All language subtitles for You.Would.Do.It.Too.S01E04.NORDiC.1080p.WEB-DL.H.264.DDP5.1.Atmos-BANDOLEROS.fi

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,088 --> 00:00:09,134 Anteeksi keskeytys, mutta nyt suolletaan hölmöyksiä. 2 00:00:09,218 --> 00:00:10,802 Älä ole töykeä, Mario. 3 00:00:10,886 --> 00:00:12,513 Tarkoititko minua, Mario? 4 00:00:12,596 --> 00:00:14,973 Kuunnelkaa. Pyydän teitä neljää - 5 00:00:15,057 --> 00:00:17,226 puhumaan rauhallisemmin. 6 00:00:17,309 --> 00:00:18,393 Olemmeko seonneet? 7 00:00:19,061 --> 00:00:21,122 Muija sanoo: "Järjestelmä on velkaa Dante Bazánille." 8 00:00:21,146 --> 00:00:23,565 - "Muija". Älä nyt. - Vaarallisesti sanottu. 9 00:00:23,649 --> 00:00:25,150 Kolmoismurhaaja. 10 00:00:25,234 --> 00:00:29,488 Pitäisikö järjestelmän, johon kuulumme kaikki, päästää murhaaja pälkähästä? 11 00:00:29,571 --> 00:00:32,783 Juutut otsikkoon, Mario. Artikkeli on syvällisempi. 12 00:00:32,866 --> 00:00:33,968 "JÄRJESTELMÄ VELKAA DANTE BAZÁNILLE" 13 00:00:33,992 --> 00:00:37,287 Toimittajan mukaan järjestelmä lyhensi Bazánin elämää, 14 00:00:37,371 --> 00:00:40,332 kun hänet tuomittiin väitetystä siskonsa murhasta. 15 00:00:40,415 --> 00:00:43,293 Nimeä käyttämällä inhimillistää murhaajan. 16 00:00:43,377 --> 00:00:44,711 Hän ei ole murhaaja. 17 00:00:44,795 --> 00:00:47,798 Siitä artikkeli kertoo, ja sitä ihmiset sanovat. 18 00:00:48,674 --> 00:00:52,386 Valamiehistö tuomitsi Bazánin ilman pitäviä todisteita. 19 00:00:52,469 --> 00:00:54,596 Kostaja ei tappanut siskoaan, sen uskon, 20 00:00:54,680 --> 00:00:56,265 mutta ampui kolme bussissa. 21 00:00:56,348 --> 00:00:58,433 - Kolme rikollista. - Ihmistä. 22 00:00:58,517 --> 00:01:03,480 Varkaalta varastava ei ole varas. Rikollisen tappaja… 23 00:01:03,564 --> 00:01:04,764 Naurettavaa. Anteeksi, Carlos. 24 00:01:04,815 --> 00:01:06,859 - Valamiehistö päättää… - Menet liian… 25 00:01:07,359 --> 00:01:10,529 {\an8}Kasvoton hahmo Kävelee heitä kohti 26 00:01:10,612 --> 00:01:14,491 Astelee rauhassa Katse kaulaan naulittuna, bäng 27 00:01:14,575 --> 00:01:18,370 Ilmielävä kostaja Yllään jumalainen aura 28 00:01:18,453 --> 00:01:21,707 Monet salaavat Katseensa murhaavat, bäng 29 00:01:21,790 --> 00:01:25,335 Kostaja on tunnistettu. Hän on Dante Bazán. 30 00:01:25,419 --> 00:01:28,839 Poliisi vahvisti, että hän on yhä vapaana. 31 00:01:28,922 --> 00:01:30,174 Onko kostaja murhaaja? 32 00:01:30,257 --> 00:01:33,719 {\an8}Nykyään ne seitsemän toteaisivat hänet syyttömäksi - 33 00:01:33,802 --> 00:01:36,263 kolmen ryöstäjän murhaan. 34 00:01:36,346 --> 00:01:38,056 Niin minäkin! 35 00:01:38,140 --> 00:01:39,141 KOSTAJA 36 00:01:39,224 --> 00:01:41,351 Näköjään some on samaa mieltä. 37 00:01:41,435 --> 00:01:44,271 Ja kolmoismurhan todistajat bussissa. 38 00:01:44,354 --> 00:01:47,316 - Onko heidän nimiään julkaistu? - Ei vielä. 39 00:01:47,399 --> 00:01:49,067 Kuusi rikollista. Usko pois. 40 00:01:49,151 --> 00:01:50,861 En sanoisi rikollisiksi. 41 00:01:50,944 --> 00:01:51,987 Siitä voi väitellä. 42 00:01:52,070 --> 00:01:53,614 Jos kostaja ei jää kiinni, 43 00:01:53,697 --> 00:01:55,282 - ei se haittaa. - Mitä? 44 00:01:55,365 --> 00:01:59,870 Murhan todistajien pitää tehdä yhteistyötä poliisin kanssa. Piste. 45 00:02:00,829 --> 00:02:02,915 Dante Bazán on kuvattu hirviöksi, 46 00:02:02,998 --> 00:02:05,792 joka murhasi siskonsa ja kolme ryöstäjää - 47 00:02:05,876 --> 00:02:08,002 - ja on yhä vapaana… - Se on totuus. 48 00:02:08,086 --> 00:02:09,086 Totuusko? 49 00:02:09,170 --> 00:02:12,424 Totuus on, että poliisi melkein tappoi viattoman eilen. 50 00:02:12,508 --> 00:02:13,425 Se on totuus. 51 00:02:13,509 --> 00:02:15,260 Aseistetun hullun. 52 00:02:15,344 --> 00:02:17,221 Pistoolissa oli paukkupanoksia. 53 00:02:18,388 --> 00:02:22,017 Voin kertoa, että poliisi ampui hyökkääjää. 54 00:02:22,100 --> 00:02:24,853 Hänet vietiin sairaalaan. Ennuste on salattu. 55 00:02:24,937 --> 00:02:27,439 Onneksi hän ei ole hengenvaarassa. 56 00:02:27,523 --> 00:02:31,193 Tiedättekö, mitä miehen teloittaneelle kytälle tapahtuu? 57 00:02:31,276 --> 00:02:33,153 - Mitä? - Ei mitään. 58 00:02:33,237 --> 00:02:35,822 Se painaa omaatuntoa lopun elämän. 59 00:02:35,906 --> 00:02:36,823 Näin on. 60 00:02:36,907 --> 00:02:38,659 Ehkä jotkin lait ovat epäreiluja. 61 00:02:38,742 --> 00:02:40,536 Mutta miten käy ilman lakeja? 62 00:02:40,619 --> 00:02:42,996 Yllättääkö, että kansa puolustaa kostajaa? 63 00:02:43,080 --> 00:02:44,206 Ei yllätä. 64 00:02:45,249 --> 00:02:46,583 Olette bussissa. 65 00:02:46,667 --> 00:02:49,753 Teiltä viedään aseella uhaten kaikki säästöt. 66 00:02:49,837 --> 00:02:52,923 Perheitänne uhataan satuttaa. Sitten matkustaja nousee. 67 00:02:53,006 --> 00:02:58,053 Hän tekee saman kuin me kaikki tekisimme, jos uskaltaisimme vetää liipaisimesta. 68 00:03:01,056 --> 00:03:05,769 Rehellisesti sanottuna tekikö Dante Bazán teistä väärin? 69 00:03:05,853 --> 00:03:09,356 Tässä yhteiskunnassa Tuomitaan ennen oikeutta 70 00:03:09,439 --> 00:03:12,317 Verkko ja media Päättävät totuudesta 71 00:03:13,068 --> 00:03:16,697 Miten aiot toimia Tässä tilanteessa? 72 00:03:16,780 --> 00:03:20,075 Asemies päättää Mutta tekisit itsekin niin 73 00:03:20,158 --> 00:03:22,703 YOU WOULD DO IT TOO 74 00:03:35,465 --> 00:03:36,466 Miten menee? 75 00:03:37,509 --> 00:03:39,094 - Haluaisin maksaa. - Niin. 76 00:03:39,845 --> 00:03:41,388 Se tekee 30 euroa. 77 00:03:47,644 --> 00:03:50,147 Tässä ei ole vaihtorahaa. Käyn katsomassa. 78 00:03:50,230 --> 00:03:52,941 - Pidä vaihtorahat. - En saa. Yhtiö kieltää. 79 00:03:53,025 --> 00:03:54,026 Palaan pian. 80 00:04:12,794 --> 00:04:14,213 Lopulta löytyi. 81 00:04:17,048 --> 00:04:18,509 Selvä. Moi. 82 00:04:18,591 --> 00:04:21,094 - Mukavaa matkaa. - Kiitos. 83 00:04:31,063 --> 00:04:33,607 BUSSIRYÖSTÖ 84 00:04:33,982 --> 00:04:37,528 {\an8}BUSSIMURHAAJA 85 00:04:46,411 --> 00:04:47,704 Juristinne. 86 00:04:47,788 --> 00:04:49,581 Jätän teidät hetkeksi. 87 00:04:50,207 --> 00:04:51,375 Kiitos. 88 00:04:53,794 --> 00:04:57,047 Olen Leopoldo Corbella oikeusaputoimistosta. 89 00:04:57,631 --> 00:04:58,799 Oletteko kunnossa? 90 00:04:58,882 --> 00:05:01,718 - Saitteko vettä ja ruokaa? - No… 91 00:05:05,389 --> 00:05:08,058 Kerrotteko suurin piirtein tapahtuneesta? 92 00:05:09,351 --> 00:05:12,229 Älkää pelätkö. Puheet eivät leviä täältä. 93 00:05:12,312 --> 00:05:15,482 Juristilla on vaitiolovelvollisuus. 94 00:05:18,110 --> 00:05:20,404 Siirrytään asiaan. Teittekö sen? 95 00:05:22,906 --> 00:05:24,366 Suojelitteko murhaajaa? 96 00:05:27,369 --> 00:05:29,913 Näittekö murhaajan kasvot vai ette? 97 00:05:34,793 --> 00:05:36,545 Minut määrättiin tähän. 98 00:05:36,628 --> 00:05:39,590 En voi olla koko päivää täällä. On muitakin asiakkaita. 99 00:05:39,673 --> 00:05:41,675 - Näittekö kasvot vai ette? - Mitä väliä? 100 00:05:41,758 --> 00:05:43,886 Kertokaa tuomarille, että olemme syyttömiä. 101 00:05:48,390 --> 00:05:49,808 Sehän on työtänne. 102 00:05:59,484 --> 00:06:00,819 Näimme kasvot. 103 00:06:01,486 --> 00:06:05,115 - Mutta kielsimme koko ajan nähneemme. - Hyvä on. 104 00:06:05,199 --> 00:06:07,576 He tietävät, että valehtelemme. 105 00:06:08,702 --> 00:06:10,829 He eivät ole niin tyhmiä. 106 00:06:10,913 --> 00:06:12,956 - Joudummeko vankilaan? - Ette. 107 00:06:13,540 --> 00:06:15,751 Juuri nyt kukaan ei joudu vankilaan. 108 00:06:15,834 --> 00:06:18,337 Katsotaanpa. Kun teidät pidätettiin… 109 00:06:18,420 --> 00:06:20,797 Teidät on pidätetty osallisina murhaan… 110 00:06:20,881 --> 00:06:23,926 Kun teille oli luettu oikeutenne tai täällä ollessanne… 111 00:06:24,009 --> 00:06:26,428 Teillä on oikeus puhua juristin kanssa… 112 00:06:26,512 --> 00:06:28,013 …myönsittekö - 113 00:06:28,096 --> 00:06:30,974 poliisille nähneenne murhaajan kasvot? 114 00:06:31,058 --> 00:06:32,267 Emme ikinä. 115 00:06:32,851 --> 00:06:36,897 Ettekö? Jos ette sanoneet mitään, poliisilla ei ole mitään. 116 00:06:36,980 --> 00:06:42,069 Ennen juristia puhumianne asioita ei voida käyttää oikeudessa. 117 00:06:43,070 --> 00:06:44,530 Mitä se merkitsee? 118 00:06:45,322 --> 00:06:47,074 Että nukumme yön kotona. 119 00:06:47,574 --> 00:06:48,574 Niinkö? 120 00:06:53,872 --> 00:06:56,250 Jätti kännykän. Hän tietää, että seuraamme. 121 00:06:56,333 --> 00:06:58,293 - Mihin suuntaan hän lähti? - En tiedä. 122 00:06:58,377 --> 00:07:00,337 Vältä ongelmia. Kerro meille. 123 00:07:00,420 --> 00:07:02,881 En nähnyt. Kun hän nousi autoon, menin vessaan. 124 00:07:02,965 --> 00:07:05,175 Mikset soittanut poliisille, kun näit kostajan? 125 00:07:06,885 --> 00:07:08,720 Suojeletko sinäkin häntä? 126 00:07:08,804 --> 00:07:11,723 - En. - Voimmeko tarkistaa kamerat? 127 00:07:11,807 --> 00:07:13,016 Ne eivät toimi. 128 00:07:13,100 --> 00:07:15,060 Jos näemme niiden tallentavan… 129 00:07:15,143 --> 00:07:19,064 Sateet. Kaksi päivää sitten sade poltti sulakkeet. 130 00:07:19,147 --> 00:07:21,233 Tallennin kärähti. Se ei toimi. 131 00:07:21,316 --> 00:07:23,777 Jos haluatte, näytän laskun. Se on sisällä. 132 00:07:23,861 --> 00:07:26,238 Ei tarvitse. Hän kai jatkoi samaan suuntaan. 133 00:07:26,321 --> 00:07:27,739 Milloin hän lähti? 134 00:07:27,823 --> 00:07:29,658 15-20 minuuttia sitten. 135 00:07:30,158 --> 00:07:31,159 Millä autolla? 136 00:07:33,620 --> 00:07:35,205 Päällikkö, yksi kysymys. 137 00:07:35,289 --> 00:07:36,665 En kommentoi. 138 00:07:36,748 --> 00:07:39,710 Eikö teillä siis ole tietoa kostajan sijainnista? 139 00:07:39,793 --> 00:07:43,422 - Poliisi ei etsi kostajaa vaan murhaajaa. - Miten selitätte - 140 00:07:43,505 --> 00:07:45,174 Bazánin saaman tuen somessa? 141 00:07:45,257 --> 00:07:48,010 On huhuja tapauksen uudelleen avaamisesta. 142 00:07:48,093 --> 00:07:51,096 Antaisitteko sulkea oveni? 143 00:07:51,180 --> 00:07:54,766 Tuomitsisiko valamiehistö hänet? 144 00:07:54,850 --> 00:07:56,685 NLH-uutiset. 145 00:07:56,768 --> 00:07:58,854 Iltapäivää. Olen Carmen López. 146 00:07:58,937 --> 00:08:02,691 Maantieteilijät pyytävät pikaisia toimia tulvien, kuivuuksien - 147 00:08:02,774 --> 00:08:05,861 ja merenpinnan nousun suhteen Espanjassa. 148 00:08:05,944 --> 00:08:09,489 Ilmastonmuutos häiritsee ja nopeuttaa veden kiertokulkua. 149 00:08:09,573 --> 00:08:14,578 Asiantuntijat varoittavat, että joka kerta tulevina kuukausina ympäri maata - 150 00:08:14,661 --> 00:08:18,707 rankkasateiden tiheys ja vahvuus vain lisääntyvät. 151 00:08:30,302 --> 00:08:32,471 Vastaa. 152 00:08:33,263 --> 00:08:35,807 Tarkista rekisteri 2-4-1-0-6 Alfa Oscar. 153 00:08:35,890 --> 00:08:37,183 Selvä. Kuittaan. 154 00:08:44,691 --> 00:08:46,568 Pysähdy heti. 155 00:08:47,194 --> 00:08:49,279 Pysähdy heti! 156 00:09:16,390 --> 00:09:18,183 - Varo! - Emma? 157 00:09:19,560 --> 00:09:21,228 Emma! 158 00:09:21,311 --> 00:09:22,312 Emma! 159 00:09:23,230 --> 00:09:24,439 Tule! 160 00:09:25,649 --> 00:09:27,276 Sammuta moottori ja nouse autosta! 161 00:09:28,777 --> 00:09:29,903 Heti ulos autosta! 162 00:09:33,866 --> 00:09:35,409 Ulos autosta! 163 00:09:36,243 --> 00:09:37,536 - Heti ulos autosta! - Selvä. 164 00:09:40,706 --> 00:09:42,040 Kädet pään päälle! 165 00:09:42,708 --> 00:09:44,751 Kädet näkyville! 166 00:09:45,377 --> 00:09:47,212 - Eikö tuo olekin kostaja? - Aseeton. 167 00:09:48,839 --> 00:09:49,923 Älä liiku. 168 00:09:50,007 --> 00:09:52,676 Poliisi! Perääntykää, poliisi! 169 00:09:53,468 --> 00:09:55,095 - Uskallakin liikkua. - Ase alas. 170 00:10:01,351 --> 00:10:04,521 Laske ase. Mitä sinä…? Hän on sankari! Laske aseesi! 171 00:10:04,605 --> 00:10:05,689 Peräänny! 172 00:10:12,029 --> 00:10:13,780 Seis! Älä liiku! 173 00:10:13,864 --> 00:10:15,282 Älä ammu, kollega! 174 00:10:15,991 --> 00:10:18,202 Tukea on tulossa. Eristäkää alue! 175 00:10:19,703 --> 00:10:22,080 Seis! Pysähdy! 176 00:11:00,953 --> 00:11:02,704 - Tilanne? - Menivät palmulehtoon. 177 00:11:02,788 --> 00:11:05,290 Alue pitää saartaa. Nappaamme sen paskiaisen. 178 00:11:24,101 --> 00:11:25,102 Fran, näetkö mitään? 179 00:11:26,270 --> 00:11:27,271 En. 180 00:11:43,787 --> 00:11:44,788 Seis! 181 00:11:45,414 --> 00:11:46,540 Pysähdy! 182 00:11:49,126 --> 00:11:50,127 Fran! 183 00:12:02,472 --> 00:12:03,473 Kadotin hänet. 184 00:12:04,391 --> 00:12:05,934 Toistan. Kadotin kohteen. 185 00:12:10,355 --> 00:12:11,481 Laske aseesi. 186 00:12:16,236 --> 00:12:19,198 Kerro muille, että juoksin tulosuuntaani. 187 00:12:19,865 --> 00:12:21,408 Et pääse karkuun. 188 00:12:21,491 --> 00:12:22,534 Tartu radioon. 189 00:12:23,035 --> 00:12:24,578 Kerro, että pääsin karkuun. 190 00:12:25,954 --> 00:12:27,080 Laske aseesi. 191 00:12:27,664 --> 00:12:29,708 Se on ohi, Dante. Se päättyi tähän. 192 00:12:31,335 --> 00:12:34,838 En mene vankilaan. En palaa siihen helvettiin. 193 00:12:35,422 --> 00:12:38,175 Lopeta pako. Se on hyödytöntä. 194 00:12:38,258 --> 00:12:40,928 Olen pahoillani. En voi palata sinne. 195 00:12:41,595 --> 00:12:42,679 Olkaa kilttejä. 196 00:12:43,889 --> 00:12:45,349 Olisit ajatellut aiemmin. 197 00:12:45,849 --> 00:12:49,061 Antaudu. Saat reilun oikeudenkäynnin. 198 00:12:49,144 --> 00:12:50,729 Olette väärässä minusta. 199 00:12:51,438 --> 00:12:52,814 En tehnyt mitään pahaa. 200 00:12:53,482 --> 00:12:55,108 En ole se, jota etsitte. 201 00:12:56,360 --> 00:12:57,778 En tappanut ketään. 202 00:13:00,030 --> 00:13:01,365 Teille valehdellaan. 203 00:13:02,741 --> 00:13:05,285 Bussin matkustajat valehtelevat. 204 00:13:06,703 --> 00:13:08,455 En ampunut ketään. 205 00:13:13,877 --> 00:13:15,379 - Seis! - Rebeca, älä! 206 00:13:16,630 --> 00:13:18,173 Mitä helvettiä teit? 207 00:13:21,718 --> 00:13:22,928 Seis! 208 00:13:35,607 --> 00:13:37,276 Kädet ylös. Heti! 209 00:14:20,444 --> 00:14:23,989 Lähteiden mukaan siitä huolimatta, että poliisit - 210 00:14:24,072 --> 00:14:29,119 saartoivat alueen, Dante Bazán, kostaja, pakeni hyppäämällä rotkoon. 211 00:14:29,203 --> 00:14:33,415 Vaikka Bazán pakeni aseistamattomana, poliisi ampui häntä kohti - 212 00:14:33,498 --> 00:14:35,417 {\an8}ja pakotti epätoivoiseen hyppyyn. 213 00:14:35,501 --> 00:14:38,879 Hieman aiemmin poliisipartio tunnisti Bazánin. 214 00:14:39,963 --> 00:14:43,759 Poliisi tutkii aluetta. Ei ole varmaa, selviytyikö Bazán. 215 00:14:43,842 --> 00:14:45,093 HISTORIALLINEN MAAMERKKI 216 00:14:45,177 --> 00:14:48,096 Tänään klo 17.30. Älä puhu kenellekään 217 00:14:48,180 --> 00:14:50,224 Toivomme tietävämme pian. 218 00:14:55,687 --> 00:14:58,148 Kaikki on hanskassa. Tuo alue tutkittiin jo. 219 00:15:01,193 --> 00:15:02,402 Sano, ettei se ole totta. 220 00:15:02,486 --> 00:15:04,071 …pakeni hyppäämällä rotkoon. 221 00:15:04,154 --> 00:15:06,240 Sano, ettet auttanut karkuria pakoon. 222 00:15:06,323 --> 00:15:08,325 Hän olisi voinut kuolla luodista. 223 00:15:10,410 --> 00:15:12,871 Viisi eri poliisiyksikköä, Garza. Viisi. 224 00:15:12,955 --> 00:15:16,458 Meille nauretaan verkossa. Meitä pilkataan somessa. 225 00:15:16,542 --> 00:15:18,168 - Saanko puhua? - Nopeasti. 226 00:15:18,252 --> 00:15:20,337 Menen päämajaan. Haluavat selityksen. 227 00:15:20,420 --> 00:15:22,130 Entä jos Bazán ei ole kostaja? 228 00:15:22,214 --> 00:15:24,424 - Mitä? - Ehkä erehdyimme miehestä. 229 00:15:24,508 --> 00:15:26,802 Ehkä Bazán ei tappanut bussissa ketään. 230 00:15:26,885 --> 00:15:28,512 Mitä pelleilyä tämä on? 231 00:15:28,595 --> 00:15:30,097 Bazán ei istu murhaajan profiiliin. 232 00:15:30,180 --> 00:15:31,348 Kuusi näki teloituksen, 233 00:15:31,431 --> 00:15:33,517 mutta sinusta hän ei istu profiiliin. 234 00:15:34,726 --> 00:15:37,354 Ne kuusi saattoivat valehdella meille. 235 00:15:37,437 --> 00:15:38,480 Lopeta puhelu. 236 00:15:38,564 --> 00:15:40,315 He lavastavat Bazánin. 237 00:15:43,610 --> 00:15:45,112 Miksi luulet niin? 238 00:15:47,781 --> 00:15:49,074 Hän kertoi minulle. 239 00:15:53,453 --> 00:15:56,206 Todistajien mukaan Bazán ampuu herkästi. 240 00:15:56,290 --> 00:15:59,334 Mikä esti häntä ampumasta Quirósia ja pakenemasta? 241 00:15:59,418 --> 00:16:01,795 Päällikkö Jordán, Bazán ei ole murhaaja. 242 00:16:01,879 --> 00:16:05,174 Hän ei edes ottanut asetta esille, kun yritti ryöstää auton. 243 00:16:05,257 --> 00:16:08,302 Ja hänen siskonsa. Todisteet eivät viitanneet häneen. 244 00:16:08,385 --> 00:16:11,722 Mitä jos syytämme häntä taas murhasta, jota hän ei tehnyt? 245 00:16:11,805 --> 00:16:13,390 Jos hän sinun mukaasi - 246 00:16:13,473 --> 00:16:17,519 ei tappanut bussissa ketään, miksi hän pakeni rikospaikalta? 247 00:16:17,603 --> 00:16:21,023 Hän rikkoi ehdonalaista. Hän ei halunnut meitä paikalle. 248 00:16:21,106 --> 00:16:24,651 Hän ei halunnut palata vankilaan. Bussimurha ei liittynyt siihen. 249 00:16:25,777 --> 00:16:27,821 Hän on syytön. Tunnen sen. 250 00:16:28,614 --> 00:16:29,781 Tunnet sen. 251 00:16:29,865 --> 00:16:31,074 Fran. 252 00:16:33,535 --> 00:16:34,912 Kuulustellaan todistajia taas. 253 00:16:34,995 --> 00:16:39,082 Ei. Todistajat lähtevät kotiin. 254 00:16:39,166 --> 00:16:41,627 Tulkaa. Te lähdette. 255 00:16:41,710 --> 00:16:43,795 En voi pitää heitä enää. 256 00:16:43,879 --> 00:16:48,425 He saavat tavaransa ja lähtevät kotiin. Todisteiden mukaan he puhuvat totta. 257 00:16:48,509 --> 00:16:49,593 Hyvä! 258 00:16:49,676 --> 00:16:51,845 Ei, päällikkö. Ette voi vapauttaa heitä. 259 00:16:51,929 --> 00:16:54,598 Vain he voivat kertoa bussin tapahtumista. 260 00:16:54,681 --> 00:16:56,808 - Dante Bazán… - Tapahtumat ovat selvät. 261 00:16:56,892 --> 00:17:00,270 Dante Bazán teloitti kolme ryöstäjää. 262 00:17:00,771 --> 00:17:02,981 Siihen kansa uskoo ja haluaa uskoa. 263 00:17:03,565 --> 00:17:05,692 - Tätä tietä. - Se menee raporttiin. 264 00:17:05,776 --> 00:17:08,237 Kaikella kunnioituksella en kirjoita sitä paskaa. 265 00:17:08,319 --> 00:17:11,781 Raportti on melkein valmis. Vain kuittauksesi puuttuu. 266 00:17:16,369 --> 00:17:19,498 Bussin oikeilla tapahtumilla ei ole väliä, vai mitä? 267 00:17:19,580 --> 00:17:23,877 Näköjään kansalle ei ole. Ja me palvelemme kansaa. 268 00:17:43,689 --> 00:17:44,690 Löysimme jotain. 269 00:17:46,066 --> 00:17:47,192 Kutsu tekniikka. 270 00:17:49,820 --> 00:17:50,821 Hyvää työtä. 271 00:17:52,364 --> 00:17:54,950 Gus, älä nyt. Paljonko maksat siitä? 272 00:17:55,033 --> 00:17:56,034 Se ei kiinnosta. 273 00:17:56,118 --> 00:17:58,787 Se on ryöstö. Kahdeksan tonnia on ryöväystä. 274 00:17:58,871 --> 00:18:00,163 Auto on aivan uusi. 275 00:18:00,247 --> 00:18:01,957 Kytät etsivät sitä. Se on vaiva. 276 00:18:02,040 --> 00:18:04,376 - Myy se osina. - Mallia ei rakenneta enää. 277 00:18:04,459 --> 00:18:07,838 Älä nyt viitsi. Kahdeksan tonnia. Imet minut kuiviin. 278 00:18:07,921 --> 00:18:11,091 Kahdeksan tonnia. Saat passit kaupan päälle. 279 00:18:12,551 --> 00:18:14,011 Passit ja tuon motskarin. 280 00:18:14,803 --> 00:18:16,972 Hitto, olet mulkku. 281 00:18:23,437 --> 00:18:24,521 Pysähdy! 282 00:18:29,151 --> 00:18:30,152 Ota se. 283 00:18:30,861 --> 00:18:33,155 Vauhtia, helvetti. 284 00:18:34,364 --> 00:18:37,451 Olet uskomaton. Kävit kusella ennen kuin lähdimme. 285 00:18:37,534 --> 00:18:39,953 - Hermostuttaa. Hiljaa, tai ei tule. - Lähdetään sitten. 286 00:18:40,037 --> 00:18:43,081 Poliisi etsii häntä epäiltynä kolmoismurhasta. 287 00:18:43,165 --> 00:18:45,375 Tämä tuoksuu mahtavalta, muru. 288 00:18:45,459 --> 00:18:47,461 Lähdetään, ellet halua elää työkkärituella. 289 00:18:47,544 --> 00:18:49,713 Näillä rahoilla elämme Brasiliassa leveästi. 290 00:18:49,796 --> 00:18:52,716 Entä kampaamoni, Mat? Haluan perustaa kampaamon. 291 00:18:52,799 --> 00:18:56,386 Perusta se Brasiliassa. Erikoisuutena brassivahaus. 292 00:18:56,470 --> 00:18:57,930 Pitääkö varmasti häipyä? 293 00:18:58,013 --> 00:19:01,642 Ei. Voimme tietenkin jäädä. Kytät heittävät minut vankilaan. 294 00:19:01,725 --> 00:19:04,645 - En halua jättää elämääni. - Paskaa elämää. 295 00:19:04,728 --> 00:19:06,438 Kaupan kassanako jatkat? 296 00:19:06,522 --> 00:19:09,483 En. Raha muuttaa kaiken. Voisin perustaa kampaamoni. 297 00:19:09,566 --> 00:19:13,612 - Jos jään, joudun varmasti linnaan. - Eikö sinua napata rajalla? 298 00:19:13,695 --> 00:19:17,032 Näytät roistolta. Muru, kytät pysäyttävät meidät aina. 299 00:19:17,115 --> 00:19:19,701 Ei linnaan. Tiedätkö, miten näin komeille käy? 300 00:19:19,785 --> 00:19:23,330 Auta kyttiä. Kerro kaikki. Saat vuoden tai pari. 301 00:19:23,413 --> 00:19:27,042 Enpä tiedä. Ehkä rajan ylitys motskarilla ei ole paras idea. 302 00:19:27,125 --> 00:19:28,126 Ei olekaan. 303 00:19:29,211 --> 00:19:30,754 Autolla. Olen takakontissa. 304 00:19:30,838 --> 00:19:32,130 Hitto. Sinua etsitään. 305 00:19:32,214 --> 00:19:35,634 {\an8}Olet kaikissa uutisissa. Raja ei ole vaihtoehto. 306 00:19:37,636 --> 00:19:39,721 Entä laiva? Mennään risteilylle. 307 00:19:39,805 --> 00:19:41,807 - Sitä ei tutkita. - Vedä käteen. 308 00:19:41,890 --> 00:19:45,811 …ehkä näkivät oranssin jeepin pakenevan rikospaikalta. 309 00:19:45,894 --> 00:19:48,605 {\an8}Poliisi etsii parhaillaan kuljettajaa, 310 00:19:48,689 --> 00:19:51,859 {\an8}joka saattoi olla ryöstäjien rikoskumppani. 311 00:19:52,568 --> 00:19:53,819 Mitä helvettiä? 312 00:20:00,659 --> 00:20:01,660 Tänne. 313 00:20:04,204 --> 00:20:07,165 Miren Luján? Allekirjoitus tähän, kiitos. 314 00:20:07,916 --> 00:20:09,459 - Manuel Navas. - Kyllä. 315 00:20:09,543 --> 00:20:10,794 Allekirjoitus tähän. 316 00:20:12,546 --> 00:20:13,731 NEUVOTTELUHUONE - TEKNINEN HUONE 317 00:20:13,755 --> 00:20:14,923 Tuonne. 318 00:20:16,049 --> 00:20:18,635 Alejandro Pineda. Odottakaa tässä. 319 00:20:19,136 --> 00:20:21,263 Kymmenen minuuttia, niin voitte lähteä. 320 00:20:21,346 --> 00:20:22,431 Päällikkö. 321 00:21:02,513 --> 00:21:03,847 Oletko kunnossa? 322 00:21:06,808 --> 00:21:07,808 Fran. 323 00:21:08,810 --> 00:21:11,104 Tiedätkö, miksi vältän sitoutumista? 324 00:21:12,689 --> 00:21:14,650 Jos ei päätä, ei erehdy. 325 00:21:18,153 --> 00:21:22,366 Ja se ylennys. En voinut hyväksyä Tormosin saamaa toimistotyötä. 326 00:21:23,200 --> 00:21:27,204 Se ei sovi minulle, Rebeca. Jopa nykyinen työni painaa. 327 00:21:29,831 --> 00:21:32,334 Minustakin erehdyit Dantesta. Hän on murhaaja. 328 00:21:32,417 --> 00:21:34,378 - Ei. Et tiedä… - Hän tappoi ryöstäjät. 329 00:21:34,461 --> 00:21:38,799 Entä sitten, vaikka erehdyit bussin tapahtumista? 330 00:21:42,427 --> 00:21:44,179 Ilman virheitä ei elä. 331 00:22:38,859 --> 00:22:39,985 Laukea sisääni. 332 00:22:42,529 --> 00:22:43,864 Laukea sisääni. 333 00:22:57,669 --> 00:22:58,837 Olen pahoillani. 334 00:23:10,224 --> 00:23:11,225 Anteeksi. 335 00:23:13,602 --> 00:23:19,107 Mitä pyydät anteeksi? Aloittamista vai lopettamista? 336 00:23:23,862 --> 00:23:28,283 En ole tyhmä. Ihmiset eivät muutu. 337 00:23:33,038 --> 00:23:34,915 - Quirós, saimme juuri… - Ei nyt. 338 00:23:39,044 --> 00:23:42,464 Garza, eräs pidätetty haluaa puhua kanssasi. 339 00:23:42,548 --> 00:23:43,549 Jordánin hommia. 340 00:23:44,299 --> 00:23:45,509 Jeepin kuljettaja. 341 00:23:47,803 --> 00:23:48,846 Miksi hän tuli? 342 00:23:49,513 --> 00:23:52,182 En tiedä. Hän puhuu vain johtavalle tutkijalle. 343 00:23:53,225 --> 00:23:54,601 Hoidan sen. Mene kotiin. 344 00:23:54,685 --> 00:23:57,896 - Minä autan. Katsotaan, mitä sanoo. - Ei, Borque. Lähde. 345 00:24:03,443 --> 00:24:07,364 Jo on aikakin. Sinäkö johdat sitä kostajan asiaa? 346 00:24:07,948 --> 00:24:12,244 Kortin menetys aineissa ajamisesta, osallisuus aseelliseen ryöstöön - 347 00:24:12,327 --> 00:24:14,872 ja pako kolmoismurhan rikospaikalta. 348 00:24:14,955 --> 00:24:15,956 UUSI ÄÄNITYS 349 00:24:16,039 --> 00:24:17,583 Miksi antaudut, Matías? 350 00:24:17,666 --> 00:24:19,293 Hitto! Ei esileikkiä? 351 00:24:20,085 --> 00:24:21,795 - Hyvä on. - Kerrotko jotain? 352 00:24:21,879 --> 00:24:24,590 Puhun, mutta kerro tuomarille, että autoin. 353 00:24:24,673 --> 00:24:27,134 Istun minimin tai alle. Käykö vai ei? 354 00:24:28,802 --> 00:24:30,554 Mikä oli roolisi ryöstössä? 355 00:24:31,388 --> 00:24:34,850 Olen vitun hyvä kuski. Tajuatko? Se on puolet työstä. 356 00:24:34,933 --> 00:24:37,519 Ryöstön piti mennä yhtä hyvin kuin ekankin. 357 00:24:37,603 --> 00:24:38,604 Lisää ryöstöjä? 358 00:24:38,687 --> 00:24:41,106 Yksi Sevillassa. Myös lentokenttäbussi. 359 00:24:41,190 --> 00:24:44,776 Väkeä matkalaukkuineen, lahjoineen ja käteisineen. 360 00:24:44,860 --> 00:24:47,863 Mutta tärkeintä on, että he tekstaavat kuin zombit. 361 00:24:47,946 --> 00:24:50,824 "Laskeuduin juuri. Nähdään pian." Se meni sulavasti. 362 00:24:50,908 --> 00:24:54,828 Yksikään matkustaja ei ole vielä ilmoittanut ryöstöstä. 363 00:24:54,912 --> 00:24:57,414 Ne kolme tapettua pelästyttivät heidät. 364 00:24:57,497 --> 00:25:02,878 Matkustajien tilit tyhjentäneitä siirtoja ei voida jäljittää. Kuka Coco on? 365 00:25:02,961 --> 00:25:04,463 Kova tyyppi. 366 00:25:04,546 --> 00:25:08,509 Kämpässään bitcoinineen. Hän saa valtaosan likaamatta käsiään. 367 00:25:08,592 --> 00:25:10,636 Me saamme saaliin bussista. 368 00:25:10,719 --> 00:25:14,473 Coco antaa osuuden siirroista. Mutta se on vain juomaraha. 369 00:25:14,556 --> 00:25:15,933 Mikä oikea nimi on? 370 00:25:16,016 --> 00:25:18,852 Emme tiedä sitä. En ole nähnyt edes kasvoja. 371 00:25:18,936 --> 00:25:22,397 Mutta ryöstöt, tilisiirrot ja pelottelu ihmisten kännyköillä - 372 00:25:22,481 --> 00:25:24,316 ovat kaikki Cocon juttuja. 373 00:25:24,399 --> 00:25:26,652 Mutta mitä nyt? Tässä ollaan. 374 00:25:26,735 --> 00:25:28,153 - Miksi? - Miksikö? 375 00:25:28,237 --> 00:25:30,280 Koska näin tämän. Se hämmästytti. 376 00:25:30,364 --> 00:25:32,908 Kunnolla. Mitä helvettiä tämä paska on? 377 00:25:32,991 --> 00:25:34,826 RYÖSTÄJÄ YRITTÄÄ PUUKOTTAA KOSTAJAN 378 00:25:34,910 --> 00:25:40,207 - Ryöstön kulku todistajien mukaan. - He ovat joko sokeita tai valehtelevat. 379 00:25:41,250 --> 00:25:42,584 Mitä bussissa tapahtui? 380 00:25:44,127 --> 00:25:45,504 Yleensä se sujuu hyvin. 381 00:25:48,423 --> 00:25:51,468 Noustaan bussiin, ryöstetään, kerrotaan Cocolle siirroista, 382 00:25:51,552 --> 00:25:53,720 lähetetään ne ja valmista. Sisään ja ulos. 383 00:25:53,804 --> 00:25:55,722 Mutta sinä päivänä ei tultu bussista. 384 00:25:56,557 --> 00:25:58,308 Mitä te teette? Mitä nyt? 385 00:25:58,392 --> 00:26:01,228 Kuulin huutoa ja mietin: "Uijui, Matias." 386 00:26:01,311 --> 00:26:04,147 Pian bussista lähti se, josta kaikki puhuvat. 387 00:26:06,275 --> 00:26:07,734 Mitä tämä on? 388 00:26:07,818 --> 00:26:10,529 Odota. Laukaukset. 389 00:26:10,612 --> 00:26:15,075 Oletettavasti Dante Bazán lähti bussista laukauksien jälkeen. 390 00:26:15,158 --> 00:26:16,158 Oletettavasti. 391 00:26:22,165 --> 00:26:23,417 Mitä sinä teet? 392 00:26:39,725 --> 00:26:40,767 Jumalauta. 393 00:26:49,818 --> 00:26:54,448 Oletko täysin varma, että Dante Bazán lähti bussista ennen laukauksia? 394 00:26:54,531 --> 00:26:57,159 Täysin. Ampuja ei lähtenyt bussista. 395 00:26:58,243 --> 00:27:01,038 Kaikki, nostakaa kädet näkyville! 396 00:27:55,843 --> 00:27:57,845 Tekstitys: Jari Vikström 28767

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.