:20:10,310 --> 00:20:13,810 D E M O N 241 00:20:10,310 --> 00:20:13,810 S E A L 242 00:20:16,220 --> 00:20:17,720 I failed! 243 00:20:33,660 --> 00:20:38,780 What is this place? Where are we? Yajirobe! Yajirobe! 244 00:20:38,860 --> 00:20:40,030 Wake up! Yajirobe! 245 00:20:40,110 --> 00:20:43,000 Come on, wake up! Wake up, Yajirobe! Get up! 246 00:20:43,080 --> 00:20:45,420 Come on! Come on! Ah! 247 00:20:49,420 --> 00:20:53,840 Ow! What's the big idea?! That's cold! 248 00:20:53,930 --> 00:20:55,010 Wow! That was great! 249 00:20:55,090 --> 00:20:57,510 We escaped the snow beast, thanks to you! 250 00:20:57,590 --> 00:21:00,300 I haven't gone that fast since I last rode my Nimbus. 251 00:21:00,380 --> 00:21:01,880 Too bad you can't fly. 252 00:21:01,970 --> 00:21:04,690 Would you be quiet! What are you thanking me for? 253 00:21:04,770 --> 00:21:06,560 It wasn't like I had a choice! 254 00:21:06,640 --> 00:21:09,890 Is there a sign on me that says passengers welcome?! 255 00:21:18,240 --> 00:21:21,200 Humans have disturbed my slumber. 256 00:21:21,280 --> 00:21:24,030 They trespass at their own peril. 257 00:21:24,110 --> 00:21:25,710 Sorry you feel bad, but thanks. 258 00:21:25,790 --> 00:21:28,250 Whatever. Now look where we are! 259 00:21:28,330 --> 00:21:32,500 We'll never find the pot down here! And it's all your fault! 260 00:21:39,670 --> 00:21:41,920 Okay, then we'll head for the water! 261 00:21:42,010 --> 00:21:44,300 No way! I'm going to find my way home! 262 00:21:44,380 --> 00:21:45,880 And that's that! 263 00:21:56,900 --> 00:22:00,150 It's time we call upon our visitors. 264 00:22:05,190 --> 00:22:07,030 Yes, sir. 265 00:22:16,200 --> 00:22:18,620 Has Master Roshi returned?! 266 00:22:18,700 --> 00:22:22,760 What other sensational mysteries lurk in the darkness? 267 00:22:22,840 --> 00:22:26,920 And what peril will they bring Goku and Yajirobe? 268 00:22:27,010 --> 00:22:30,300 Find out next time on Dragon Ball! 269 00:22:45,190 --> 00:22:50,830 Be as brave as you can be, a childlike love of fantasy, 270 00:22:50,910 --> 00:22:56,430 The world is a mystery for you and me. 271 00:22:57,150 --> 00:23:03,010 A miracle, an adventure too, a single wish waits for you, 272 00:23:03,150 --> 00:23:07,970 The beating of your heart will see you through. 273 00:23:09,030 --> 00:23:14,170 When you think you can't go on, give it another try, 274 00:23:14,550 --> 00:23:20,710 The power of your youth is strong, and as big as the sky. 275 00:23:21,130 --> 00:23:32,110 Search all over the valley, the mountains and you'll see...believing in yourself sets you free! 276 00:23:32,290 --> 00:23:35,290 Come on, I'll give you romance! 277 00:23:35,370 --> 00:23:39,030 Come on, I'll give you paradise! 278 00:23:39,910 --> 00:23:44,390 Liberate the “you” that you keep inside. 279 00:23:44,450 --> 00:23:47,430 Come on, I'll give you romance! 280 00:23:47,470 --> 00:23:51,210 Come on, I'll give you paradise! 281 00:23:51,730 --> 00:24:00,670 Make your dreams come true; you'll see fantasy...magic can happen to you! 282 00:24:12,880 --> 00:24:14,580 Heya! I'm Goku! 283 00:24:16,290 --> 00:24:17,910 Uh-Uh?! O-Old-timer?! 284 00:24:18,360 --> 00:24:19,720 You're alive? 285 00:24:20,620 --> 00:24:22,720 But what are you doing here? 286 00:24:23,630 --> 00:24:25,720 Hey... Where are you going? 287 00:24:26,260 --> 00:24:28,430 Old-timer, wait for me! 288 00:24:29,800 --> 00:24:31,170 Next time on Dragon Ball: 289 00:24:31,600 --> 00:24:33,760 "The Turtle Hermit's Alive!?" 290 00:24:34,340 --> 00:24:35,570 Don't miss it! 291 00:24:34,780 --> 00:24:38,280 The Turtle Hermit's Alive ! ? 292 00:24:34,780 --> 00:24:38,280 The Turtle Hermit's Alive ! ? 293 00:24:34,780 --> 00:24:38,280 "A Taste of Destiny" 20895

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.