Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,088 --> 00:00:09,134
Anteeksi keskeytys,
mutta nyt suolletaan hölmöyksiä.
2
00:00:09,218 --> 00:00:10,802
Älä ole töykeä, Mario.
3
00:00:10,886 --> 00:00:12,513
Tarkoititko minua, Mario?
4
00:00:12,596 --> 00:00:14,973
Kuunnelkaa. Pyydän teitä neljää -
5
00:00:15,057 --> 00:00:17,226
puhumaan rauhallisemmin.
6
00:00:17,309 --> 00:00:18,393
Olemmeko seonneet?
7
00:00:19,061 --> 00:00:21,122
Muija sanoo:
"Järjestelmä on velkaa Dante Bazánille."
8
00:00:21,146 --> 00:00:23,565
- "Muija". Älä nyt.
- Vaarallisesti sanottu.
9
00:00:23,649 --> 00:00:25,150
Kolmoismurhaaja.
10
00:00:25,234 --> 00:00:29,488
Pitäisikö järjestelmän, johon kuulumme
kaikki, päästää murhaaja pälkähästä?
11
00:00:29,571 --> 00:00:32,783
Juutut otsikkoon, Mario.
Artikkeli on syvällisempi.
12
00:00:32,866 --> 00:00:33,968
"JÄRJESTELMÄ VELKAA DANTE BAZÁNILLE"
13
00:00:33,992 --> 00:00:37,287
Toimittajan mukaan järjestelmä
lyhensi Bazánin elämää,
14
00:00:37,371 --> 00:00:40,332
kun hänet tuomittiin
väitetystä siskonsa murhasta.
15
00:00:40,415 --> 00:00:43,293
Nimeä käyttämällä inhimillistää murhaajan.
16
00:00:43,377 --> 00:00:44,711
Hän ei ole murhaaja.
17
00:00:44,795 --> 00:00:47,798
Siitä artikkeli kertoo,
ja sitä ihmiset sanovat.
18
00:00:48,674 --> 00:00:52,386
Valamiehistö tuomitsi Bazánin
ilman pitäviä todisteita.
19
00:00:52,469 --> 00:00:54,596
Kostaja ei tappanut siskoaan, sen uskon,
20
00:00:54,680 --> 00:00:56,265
mutta ampui kolme bussissa.
21
00:00:56,348 --> 00:00:58,433
- Kolme rikollista.
- Ihmistä.
22
00:00:58,517 --> 00:01:03,480
Varkaalta varastava ei ole varas.
Rikollisen tappaja…
23
00:01:03,564 --> 00:01:04,764
Naurettavaa. Anteeksi, Carlos.
24
00:01:04,815 --> 00:01:06,859
- Valamiehistö päättää…
- Menet liian…
25
00:01:07,359 --> 00:01:10,529
{\an8}Kasvoton hahmo
Kävelee heitä kohti
26
00:01:10,612 --> 00:01:14,491
Astelee rauhassa
Katse kaulaan naulittuna, bäng
27
00:01:14,575 --> 00:01:18,370
Ilmielävä kostaja
Yllään jumalainen aura
28
00:01:18,453 --> 00:01:21,707
Monet salaavat
Katseensa murhaavat, bäng
29
00:01:21,790 --> 00:01:25,335
Kostaja on tunnistettu.
Hän on Dante Bazán.
30
00:01:25,419 --> 00:01:28,839
Poliisi vahvisti, että hän on yhä vapaana.
31
00:01:28,922 --> 00:01:30,174
Onko kostaja murhaaja?
32
00:01:30,257 --> 00:01:33,719
{\an8}Nykyään ne seitsemän
toteaisivat hänet syyttömäksi -
33
00:01:33,802 --> 00:01:36,263
kolmen ryöstäjän murhaan.
34
00:01:36,346 --> 00:01:38,056
Niin minäkin!
35
00:01:38,140 --> 00:01:39,141
KOSTAJA
36
00:01:39,224 --> 00:01:41,351
Näköjään some on samaa mieltä.
37
00:01:41,435 --> 00:01:44,271
Ja kolmoismurhan todistajat bussissa.
38
00:01:44,354 --> 00:01:47,316
- Onko heidän nimiään julkaistu?
- Ei vielä.
39
00:01:47,399 --> 00:01:49,067
Kuusi rikollista. Usko pois.
40
00:01:49,151 --> 00:01:50,861
En sanoisi rikollisiksi.
41
00:01:50,944 --> 00:01:51,987
Siitä voi väitellä.
42
00:01:52,070 --> 00:01:53,614
Jos kostaja ei jää kiinni,
43
00:01:53,697 --> 00:01:55,282
- ei se haittaa.
- Mitä?
44
00:01:55,365 --> 00:01:59,870
Murhan todistajien pitää tehdä
yhteistyötä poliisin kanssa. Piste.
45
00:02:00,829 --> 00:02:02,915
Dante Bazán on kuvattu hirviöksi,
46
00:02:02,998 --> 00:02:05,792
joka murhasi siskonsa ja kolme ryöstäjää -
47
00:02:05,876 --> 00:02:08,002
- ja on yhä vapaana…
- Se on totuus.
48
00:02:08,086 --> 00:02:09,086
Totuusko?
49
00:02:09,170 --> 00:02:12,424
Totuus on, että poliisi
melkein tappoi viattoman eilen.
50
00:02:12,508 --> 00:02:13,425
Se on totuus.
51
00:02:13,509 --> 00:02:15,260
Aseistetun hullun.
52
00:02:15,344 --> 00:02:17,221
Pistoolissa oli paukkupanoksia.
53
00:02:18,388 --> 00:02:22,017
Voin kertoa,
että poliisi ampui hyökkääjää.
54
00:02:22,100 --> 00:02:24,853
Hänet vietiin sairaalaan.
Ennuste on salattu.
55
00:02:24,937 --> 00:02:27,439
Onneksi hän ei ole hengenvaarassa.
56
00:02:27,523 --> 00:02:31,193
Tiedättekö, mitä miehen
teloittaneelle kytälle tapahtuu?
57
00:02:31,276 --> 00:02:33,153
- Mitä?
- Ei mitään.
58
00:02:33,237 --> 00:02:35,822
Se painaa omaatuntoa lopun elämän.
59
00:02:35,906 --> 00:02:36,823
Näin on.
60
00:02:36,907 --> 00:02:38,659
Ehkä jotkin lait ovat epäreiluja.
61
00:02:38,742 --> 00:02:40,536
Mutta miten käy ilman lakeja?
62
00:02:40,619 --> 00:02:42,996
Yllättääkö, että kansa puolustaa kostajaa?
63
00:02:43,080 --> 00:02:44,206
Ei yllätä.
64
00:02:45,249 --> 00:02:46,583
Olette bussissa.
65
00:02:46,667 --> 00:02:49,753
Teiltä viedään
aseella uhaten kaikki säästöt.
66
00:02:49,837 --> 00:02:52,923
Perheitänne uhataan satuttaa.
Sitten matkustaja nousee.
67
00:02:53,006 --> 00:02:58,053
Hän tekee saman kuin me kaikki tekisimme,
jos uskaltaisimme vetää liipaisimesta.
68
00:03:01,056 --> 00:03:05,769
Rehellisesti sanottuna
tekikö Dante Bazán teistä väärin?
69
00:03:05,853 --> 00:03:09,356
Tässä yhteiskunnassa
Tuomitaan ennen oikeutta
70
00:03:09,439 --> 00:03:12,317
Verkko ja media
Päättävät totuudesta
71
00:03:13,068 --> 00:03:16,697
Miten aiot toimia
Tässä tilanteessa?
72
00:03:16,780 --> 00:03:20,075
Asemies päättää
Mutta tekisit itsekin niin
73
00:03:20,158 --> 00:03:22,703
YOU WOULD DO IT TOO
74
00:03:35,465 --> 00:03:36,466
Miten menee?
75
00:03:37,509 --> 00:03:39,094
- Haluaisin maksaa.
- Niin.
76
00:03:39,845 --> 00:03:41,388
Se tekee 30 euroa.
77
00:03:47,644 --> 00:03:50,147
Tässä ei ole vaihtorahaa. Käyn katsomassa.
78
00:03:50,230 --> 00:03:52,941
- Pidä vaihtorahat.
- En saa. Yhtiö kieltää.
79
00:03:53,025 --> 00:03:54,026
Palaan pian.
80
00:04:12,794 --> 00:04:14,213
Lopulta löytyi.
81
00:04:17,048 --> 00:04:18,509
Selvä. Moi.
82
00:04:18,591 --> 00:04:21,094
- Mukavaa matkaa.
- Kiitos.
83
00:04:31,063 --> 00:04:33,607
BUSSIRYÖSTÖ
84
00:04:33,982 --> 00:04:37,528
{\an8}BUSSIMURHAAJA
85
00:04:46,411 --> 00:04:47,704
Juristinne.
86
00:04:47,788 --> 00:04:49,581
Jätän teidät hetkeksi.
87
00:04:50,207 --> 00:04:51,375
Kiitos.
88
00:04:53,794 --> 00:04:57,047
Olen Leopoldo Corbella
oikeusaputoimistosta.
89
00:04:57,631 --> 00:04:58,799
Oletteko kunnossa?
90
00:04:58,882 --> 00:05:01,718
- Saitteko vettä ja ruokaa?
- No…
91
00:05:05,389 --> 00:05:08,058
Kerrotteko suurin piirtein tapahtuneesta?
92
00:05:09,351 --> 00:05:12,229
Älkää pelätkö. Puheet eivät leviä täältä.
93
00:05:12,312 --> 00:05:15,482
Juristilla on vaitiolovelvollisuus.
94
00:05:18,110 --> 00:05:20,404
Siirrytään asiaan. Teittekö sen?
95
00:05:22,906 --> 00:05:24,366
Suojelitteko murhaajaa?
96
00:05:27,369 --> 00:05:29,913
Näittekö murhaajan kasvot vai ette?
97
00:05:34,793 --> 00:05:36,545
Minut määrättiin tähän.
98
00:05:36,628 --> 00:05:39,590
En voi olla koko päivää täällä.
On muitakin asiakkaita.
99
00:05:39,673 --> 00:05:41,675
- Näittekö kasvot vai ette?
- Mitä väliä?
100
00:05:41,758 --> 00:05:43,886
Kertokaa tuomarille,
että olemme syyttömiä.
101
00:05:48,390 --> 00:05:49,808
Sehän on työtänne.
102
00:05:59,484 --> 00:06:00,819
Näimme kasvot.
103
00:06:01,486 --> 00:06:05,115
- Mutta kielsimme koko ajan nähneemme.
- Hyvä on.
104
00:06:05,199 --> 00:06:07,576
He tietävät, että valehtelemme.
105
00:06:08,702 --> 00:06:10,829
He eivät ole niin tyhmiä.
106
00:06:10,913 --> 00:06:12,956
- Joudummeko vankilaan?
- Ette.
107
00:06:13,540 --> 00:06:15,751
Juuri nyt kukaan ei joudu vankilaan.
108
00:06:15,834 --> 00:06:18,337
Katsotaanpa. Kun teidät pidätettiin…
109
00:06:18,420 --> 00:06:20,797
Teidät on pidätetty osallisina murhaan…
110
00:06:20,881 --> 00:06:23,926
Kun teille oli luettu oikeutenne
tai täällä ollessanne…
111
00:06:24,009 --> 00:06:26,428
Teillä on oikeus puhua juristin kanssa…
112
00:06:26,512 --> 00:06:28,013
…myönsittekö -
113
00:06:28,096 --> 00:06:30,974
poliisille nähneenne murhaajan kasvot?
114
00:06:31,058 --> 00:06:32,267
Emme ikinä.
115
00:06:32,851 --> 00:06:36,897
Ettekö? Jos ette sanoneet mitään,
poliisilla ei ole mitään.
116
00:06:36,980 --> 00:06:42,069
Ennen juristia puhumianne asioita
ei voida käyttää oikeudessa.
117
00:06:43,070 --> 00:06:44,530
Mitä se merkitsee?
118
00:06:45,322 --> 00:06:47,074
Että nukumme yön kotona.
119
00:06:47,574 --> 00:06:48,574
Niinkö?
120
00:06:53,872 --> 00:06:56,250
Jätti kännykän.
Hän tietää, että seuraamme.
121
00:06:56,333 --> 00:06:58,293
- Mihin suuntaan hän lähti?
- En tiedä.
122
00:06:58,377 --> 00:07:00,337
Vältä ongelmia. Kerro meille.
123
00:07:00,420 --> 00:07:02,881
En nähnyt.
Kun hän nousi autoon, menin vessaan.
124
00:07:02,965 --> 00:07:05,175
Mikset soittanut poliisille,
kun näit kostajan?
125
00:07:06,885 --> 00:07:08,720
Suojeletko sinäkin häntä?
126
00:07:08,804 --> 00:07:11,723
- En.
- Voimmeko tarkistaa kamerat?
127
00:07:11,807 --> 00:07:13,016
Ne eivät toimi.
128
00:07:13,100 --> 00:07:15,060
Jos näemme niiden tallentavan…
129
00:07:15,143 --> 00:07:19,064
Sateet. Kaksi päivää sitten
sade poltti sulakkeet.
130
00:07:19,147 --> 00:07:21,233
Tallennin kärähti. Se ei toimi.
131
00:07:21,316 --> 00:07:23,777
Jos haluatte, näytän laskun.
Se on sisällä.
132
00:07:23,861 --> 00:07:26,238
Ei tarvitse.
Hän kai jatkoi samaan suuntaan.
133
00:07:26,321 --> 00:07:27,739
Milloin hän lähti?
134
00:07:27,823 --> 00:07:29,658
15-20 minuuttia sitten.
135
00:07:30,158 --> 00:07:31,159
Millä autolla?
136
00:07:33,620 --> 00:07:35,205
Päällikkö, yksi kysymys.
137
00:07:35,289 --> 00:07:36,665
En kommentoi.
138
00:07:36,748 --> 00:07:39,710
Eikö teillä siis ole tietoa
kostajan sijainnista?
139
00:07:39,793 --> 00:07:43,422
- Poliisi ei etsi kostajaa vaan murhaajaa.
- Miten selitätte -
140
00:07:43,505 --> 00:07:45,174
Bazánin saaman tuen somessa?
141
00:07:45,257 --> 00:07:48,010
On huhuja tapauksen uudelleen avaamisesta.
142
00:07:48,093 --> 00:07:51,096
Antaisitteko sulkea oveni?
143
00:07:51,180 --> 00:07:54,766
Tuomitsisiko valamiehistö hänet?
144
00:07:54,850 --> 00:07:56,685
NLH-uutiset.
145
00:07:56,768 --> 00:07:58,854
Iltapäivää. Olen Carmen López.
146
00:07:58,937 --> 00:08:02,691
Maantieteilijät pyytävät pikaisia toimia
tulvien, kuivuuksien -
147
00:08:02,774 --> 00:08:05,861
ja merenpinnan nousun suhteen Espanjassa.
148
00:08:05,944 --> 00:08:09,489
Ilmastonmuutos häiritsee
ja nopeuttaa veden kiertokulkua.
149
00:08:09,573 --> 00:08:14,578
Asiantuntijat varoittavat, että joka kerta
tulevina kuukausina ympäri maata -
150
00:08:14,661 --> 00:08:18,707
rankkasateiden tiheys
ja vahvuus vain lisääntyvät.
151
00:08:30,302 --> 00:08:32,471
Vastaa.
152
00:08:33,263 --> 00:08:35,807
Tarkista rekisteri 2-4-1-0-6 Alfa Oscar.
153
00:08:35,890 --> 00:08:37,183
Selvä. Kuittaan.
154
00:08:44,691 --> 00:08:46,568
Pysähdy heti.
155
00:08:47,194 --> 00:08:49,279
Pysähdy heti!
156
00:09:16,390 --> 00:09:18,183
- Varo!
- Emma?
157
00:09:19,560 --> 00:09:21,228
Emma!
158
00:09:21,311 --> 00:09:22,312
Emma!
159
00:09:23,230 --> 00:09:24,439
Tule!
160
00:09:25,649 --> 00:09:27,276
Sammuta moottori ja nouse autosta!
161
00:09:28,777 --> 00:09:29,903
Heti ulos autosta!
162
00:09:33,866 --> 00:09:35,409
Ulos autosta!
163
00:09:36,243 --> 00:09:37,536
- Heti ulos autosta!
- Selvä.
164
00:09:40,706 --> 00:09:42,040
Kädet pään päälle!
165
00:09:42,708 --> 00:09:44,751
Kädet näkyville!
166
00:09:45,377 --> 00:09:47,212
- Eikö tuo olekin kostaja?
- Aseeton.
167
00:09:48,839 --> 00:09:49,923
Älä liiku.
168
00:09:50,007 --> 00:09:52,676
Poliisi! Perääntykää, poliisi!
169
00:09:53,468 --> 00:09:55,095
- Uskallakin liikkua.
- Ase alas.
170
00:10:01,351 --> 00:10:04,521
Laske ase. Mitä sinä…?
Hän on sankari! Laske aseesi!
171
00:10:04,605 --> 00:10:05,689
Peräänny!
172
00:10:12,029 --> 00:10:13,780
Seis! Älä liiku!
173
00:10:13,864 --> 00:10:15,282
Älä ammu, kollega!
174
00:10:15,991 --> 00:10:18,202
Tukea on tulossa. Eristäkää alue!
175
00:10:19,703 --> 00:10:22,080
Seis! Pysähdy!
176
00:11:00,953 --> 00:11:02,704
- Tilanne?
- Menivät palmulehtoon.
177
00:11:02,788 --> 00:11:05,290
Alue pitää saartaa.
Nappaamme sen paskiaisen.
178
00:11:24,101 --> 00:11:25,102
Fran, näetkö mitään?
179
00:11:26,270 --> 00:11:27,271
En.
180
00:11:43,787 --> 00:11:44,788
Seis!
181
00:11:45,414 --> 00:11:46,540
Pysähdy!
182
00:11:49,126 --> 00:11:50,127
Fran!
183
00:12:02,472 --> 00:12:03,473
Kadotin hänet.
184
00:12:04,391 --> 00:12:05,934
Toistan. Kadotin kohteen.
185
00:12:10,355 --> 00:12:11,481
Laske aseesi.
186
00:12:16,236 --> 00:12:19,198
Kerro muille, että juoksin tulosuuntaani.
187
00:12:19,865 --> 00:12:21,408
Et pääse karkuun.
188
00:12:21,491 --> 00:12:22,534
Tartu radioon.
189
00:12:23,035 --> 00:12:24,578
Kerro, että pääsin karkuun.
190
00:12:25,954 --> 00:12:27,080
Laske aseesi.
191
00:12:27,664 --> 00:12:29,708
Se on ohi, Dante. Se päättyi tähän.
192
00:12:31,335 --> 00:12:34,838
En mene vankilaan.
En palaa siihen helvettiin.
193
00:12:35,422 --> 00:12:38,175
Lopeta pako. Se on hyödytöntä.
194
00:12:38,258 --> 00:12:40,928
Olen pahoillani. En voi palata sinne.
195
00:12:41,595 --> 00:12:42,679
Olkaa kilttejä.
196
00:12:43,889 --> 00:12:45,349
Olisit ajatellut aiemmin.
197
00:12:45,849 --> 00:12:49,061
Antaudu. Saat reilun oikeudenkäynnin.
198
00:12:49,144 --> 00:12:50,729
Olette väärässä minusta.
199
00:12:51,438 --> 00:12:52,814
En tehnyt mitään pahaa.
200
00:12:53,482 --> 00:12:55,108
En ole se, jota etsitte.
201
00:12:56,360 --> 00:12:57,778
En tappanut ketään.
202
00:13:00,030 --> 00:13:01,365
Teille valehdellaan.
203
00:13:02,741 --> 00:13:05,285
Bussin matkustajat valehtelevat.
204
00:13:06,703 --> 00:13:08,455
En ampunut ketään.
205
00:13:13,877 --> 00:13:15,379
- Seis!
- Rebeca, älä!
206
00:13:16,630 --> 00:13:18,173
Mitä helvettiä teit?
207
00:13:21,718 --> 00:13:22,928
Seis!
208
00:13:35,607 --> 00:13:37,276
Kädet ylös. Heti!
209
00:14:20,444 --> 00:14:23,989
Lähteiden mukaan
siitä huolimatta, että poliisit -
210
00:14:24,072 --> 00:14:29,119
saartoivat alueen, Dante Bazán, kostaja,
pakeni hyppäämällä rotkoon.
211
00:14:29,203 --> 00:14:33,415
Vaikka Bazán pakeni aseistamattomana,
poliisi ampui häntä kohti -
212
00:14:33,498 --> 00:14:35,417
{\an8}ja pakotti epätoivoiseen hyppyyn.
213
00:14:35,501 --> 00:14:38,879
Hieman aiemmin
poliisipartio tunnisti Bazánin.
214
00:14:39,963 --> 00:14:43,759
Poliisi tutkii aluetta.
Ei ole varmaa, selviytyikö Bazán.
215
00:14:43,842 --> 00:14:45,093
HISTORIALLINEN MAAMERKKI
216
00:14:45,177 --> 00:14:48,096
Tänään klo 17.30. Älä puhu kenellekään
217
00:14:48,180 --> 00:14:50,224
Toivomme tietävämme pian.
218
00:14:55,687 --> 00:14:58,148
Kaikki on hanskassa.
Tuo alue tutkittiin jo.
219
00:15:01,193 --> 00:15:02,402
Sano, ettei se ole totta.
220
00:15:02,486 --> 00:15:04,071
…pakeni hyppäämällä rotkoon.
221
00:15:04,154 --> 00:15:06,240
Sano, ettet auttanut karkuria pakoon.
222
00:15:06,323 --> 00:15:08,325
Hän olisi voinut kuolla luodista.
223
00:15:10,410 --> 00:15:12,871
Viisi eri poliisiyksikköä, Garza. Viisi.
224
00:15:12,955 --> 00:15:16,458
Meille nauretaan verkossa.
Meitä pilkataan somessa.
225
00:15:16,542 --> 00:15:18,168
- Saanko puhua?
- Nopeasti.
226
00:15:18,252 --> 00:15:20,337
Menen päämajaan. Haluavat selityksen.
227
00:15:20,420 --> 00:15:22,130
Entä jos Bazán ei ole kostaja?
228
00:15:22,214 --> 00:15:24,424
- Mitä?
- Ehkä erehdyimme miehestä.
229
00:15:24,508 --> 00:15:26,802
Ehkä Bazán ei tappanut bussissa ketään.
230
00:15:26,885 --> 00:15:28,512
Mitä pelleilyä tämä on?
231
00:15:28,595 --> 00:15:30,097
Bazán ei istu murhaajan profiiliin.
232
00:15:30,180 --> 00:15:31,348
Kuusi näki teloituksen,
233
00:15:31,431 --> 00:15:33,517
mutta sinusta hän ei istu profiiliin.
234
00:15:34,726 --> 00:15:37,354
Ne kuusi saattoivat valehdella meille.
235
00:15:37,437 --> 00:15:38,480
Lopeta puhelu.
236
00:15:38,564 --> 00:15:40,315
He lavastavat Bazánin.
237
00:15:43,610 --> 00:15:45,112
Miksi luulet niin?
238
00:15:47,781 --> 00:15:49,074
Hän kertoi minulle.
239
00:15:53,453 --> 00:15:56,206
Todistajien mukaan Bazán ampuu herkästi.
240
00:15:56,290 --> 00:15:59,334
Mikä esti häntä ampumasta Quirósia
ja pakenemasta?
241
00:15:59,418 --> 00:16:01,795
Päällikkö Jordán, Bazán ei ole murhaaja.
242
00:16:01,879 --> 00:16:05,174
Hän ei edes ottanut asetta esille,
kun yritti ryöstää auton.
243
00:16:05,257 --> 00:16:08,302
Ja hänen siskonsa.
Todisteet eivät viitanneet häneen.
244
00:16:08,385 --> 00:16:11,722
Mitä jos syytämme häntä taas murhasta,
jota hän ei tehnyt?
245
00:16:11,805 --> 00:16:13,390
Jos hän sinun mukaasi -
246
00:16:13,473 --> 00:16:17,519
ei tappanut bussissa ketään,
miksi hän pakeni rikospaikalta?
247
00:16:17,603 --> 00:16:21,023
Hän rikkoi ehdonalaista.
Hän ei halunnut meitä paikalle.
248
00:16:21,106 --> 00:16:24,651
Hän ei halunnut palata vankilaan.
Bussimurha ei liittynyt siihen.
249
00:16:25,777 --> 00:16:27,821
Hän on syytön. Tunnen sen.
250
00:16:28,614 --> 00:16:29,781
Tunnet sen.
251
00:16:29,865 --> 00:16:31,074
Fran.
252
00:16:33,535 --> 00:16:34,912
Kuulustellaan todistajia taas.
253
00:16:34,995 --> 00:16:39,082
Ei. Todistajat lähtevät kotiin.
254
00:16:39,166 --> 00:16:41,627
Tulkaa. Te lähdette.
255
00:16:41,710 --> 00:16:43,795
En voi pitää heitä enää.
256
00:16:43,879 --> 00:16:48,425
He saavat tavaransa ja lähtevät kotiin.
Todisteiden mukaan he puhuvat totta.
257
00:16:48,509 --> 00:16:49,593
Hyvä!
258
00:16:49,676 --> 00:16:51,845
Ei, päällikkö. Ette voi vapauttaa heitä.
259
00:16:51,929 --> 00:16:54,598
Vain he voivat kertoa bussin tapahtumista.
260
00:16:54,681 --> 00:16:56,808
- Dante Bazán…
- Tapahtumat ovat selvät.
261
00:16:56,892 --> 00:17:00,270
Dante Bazán teloitti kolme ryöstäjää.
262
00:17:00,771 --> 00:17:02,981
Siihen kansa uskoo ja haluaa uskoa.
263
00:17:03,565 --> 00:17:05,692
- Tätä tietä.
- Se menee raporttiin.
264
00:17:05,776 --> 00:17:08,237
Kaikella kunnioituksella
en kirjoita sitä paskaa.
265
00:17:08,319 --> 00:17:11,781
Raportti on melkein valmis.
Vain kuittauksesi puuttuu.
266
00:17:16,369 --> 00:17:19,498
Bussin oikeilla tapahtumilla ei ole väliä,
vai mitä?
267
00:17:19,580 --> 00:17:23,877
Näköjään kansalle ei ole.
Ja me palvelemme kansaa.
268
00:17:43,689 --> 00:17:44,690
Löysimme jotain.
269
00:17:46,066 --> 00:17:47,192
Kutsu tekniikka.
270
00:17:49,820 --> 00:17:50,821
Hyvää työtä.
271
00:17:52,364 --> 00:17:54,950
Gus, älä nyt. Paljonko maksat siitä?
272
00:17:55,033 --> 00:17:56,034
Se ei kiinnosta.
273
00:17:56,118 --> 00:17:58,787
Se on ryöstö.
Kahdeksan tonnia on ryöväystä.
274
00:17:58,871 --> 00:18:00,163
Auto on aivan uusi.
275
00:18:00,247 --> 00:18:01,957
Kytät etsivät sitä. Se on vaiva.
276
00:18:02,040 --> 00:18:04,376
- Myy se osina.
- Mallia ei rakenneta enää.
277
00:18:04,459 --> 00:18:07,838
Älä nyt viitsi. Kahdeksan tonnia.
Imet minut kuiviin.
278
00:18:07,921 --> 00:18:11,091
Kahdeksan tonnia.
Saat passit kaupan päälle.
279
00:18:12,551 --> 00:18:14,011
Passit ja tuon motskarin.
280
00:18:14,803 --> 00:18:16,972
Hitto, olet mulkku.
281
00:18:23,437 --> 00:18:24,521
Pysähdy!
282
00:18:29,151 --> 00:18:30,152
Ota se.
283
00:18:30,861 --> 00:18:33,155
Vauhtia, helvetti.
284
00:18:34,364 --> 00:18:37,451
Olet uskomaton.
Kävit kusella ennen kuin lähdimme.
285
00:18:37,534 --> 00:18:39,953
- Hermostuttaa. Hiljaa, tai ei tule.
- Lähdetään sitten.
286
00:18:40,037 --> 00:18:43,081
Poliisi etsii häntä
epäiltynä kolmoismurhasta.
287
00:18:43,165 --> 00:18:45,375
Tämä tuoksuu mahtavalta, muru.
288
00:18:45,459 --> 00:18:47,461
Lähdetään,
ellet halua elää työkkärituella.
289
00:18:47,544 --> 00:18:49,713
Näillä rahoilla
elämme Brasiliassa leveästi.
290
00:18:49,796 --> 00:18:52,716
Entä kampaamoni, Mat?
Haluan perustaa kampaamon.
291
00:18:52,799 --> 00:18:56,386
Perusta se Brasiliassa.
Erikoisuutena brassivahaus.
292
00:18:56,470 --> 00:18:57,930
Pitääkö varmasti häipyä?
293
00:18:58,013 --> 00:19:01,642
Ei. Voimme tietenkin jäädä.
Kytät heittävät minut vankilaan.
294
00:19:01,725 --> 00:19:04,645
- En halua jättää elämääni.
- Paskaa elämää.
295
00:19:04,728 --> 00:19:06,438
Kaupan kassanako jatkat?
296
00:19:06,522 --> 00:19:09,483
En. Raha muuttaa kaiken.
Voisin perustaa kampaamoni.
297
00:19:09,566 --> 00:19:13,612
- Jos jään, joudun varmasti linnaan.
- Eikö sinua napata rajalla?
298
00:19:13,695 --> 00:19:17,032
Näytät roistolta.
Muru, kytät pysäyttävät meidät aina.
299
00:19:17,115 --> 00:19:19,701
Ei linnaan.
Tiedätkö, miten näin komeille käy?
300
00:19:19,785 --> 00:19:23,330
Auta kyttiä.
Kerro kaikki. Saat vuoden tai pari.
301
00:19:23,413 --> 00:19:27,042
Enpä tiedä. Ehkä rajan ylitys motskarilla
ei ole paras idea.
302
00:19:27,125 --> 00:19:28,126
Ei olekaan.
303
00:19:29,211 --> 00:19:30,754
Autolla. Olen takakontissa.
304
00:19:30,838 --> 00:19:32,130
Hitto. Sinua etsitään.
305
00:19:32,214 --> 00:19:35,634
{\an8}Olet kaikissa uutisissa.
Raja ei ole vaihtoehto.
306
00:19:37,636 --> 00:19:39,721
Entä laiva? Mennään risteilylle.
307
00:19:39,805 --> 00:19:41,807
- Sitä ei tutkita.
- Vedä käteen.
308
00:19:41,890 --> 00:19:45,811
…ehkä näkivät oranssin jeepin
pakenevan rikospaikalta.
309
00:19:45,894 --> 00:19:48,605
{\an8}Poliisi etsii parhaillaan kuljettajaa,
310
00:19:48,689 --> 00:19:51,859
{\an8}joka saattoi olla
ryöstäjien rikoskumppani.
311
00:19:52,568 --> 00:19:53,819
Mitä helvettiä?
312
00:20:00,659 --> 00:20:01,660
Tänne.
313
00:20:04,204 --> 00:20:07,165
Miren Luján? Allekirjoitus tähän, kiitos.
314
00:20:07,916 --> 00:20:09,459
- Manuel Navas.
- Kyllä.
315
00:20:09,543 --> 00:20:10,794
Allekirjoitus tähän.
316
00:20:12,546 --> 00:20:13,731
NEUVOTTELUHUONE - TEKNINEN HUONE
317
00:20:13,755 --> 00:20:14,923
Tuonne.
318
00:20:16,049 --> 00:20:18,635
Alejandro Pineda. Odottakaa tässä.
319
00:20:19,136 --> 00:20:21,263
Kymmenen minuuttia, niin voitte lähteä.
320
00:20:21,346 --> 00:20:22,431
Päällikkö.
321
00:21:02,513 --> 00:21:03,847
Oletko kunnossa?
322
00:21:06,808 --> 00:21:07,808
Fran.
323
00:21:08,810 --> 00:21:11,104
Tiedätkö, miksi vältän sitoutumista?
324
00:21:12,689 --> 00:21:14,650
Jos ei päätä, ei erehdy.
325
00:21:18,153 --> 00:21:22,366
Ja se ylennys. En voinut hyväksyä
Tormosin saamaa toimistotyötä.
326
00:21:23,200 --> 00:21:27,204
Se ei sovi minulle, Rebeca.
Jopa nykyinen työni painaa.
327
00:21:29,831 --> 00:21:32,334
Minustakin erehdyit Dantesta.
Hän on murhaaja.
328
00:21:32,417 --> 00:21:34,378
- Ei. Et tiedä…
- Hän tappoi ryöstäjät.
329
00:21:34,461 --> 00:21:38,799
Entä sitten,
vaikka erehdyit bussin tapahtumista?
330
00:21:42,427 --> 00:21:44,179
Ilman virheitä ei elä.
331
00:22:38,859 --> 00:22:39,985
Laukea sisääni.
332
00:22:42,529 --> 00:22:43,864
Laukea sisääni.
333
00:22:57,669 --> 00:22:58,837
Olen pahoillani.
334
00:23:10,224 --> 00:23:11,225
Anteeksi.
335
00:23:13,602 --> 00:23:19,107
Mitä pyydät anteeksi?
Aloittamista vai lopettamista?
336
00:23:23,862 --> 00:23:28,283
En ole tyhmä. Ihmiset eivät muutu.
337
00:23:33,038 --> 00:23:34,915
- Quirós, saimme juuri…
- Ei nyt.
338
00:23:39,044 --> 00:23:42,464
Garza, eräs pidätetty
haluaa puhua kanssasi.
339
00:23:42,548 --> 00:23:43,549
Jordánin hommia.
340
00:23:44,299 --> 00:23:45,509
Jeepin kuljettaja.
341
00:23:47,803 --> 00:23:48,846
Miksi hän tuli?
342
00:23:49,513 --> 00:23:52,182
En tiedä.
Hän puhuu vain johtavalle tutkijalle.
343
00:23:53,225 --> 00:23:54,601
Hoidan sen. Mene kotiin.
344
00:23:54,685 --> 00:23:57,896
- Minä autan. Katsotaan, mitä sanoo.
- Ei, Borque. Lähde.
345
00:24:03,443 --> 00:24:07,364
Jo on aikakin.
Sinäkö johdat sitä kostajan asiaa?
346
00:24:07,948 --> 00:24:12,244
Kortin menetys aineissa ajamisesta,
osallisuus aseelliseen ryöstöön -
347
00:24:12,327 --> 00:24:14,872
ja pako kolmoismurhan rikospaikalta.
348
00:24:14,955 --> 00:24:15,956
UUSI ÄÄNITYS
349
00:24:16,039 --> 00:24:17,583
Miksi antaudut, Matías?
350
00:24:17,666 --> 00:24:19,293
Hitto! Ei esileikkiä?
351
00:24:20,085 --> 00:24:21,795
- Hyvä on.
- Kerrotko jotain?
352
00:24:21,879 --> 00:24:24,590
Puhun, mutta kerro tuomarille,
että autoin.
353
00:24:24,673 --> 00:24:27,134
Istun minimin tai alle. Käykö vai ei?
354
00:24:28,802 --> 00:24:30,554
Mikä oli roolisi ryöstössä?
355
00:24:31,388 --> 00:24:34,850
Olen vitun hyvä kuski. Tajuatko?
Se on puolet työstä.
356
00:24:34,933 --> 00:24:37,519
Ryöstön piti mennä
yhtä hyvin kuin ekankin.
357
00:24:37,603 --> 00:24:38,604
Lisää ryöstöjä?
358
00:24:38,687 --> 00:24:41,106
Yksi Sevillassa. Myös lentokenttäbussi.
359
00:24:41,190 --> 00:24:44,776
Väkeä matkalaukkuineen,
lahjoineen ja käteisineen.
360
00:24:44,860 --> 00:24:47,863
Mutta tärkeintä on,
että he tekstaavat kuin zombit.
361
00:24:47,946 --> 00:24:50,824
"Laskeuduin juuri. Nähdään pian."
Se meni sulavasti.
362
00:24:50,908 --> 00:24:54,828
Yksikään matkustaja
ei ole vielä ilmoittanut ryöstöstä.
363
00:24:54,912 --> 00:24:57,414
Ne kolme tapettua pelästyttivät heidät.
364
00:24:57,497 --> 00:25:02,878
Matkustajien tilit tyhjentäneitä siirtoja
ei voida jäljittää. Kuka Coco on?
365
00:25:02,961 --> 00:25:04,463
Kova tyyppi.
366
00:25:04,546 --> 00:25:08,509
Kämpässään bitcoinineen.
Hän saa valtaosan likaamatta käsiään.
367
00:25:08,592 --> 00:25:10,636
Me saamme saaliin bussista.
368
00:25:10,719 --> 00:25:14,473
Coco antaa osuuden siirroista.
Mutta se on vain juomaraha.
369
00:25:14,556 --> 00:25:15,933
Mikä oikea nimi on?
370
00:25:16,016 --> 00:25:18,852
Emme tiedä sitä.
En ole nähnyt edes kasvoja.
371
00:25:18,936 --> 00:25:22,397
Mutta ryöstöt, tilisiirrot
ja pelottelu ihmisten kännyköillä -
372
00:25:22,481 --> 00:25:24,316
ovat kaikki Cocon juttuja.
373
00:25:24,399 --> 00:25:26,652
Mutta mitä nyt? Tässä ollaan.
374
00:25:26,735 --> 00:25:28,153
- Miksi?
- Miksikö?
375
00:25:28,237 --> 00:25:30,280
Koska näin tämän. Se hämmästytti.
376
00:25:30,364 --> 00:25:32,908
Kunnolla. Mitä helvettiä tämä paska on?
377
00:25:32,991 --> 00:25:34,826
RYÖSTÄJÄ YRITTÄÄ PUUKOTTAA KOSTAJAN
378
00:25:34,910 --> 00:25:40,207
- Ryöstön kulku todistajien mukaan.
- He ovat joko sokeita tai valehtelevat.
379
00:25:41,250 --> 00:25:42,584
Mitä bussissa tapahtui?
380
00:25:44,127 --> 00:25:45,504
Yleensä se sujuu hyvin.
381
00:25:48,423 --> 00:25:51,468
Noustaan bussiin, ryöstetään,
kerrotaan Cocolle siirroista,
382
00:25:51,552 --> 00:25:53,720
lähetetään ne ja valmista. Sisään ja ulos.
383
00:25:53,804 --> 00:25:55,722
Mutta sinä päivänä ei tultu bussista.
384
00:25:56,557 --> 00:25:58,308
Mitä te teette? Mitä nyt?
385
00:25:58,392 --> 00:26:01,228
Kuulin huutoa ja mietin: "Uijui, Matias."
386
00:26:01,311 --> 00:26:04,147
Pian bussista lähti se,
josta kaikki puhuvat.
387
00:26:06,275 --> 00:26:07,734
Mitä tämä on?
388
00:26:07,818 --> 00:26:10,529
Odota. Laukaukset.
389
00:26:10,612 --> 00:26:15,075
Oletettavasti Dante Bazán
lähti bussista laukauksien jälkeen.
390
00:26:15,158 --> 00:26:16,158
Oletettavasti.
391
00:26:22,165 --> 00:26:23,417
Mitä sinä teet?
392
00:26:39,725 --> 00:26:40,767
Jumalauta.
393
00:26:49,818 --> 00:26:54,448
Oletko täysin varma, että Dante Bazán
lähti bussista ennen laukauksia?
394
00:26:54,531 --> 00:26:57,159
Täysin. Ampuja ei lähtenyt bussista.
395
00:26:58,243 --> 00:27:01,038
Kaikki, nostakaa kädet näkyville!
396
00:27:55,843 --> 00:27:57,845
Tekstitys: Jari Vikström
28767
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.