Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:21,014 --> 00:01:22,014
Hello?
2
00:01:22,766 --> 00:01:24,142
Oh, yes, Your Highness.
3
00:01:25,393 --> 00:01:27,997
No, nobody, Your Highness.
4
00:01:28,021 --> 00:01:29,540
Right away.
5
00:01:29,564 --> 00:01:30,564
Yes.
6
00:01:31,441 --> 00:01:32,441
Yes.
7
00:01:33,860 --> 00:01:35,337
Yes.
8
00:01:35,361 --> 00:01:37,256
I understand.
9
00:01:37,280 --> 00:01:42,243
Oh, Your Highness flatters me.
10
00:02:22,367 --> 00:02:23,576
That's better.
11
00:04:09,807 --> 00:04:10,618
Oh, Anna.
12
00:04:10,642 --> 00:04:11,642
Darling!
13
00:04:13,311 --> 00:04:14,330
I've got the whole evening off.
14
00:04:14,354 --> 00:04:15,688
Isn't it wonderful?
15
00:04:15,730 --> 00:04:17,750
Yes, but you shouldn't
surprise me like this.
16
00:04:17,774 --> 00:04:19,752
But I wanted to surprise you.
17
00:04:19,776 --> 00:04:20,794
Aren't you pleased?
18
00:04:20,818 --> 00:04:22,588
Oh, I'm delighted, but, er,
19
00:04:22,612 --> 00:04:24,924
you shouldn't come to my
apartment at this hour.
20
00:04:24,948 --> 00:04:26,675
Think of my position.
21
00:04:26,699 --> 00:04:28,576
Oh, it's always your position.
22
00:04:29,661 --> 00:04:33,390
Darling, how handsome
you look in that coat.
23
00:04:33,414 --> 00:04:36,060
I could die in the arms
of a coat like that.
24
00:04:36,084 --> 00:04:38,252
Yes, er, but not tonight, Anna.
25
00:04:41,631 --> 00:04:42,691
Do you smell it?
26
00:04:42,715 --> 00:04:43,984
Yes, what is it?
27
00:04:44,008 --> 00:04:44,818
It's my new perfume.
28
00:04:44,842 --> 00:04:45,779
I got it at a bargain.
29
00:04:45,803 --> 00:04:46,946
Isn't it seductive?
30
00:04:46,970 --> 00:04:49,239
Kiss of the East, makes men forget.
31
00:04:49,263 --> 00:04:51,116
You were cheated, darling.
32
00:04:51,140 --> 00:04:52,826
Now you'll have to go.
33
00:04:52,850 --> 00:04:53,662
Oh!
34
00:04:53,686 --> 00:04:54,954
So you don't like me tonight?
35
00:04:54,978 --> 00:04:56,664
You don't like my perfume.
36
00:04:56,688 --> 00:04:57,665
You haven't even kissed me.
37
00:04:57,689 --> 00:04:58,689
Oh, I'm sorry.
38
00:04:59,399 --> 00:05:00,542
I really meant to do that,
39
00:05:00,566 --> 00:05:01,919
but your perfume it...
40
00:05:01,943 --> 00:05:03,003
Oh, darling!
41
00:05:03,027 --> 00:05:05,422
Now, now, darling,
you really have to go.
42
00:05:05,446 --> 00:05:06,590
Please.
43
00:05:06,614 --> 00:05:07,509
But I don't want to.
44
00:05:09,242 --> 00:05:10,427
Come on quick, this way.
45
00:05:10,451 --> 00:05:11,262
No!
46
00:05:11,286 --> 00:05:12,471
No, no, I don't want to.
47
00:05:12,495 --> 00:05:15,015
I won't go until you kiss me goodnight.
48
00:05:15,039 --> 00:05:17,000
Goodnight and go home.
49
00:05:20,712 --> 00:05:22,296
"Kiss of the East!"
50
00:05:37,603 --> 00:05:38,956
Do you miss your husband?
51
00:05:38,980 --> 00:05:40,416
Very much.
52
00:05:40,440 --> 00:05:41,709
But he won't be back till tomorrow.
53
00:05:41,733 --> 00:05:43,109
Are you quite sure?
54
00:05:45,778 --> 00:05:46,922
Good evening, Your Highness.
55
00:05:46,946 --> 00:05:48,674
Good evening, Josef.
56
00:05:48,698 --> 00:05:49,509
Good evening, madame.
57
00:05:49,533 --> 00:05:51,260
Good evening.
58
00:06:40,500 --> 00:06:41,500
Come in.
59
00:06:46,547 --> 00:06:50,635
Shall I serve the
champagne now, Your Highness?
60
00:06:52,136 --> 00:06:53,530
My favorite vintage.
61
00:06:53,554 --> 00:06:54,990
How did you know?
62
00:06:55,014 --> 00:06:56,408
Well, I really didn't know.
63
00:06:56,432 --> 00:06:58,285
I read the story of madame's life.
64
00:06:58,309 --> 00:06:59,369
Oh.
65
00:06:59,393 --> 00:07:01,163
Have you ever heard me sing?
66
00:07:01,187 --> 00:07:03,022
Once, at the opera in Paris.
67
00:07:03,940 --> 00:07:05,209
Madame was magnificent.
68
00:07:05,233 --> 00:07:06,376
Oh, thank you.
69
00:07:06,400 --> 00:07:08,462
Did your butler learn
his diplomacy from you?
70
00:07:08,486 --> 00:07:11,447
My dear, a prince is only
as diplomatic as his butler.
71
00:07:11,489 --> 00:07:12,824
Thank you, Your Highness.
72
00:07:25,253 --> 00:07:26,939
But you know what husbands are.
73
00:07:26,963 --> 00:07:28,857
I assure you, I do.
74
00:07:28,881 --> 00:07:31,068
If mine had his way, I'd never go out.
75
00:07:31,092 --> 00:07:31,985
He's wise.
76
00:07:32,009 --> 00:07:33,009
Meaning?
77
00:07:33,719 --> 00:07:35,072
Women, madame, are like cigars.
78
00:07:35,096 --> 00:07:36,365
Cigars?
79
00:07:36,389 --> 00:07:39,076
Once you let them go out,
they are never so good again.
80
00:07:39,100 --> 00:07:41,370
And I've always been
so true to my husband.
81
00:07:41,394 --> 00:07:44,164
You're much too good to be through.
82
00:07:44,188 --> 00:07:46,166
Ah!
83
00:07:46,190 --> 00:07:48,418
You have the most beautiful
throat in all Vienna.
84
00:07:48,442 --> 00:07:49,254
Oh, now, no, no, no.
85
00:07:49,278 --> 00:07:50,462
Oh, tut-tut-tut-tut!
86
00:07:50,486 --> 00:07:54,049
Now...
87
00:07:54,073 --> 00:07:55,551
Come in.
88
00:08:01,247 --> 00:08:02,808
Cigarette?
89
00:08:02,832 --> 00:08:04,709
What a perfectly exquisite case.
90
00:08:05,793 --> 00:08:06,793
You like it?
91
00:08:07,628 --> 00:08:09,690
It was given to me by the Shah of Persia.
92
00:08:09,714 --> 00:08:10,524
Really?
93
00:08:10,548 --> 00:08:11,359
It's beautiful.
94
00:08:11,383 --> 00:08:12,901
I've never seen one like it.
95
00:08:12,925 --> 00:08:14,486
My dear,
96
00:08:14,510 --> 00:08:16,113
it's yours.
97
00:08:16,137 --> 00:08:18,657
Oh no, I couldn't take it.
98
00:08:18,681 --> 00:08:19,825
Why not?
99
00:08:19,849 --> 00:08:22,369
If you like it, I want you to have it.
100
00:08:22,393 --> 00:08:23,579
You're very generous.
101
00:08:23,603 --> 00:08:27,040
But how could I possibly explain
such a gift to my husband?
102
00:08:27,064 --> 00:08:28,083
You're very sweet.
103
00:08:28,107 --> 00:08:29,918
Thank you, just the same.
104
00:08:41,746 --> 00:08:42,746
Paris.
105
00:08:43,539 --> 00:08:45,791
You've the most beautiful
throat in all Vienna.
106
00:08:51,881 --> 00:08:54,651
It was given to me by the Shah of Persia.
107
00:08:54,675 --> 00:08:57,112
My dear, it's yours.
108
00:08:57,136 --> 00:08:58,136
No?
109
00:09:34,173 --> 00:09:35,609
Oh, what happened?
110
00:09:35,633 --> 00:09:36,735
Don't be alarmed, darling.
111
00:09:36,759 --> 00:09:37,927
I'll find out.
112
00:09:40,388 --> 00:09:45,118
Josef?
113
00:09:45,142 --> 00:09:47,162
Your Highness.
114
00:09:47,186 --> 00:09:48,186
Come in.
115
00:09:53,109 --> 00:09:55,587
What happened to the lights, Josef?
116
00:09:55,611 --> 00:09:56,964
A thousand pardons, Your Highness.
117
00:09:56,988 --> 00:09:58,257
A fuse burned out.
118
00:09:58,281 --> 00:09:59,281
Hmm.
119
00:10:04,370 --> 00:10:05,806
I'll attend to attend to it at once.
120
00:10:05,830 --> 00:10:06,830
Thank you, Josef.
121
00:10:09,292 --> 00:10:10,459
But this is charming!
122
00:10:18,259 --> 00:10:19,259
No.
123
00:10:21,470 --> 00:10:22,781
No.
124
00:10:22,805 --> 00:10:23,616
No?
125
00:10:23,640 --> 00:10:24,724
Well, maybe.
126
00:10:29,937 --> 00:10:31,439
What do you want me to sing?
127
00:10:32,315 --> 00:10:34,150
That little song you
liked so well in Paris?
128
00:10:52,918 --> 00:10:54,813
I rang three times!
129
00:10:54,837 --> 00:10:56,356
No, sir.
130
00:10:56,380 --> 00:10:57,275
Four.
131
00:10:57,299 --> 00:10:58,650
I'm Baron von Ballin
132
00:10:58,674 --> 00:11:00,468
and I want to see the prince at once.
133
00:11:00,509 --> 00:11:02,779
I'm sorry, sir, but His
Highness is not at home.
134
00:11:02,803 --> 00:11:05,407
I know that His Highness is at home
135
00:11:05,431 --> 00:11:06,700
and that there's a lady with him.
136
00:11:06,724 --> 00:11:08,702
I'm very sorry, sir, but.
137
00:11:08,726 --> 00:11:10,620
His Highness has gone to bed.
138
00:11:10,644 --> 00:11:11,455
So early?
139
00:11:11,479 --> 00:11:12,289
Alone?
140
00:11:12,313 --> 00:11:13,124
I don't believe you.
141
00:11:13,148 --> 00:11:14,458
Er, I, I.
142
00:11:14,482 --> 00:11:16,752
Does His Highness play the piano in bed?
143
00:11:16,776 --> 00:11:19,004
Yes, sir, His Highness is very musical.
144
00:11:19,028 --> 00:11:20,028
Get out!
145
00:11:22,907 --> 00:11:24,492
That's my wife singing!
146
00:11:25,576 --> 00:11:27,054
Singing?
147
00:11:27,078 --> 00:11:28,764
I assure you, sir,
there is no one singing.
148
00:11:28,788 --> 00:11:30,122
Get out of my way!
149
00:11:33,918 --> 00:11:35,729
What's all the row, Josef?
150
00:11:35,753 --> 00:11:36,753
Ah!
151
00:11:37,671 --> 00:11:39,358
I'm Baron von Ballin!
152
00:11:39,382 --> 00:11:41,193
How do you do, Baron?
153
00:11:41,217 --> 00:11:42,009
Happy to meet you.
154
00:11:42,051 --> 00:11:42,820
Oh!
155
00:11:42,844 --> 00:11:45,906
Your Highness, that is
my wife singing in there!
156
00:11:45,930 --> 00:11:46,948
Yes.
157
00:11:46,972 --> 00:11:48,241
Hasn't she beautiful voice?
158
00:11:48,265 --> 00:11:49,118
Ah!
159
00:11:49,142 --> 00:11:50,226
Won't you come in?
160
00:11:52,061 --> 00:11:53,061
It was...
161
00:12:04,407 --> 00:12:08,178
♪ And the silver stars above ♪
162
00:12:08,202 --> 00:12:09,638
Well, but I...
163
00:12:09,662 --> 00:12:10,473
I thought...
164
00:12:10,497 --> 00:12:12,474
My favorite record of the Baroness.
165
00:12:12,498 --> 00:12:14,583
She sings that magnificently, doesn't she?
166
00:12:32,601 --> 00:12:35,688
♪ And long live love ♪
167
00:12:51,078 --> 00:12:52,556
Your Highness, I...
168
00:12:52,580 --> 00:12:54,724
I hope you will forgive me, I...
169
00:12:54,748 --> 00:12:56,143
I'm sorry.
170
00:12:56,167 --> 00:12:56,978
Oh, my dear Baron,
171
00:12:57,002 --> 00:12:58,353
we all make mistakes.
172
00:12:58,377 --> 00:12:59,521
You see, I...
173
00:12:59,545 --> 00:13:03,942
I came home a day ahead of
time to, er, surprise my wife.
174
00:13:03,966 --> 00:13:06,403
And when I called at the
opera house this evening,
175
00:13:06,427 --> 00:13:08,447
They told me that the
Baroness had left with you.
176
00:13:08,471 --> 00:13:10,198
Well, naturally I, er...
177
00:13:10,222 --> 00:13:11,491
Naturally.
178
00:13:11,515 --> 00:13:12,993
I understand how you felt.
179
00:13:13,017 --> 00:13:14,703
I was at the opera this evening
180
00:13:14,727 --> 00:13:17,164
and your wife was kind enough
to let me drive her home.
181
00:13:17,188 --> 00:13:17,999
Oh!
182
00:13:18,023 --> 00:13:19,207
Indeed?
183
00:13:19,231 --> 00:13:21,960
May I use the telephone, Your Highness?
184
00:13:21,984 --> 00:13:23,402
I would like to call my wife.
185
00:13:39,960 --> 00:13:42,129
Yes, certainly, my dear Baron.
186
00:13:44,256 --> 00:13:45,256
Certainly.
187
00:13:50,095 --> 00:13:52,348
Allow me to phone your home for you.
188
00:13:53,265 --> 00:13:56,393
Provencal 2-4-3-1-6.
189
00:14:11,116 --> 00:14:12,344
Hello?
190
00:14:12,368 --> 00:14:15,013
Is the Baroness von Ballin at home?
191
00:14:15,037 --> 00:14:16,288
Baron von Ballin calling.
192
00:14:17,248 --> 00:14:18,475
The Baron is calling, madame.
193
00:14:18,499 --> 00:14:19,499
Are you at home?
194
00:14:20,167 --> 00:14:21,252
Oh, yes, thank you.
195
00:14:23,712 --> 00:14:25,065
Hello?
196
00:14:25,089 --> 00:14:26,399
Hello, dear.
197
00:14:26,423 --> 00:14:28,276
Hello, darling!
198
00:14:28,300 --> 00:14:29,694
When did you get back?
199
00:14:29,718 --> 00:14:31,404
Just an hour ago.
200
00:14:31,428 --> 00:14:32,323
Really?
201
00:14:32,347 --> 00:14:34,783
I've missed you so terribly.
202
00:14:34,807 --> 00:14:36,576
I'm coming home at once.
203
00:14:36,600 --> 00:14:37,702
Please do, darling.
204
00:14:37,726 --> 00:14:39,329
You won't be long, will you?
205
00:14:39,353 --> 00:14:41,438
I'm so lonely for you.
206
00:14:43,232 --> 00:14:44,876
Where are you now?
207
00:14:44,900 --> 00:14:47,254
I'm at Prince von Romer's apartment.
208
00:14:47,278 --> 00:14:48,505
What on earth are you doing there?
209
00:14:48,529 --> 00:14:49,965
Er...
210
00:14:49,989 --> 00:14:52,592
Well, I'll explain that when I get home.
211
00:14:52,616 --> 00:14:55,178
Goodbye, dear.
212
00:14:55,202 --> 00:14:56,453
Goodbye, darling.
213
00:15:00,499 --> 00:15:02,394
May I, madame?
214
00:15:09,425 --> 00:15:10,217
Goodnight, madame.
215
00:15:10,259 --> 00:15:12,153
You had better use the back door.
216
00:15:12,177 --> 00:15:13,405
Goodnight, Josef.
217
00:15:13,429 --> 00:15:14,239
Thank you.
218
00:15:14,263 --> 00:15:15,263
Oh.
219
00:15:18,183 --> 00:15:19,183
Ah!
220
00:15:32,448 --> 00:15:34,175
I won't intrude
any longer, Your Highness.
221
00:15:34,199 --> 00:15:35,011
No intrusion at all.
222
00:15:35,035 --> 00:15:36,303
It's still very early.
223
00:15:36,327 --> 00:15:37,887
Surely you weren't refuse
a glass of champagne?
224
00:15:37,911 --> 00:15:39,514
Oh, but really, I couldn't.
225
00:15:39,538 --> 00:15:40,538
But I insist.
226
00:15:41,582 --> 00:15:43,143
Oh, Josef?
227
00:15:43,167 --> 00:15:43,959
Champagne.
228
00:15:44,001 --> 00:15:47,314
I'm terribly sorry,
but my wife is waiting.
229
00:15:55,929 --> 00:15:56,781
Well, goodnight, Your Highness.
230
00:15:56,805 --> 00:15:57,805
Ah, goodnight.
231
00:15:59,516 --> 00:16:02,287
Er, thank you very much
for driving my wife home.
232
00:16:02,311 --> 00:16:03,455
Oh, it was a pleasure, Baron.
233
00:16:03,479 --> 00:16:04,539
Goodnight.
234
00:16:04,563 --> 00:16:05,373
Goodnight.
235
00:16:05,397 --> 00:16:06,207
Goodnight.
236
00:16:06,231 --> 00:16:07,231
Goodnight, Baron.
237
00:16:11,487 --> 00:16:12,487
Oh.
238
00:16:18,619 --> 00:16:19,430
Oh.
239
00:16:19,454 --> 00:16:21,473
Mm!
240
00:16:23,832 --> 00:16:24,893
Cognac, Josef.
241
00:16:24,917 --> 00:16:26,502
It's all ready, Your Highness.
242
00:16:31,090 --> 00:16:33,902
Josef, I'm just beginning
to appreciate your position.
243
00:16:33,926 --> 00:16:37,030
Must be a great strain to
be a butler to a prince.
244
00:16:37,054 --> 00:16:38,698
Yes, Your Highness.
245
00:16:38,722 --> 00:16:40,950
That is, there are too
many Barons in the world.
246
00:16:43,018 --> 00:16:45,413
You must be quite the Casanova, Josef.
247
00:16:45,437 --> 00:16:48,208
But Casanova was an
aristocrat, Your Highness.
248
00:16:48,232 --> 00:16:51,127
Do you handle your own
affairs as well as you do mine?
249
00:16:51,151 --> 00:16:53,546
They are not like yours, Your Highness.
250
00:16:53,570 --> 00:16:56,007
Cooks, parlor maids.
251
00:16:56,031 --> 00:16:58,385
Perhaps a governess at Christmastime.
252
00:16:58,409 --> 00:17:00,470
They don't appreciate finesse.
253
00:17:05,457 --> 00:17:07,060
Prince von Romer's apartment.
254
00:17:07,084 --> 00:17:08,085
The butler speaking.
255
00:17:09,795 --> 00:17:11,523
I couldn't say, sir.
256
00:17:11,547 --> 00:17:12,774
I see, sir.
257
00:17:12,798 --> 00:17:14,734
Count von Lear, Your Highness.
258
00:17:14,758 --> 00:17:15,568
Von Lear?
259
00:17:15,592 --> 00:17:16,404
Von Lear?
260
00:17:16,428 --> 00:17:18,238
But the Countess told me he was dead.
261
00:17:18,262 --> 00:17:20,448
He sounds like a very
angry corpse, Your Highness.
262
00:17:20,472 --> 00:17:22,158
Well, tell him I've gone to, er...
263
00:17:22,182 --> 00:17:23,660
His Highness is gone to, er...
264
00:17:23,684 --> 00:17:25,537
To, er...
265
00:17:25,561 --> 00:17:26,372
Er, Timbuktu.
266
00:17:26,396 --> 00:17:27,997
Timbuktu.
267
00:17:28,021 --> 00:17:29,732
What place did you recommend, sir?
268
00:17:33,277 --> 00:17:34,629
Josef.
269
00:17:34,653 --> 00:17:36,196
Where did this come from?
270
00:17:36,238 --> 00:17:38,383
Miss Daisy left them here
this evening, Your Highness.
271
00:17:38,407 --> 00:17:40,051
Daisy again?
272
00:17:40,075 --> 00:17:41,928
She promised me she would drown herself.
273
00:17:41,952 --> 00:17:44,848
She's waiting for the
warm weather, Your Highness.
274
00:17:44,872 --> 00:17:46,891
Well, let's hope we have it soon.
275
00:17:46,915 --> 00:17:49,561
If I may make a
suggestion, Your Highness,
276
00:17:49,585 --> 00:17:51,271
change of air will do you good.
277
00:17:51,295 --> 00:17:52,647
You're right.
278
00:17:52,671 --> 00:17:54,691
New scenery, that's what I want.
279
00:17:54,715 --> 00:17:57,944
We could open the Villa at
Monte Carlo, Your Highness.
280
00:17:57,968 --> 00:17:59,571
Take the express tomorrow, Josef.
281
00:17:59,595 --> 00:18:00,595
I will follow.
282
00:18:12,357 --> 00:18:13,357
Table for one.
283
00:18:23,202 --> 00:18:24,536
May I, madame?
284
00:18:32,336 --> 00:18:33,336
Yes.
285
00:18:34,963 --> 00:18:36,900
Er, the regular dinner, please.
286
00:18:39,510 --> 00:18:40,510
Of course.
287
00:18:50,020 --> 00:18:52,272
Have you come to page 26 yet, madame?
288
00:18:53,440 --> 00:18:57,003
Er, pardon me, but that is
where the lady loses her...
289
00:18:57,027 --> 00:18:58,027
Her way home.
290
00:19:03,075 --> 00:19:05,011
Shall I close that window for you, madame?
291
00:19:05,035 --> 00:19:06,763
No, thank you.
292
00:19:06,787 --> 00:19:10,165
I, I just thought that
madame was, er, rather cold.
293
00:19:12,084 --> 00:19:14,312
Monsieur, are you trying to
start a conversation with me?
294
00:19:14,336 --> 00:19:15,147
Yes, madame.
295
00:19:15,171 --> 00:19:16,296
Please don't trouble.
296
00:19:31,770 --> 00:19:33,939
Steward, my purse is gone!
297
00:19:36,066 --> 00:19:38,753
I had it in my lap a minute ago.
298
00:19:38,777 --> 00:19:39,588
Well, it isn't here, madame.
299
00:19:39,612 --> 00:19:41,673
I know that, but where
could it have got to?
300
00:19:41,697 --> 00:19:43,633
Are you sure you had
it with you, madame?
301
00:19:43,657 --> 00:19:44,467
Of course!
302
00:19:44,491 --> 00:19:45,302
Didn't you see it?
303
00:19:45,326 --> 00:19:46,594
I did not, madame.
304
00:19:46,618 --> 00:19:48,721
What shall I do?
305
00:19:48,745 --> 00:19:50,682
Is this your purse, madame?
306
00:19:50,706 --> 00:19:51,933
Oh, yes!
307
00:19:51,957 --> 00:19:53,125
Many thanks, monsieur.
308
00:19:55,043 --> 00:19:56,879
Madame should be careful.
309
00:20:01,884 --> 00:20:03,862
How can I thank you, monsieur?
310
00:20:03,886 --> 00:20:06,322
It was so kind of you
to take so much trouble.
311
00:20:06,346 --> 00:20:07,907
Oh, no trouble at all.
312
00:20:07,931 --> 00:20:09,534
I was hoping the purse was lost
313
00:20:09,558 --> 00:20:11,244
so that you would have dinner with me.
314
00:20:11,268 --> 00:20:12,787
But I am having dinner
with you, monsieur.
315
00:20:12,811 --> 00:20:14,622
At least at the same table.
316
00:20:14,646 --> 00:20:16,249
Oh, you were here anyway.
317
00:20:16,273 --> 00:20:18,585
So that's no reward
for having found a bag.
318
00:20:18,609 --> 00:20:20,044
You're very nice, monsieur.
319
00:20:20,068 --> 00:20:21,987
Ah, so you will have dinner with me?
320
00:20:22,821 --> 00:20:23,821
Ah, waiter.
321
00:20:25,824 --> 00:20:28,177
Champagne. L'eco 1921.
322
00:20:28,201 --> 00:20:30,013
Er, do you like L'eco 1921?
323
00:20:30,037 --> 00:20:31,014
Oh, I adore it!
324
00:20:31,038 --> 00:20:32,038
I..-
325
00:20:33,040 --> 00:20:34,642
Er, yes, it's quite nice.
326
00:20:34,666 --> 00:20:35,477
All right.
327
00:20:35,501 --> 00:20:37,294
I will send the wine steward, monsieur.
328
00:20:41,965 --> 00:20:42,776
It's a lovely evening, isn't it?
329
00:20:42,800 --> 00:20:44,009
Yes, lovely.
330
00:20:46,512 --> 00:20:48,031
Oh, good luck, madame.
331
00:20:48,055 --> 00:20:50,491
May I close the window for you now?
332
00:20:50,515 --> 00:20:52,351
Monsieur, you are very thoughtful.
333
00:21:05,322 --> 00:21:06,132
Oh.
334
00:21:06,156 --> 00:21:06,967
Oh, here we are.
335
00:21:06,991 --> 00:21:08,468
This is my compartment.
336
00:21:10,869 --> 00:21:12,138
Well...
337
00:21:12,162 --> 00:21:14,349
Well, I wonder what this luggage
is doing in my compartment.
338
00:21:14,373 --> 00:21:16,267
Oh, but this is also my compartment.
339
00:21:16,291 --> 00:21:17,310
Yours?
340
00:21:17,334 --> 00:21:19,145
I assure you, I had
nothing to do with it.
341
00:21:19,169 --> 00:21:20,897
May I see your ticket?
342
00:21:20,921 --> 00:21:21,690
There.
343
00:21:21,714 --> 00:21:23,840
Oh, they have
given us the same compartment.
344
00:21:23,882 --> 00:21:24,859
Oh, this is terrible.
345
00:21:24,883 --> 00:21:25,883
Oh, no.
346
00:21:26,885 --> 00:21:29,280
Well, I'll have the porter
give me another one.
347
00:21:29,304 --> 00:21:30,323
What a silly mistake.
348
00:21:32,933 --> 00:21:35,161
You know, we've had dinner together,
349
00:21:35,185 --> 00:21:36,412
we read the same book,
350
00:21:36,436 --> 00:21:38,247
we even have the same compartment,
351
00:21:38,271 --> 00:21:40,249
but you haven't told me
anything about yourself.
352
00:21:41,858 --> 00:21:43,211
Shall I make up the room, monsieur?
353
00:21:43,235 --> 00:21:44,235
Yes, please.
354
00:21:48,782 --> 00:21:50,510
I hope you have no trouble
finding another compartment.
355
00:21:50,534 --> 00:21:52,095
Oh, the train is full of them.
356
00:21:52,119 --> 00:21:55,056
Pardon, monsieur, should
I make up two berths?
357
00:21:55,080 --> 00:21:56,581
Er, one, please.
358
00:21:59,126 --> 00:22:01,104
You know, I don't like cigars.
359
00:22:01,128 --> 00:22:04,065
Er, women, madame, are like cigars.
360
00:22:04,089 --> 00:22:04,899
Cigars?
361
00:22:04,923 --> 00:22:05,734
Yes.
362
00:22:05,758 --> 00:22:07,610
Once you let them go out,
they are never so good again.
363
00:22:07,634 --> 00:22:09,153
Oh, you are terribly clever!
364
00:22:11,555 --> 00:22:12,740
Oh!
365
00:22:12,764 --> 00:22:14,617
I beg your pardon.
366
00:22:14,641 --> 00:22:16,285
The pleasure's all mine, madame.
367
00:22:16,309 --> 00:22:17,662
Everything is ready, monsieur.
368
00:22:17,686 --> 00:22:19,414
- Very well.
- Thank you.
369
00:22:19,438 --> 00:22:21,749
Uh, well, er...
370
00:22:21,773 --> 00:22:22,917
Thank you so much, Monsieur.
371
00:22:22,941 --> 00:22:24,711
You've been very kind.
372
00:22:27,029 --> 00:22:28,131
Goodnight.
373
00:22:28,155 --> 00:22:29,156
AU revoir.
374
00:22:44,046 --> 00:22:45,148
Who is it?
375
00:22:45,172 --> 00:22:47,108
Oh, madame, I, er...
376
00:22:47,132 --> 00:22:48,359
I left my set.
377
00:22:48,383 --> 00:22:49,236
Oh.
378
00:22:49,260 --> 00:22:50,427
Just a moment.
379
00:22:51,428 --> 00:22:52,428
Come in.
380
00:22:54,264 --> 00:22:56,075
Oh, forgive me, but
I am so absentminded.
381
00:22:56,099 --> 00:22:57,118
My luggage.
382
00:22:57,142 --> 00:22:59,662
You see, I was afraid that
before I found a compartment,
383
00:22:59,686 --> 00:23:01,164
it would be very late
384
00:23:01,188 --> 00:23:02,999
and I didn't want to disturb you
385
00:23:03,023 --> 00:23:04,667
after you went to bed.
386
00:23:04,691 --> 00:23:06,627
That was very thoughtful
of you, monsieur.
387
00:23:06,651 --> 00:23:08,254
Madame is comfortable?
388
00:23:08,278 --> 00:23:09,738
Yes, quite comfortable.
389
00:23:11,990 --> 00:23:13,968
You wanted your bags, monsieur.
390
00:23:13,992 --> 00:23:15,553
Oh, yes, of course.
391
00:23:15,577 --> 00:23:16,577
Of course, my bags.
392
00:23:18,622 --> 00:23:20,349
Madame looks adorable.
393
00:23:20,373 --> 00:23:21,226
Thank you.
394
00:23:21,250 --> 00:23:23,460
The negligee is, is very becoming.
395
00:23:26,963 --> 00:23:28,066
Well, er...
396
00:23:28,090 --> 00:23:30,342
Goodnight.
397
00:23:32,385 --> 00:23:33,821
Goodnight.
398
00:23:47,442 --> 00:23:50,213
You got that, monsieur?
399
00:23:56,910 --> 00:23:58,179
Madame?
400
00:23:58,203 --> 00:23:59,639
Er, Madame.
401
00:23:59,663 --> 00:24:04,501
I'm terribly sorry, but
I forgot my bag.
402
00:24:05,336 --> 00:24:06,354
Madame?
403
00:24:06,378 --> 00:24:08,380
Can you hear me, madame?
404
00:24:09,297 --> 00:24:10,297
Oh, madame.
405
00:24:11,341 --> 00:24:13,611
Well, goodnight, madame.
406
00:24:13,635 --> 00:24:14,635
Goodnight.
407
00:24:53,175 --> 00:24:55,677
Compartment three, monsieur.
408
00:24:59,014 --> 00:25:00,014
Come in.
409
00:25:01,266 --> 00:25:02,119
You rang, madame?
410
00:25:02,143 --> 00:25:03,619
Yes, I want you to make up my room.
411
00:25:03,643 --> 00:25:04,454
Oui, madame.
412
00:25:04,478 --> 00:25:05,580
And, by the way,
413
00:25:05,604 --> 00:25:07,498
the gentleman, is he up yet?
414
00:25:07,522 --> 00:25:08,417
Oui, madame.
415
00:25:08,441 --> 00:25:09,542
Please put up a table
416
00:25:09,566 --> 00:25:11,836
and bring me the breakfast menu at once.
417
00:25:11,860 --> 00:25:13,796
And, er, oh, oh!
418
00:25:13,820 --> 00:25:14,630
The gentleman,
419
00:25:14,654 --> 00:25:15,507
would you tell him please
420
00:25:15,531 --> 00:25:17,425
that I would like him to
have breakfast with me?
421
00:25:17,449 --> 00:25:19,326
- Oui, madame.
- And thank you very much.
422
00:25:27,292 --> 00:25:29,187
Did you sleep well, monsieur?
423
00:25:29,211 --> 00:25:30,271
Oh, perfectly.
424
00:25:30,295 --> 00:25:32,523
Well, in a manner of speaking.
425
00:25:32,547 --> 00:25:34,382
Why didn't you tell me who you are?
426
00:25:35,759 --> 00:25:36,570
Er...
427
00:25:36,594 --> 00:25:38,029
It wasn't fair of you, monsieur.
428
00:25:38,053 --> 00:25:38,864
Well, I, I...
429
00:25:38,888 --> 00:25:41,157
Dear, dear, and when I found out!
430
00:25:41,181 --> 00:25:42,533
How did you find out?
431
00:25:42,557 --> 00:25:43,452
On your luggage.
432
00:25:43,476 --> 00:25:44,619
You're a prince.
433
00:25:44,643 --> 00:25:47,121
I saw Prince A von R in gold.
434
00:25:50,315 --> 00:25:52,168
Well, er...
435
00:25:52,192 --> 00:25:53,753
Oh.
436
00:25:56,947 --> 00:25:58,883
I wonder what happened!
437
00:25:58,907 --> 00:26:00,242
I'll find out.
438
00:26:02,661 --> 00:26:03,930
What's the delay?
439
00:26:03,954 --> 00:26:05,681
We are getting a new locomotive.
440
00:26:05,705 --> 00:26:07,225
Oh, thank you.
441
00:26:07,249 --> 00:26:08,059
Look!
442
00:26:08,083 --> 00:26:08,894
A country fair!
443
00:26:08,918 --> 00:26:10,269
Isn't it quaint?
444
00:26:10,293 --> 00:26:11,104
Would you like to go?
445
00:26:11,128 --> 00:26:12,897
Oh, would I!
446
00:26:12,921 --> 00:26:15,733
I mean, it would be interesting
to mingle with those people.
447
00:26:15,757 --> 00:26:17,193
That is, if you wouldn't mind.
448
00:26:17,217 --> 00:26:18,028
Oh, not at all.
449
00:26:18,052 --> 00:26:19,111
I've always wanted to know
450
00:26:19,135 --> 00:26:21,405
how the lower classes enjoy themselves.
451
00:26:21,429 --> 00:26:24,325
Oh, look, Your Highness,
a merry-go-round!
452
00:26:24,349 --> 00:26:25,993
Do you think we've time?
453
00:26:26,017 --> 00:26:27,352
I'll find out.
454
00:26:31,481 --> 00:26:33,793
Oh, conductor, how long will we be here?
455
00:26:33,817 --> 00:26:35,378
Oh, not more than four minutes.
456
00:26:35,402 --> 00:26:36,587
Engine's coming right up.
457
00:26:36,611 --> 00:26:38,005
Thank you.
458
00:26:38,029 --> 00:26:38,840
Well?
459
00:26:38,864 --> 00:26:40,549
Oh, we have plenty of time.
460
00:26:40,573 --> 00:26:43,511
And anyway, the train wouldn't
dare to leave without me.
461
00:26:43,535 --> 00:26:44,535
Oh!
462
00:27:06,808 --> 00:27:07,619
Ooh, look!
463
00:27:07,643 --> 00:27:10,413
Look, everybody's going
on the merry-go-round.
464
00:27:10,437 --> 00:27:13,040
Don't you think servants have
a better time than we have?
465
00:27:13,064 --> 00:27:13,959
Servants? Why?
466
00:27:13,983 --> 00:27:15,543
'Cause they can go on merry-go-rounds.
467
00:27:15,567 --> 00:27:16,877
Well, we can go on
the merry-go-round, too.
468
00:27:16,901 --> 00:27:18,212
Do you mean you'd really like to go?
469
00:27:18,236 --> 00:27:19,255
Only with you.
470
00:27:19,279 --> 00:27:22,591
Wouldn't everybody die
if they knew who you were?
471
00:27:22,615 --> 00:27:23,884
Wouldn't they?
472
00:27:23,908 --> 00:27:25,160
Here, let's go.
473
00:27:27,620 --> 00:27:30,123
We want to
go on the merry-go-round!
474
00:27:30,165 --> 00:27:33,144
We want to go on the merry-go-round!
475
00:27:33,168 --> 00:27:34,603
They want to go on the merry-go-round.
476
00:27:34,627 --> 00:27:35,855
They shall go on the merry-go-round.
477
00:27:44,971 --> 00:27:45,781
Make it go fast.
478
00:27:45,805 --> 00:27:46,616
Oui, monsieur.
479
00:28:25,428 --> 00:28:26,239
Oh, look!
480
00:28:26,263 --> 00:28:27,823
What?
481
00:28:27,847 --> 00:28:29,116
We've missed it!
482
00:28:29,140 --> 00:28:30,409
We've missed the train!
483
00:28:30,433 --> 00:28:32,370
They went without me after all.
484
00:28:32,394 --> 00:28:34,497
I'll have that engineer severely punished.
485
00:28:34,521 --> 00:28:36,082
Oh, please don't do that.
486
00:28:36,106 --> 00:28:36,917
It's our fault.
487
00:28:36,941 --> 00:28:38,983
Well, but only for your sake.
488
00:28:40,402 --> 00:28:42,129
What are we going to do now?
489
00:28:42,153 --> 00:28:43,405
I don't know.
490
00:29:21,026 --> 00:29:22,545
I want to tell you a secret.
491
00:29:22,569 --> 00:29:23,380
Hm?
492
00:29:23,404 --> 00:29:25,131
I'm very glad we missed the train.
493
00:29:25,155 --> 00:29:26,424
So am I.
494
00:29:26,448 --> 00:29:28,175
Let's miss all the trains.
495
00:29:28,199 --> 00:29:29,010
Sure, all of them!
496
00:29:29,034 --> 00:29:30,052
I don't like trains.
497
00:29:30,076 --> 00:29:32,179
I like wine, full of bubbles.
498
00:29:32,203 --> 00:29:33,203
So do I.
499
00:29:34,414 --> 00:29:35,433
How well you pour.
500
00:29:35,457 --> 00:29:36,541
As good as the butler.
501
00:29:37,959 --> 00:29:39,019
What, what?
502
00:29:39,043 --> 00:29:40,563
You didn't spill a drop.
503
00:29:40,587 --> 00:29:41,897
Oh!
504
00:29:41,921 --> 00:29:44,483
Well, that comes with practice.
505
00:29:44,507 --> 00:29:46,634
Now, aren't you going
to tell me your name?
506
00:29:47,510 --> 00:29:48,696
Please?
507
00:29:48,720 --> 00:29:50,221
To you it is simply Marie.
508
00:29:51,347 --> 00:29:52,159
Marie.
509
00:29:52,183 --> 00:29:54,785
So look on me as just
a plain, simple girl.
510
00:29:56,394 --> 00:29:57,663
That amuses Your Highness?
511
00:29:57,687 --> 00:29:58,914
Well, it does.
512
00:29:58,938 --> 00:30:00,749
Why, a lady like that.
513
00:30:00,773 --> 00:30:03,294
I can tell you move in
the very highest circles.
514
00:30:03,318 --> 00:30:04,462
You can?
515
00:30:04,486 --> 00:30:05,421
Oh, at a glance.
516
00:30:05,445 --> 00:30:06,213
How?
517
00:30:06,237 --> 00:30:07,048
By your voice.
518
00:30:07,072 --> 00:30:08,674
Oh, I see, just by a glance at my voice!
519
00:30:08,698 --> 00:30:09,509
Oh!
520
00:30:11,951 --> 00:30:13,137
Am I laughing too much?
521
00:30:13,161 --> 00:30:14,263
No.
522
00:30:14,287 --> 00:30:15,764
Please laugh.
523
00:30:15,788 --> 00:30:17,850
You have the loveliest laugh.
524
00:30:17,874 --> 00:30:19,626
You are a Casanova.
525
00:30:20,627 --> 00:30:23,481
Tell me, how long are
you ever true to a woman?
526
00:30:23,505 --> 00:30:25,149
Sometimes forever.
527
00:30:25,173 --> 00:30:26,775
How easily you say that.
528
00:30:26,799 --> 00:30:27,799
"Forever."
529
00:30:29,010 --> 00:30:30,362
Come, let's dance!
530
00:30:30,386 --> 00:30:31,386
Let's.
531
00:30:32,472 --> 00:30:33,741
Look!
532
00:30:33,765 --> 00:30:34,933
It's waltzing.
533
00:30:35,934 --> 00:30:37,203
The table,
534
00:30:37,227 --> 00:30:39,830
everything's waltzing!
535
00:31:02,502 --> 00:31:03,270
Er, beg your pardon.
536
00:31:03,294 --> 00:31:04,230
The car you ordered is ready, sir.
537
00:31:04,254 --> 00:31:05,065
Oh!
538
00:31:05,089 --> 00:31:07,257
Thanks, thank you.
539
00:31:07,298 --> 00:31:09,693
I thought perhaps you'd like
to drive to Monte Carlo, hm?
540
00:31:09,717 --> 00:31:10,528
Oh!
541
00:31:10,552 --> 00:31:11,552
Come.
542
00:31:16,724 --> 00:31:18,244
You're not afraid, are you?
543
00:31:18,268 --> 00:31:19,411
Oh, no, not at all.
544
00:31:21,187 --> 00:31:23,249
Just a minute, just a minute.
545
00:31:26,401 --> 00:31:27,628
Hey, Pierre.
546
00:31:27,652 --> 00:31:28,588
Er...
547
00:31:38,538 --> 00:31:40,391
Remember, take your time.
548
00:31:40,415 --> 00:31:41,749
Oui, monsieur.
549
00:31:45,461 --> 00:31:47,064
Marie?
550
00:31:47,088 --> 00:31:47,899
Marie?
551
00:31:47,923 --> 00:31:50,109
Hey, wait a minute, wait a minute.
552
00:31:50,133 --> 00:31:50,944
Yes?
553
00:31:50,968 --> 00:31:52,528
Marie?
554
00:31:52,552 --> 00:31:53,552
Marie!
555
00:31:54,887 --> 00:31:59,201
Marie!
556
00:31:59,225 --> 00:32:01,036
Are those my new cigarettes, Josef?
557
00:32:01,060 --> 00:32:02,871
Yes, Your Highness.
558
00:32:02,895 --> 00:32:03,872
How do you like them?
559
00:32:03,896 --> 00:32:05,165
Oh, much better, Your Highness.
560
00:32:05,189 --> 00:32:06,750
Mm-hmm.
561
00:32:06,774 --> 00:32:08,002
I mean...
562
00:32:08,026 --> 00:32:08,962
Well.
563
00:32:08,986 --> 00:32:11,571
Well, I'm glad you like them.
564
00:32:14,157 --> 00:32:15,867
Josef, the wrong tie.
565
00:32:21,080 --> 00:32:22,832
I bet your pardon, Your Highness.
566
00:32:24,334 --> 00:32:26,604
Yesterday you sent me out without spats
567
00:32:26,628 --> 00:32:28,689
and tonight the wrong tie.
568
00:32:28,713 --> 00:32:31,215
What's the matter with you, Josef?
569
00:32:31,257 --> 00:32:32,257
In love?
570
00:32:35,887 --> 00:32:36,887
You are in love.
571
00:32:38,097 --> 00:32:39,390
Yes, Your Highness.
572
00:32:40,767 --> 00:32:41,976
Tails, Josef.
573
00:32:44,395 --> 00:32:45,395
Oh.
574
00:32:51,277 --> 00:32:52,277
Who is she?
575
00:32:53,279 --> 00:32:55,156
A lady, Your Highness.
576
00:32:55,198 --> 00:32:56,366
I met her on the train.
577
00:32:57,325 --> 00:32:59,386
We went to a wine garden and
578
00:32:59,410 --> 00:33:01,347
then we were going to
drive to Monte Carlo.
579
00:33:01,371 --> 00:33:02,371
Yes?
580
00:33:03,289 --> 00:33:05,059
There was a mule, Your Highness.
581
00:33:05,083 --> 00:33:07,311
Yes, yes?
582
00:33:07,335 --> 00:33:10,230
Then she got out and walked home.
583
00:33:10,254 --> 00:33:13,192
Is that all my training
has done for you?
584
00:33:13,216 --> 00:33:15,426
If Your Highness could
only see her smile.
585
00:33:21,724 --> 00:33:25,937
Josef, a woman's smile
is like a bath tap.
586
00:33:26,813 --> 00:33:29,774
Turn it on and you are in hot water.
587
00:33:30,692 --> 00:33:33,170
Well, don't you think it's funny?
588
00:33:33,194 --> 00:33:34,588
Yes, Your Highness.
589
00:33:34,612 --> 00:33:36,548
Well, perhaps it isn't.
590
00:33:36,572 --> 00:33:39,051
Your Highness will be out late tonight?
591
00:33:43,037 --> 00:33:44,932
Yes, Your Highness will
be out very late tonight.
592
00:33:55,675 --> 00:33:57,069
Goodnight, Josef.
593
00:33:57,093 --> 00:33:59,929
Pleasant evening, Your Highness.
594
00:35:23,179 --> 00:35:24,656
Information, please.
595
00:35:24,680 --> 00:35:27,183
Hello, operator, can you get me Marie?
596
00:35:28,351 --> 00:35:31,079
No, no, I don't know the name.
597
00:35:31,103 --> 00:35:33,081
I know only the address.
598
00:35:33,105 --> 00:35:35,399
Yes, Villa Mil Fleur, Lindberg Avenue.
599
00:35:36,901 --> 00:35:38,569
Well, I've forgotten the name.
600
00:35:42,448 --> 00:35:43,259
Hello?
601
00:35:51,791 --> 00:35:52,791
Hello?
602
00:35:53,918 --> 00:35:55,562
Hello?
603
00:35:55,586 --> 00:35:56,730
Hello.
604
00:35:56,754 --> 00:35:58,106
Marie?
605
00:35:58,130 --> 00:35:59,483
Yes.
606
00:35:59,507 --> 00:36:00,609
Who is it?
607
00:36:00,633 --> 00:36:01,902
Who?
608
00:36:01,926 --> 00:36:02,926
Oh!
609
00:36:03,594 --> 00:36:04,594
Oh!
610
00:36:05,346 --> 00:36:08,116
Oh, how did you get my number?
611
00:36:08,140 --> 00:36:10,244
I saw you at the beach and followed you.
612
00:36:10,268 --> 00:36:12,496
But you got away too quickly.
613
00:36:12,520 --> 00:36:13,622
You must never call me here.
614
00:36:13,646 --> 00:36:15,106
It's terribly dangerous.
615
00:36:15,147 --> 00:36:16,750
Why, my husband might come home.
616
00:36:16,774 --> 00:36:18,234
He does sometimes, you know.
617
00:36:20,236 --> 00:36:21,630
I didn't tell you?
618
00:36:21,654 --> 00:36:23,549
Oh, how forgetful of me.
619
00:36:23,573 --> 00:36:24,384
Oh, what are you doing?
620
00:36:24,408 --> 00:36:25,509
Have you anything on?
621
00:36:25,533 --> 00:36:28,595
Practically nothing at all.
622
00:36:28,619 --> 00:36:30,931
Well, I wouldn't dream of coming.
623
00:36:30,955 --> 00:36:31,766
Oh no, no.
624
00:36:31,790 --> 00:36:34,893
A lady going to a man's
villa unaccompanied at night?
625
00:36:34,917 --> 00:36:36,687
Why, I never heard of such a thing.
626
00:36:36,711 --> 00:36:38,564
Oh, no, you can't come here.
627
00:36:38,588 --> 00:36:39,588
No.
628
00:36:40,506 --> 00:36:41,506
No.
629
00:36:42,341 --> 00:36:43,986
No.
630
00:36:44,010 --> 00:36:45,720
Well, I really shouldn't.
631
00:36:47,305 --> 00:36:48,532
All right, flip a coin.
632
00:36:48,556 --> 00:36:50,659
Heads I'll go, tails I won't.
633
00:36:50,683 --> 00:36:51,684
All right.
634
00:36:53,936 --> 00:36:54,936
Here goes.
635
00:36:56,939 --> 00:36:58,166
I win.
636
00:36:58,190 --> 00:36:59,190
You've got to come.
637
00:37:00,401 --> 00:37:01,795
No, right now, immediately.
638
00:37:01,819 --> 00:37:03,088
If you are not here in 10 minutes,
639
00:37:03,112 --> 00:37:04,131
I'm coming over to get you,
640
00:37:04,155 --> 00:37:05,591
husband or no husband.
641
00:37:05,615 --> 00:37:07,926
Where is your villa?
642
00:37:07,950 --> 00:37:08,950
Yes.
643
00:37:10,202 --> 00:37:11,221
Yes.
644
00:37:11,245 --> 00:37:16,250
I won't breathe until
you get here.
645
00:37:47,490 --> 00:37:48,301
Marie.
646
00:38:07,843 --> 00:38:09,720
How beautiful you look.
647
00:38:11,180 --> 00:38:12,282
No, no, no, no, I only came to tell you
648
00:38:12,306 --> 00:38:15,494
that you must never telephone me again.
649
00:38:15,518 --> 00:38:16,912
Of course.
650
00:38:16,936 --> 00:38:18,038
Of course.
651
00:38:18,062 --> 00:38:19,373
And, er...
652
00:38:19,397 --> 00:38:21,023
And I didn't come to stay.
653
00:38:27,279 --> 00:38:28,279
Ooh!
654
00:38:31,367 --> 00:38:33,178
What lovely flowers.
655
00:38:33,202 --> 00:38:34,888
Oh, I'm glad you like them.
656
00:38:34,912 --> 00:38:36,390
Fresh every day.
657
00:38:36,414 --> 00:38:38,600
I've never before set foot
in a gentleman's apartment
658
00:38:38,624 --> 00:38:40,126
at this hour.
659
00:38:40,167 --> 00:38:41,687
Whatever must you think of me?
660
00:38:41,711 --> 00:38:43,754
It would take me all night to tell you.
661
00:38:47,383 --> 00:38:48,383
May I?
662
00:38:49,802 --> 00:38:50,779
But the servants.
663
00:38:50,803 --> 00:38:52,656
Oh, there is no one here but me.
664
00:38:52,680 --> 00:38:54,640
No, I'm a respectable woman.
665
00:38:55,641 --> 00:38:58,370
I won't stay longer than 10 minutes.
666
00:38:58,394 --> 00:38:59,579
Respectable
women never stay longer
667
00:38:59,603 --> 00:39:01,248
than 10 minutes.
668
00:39:01,272 --> 00:39:02,666
Oh, who's the lady?
669
00:39:02,690 --> 00:39:04,191
Oh, a distant aunt of mine.
670
00:39:05,609 --> 00:39:07,421
But it's the Queen of Romania.
671
00:39:07,445 --> 00:39:08,755
Er...
672
00:39:08,779 --> 00:39:10,298
So it is!
673
00:39:10,322 --> 00:39:11,633
So it is.
674
00:39:11,657 --> 00:39:13,051
Of course, I remember now.
675
00:39:13,075 --> 00:39:15,262
She married the King of Romania.
676
00:39:15,286 --> 00:39:17,431
But you know how these
relatives are, of course.
677
00:39:17,455 --> 00:39:19,641
They sometimes marry this
one, sometimes marry that one,
678
00:39:19,665 --> 00:39:22,561
sometimes they marry each other.
679
00:39:23,503 --> 00:39:25,355
What ever are you doing?
680
00:39:25,379 --> 00:39:26,940
Oh!
681
00:39:26,964 --> 00:39:28,382
Nothing, nothing.
682
00:39:33,387 --> 00:39:34,489
Will you have a drink?
683
00:39:34,513 --> 00:39:35,514
Thank you.
684
00:39:56,285 --> 00:39:57,637
It's only the telephone.
685
00:39:57,661 --> 00:39:59,556
Yes, telephone.
686
00:39:59,580 --> 00:40:00,515
Aren't you going to answer it?
687
00:40:00,539 --> 00:40:01,350
No, no.
688
00:40:01,374 --> 00:40:04,144
I, I mean, I don't want
anyone to know that I'm in.
689
00:40:06,295 --> 00:40:07,106
I'll answer it for you.
690
00:40:07,130 --> 00:40:08,130
No, no, no, oh...
691
00:40:08,964 --> 00:40:11,383
That wouldn't do.
692
00:40:12,468 --> 00:40:14,071
Why don't you pretend to be the butler?
693
00:40:14,095 --> 00:40:15,095
The Butler?
694
00:40:15,971 --> 00:40:17,098
Yes, say you're out.
695
00:40:18,641 --> 00:40:19,868
Oh.
696
00:40:19,892 --> 00:40:22,829
That's a brilliant idea.
697
00:40:25,731 --> 00:40:27,209
Hello?
698
00:40:27,233 --> 00:40:29,252
Prince von Romer's villa.
699
00:40:29,276 --> 00:40:30,444
The butler speaking.
700
00:40:31,946 --> 00:40:33,405
No, His Highness is out, sir.
701
00:40:34,406 --> 00:40:36,242
I hardly think he'll be back tonight.
702
00:40:37,952 --> 00:40:39,638
Very well, sir.
703
00:40:39,662 --> 00:40:41,223
Well, I fooled him didn't I?
704
00:40:41,247 --> 00:40:43,249
Oh, you were wonderful, Your Highness.
705
00:40:44,375 --> 00:40:45,977
If my husband knew I was here...
706
00:40:46,001 --> 00:40:46,812
What would he do?
707
00:40:46,836 --> 00:40:47,646
Oh, he's terrible.
708
00:40:47,670 --> 00:40:48,480
So jealous.
709
00:40:48,504 --> 00:40:49,504
Like a buffalo.
710
00:40:50,214 --> 00:40:51,358
Aren't you afraid?
711
00:40:51,382 --> 00:40:52,193
I, afraid?
712
00:40:52,217 --> 00:40:55,570
Why, I'd face a whole
menagerie for you.
713
00:40:55,594 --> 00:40:58,156
Oh, please, won't you stay?
714
00:40:58,180 --> 00:41:00,158
Just a minute or two.
715
00:41:37,219 --> 00:41:38,219
There.
716
00:42:03,954 --> 00:42:05,724
I suppose a man in your position
717
00:42:05,748 --> 00:42:08,810
would never have anything to
do with anyone but a real lady.
718
00:42:08,834 --> 00:42:10,061
Oh, exclusively.
719
00:42:10,085 --> 00:42:12,046
To attract me, a woman must have, er...
720
00:42:13,797 --> 00:42:14,733
Well, er...
721
00:42:14,757 --> 00:42:15,526
What?
722
00:42:15,550 --> 00:42:16,675
All the things you have.
723
00:42:17,927 --> 00:42:20,280
Your voice and your charm.
724
00:42:20,304 --> 00:42:23,366
Oh, you say the loveliest things.
725
00:42:23,390 --> 00:42:24,975
You know what I'd like to do?
726
00:42:25,976 --> 00:42:27,561
I think I can guess.
727
00:42:28,771 --> 00:42:29,998
Ooh, books!
728
00:42:30,022 --> 00:42:31,249
I adore books.
729
00:42:31,273 --> 00:42:32,399
Romantic books.
730
00:42:33,901 --> 00:42:35,253
"Primitive Love."
731
00:42:35,277 --> 00:42:37,339
That ought to be good.
732
00:42:37,363 --> 00:42:39,841
Now, now, now, you needn't demonstrate.
733
00:42:39,865 --> 00:42:42,952
Marie, you have the most
beautiful throat in all Vienna.
734
00:42:43,827 --> 00:42:45,722
Er, Monte Carlo.
735
00:42:45,746 --> 00:42:47,140
Oh, don't do that, it tickles!
736
00:42:47,164 --> 00:42:49,559
Besides, you should never do
things behind a lady's back
737
00:42:49,583 --> 00:42:50,894
that you wouldn't do to her face.
738
00:42:50,918 --> 00:42:52,169
Oh, all right.
739
00:42:54,964 --> 00:42:55,964
Oh!
740
00:42:58,550 --> 00:42:59,402
Cigarette?
741
00:42:59,426 --> 00:43:00,426
Thank you.
742
00:43:05,766 --> 00:43:06,743
What a beautiful case!
743
00:43:06,767 --> 00:43:08,495
May I see it?
744
00:43:08,519 --> 00:43:10,497
Rather nice, isn't it?
745
00:43:10,521 --> 00:43:12,606
It was given to me by the Shah of Persia.
746
00:43:14,149 --> 00:43:15,002
Gorgeous.
747
00:43:15,026 --> 00:43:16,127
Simply gorgeous!
748
00:43:16,151 --> 00:43:17,420
Do you like it?
749
00:43:17,444 --> 00:43:18,256
Like it?
750
00:43:18,280 --> 00:43:19,464
I'm crazy about it!
751
00:43:19,488 --> 00:43:21,615
Oh, my dear, it's yours.
752
00:43:21,657 --> 00:43:23,551
Oh, Prince!
753
00:43:23,575 --> 00:43:25,536
Oh, you're a darling to give it to me.
754
00:43:27,371 --> 00:43:28,371
Er...
755
00:43:40,509 --> 00:43:42,237
I think I'd better go.
756
00:43:42,261 --> 00:43:43,261
Er...
757
00:43:47,141 --> 00:43:47,951
Oh, my bag!
758
00:43:47,975 --> 00:43:48,785
Ah.
759
00:43:48,809 --> 00:43:49,809
Yes.
760
00:43:53,814 --> 00:43:55,917
You're not really going?
761
00:43:55,941 --> 00:43:57,043
I never should have come.
762
00:43:57,067 --> 00:43:58,444
Are you sorry?
763
00:43:59,862 --> 00:44:01,006
No.
764
00:44:01,030 --> 00:44:02,030
Ah.
765
00:44:42,946 --> 00:44:44,007
Be careful, Marie.
766
00:44:44,031 --> 00:44:45,508
You'd better not smile at me like that.
767
00:44:45,532 --> 00:44:47,785
Oh, Your Highness,
don't you like my smile?
768
00:44:49,453 --> 00:44:51,181
A woman's smile is like a bath tap.
769
00:44:51,205 --> 00:44:52,998
Turn it on and you're in hot water.
770
00:44:54,375 --> 00:44:57,479
Oh, Your Highness, that's very good.
771
00:44:57,503 --> 00:44:59,105
You think so?
772
00:44:59,129 --> 00:45:01,816
I thought it was rather dull.
773
00:45:01,840 --> 00:45:03,485
Maybe it isn't.
774
00:45:03,509 --> 00:45:05,153
Oh, no, Your Highness.
775
00:45:05,177 --> 00:45:07,697
Everything you say is wonderful.
776
00:45:09,056 --> 00:45:10,056
Marie.
777
00:45:22,945 --> 00:45:23,945
Darling.
778
00:45:26,448 --> 00:45:27,616
Dearest Marie.
779
00:45:30,119 --> 00:45:31,638
What's happened?
780
00:45:31,662 --> 00:45:32,889
I don't know.
781
00:45:34,748 --> 00:45:35,809
Who is it?
782
00:45:35,833 --> 00:45:38,103
It's Josef, Your Highness.
783
00:45:38,127 --> 00:45:39,270
It's your servant.
784
00:45:39,294 --> 00:45:40,106
Don't let him in.
785
00:45:40,130 --> 00:45:42,232
Well, I can't keep him out.
786
00:45:42,256 --> 00:45:43,256
Come in.
787
00:45:48,720 --> 00:45:51,324
A thousand pardons, Your Highness.
788
00:45:51,348 --> 00:45:52,433
A fuse burned out.
789
00:46:08,991 --> 00:46:10,033
Good evening, madame.
790
00:46:11,577 --> 00:46:13,745
Shall I serve the champagne
now, Your Highness?
791
00:46:13,787 --> 00:46:15,473
Er, no, no, no.
792
00:46:15,497 --> 00:46:18,208
But I have it ready,
Your Highness, in ice.
793
00:46:19,209 --> 00:46:20,645
No trouble at all.
794
00:46:21,753 --> 00:46:22,753
Very well.
795
00:46:37,978 --> 00:46:38,788
I'll be right back.
796
00:46:38,812 --> 00:46:39,622
Excuse me a moment, please...
797
00:46:39,646 --> 00:46:40,541
But you told me your servant was out!
798
00:46:40,565 --> 00:46:42,250
He was out, but he came back.
799
00:46:42,274 --> 00:46:43,626
I can't have that, can I?
800
00:46:43,650 --> 00:46:45,295
Why don't you send him to bed?
801
00:46:45,319 --> 00:46:47,338
No, he never goes to bed.
802
00:46:47,362 --> 00:46:49,132
Oh, dear, what will he
think, finding me here?
803
00:46:49,156 --> 00:46:50,341
Oh, he's very discreet.
804
00:46:50,365 --> 00:46:51,177
Oh, don't tell me!
805
00:46:51,201 --> 00:46:52,594
I know what servants are.
806
00:46:52,618 --> 00:46:53,429
But he's different.
807
00:46:53,453 --> 00:46:55,138
He comes from an excellent family.
808
00:46:55,162 --> 00:46:57,599
Please go and tell him not
to bother about the champagne.
809
00:46:57,623 --> 00:46:58,433
Oh, I can hardly think...
810
00:46:58,457 --> 00:46:59,268
Do as I ask!
811
00:46:59,292 --> 00:47:01,394
I don't want him to come in here again!
812
00:47:01,418 --> 00:47:02,937
Sh, I can see what I can do, all right?
813
00:47:02,961 --> 00:47:05,565
But give me a moment, please!
814
00:47:21,146 --> 00:47:22,540
Forgive me, Your Highness.
815
00:47:22,564 --> 00:47:23,375
I am desperate.
816
00:47:23,399 --> 00:47:24,626
I'm, I'm beside myself.
817
00:47:24,650 --> 00:47:26,669
I assure you, I don't
know how it all happened.
818
00:47:26,693 --> 00:47:28,922
It's possible I came
home a little too soon.
819
00:47:28,946 --> 00:47:30,089
Yes, Your Highness.
820
00:47:30,113 --> 00:47:31,382
Er, that is, Your Highness...
821
00:47:31,406 --> 00:47:33,218
You should have told me
you expected a visitor.
822
00:47:33,242 --> 00:47:34,928
I didn't expect her!
823
00:47:34,952 --> 00:47:36,930
You see the telephone, Your Highness,
824
00:47:36,954 --> 00:47:39,164
what doesn't a man say over the telephone?
825
00:47:39,206 --> 00:47:41,142
And all of a sudden she was here.
826
00:47:41,166 --> 00:47:43,061
She is a lady, Your Highness.
827
00:47:43,085 --> 00:47:45,980
That's what drove me so
blindly into this adventure.
828
00:47:46,004 --> 00:47:49,275
I was so happy to think that
once a real lady noticed me.
829
00:47:49,299 --> 00:47:50,902
When one had always served ladies,
830
00:47:50,926 --> 00:47:53,095
yet only known cooks and ladies' maids.
831
00:47:53,971 --> 00:47:55,615
But perhaps you, you don't understand.
832
00:47:55,639 --> 00:47:58,910
How far had things gone
before my inconvenient arrival?
833
00:47:58,934 --> 00:48:01,037
Oh, they didn't go
at all, Your Highness.
834
00:48:01,061 --> 00:48:03,188
I mean, little kiss here and there, but
835
00:48:04,147 --> 00:48:05,792
you wouldn't call that going
it, Your Highness, would you?
836
00:48:05,816 --> 00:48:06,918
Oh, a little kiss here and there
837
00:48:06,942 --> 00:48:08,235
is bound to happen, Josef.
838
00:48:09,152 --> 00:48:10,380
How is it, Josef?
839
00:48:10,404 --> 00:48:12,656
It's all
right, Your Highness.
840
00:48:15,200 --> 00:48:16,636
Uh, I'll get rid of her.
841
00:48:16,660 --> 00:48:17,471
Oh, no.
842
00:48:17,495 --> 00:48:18,513
Why?
843
00:48:18,537 --> 00:48:19,306
She is charming.
844
00:48:19,330 --> 00:48:21,266
Oh, but you won't take her
away from me, Your Highness.
845
00:48:21,290 --> 00:48:23,851
If she knew that you are the
prince and I am the butler...
846
00:48:23,875 --> 00:48:25,937
That would be awkward,
wouldn't it, Josef?
847
00:48:25,961 --> 00:48:27,772
But I am in love with
her, Your Highness.
848
00:48:27,796 --> 00:48:28,940
I feel terrible.
849
00:48:28,964 --> 00:48:31,317
Take an aspirin, Josef,
that will calm you.
850
00:48:31,341 --> 00:48:33,486
Thank you, Your Highness.
851
00:48:33,510 --> 00:48:34,988
Oh!
852
00:48:35,012 --> 00:48:37,490
And Josef, take your time.
853
00:48:37,514 --> 00:48:39,701
I'll attend to the lady.
854
00:48:39,725 --> 00:48:40,725
Er...
855
00:48:45,147 --> 00:48:46,583
Did you send him away...
856
00:48:46,607 --> 00:48:48,275
Thank you, madame.
857
00:48:57,117 --> 00:48:59,721
May I serve some champagne, madame?
858
00:48:59,745 --> 00:49:01,079
No, thank you.
859
00:49:06,877 --> 00:49:09,188
Madame reads Greek?
860
00:49:09,212 --> 00:49:11,149
Oh, yes, I love the classics.
861
00:49:11,173 --> 00:49:14,694
I'm very fond of all foreign languages.
862
00:49:18,930 --> 00:49:20,450
It's easier this way, madame.
863
00:49:20,474 --> 00:49:21,993
Oh!
864
00:49:40,035 --> 00:49:41,429
Drink this, madame.
865
00:49:41,453 --> 00:49:42,871
It will calm you.
866
00:50:13,819 --> 00:50:15,254
Champagne, madame?
867
00:50:15,278 --> 00:50:17,590
Oh, a thousand pardons, madame.
868
00:50:17,614 --> 00:50:19,342
Forgive me.
869
00:50:19,366 --> 00:50:21,552
You clumsy clown!
870
00:50:21,576 --> 00:50:23,596
Oh, if madame only can forgive me.
871
00:50:23,620 --> 00:50:25,306
Go away, won't you?
872
00:50:25,330 --> 00:50:26,724
Very well, madame.
873
00:50:36,091 --> 00:50:37,151
How dare you!
874
00:50:37,175 --> 00:50:37,986
Forgive me, madame.
875
00:50:38,010 --> 00:50:39,445
It's a weakness of mine, always,
876
00:50:39,469 --> 00:50:42,657
when I see such a beautiful
back, I forget myself.
877
00:50:42,681 --> 00:50:44,701
You must be off your nut!
878
00:50:44,725 --> 00:50:46,035
Oh, no, madame.
879
00:50:46,059 --> 00:50:47,161
Oh, please forgive me.
880
00:50:47,185 --> 00:50:48,663
A fine butler you are!
881
00:50:48,687 --> 00:50:50,331
I'll have you thrown out on your ear!
882
00:50:50,355 --> 00:50:52,792
Oh, please, madame, don't give me away
883
00:50:52,816 --> 00:50:54,151
and I won't give you away.
884
00:50:55,736 --> 00:50:56,737
What do you mean?
885
00:50:57,571 --> 00:50:58,381
Nothing.
886
00:50:58,405 --> 00:50:59,216
You...
887
00:50:59,240 --> 00:51:01,134
You said you wouldn't give me away.
888
00:51:01,158 --> 00:51:02,158
Did I say that?
889
00:51:03,410 --> 00:51:04,619
Yes, and you meant it.
890
00:51:06,204 --> 00:51:07,765
You've seen me somewhere before.
891
00:51:07,789 --> 00:51:09,308
No, madame.
892
00:51:09,332 --> 00:51:11,519
But the world is very small.
893
00:51:11,543 --> 00:51:14,147
Oh, Josef, please don't
say anything to His Highness.
894
00:51:14,171 --> 00:51:15,773
Please don't tell him.
895
00:51:15,797 --> 00:51:17,382
I won't give you away, Josef.
896
00:51:18,258 --> 00:51:19,384
Thank you, madame.
897
00:51:26,850 --> 00:51:27,850
Oh!
898
00:51:55,754 --> 00:51:56,754
Marie!
899
00:51:58,298 --> 00:51:59,358
Oh!
900
00:51:59,382 --> 00:52:00,235
Marie!
901
00:52:00,259 --> 00:52:01,736
Oh!
902
00:52:05,806 --> 00:52:06,806
Marie!
903
00:52:08,266 --> 00:52:09,266
Marie!
904
00:52:14,648 --> 00:52:15,648
Marie!
905
00:52:30,497 --> 00:52:32,165
Now what's the matter, Josef?
906
00:52:33,166 --> 00:52:34,435
She's gone!
907
00:52:34,459 --> 00:52:36,479
She's disappeared, Your Highness.
908
00:52:36,503 --> 00:52:37,772
What, again?
909
00:52:37,796 --> 00:52:39,190
I'll never see her again.
910
00:52:39,214 --> 00:52:40,650
This is the end.
911
00:52:40,674 --> 00:52:43,152
Now, why do you suppose she ran away?
912
00:52:43,176 --> 00:52:45,112
A Cinderella complex, perhaps?
913
00:52:45,136 --> 00:52:47,365
Everything was going so beautifully.
914
00:52:47,389 --> 00:52:48,389
Until I came?
915
00:52:51,601 --> 00:52:53,579
Better have a drink, Josef.
916
00:52:53,603 --> 00:52:54,855
Yes, Your Highness.
917
00:52:56,481 --> 00:52:58,125
Oh!
918
00:53:11,413 --> 00:53:12,539
Poor Josef.
919
00:53:16,918 --> 00:53:18,813
Let me have my cigarette case, will you?
920
00:53:18,837 --> 00:53:21,107
I saw you put it in the
pocket of that coat.
921
00:53:21,131 --> 00:53:22,316
Well...
922
00:53:22,340 --> 00:53:23,151
I was, er...
923
00:53:23,175 --> 00:53:25,027
What the devil is the matter with you?
924
00:53:25,051 --> 00:53:25,946
Er...
925
00:53:25,970 --> 00:53:27,655
Your Highness, the cigarette case.
926
00:53:27,679 --> 00:53:28,698
Well, well?
927
00:53:28,722 --> 00:53:31,117
You see, Your Highness,
it was like this.
928
00:53:31,141 --> 00:53:33,327
I have always admired
Your Highness's technique
929
00:53:33,351 --> 00:53:34,787
with the ladies.
930
00:53:34,811 --> 00:53:38,875
And when she admired the case
and I said, "It's yours."
931
00:53:38,899 --> 00:53:39,959
She...
932
00:53:39,983 --> 00:53:40,793
Well?
933
00:53:40,817 --> 00:53:41,627
She...
934
00:53:41,651 --> 00:53:42,588
She took it.
935
00:53:42,612 --> 00:53:45,089
Well, she's the first
lady who ever did that.
936
00:53:45,113 --> 00:53:46,799
You must get it back, Josef.
937
00:53:46,823 --> 00:53:48,968
It's most useful.
938
00:53:48,992 --> 00:53:51,095
Oh.
939
00:54:40,502 --> 00:54:42,253
I'll put a stop to this nonsense!
940
00:54:43,254 --> 00:54:44,690
If you say another word, Rupert,
941
00:54:44,714 --> 00:54:45,609
I'm going to have a headache
942
00:54:45,633 --> 00:54:47,151
and you can sleep in your own room.
943
00:54:47,175 --> 00:54:48,611
Don't threaten me.
944
00:54:48,635 --> 00:54:51,238
I've plenty more words to say!
945
00:54:51,262 --> 00:54:52,262
Ooh!
946
00:54:59,605 --> 00:55:00,998
Now, listen, Pauline.
947
00:55:01,022 --> 00:55:01,917
I want to know...
948
00:55:01,941 --> 00:55:04,168
Oh, for heaven's sake,
stop nagging me, Rupert!
949
00:55:04,192 --> 00:55:06,486
Then where were you from 10 till 12?
950
00:55:07,445 --> 00:55:08,839
I've told you!
951
00:55:08,863 --> 00:55:11,241
I was playing roulette
in the Crystal Room.
952
00:55:12,617 --> 00:55:13,803
I was there twice.
953
00:55:13,827 --> 00:55:15,972
I didn't see you at the tables.
954
00:55:15,996 --> 00:55:17,598
Did you look under the tables?
955
00:55:17,622 --> 00:55:18,475
Yes, and another thing.
956
00:55:18,499 --> 00:55:20,518
At dinnertime you were flirting
with that Captain Ruslan.
957
00:55:20,542 --> 00:55:21,478
Don't be ridiculous!
958
00:55:21,502 --> 00:55:22,895
I hardly smiled at the man.
959
00:55:22,919 --> 00:55:25,564
Oh yes, it always starts
with one of your smiles.
960
00:55:25,588 --> 00:55:26,691
But where does it end?
961
00:55:26,715 --> 00:55:28,734
Oh!
962
00:55:28,758 --> 00:55:31,261
Please give me my
handkerchief, will you?
963
00:55:40,603 --> 00:55:43,416
I asked you for my handkerchief.
964
00:55:43,440 --> 00:55:46,627
You're quite sure you were
playing roulette from 10 to 12?
965
00:55:46,651 --> 00:55:48,254
For the tenth time, yes!
966
00:55:48,278 --> 00:55:50,006
So that's all you have to say?
967
00:55:50,030 --> 00:55:50,840
No.
968
00:55:50,864 --> 00:55:51,675
Ah!
969
00:55:51,699 --> 00:55:52,925
I just want to say that I was a idiot
970
00:55:52,949 --> 00:55:54,844
to marry a fussy, stupid, jealous,
971
00:55:54,868 --> 00:55:57,412
disagreeable, doddering
old fossil like you!
972
00:55:59,039 --> 00:56:00,165
What are you ringing for?
973
00:56:00,206 --> 00:56:01,206
You'll soon see.
974
00:56:04,044 --> 00:56:05,044
Come in.
975
00:56:07,756 --> 00:56:09,442
You rang, madame?
976
00:56:09,466 --> 00:56:11,694
Marie, go and turn down
the bed in the Count's room
977
00:56:11,718 --> 00:56:14,572
and draw a nice, hot
soothing bath for him.
978
00:56:14,596 --> 00:56:16,323
Very good, madame.
979
00:56:46,878 --> 00:56:47,688
Hello, Johnny.
980
00:56:47,712 --> 00:56:48,522
Oh, hello.
981
00:56:48,546 --> 00:56:49,356
Will you give me a cigarette?
982
00:56:49,380 --> 00:56:50,191
Certainly.
983
00:56:50,215 --> 00:56:51,026
Thanks.
984
00:57:14,197 --> 00:57:15,466
How dare you!
985
00:57:15,490 --> 00:57:16,717
Madame, I...
986
00:57:16,741 --> 00:57:18,928
Please, er, I thought
you were somebody else.
987
00:57:18,952 --> 00:57:20,679
I don't wish to hear your explanations.
988
00:57:20,703 --> 00:57:22,997
I shall inform my husband
of what you've done!
989
00:57:24,040 --> 00:57:25,726
Yes, but, madame, please.
990
00:57:35,218 --> 00:57:37,071
Who is that lady over there?
991
00:57:37,095 --> 00:57:39,865
Er, that is the Countess von
Rischenheim, Your Highness.
992
00:57:39,889 --> 00:57:41,534
My hat and coat, quickly, please.
993
00:57:51,401 --> 00:57:52,211
Madame!
994
00:57:52,235 --> 00:57:53,129
Just a moment!
995
00:57:53,153 --> 00:57:53,964
Please.
996
00:58:09,711 --> 00:58:11,087
So that's my story.
997
00:58:12,297 --> 00:58:15,300
Well, of course in that case,
I shall have to forgive you.
998
00:58:27,478 --> 00:58:29,230
Why can't you get me that number?
999
00:58:30,815 --> 00:58:31,815
Oh, rats!
1000
00:58:50,710 --> 00:58:53,397
Oh, Marie, I've been
trying all day to get you.
1001
00:58:53,421 --> 00:58:54,690
I can't come in.
1002
00:58:54,714 --> 00:58:56,716
I only came for something.
1003
00:58:57,884 --> 00:58:59,695
Tell me, why did you run away?
1004
00:58:59,719 --> 00:59:01,530
Oh, please, I can't tell you.
1005
00:59:01,554 --> 00:59:03,073
What's the matter, Marie?
1006
00:59:03,097 --> 00:59:04,408
My slipper, I came for my slipper.
1007
00:59:04,432 --> 00:59:05,409
Did you find it?
1008
00:59:05,433 --> 00:59:06,452
Oh, yes, I found it.
1009
00:59:06,476 --> 00:59:08,037
I mean, Josef found it.
1010
00:59:08,061 --> 00:59:09,121
I'll get it for you now.
1011
00:59:09,145 --> 00:59:10,372
Wait a minute.
1012
00:59:10,396 --> 00:59:12,208
Did Josef say anything to you?
1013
00:59:12,232 --> 00:59:13,043
What about?
1014
00:59:13,067 --> 00:59:14,126
About me.
1015
00:59:14,150 --> 00:59:16,962
But do you think I would
permit my butler to discuss you?
1016
00:59:16,986 --> 00:59:18,505
And anyway, he's out for the evening.
1017
00:59:18,529 --> 00:59:20,216
Yes, you said that last night.
1018
00:59:20,240 --> 00:59:21,176
I hate butlers.
1019
00:59:21,200 --> 00:59:22,635
Such snooping, horrid creatures.
1020
00:59:22,659 --> 00:59:24,887
Always peeking through a keyhole!
1021
00:59:24,911 --> 00:59:28,140
Oh, but not all butlers are like that.
1022
00:59:28,164 --> 00:59:29,266
No, no.
1023
00:59:29,290 --> 00:59:30,100
No, no, I can't stay.
1024
00:59:30,124 --> 00:59:30,976
Please give me my slipper.
1025
00:59:31,000 --> 00:59:31,936
All right, I'll get it for you.
1026
00:59:31,960 --> 00:59:32,771
It's in my, er,
1027
00:59:32,795 --> 00:59:33,979
it's in Josef's room.
1028
00:59:34,003 --> 00:59:38,817
Thank you.
1029
00:59:38,841 --> 00:59:40,510
Oh, I wouldn't come in here.
1030
00:59:47,934 --> 00:59:48,934
Er...
1031
00:59:53,022 --> 00:59:55,251
Oh, please give me my
slipper and let me go!
1032
00:59:55,275 --> 00:59:56,460
Just a moment, Marie.
1033
00:59:56,484 --> 00:59:58,420
There is something else I...
1034
00:59:58,444 --> 00:59:59,256
It's about that...
1035
00:59:59,280 --> 01:00:01,465
Do you remember that
cigarette case I gave you?
1036
01:00:01,489 --> 01:00:03,384
Oh yes, did you find that, too?
1037
01:00:03,408 --> 01:00:04,468
Find it?
1038
01:00:04,492 --> 01:00:05,303
Yes.
1039
01:00:05,327 --> 01:00:06,679
I thought I had it in my bag,
1040
01:00:06,703 --> 01:00:08,681
but when I looked this
morning, it was gone.
1041
01:00:08,705 --> 01:00:10,015
Gone?
1042
01:00:10,039 --> 01:00:12,726
But you put it in your bag, I saw you.
1043
01:00:12,750 --> 01:00:14,395
You popped it in before I had a chance...
1044
01:00:14,419 --> 01:00:15,854
Well, it's gone.
1045
01:00:15,878 --> 01:00:17,398
Do you suppose your husband found it?
1046
01:00:17,422 --> 01:00:18,607
Oh, that's impossible.
1047
01:00:22,093 --> 01:00:22,903
Who could that be?
1048
01:00:22,927 --> 01:00:23,927
Shh, shh.
1049
01:00:24,887 --> 01:00:26,615
Quick, here.
1050
01:00:35,189 --> 01:00:36,458
I am Count von Rischenheim.
1051
01:00:36,482 --> 01:00:38,711
I want to see His Highness immediately.
1052
01:00:38,735 --> 01:00:40,486
Er...
1053
01:00:44,949 --> 01:00:46,677
I'm very sorry, Count,
but I'm just leaving.
1054
01:00:46,701 --> 01:00:48,137
So I see.
1055
01:00:48,161 --> 01:00:49,287
In a kimono.
1056
01:00:52,498 --> 01:00:54,226
Is this your cigarette case?
1057
01:00:54,250 --> 01:00:55,602
Yes, where did you find it?
1058
01:00:55,626 --> 01:00:58,314
I found this in my
wife's bag last night.
1059
01:00:58,338 --> 01:01:00,065
Can you explain that, sir?
1060
01:01:00,089 --> 01:01:02,300
Oh, well, that's most remarkable.
1061
01:01:03,176 --> 01:01:04,778
Was your wife at the casino last night?
1062
01:01:04,802 --> 01:01:05,697
Yes.
1063
01:01:05,721 --> 01:01:07,781
Oh now, then I can explain.
1064
01:01:07,805 --> 01:01:09,908
I was at the casino last night, myself.
1065
01:01:09,932 --> 01:01:12,911
I was playing roulette with
my good friend the Archduchess
1066
01:01:12,935 --> 01:01:14,163
and, er...
1067
01:01:14,187 --> 01:01:17,565
May I ask, Count, is
your wife an old blonde?
1068
01:01:17,607 --> 01:01:20,586
My wife is a young,
slight, slimmish brunette.
1069
01:01:20,610 --> 01:01:21,670
That's right.
1070
01:01:21,694 --> 01:01:25,365
There was a slim, slummish
brunette seated very close to me.
1071
01:01:25,406 --> 01:01:28,177
And you understand, Count,
when one plays roulette
1072
01:01:28,201 --> 01:01:30,929
one's mind isn't on one's surroundings.
1073
01:01:30,953 --> 01:01:34,641
So it is quite possible
that I accidentally
1074
01:01:34,665 --> 01:01:38,020
put the case into your wife's bag
1075
01:01:38,044 --> 01:01:40,814
instead of the Archduchess's.
1076
01:01:40,838 --> 01:01:42,900
And why should you
put your cigarette case
1077
01:01:42,924 --> 01:01:44,050
into the Archduchess's bag?
1078
01:01:45,551 --> 01:01:47,196
Oh, now, now, come.
1079
01:01:47,220 --> 01:01:48,322
Don't be indiscreet.
1080
01:01:48,346 --> 01:01:51,408
You expect me to believe that?
1081
01:01:51,432 --> 01:01:52,576
Well, I hoped you would, er,
1082
01:01:52,600 --> 01:01:53,744
I mean,
1083
01:01:53,768 --> 01:01:56,413
a gentleman's word, Count,
should be sufficient.
1084
01:01:56,437 --> 01:01:59,625
A gentleman's word about
a lady means nothing.
1085
01:01:59,649 --> 01:02:01,168
Sir!
1086
01:02:01,192 --> 01:02:03,545
I've just come from the casino
1087
01:02:03,569 --> 01:02:07,758
and a waiter told me that
my wife left there with you.
1088
01:02:07,782 --> 01:02:09,134
But I wasn't in the casino, I-
1089
01:02:09,158 --> 01:02:11,136
- You're a liar!
1090
01:02:20,420 --> 01:02:21,647
But Count, I...
1091
01:02:21,671 --> 01:02:22,773
I..-
1092
01:02:22,797 --> 01:02:25,859
- You saw my wife tonight and you...
1093
01:02:25,883 --> 01:02:27,403
Ha-ha!
1094
01:02:27,427 --> 01:02:28,737
Her slipper!
1095
01:02:28,761 --> 01:02:30,614
Is this your wife's slipper?
1096
01:02:30,638 --> 01:02:31,615
Well, I ought to know.
1097
01:02:31,639 --> 01:02:34,142
Oh, I assure you that, er...
1098
01:02:35,184 --> 01:02:36,662
She's in there.
1099
01:02:36,686 --> 01:02:37,871
No.
1100
01:02:37,895 --> 01:02:39,039
No.
1101
01:02:39,063 --> 01:02:40,707
Out of my way.
1102
01:02:40,731 --> 01:02:44,002
But Count, I...
1103
01:02:48,906 --> 01:02:50,759
Marie!
1104
01:02:50,783 --> 01:02:52,719
Don't you dare lay
to lay a finger on her!
1105
01:02:52,743 --> 01:02:54,430
Oh, Your Highness,
1106
01:02:54,454 --> 01:02:56,140
I'm afraid there's been a little mistake.
1107
01:02:56,164 --> 01:02:57,016
A mistake?
1108
01:02:57,040 --> 01:02:59,601
Is this the lady to whom
you gave the cigarette case?
1109
01:02:59,625 --> 01:03:00,436
Yes.
1110
01:03:00,460 --> 01:03:01,270
Isn't she your wife?
1111
01:03:01,294 --> 01:03:02,105
Oh no, no, no.
1112
01:03:02,129 --> 01:03:04,106
Not in the least.
1113
01:03:04,130 --> 01:03:05,774
I congratulate you, Marie.
1114
01:03:05,798 --> 01:03:08,610
I congratulate you also, Your Highness.
1115
01:03:08,634 --> 01:03:10,779
As for you, Marie, of course after this,
1116
01:03:10,803 --> 01:03:12,805
you understand you're through.
1117
01:03:20,438 --> 01:03:21,790
Marie, what does it all mean?
1118
01:03:21,814 --> 01:03:23,834
Oh, please, don't ask me.
1119
01:03:23,858 --> 01:03:25,419
Here, take it.
1120
01:03:25,443 --> 01:03:26,962
Why, Marie?
1121
01:03:26,986 --> 01:03:29,006
I can't take it from you, I've no right.
1122
01:03:29,030 --> 01:03:30,466
He found it in his wife's bag.
1123
01:03:30,490 --> 01:03:31,675
Do you know his wife?
1124
01:03:31,699 --> 01:03:33,010
Oh, yes, very well.
1125
01:03:33,034 --> 01:03:33,845
I, you see...
1126
01:03:33,869 --> 01:03:35,846
Then if he is not your husband, who is?
1127
01:03:35,870 --> 01:03:37,306
I haven't got a husband.
1128
01:03:37,330 --> 01:03:38,640
I lied to you.
1129
01:03:38,664 --> 01:03:43,336
I'm only...
1130
01:03:45,213 --> 01:03:47,191
I'm gonna leave Monte Carlo.
1131
01:03:47,215 --> 01:03:49,568
I'm never going to see you again.
1132
01:03:49,592 --> 01:03:51,487
But I want you to know, Your Highness,
1133
01:03:51,511 --> 01:03:53,697
that I'll never forget you.
1134
01:03:53,721 --> 01:03:55,616
You will always be my Prince Charming.
1135
01:03:55,640 --> 01:03:56,640
I...
1136
01:03:57,558 --> 01:03:59,161
Oh, just a moment, Marie.
1137
01:03:59,185 --> 01:04:01,038
I want to ask you one question.
1138
01:04:01,062 --> 01:04:02,831
Supposing I were not a prince,
1139
01:04:02,855 --> 01:04:05,334
supposing I were just a simple man,
1140
01:04:05,358 --> 01:04:07,211
would that have made any difference?
1141
01:04:07,235 --> 01:04:09,046
You wouldn't have looked at me, would you?
1142
01:04:09,070 --> 01:04:11,215
Be honest, Marie, you just
wanted to play with a prince,
1143
01:04:11,239 --> 01:04:12,050
didn't you?
1144
01:04:12,074 --> 01:04:13,258
That isn't true.
1145
01:04:13,282 --> 01:04:15,594
Supposing I were a, oh,
1146
01:04:15,618 --> 01:04:17,513
a very simple man.
1147
01:04:17,537 --> 01:04:21,433
No title, no wealth, a
plain common man like,
1148
01:04:21,457 --> 01:04:23,125
like Josef for instance.
1149
01:04:24,085 --> 01:04:26,522
Oh, I forgot you have
an aversion to butlers.
1150
01:04:26,546 --> 01:04:27,898
Oh, what difference does it make?
1151
01:04:27,922 --> 01:04:31,068
If you love a man, you don't
care who or what he is.
1152
01:04:31,092 --> 01:04:31,902
Marie!
1153
01:04:31,926 --> 01:04:32,737
Oh, no.
1154
01:04:32,761 --> 01:04:34,029
No, no, I'm going.
1155
01:04:34,053 --> 01:04:36,323
But Marie, you must listen!
1156
01:04:43,521 --> 01:04:44,521
Marie!
1157
01:04:48,484 --> 01:04:50,278
What are you doing here in my clothes?
1158
01:04:51,112 --> 01:04:52,422
Oh, forgive me, madame.
1159
01:04:52,446 --> 01:04:53,823
I came for your slipper.
1160
01:04:55,032 --> 01:04:57,761
You were right, Prince, she is my maid.
1161
01:04:57,785 --> 01:04:58,680
Your maid, madame?
1162
01:04:58,704 --> 01:05:00,138
Yes, Josef.
1163
01:05:00,162 --> 01:05:01,557
Are you going to remain the prince
1164
01:05:01,581 --> 01:05:02,558
for the rest of your life?
1165
01:05:02,582 --> 01:05:04,560
Oh, forgive me, Your Highness.
1166
01:05:04,584 --> 01:05:06,478
And, and here is your cigarette case.
1167
01:05:06,502 --> 01:05:07,502
Ah.
1168
01:05:08,421 --> 01:05:09,232
Fine.
1169
01:05:09,256 --> 01:05:10,798
Then you're the prince?
1170
01:05:11,966 --> 01:05:13,342
Then who are you?
1171
01:05:14,510 --> 01:05:16,154
My butler, Josef.
1172
01:05:16,178 --> 01:05:17,573
You're Josef?
1173
01:05:17,597 --> 01:05:19,908
Yes, I am Josef.
1174
01:05:19,932 --> 01:05:21,618
Just a butler.
1175
01:05:21,642 --> 01:05:23,078
I'm sorry, Marie.
1176
01:05:23,102 --> 01:05:24,478
Oh!
1177
01:05:26,522 --> 01:05:28,292
Marie, please.
1178
01:05:28,316 --> 01:05:29,209
A butler!
1179
01:05:29,233 --> 01:05:30,127
How dare you!
1180
01:05:30,151 --> 01:05:30,962
Marie!
1181
01:05:30,986 --> 01:05:32,337
Miss Politski to you!
1182
01:05:32,361 --> 01:05:34,339
Let me pass, Your Highness.
1183
01:05:34,363 --> 01:05:35,424
You, a prince!
1184
01:05:35,448 --> 01:05:36,967
You're as much like a prince...
1185
01:05:36,991 --> 01:05:38,802
As you are like a lady.
1186
01:05:38,826 --> 01:05:39,637
How dare you!
1187
01:05:39,661 --> 01:05:40,721
I was very ladylike!
1188
01:05:41,580 --> 01:05:43,515
Oh, very ladylike!
1189
01:05:43,539 --> 01:05:45,041
Stop laughing at me, you beast!
1190
01:05:45,082 --> 01:05:46,435
You made a fool of me!
1191
01:05:47,752 --> 01:05:48,688
I wouldn't do that again if I were you.
1192
01:05:48,712 --> 01:05:50,314
I'll do it as often as I want!
1193
01:05:50,338 --> 01:05:51,732
I hate you!
1194
01:05:56,470 --> 01:05:57,696
Oh!
1195
01:05:57,720 --> 01:05:59,573
My, what have I done?
1196
01:05:59,597 --> 01:06:01,950
Not exactly princely, Josef,
1197
01:06:01,974 --> 01:06:03,619
but very effective.
1198
01:06:03,643 --> 01:06:04,953
Your Highness.
1199
01:06:04,977 --> 01:06:08,123
Madame, forgive me, I didn't realize...
1200
01:06:08,147 --> 01:06:11,501
Casanova wouldn't let the
lady get away like that.
1201
01:06:11,525 --> 01:06:12,628
Oh.
1202
01:06:12,652 --> 01:06:13,903
Thank you, Your Highness!
1203
01:06:20,326 --> 01:06:21,970
You know, I'm sorry for Josef.
1204
01:06:21,994 --> 01:06:24,473
He's much too good-looking to be a butler.
1205
01:06:24,497 --> 01:06:26,808
Don't you feel sorry for me, madame?
1206
01:06:26,832 --> 01:06:29,770
You are much too good-looking
for my peace of mind.
1207
01:06:32,004 --> 01:06:33,565
And when I took the veil off,
1208
01:06:33,589 --> 01:06:35,424
it was only her maid!
1209
01:06:35,466 --> 01:06:37,944
It wasn't my wife at all!
1210
01:06:42,014 --> 01:06:43,325
Cigarette?
1211
01:06:43,349 --> 01:06:44,409
Oh, so this is the case.
1212
01:06:44,433 --> 01:06:46,536
It is a beautiful thing.
1213
01:06:46,560 --> 01:06:47,413
You like it, madame?
1214
01:06:47,437 --> 01:06:49,498
Of course, it's lovely.
1215
01:06:49,522 --> 01:06:50,957
It's yours.
1216
01:06:50,981 --> 01:06:53,794
I really should take it to
save you any more trouble.
1217
01:06:53,818 --> 01:06:55,444
No trouble at all, my dear.
1218
01:07:26,142 --> 01:07:26,952
Oh!
1219
01:07:26,976 --> 01:07:27,976
What was that?
1220
01:07:30,479 --> 01:07:32,064
Come in.
1221
01:07:36,610 --> 01:07:39,029
A thousand pardons, Your
Highness, a fuse burned out.
1222
01:07:48,956 --> 01:07:50,499
This is charming.
1223
01:08:04,638 --> 01:08:05,638
Marie!
1224
01:08:08,809 --> 01:08:09,953
Can you ever forgive me?
1225
01:08:09,977 --> 01:08:11,580
Oh, darling!
1226
01:08:11,604 --> 01:08:12,980
Can you forgive me?
1227
01:08:14,523 --> 01:08:15,858
Then will you marry me?
1228
01:08:16,776 --> 01:08:19,254
Even if I am a horrid, snooping creature?
1229
01:08:19,278 --> 01:08:21,631
But not all butlers are like that.
78487
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.