Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,110 --> 00:00:17,150
MAR EGEU
1922
2
00:00:17,285 --> 00:00:20,453
AQUILES
3
00:00:41,981 --> 00:00:43,974
Olhem ali em baixo!
4
00:01:15,020 --> 00:01:18,307
Volver � esquerda.
5
00:01:51,273 --> 00:01:54,441
Ningu�m disse: "Bem-vindo".
Onde est�o as suas maneiras?
6
00:01:54,568 --> 00:01:57,189
Desculpe, os meus cart�es
de visita est�o molhados,
7
00:01:57,321 --> 00:01:59,398
mas chamo-me Adam Dyer.
8
00:02:01,910 --> 00:02:04,782
� essa a sua ideia de uma
boia salva-vidas?
9
00:02:04,956 --> 00:02:08,493
Sabe como �, meu amigo.
Eu gostaria muito de ajudar,
10
00:02:08,669 --> 00:02:11,374
mas o custo de vida
est� sempre a aumentar.
11
00:02:11,631 --> 00:02:15,463
E parece que o meu investimento
est� sempre a cair.
12
00:02:16,720 --> 00:02:20,635
Bem, como se costuma dizer:
"Enquanto h� vida, h� esperan�a".
13
00:02:21,725 --> 00:02:23,802
� isso que se costuma dizer?
14
00:02:23,978 --> 00:02:25,687
Acho que me est� atentar
dizer alguma coisa.
15
00:02:26,565 --> 00:02:27,894
Acha que sim?
16
00:02:28,651 --> 00:02:32,899
Pois pode continuar a achar.
Tenho muito tempo.
17
00:02:38,120 --> 00:02:39,533
500 em ouro?
18
00:02:41,166 --> 00:02:42,199
500?
19
00:02:44,544 --> 00:02:45,624
Onde?
20
00:02:46,547 --> 00:02:47,876
Com licen�a.
21
00:02:57,644 --> 00:02:58,724
De nada.
22
00:03:03,317 --> 00:03:06,071
V�o�lhe buscar uma bebida.
Agua, ou algo assim.
23
00:03:10,451 --> 00:03:11,567
J� chega.
24
00:03:12,954 --> 00:03:16,656
N�o quero esgotar
os meus desejos de boas vindas.
25
00:03:43,701 --> 00:03:45,113
Muito obrigado.
26
00:04:13,611 --> 00:04:19,449
NEM SEMPRE
SE PODE APANHAR
27
00:06:25,353 --> 00:06:26,432
Toma l�!
28
00:06:34,031 --> 00:06:34,861
Toma l�!
29
00:06:45,461 --> 00:06:48,035
O que algumas pessoas
fazem pelo seu dinheiro.
30
00:06:48,589 --> 00:06:51,045
Sabe realmente fazer sobressair
o que as pessoas tem de melhor.
31
00:06:51,176 --> 00:06:52,458
Pois, � um talento natural.
32
00:06:54,430 --> 00:06:56,305
Olhe s� para isto!
33
00:07:02,147 --> 00:07:05,067
Guarda o que n�o presta,
ter�s o que precisas.
34
00:07:20,336 --> 00:07:23,291
- Aprende depressa, n�o �?
- Tive um bom professor.
35
00:07:24,967 --> 00:07:27,838
- Suponho que n�o posso dizer nada.
- Pode sim. Pode dizer:
36
00:07:27,970 --> 00:07:30,260
"Adeus e boa viagem, amigo".
37
00:07:35,562 --> 00:07:39,099
- Chamo-me Josh Corey.
- Prazer em conhec�-lo!
38
00:08:32,841 --> 00:08:33,708
Mitsus!
39
00:08:41,642 --> 00:08:43,802
Desculpe, mas o grego
� grego para mim.
40
00:08:43,937 --> 00:08:45,764
Quem � voc�?
O que faz aqui?
41
00:08:45,898 --> 00:08:48,900
- Quem � voc�?
- Sou o Capit�o Papadopoulos.
42
00:08:49,027 --> 00:08:50,522
- Como est�? Adam Dyer.
- Bem, obrigado.
43
00:08:50,654 --> 00:08:53,443
- Prazer em conhec�-lo.
- E o barco do Mitsus Andreatis.
44
00:08:53,574 --> 00:08:55,781
- Primo do tio da minha mulher.
- O tio da sua mulher?
45
00:08:55,910 --> 00:08:57,488
- Sim.
- Como � que ele se chama?
46
00:08:57,663 --> 00:08:59,157
- Mitsus Andreatis.
- Ah, o Mitsus.
47
00:08:59,289 --> 00:09:01,993
- Mitsus teve um acidente terr�vel.
- Um acidente?
48
00:09:02,125 --> 00:09:03,786
- Partiu o bra�o e a perna.
- Onde?
49
00:09:03,919 --> 00:09:06,957
Sim, a carga caiu-lhe
em cima da cabe�a. Foi horr�vel.
50
00:09:07,089 --> 00:09:09,760
Digo-lhe uma coisa:
vem ai, noutro barco.
51
00:09:09,885 --> 00:09:12,259
- Espere ai. N�o saia dai.
- Venha c�. Espere, n�o v�.
52
00:09:12,388 --> 00:09:14,762
N�o se preocupe.
Por que est� t�o ralado?
53
00:09:28,699 --> 00:09:29,731
Ol�:
54
00:09:36,500 --> 00:09:39,704
"Destas portas saem os marinheiros
mais felizes do mundo."
55
00:09:41,006 --> 00:09:42,549
Eu acredito nisso.
56
00:10:04,409 --> 00:10:08,456
- Todos os confortos de casa.
- N�s esfor�amo-nos.
57
00:10:09,498 --> 00:10:11,490
Gosto das suas instala��es.
58
00:10:12,292 --> 00:10:14,867
Posso oferecer-lhe
alguma coisa primeiro?
59
00:10:15,588 --> 00:10:19,754
Minha senhora, obrigado,
mas decerto que compreende...
60
00:10:20,970 --> 00:10:24,720
Bem, n�o � propriamente
aquilo que eu tinha em mente.
61
00:10:25,309 --> 00:10:28,228
- Chamo-me Bolek.
- Que bom para si.
62
00:10:28,355 --> 00:10:31,309
Por que n�o vai comer as uvas
para outro sitio? D�-me licen�a?
63
00:10:31,442 --> 00:10:34,727
- Agora, minha senhora...
- O nome Corey diz-lhe alguma coisa?
64
00:10:34,861 --> 00:10:39,157
- Tem mesmo muitos nomes.
- N�o me quer dizer mesmo nada?
65
00:10:39,408 --> 00:10:43,407
Bem, por acaso at� h�,
mas pode esperar.
66
00:10:46,544 --> 00:10:47,956
N�s n�o podemos.
67
00:10:50,549 --> 00:10:54,298
Um barco sai do continente grego
com o nosso amigo Corey a bordo.
68
00:10:54,429 --> 00:10:57,465
Chega aqui consigo,
que traz a arma do Corey.
69
00:10:58,515 --> 00:11:00,841
Se partirem alguma coisa,
n�o me partam a mob�lia.
70
00:11:00,977 --> 00:11:03,552
Est� bem, n�s compreendemos.
Sim, est� bem.
71
00:11:03,689 --> 00:11:08,934
Ouviu a senhora. Se tem alguma
coisa a dizer, � o momento certo.
72
00:11:11,949 --> 00:11:13,148
Bem...
73
00:11:13,702 --> 00:11:17,403
Sim, for�a.
Eu gostaria de ouvi-Io.
74
00:11:18,832 --> 00:11:20,457
N�o h� nada como
uma boa hist�ria.
75
00:11:20,917 --> 00:11:22,910
Quem � este tipo, Josh?
76
00:11:28,135 --> 00:11:30,627
Um homem que precisa
de um amigo.
77
00:11:31,264 --> 00:11:35,845
- Eu pr�prio n�o teria dito melhor.
- Onde est�o os outros?
78
00:11:36,020 --> 00:11:39,189
A praticar o grego
com as habitantes locais.
79
00:11:39,316 --> 00:11:41,226
- A festa j� terminou. Vai busc�-los.
- Certo.
80
00:11:42,486 --> 00:11:44,858
Voc�s os dois,
v�o para o barco.
81
00:11:52,581 --> 00:11:55,999
- Vou deixar que me pague um copo.
- Obrigado.
82
00:11:57,379 --> 00:11:58,838
Minha senhora...
83
00:12:15,316 --> 00:12:18,437
Pronto, desisto.
Como � que conseguiu?
84
00:12:19,947 --> 00:12:23,068
Com a cortesia
da Guarda Costeira grega.
85
00:12:23,202 --> 00:12:26,701
- Com traficantes e piratas...
- N�o!
86
00:12:27,122 --> 00:12:31,168
E com a guerra civil turca, dizem-me
que as �guas n�o s�o seguras.
87
00:12:31,293 --> 00:12:32,871
Eu podia ter-lhes dito isso.
88
00:12:33,004 --> 00:12:35,959
Mas n�o ficaram curiosos
em rela��o a si?
89
00:12:36,091 --> 00:12:39,675
Pois, foi uma hist�ria muito
comovente. Devia ter l� estado.
90
00:12:39,804 --> 00:12:43,756
N�o houve um s� olho que ficasse
seco quando lhes contei
91
00:12:43,893 --> 00:12:46,468
como o barco onde eu seguia
se afundou.
92
00:12:46,646 --> 00:12:50,977
- Com esta cara e o seu nome...
- Espere l�...
93
00:12:51,109 --> 00:12:52,652
Como � que algu�m pode
duvidar disso?
94
00:12:52,778 --> 00:12:54,190
Espero que o tenha
soletrado bem.
95
00:12:54,780 --> 00:12:56,904
Afinal que raio est� voc�
aqui a fazer?
96
00:12:57,742 --> 00:12:59,238
Estou a seguir uma estrela.
97
00:13:00,162 --> 00:13:02,951
Vem um pouco atrasado.
J� foi tratado.
98
00:13:06,963 --> 00:13:08,375
V� l�.
mexam-se!
99
00:13:16,725 --> 00:13:17,756
Est�...
100
00:13:17,892 --> 00:13:20,728
Est� a competir com
a Legi�o Estrangeira?
101
00:13:20,854 --> 00:13:24,189
O pagamento � melhor.
N�o gostamos muito de estrelas.
102
00:13:24,317 --> 00:13:27,153
Pois, � mais do tipo
de final do arco-�ris.
103
00:13:28,823 --> 00:13:33,070
Arco-�ris, estrelas,
� tudo a mesma coisa.
104
00:13:33,828 --> 00:13:36,831
Somos ambos oportunistas
� procura de uma circunst�ncia.
105
00:13:36,999 --> 00:13:38,660
Eu s� quero o que � meu.
106
00:13:39,627 --> 00:13:42,248
Eu n�o sou assim t�o
particularista.
107
00:13:52,518 --> 00:13:53,681
J� reparei.
108
00:14:06,409 --> 00:14:09,162
Fico com a clara impress�o de que
os seus amigos tamb�m n�o s�o
109
00:14:09,287 --> 00:14:10,664
muito picuinhas.
110
00:14:11,498 --> 00:14:12,875
Mas j� foram.
111
00:14:13,793 --> 00:14:17,791
Se andar � luta com eles,
vai encontrar-lhes as medalhas.
112
00:14:17,922 --> 00:14:20,925
Quando h� sarilhos,
h� Deus e soldados.
113
00:14:21,051 --> 00:14:25,348
Quando acabam, Deus � ignorado
e o soldado � esquecido.
114
00:14:25,474 --> 00:14:28,226
Quer se ganhe ou se perca,
� a mesma coisa.
115
00:14:28,351 --> 00:14:30,761
Acho que se pode dizer
que deixamos l� a nossa m�o,
116
00:14:30,938 --> 00:14:34,392
para a pr�xima vez.
- Os tempos mudam.
117
00:14:34,526 --> 00:14:36,022
As pessoas n�o.
118
00:14:37,029 --> 00:14:38,738
A profiss�o determina o homem.
119
00:14:40,741 --> 00:14:44,610
Parece que a guarda costeira
veio verificar a sua hist�ria.
120
00:14:46,082 --> 00:14:48,324
Parece que o seu nome n�o �
t�o bom como eu pensei.
121
00:14:48,460 --> 00:14:49,492
Agora est� preso a ele.
122
00:14:54,341 --> 00:14:57,380
Tenho outra noticia para si.
Aquele meu barco...
123
00:14:57,512 --> 00:14:59,387
- Sim?
- N�o era.
124
00:15:01,809 --> 00:15:04,846
Isso foi desonesto.
125
00:15:05,021 --> 00:15:07,395
Sim, eu sei. Desculpe.
Sa�de!
126
00:15:10,486 --> 00:15:12,029
Est� a ver o homem?
127
00:15:17,369 --> 00:15:21,784
Ele. � aquele.
Onde est� o meu primo?
128
00:15:21,958 --> 00:15:24,035
O que � que lhe fez?
129
00:15:24,336 --> 00:15:26,293
- Tem a certeza?
- Tal como tenho de respirar.
130
00:15:26,422 --> 00:15:28,499
- Voc�!
- Sim, capit�o?
131
00:15:28,800 --> 00:15:31,091
Este homem fez-lhe uma acusa��o
muito grave.
132
00:15:31,220 --> 00:15:33,131
- Fez, foi?
- Diz que voc� roubou o barco
133
00:15:33,264 --> 00:15:37,512
de Mitsus Andreatis.
- Assassino! Que fez ao Mitsus?
134
00:15:40,147 --> 00:15:41,394
O que tem a dizer
em rela��o a isso?
135
00:15:42,525 --> 00:15:45,279
Lamento, mas nunca tinha visto
esse senhor na vida.
136
00:15:45,446 --> 00:15:47,522
Qual � a pressa, amigo?
Esqueceu-se da sua bebida.
137
00:15:48,574 --> 00:15:50,200
Conhece este homem?
138
00:15:50,409 --> 00:15:53,863
Ele?
Nunca o tinha visto na vida.
139
00:16:01,549 --> 00:16:04,123
O rel�gio do Mitsus!
Ele est� morto!
140
00:16:04,301 --> 00:16:06,294
De que outra forma
lho podia ter tirado?
141
00:16:09,224 --> 00:16:12,511
Meus senhores,
est�o ambos presos.
142
00:16:15,439 --> 00:16:16,768
Bolek!
143
00:16:26,828 --> 00:16:28,821
L� se vaia minha mob�lia!
144
00:16:32,961 --> 00:16:36,212
N�o pode vir para tr�s
do balc�o!
145
00:17:22,061 --> 00:17:23,853
Vemo-nos por ai, Adam.
146
00:17:29,779 --> 00:17:32,188
- Porque est� a� sentado?
- Oh, n�o.
147
00:17:34,327 --> 00:17:36,735
Veja, veja.
Vai pagar.
148
00:17:53,892 --> 00:17:55,269
Tenho o seu rel�gio!
149
00:17:57,856 --> 00:18:00,264
- Tenho o seu rel�gio!
- Salte!
150
00:18:08,493 --> 00:18:09,609
Boa!
151
00:18:40,240 --> 00:18:44,239
Bem, c� est�o elas, rapazes.
A maravilha mec�nica.
152
00:18:45,246 --> 00:18:46,408
Vamos l�.
153
00:18:52,712 --> 00:18:56,925
- Planeia dar inicio a uma guerra?
- N�o, vou juntar-me a uma.
154
00:18:57,051 --> 00:18:59,377
- Gira, n�o �?
- Sim.
155
00:18:59,554 --> 00:19:02,924
N�o me parece um tipo que
se ofere�a como volunt�rio.
156
00:19:03,059 --> 00:19:05,895
N�o sou.
A menos que me paguem.
157
00:19:06,396 --> 00:19:07,429
Quem � que lhe paga?
158
00:19:08,733 --> 00:19:10,974
Este m�s,
� o sult�o da Turquia.
159
00:19:13,570 --> 00:19:17,403
Parece que os camponeses
e um senhor chamado Musafer Kayan
160
00:19:17,659 --> 00:19:19,201
est�o a tentar perturbar
o sistema.
161
00:19:19,328 --> 00:19:21,618
- O sistema est� errado.
- Quem o diz?
162
00:19:21,956 --> 00:19:24,116
� o Kayan e o povo
quem o diz.
163
00:19:24,251 --> 00:19:28,962
E quem se rala? O sult�o pode
pagar e o povo n�o.
164
00:19:29,132 --> 00:19:30,674
Ent�o e se estiver
do lado de um perdedor?
165
00:19:30,884 --> 00:19:36,044
� improv�vel. O sult�o tem todo
o ex�rcito grego como seu aliado.
166
00:19:36,222 --> 00:19:39,177
E podemos sempre fazer as malas
e mudar para o outro lado.
167
00:19:39,310 --> 00:19:41,351
Sim, isso � conveniente.
168
00:19:41,479 --> 00:19:43,437
Se a sua consci�ncia
n�o o incomodar.
169
00:19:43,565 --> 00:19:45,024
Aqui tens, Josh.
170
00:19:45,401 --> 00:19:48,272
Passei a palavra para dar inicio
a Segunda Guerra Mundial.
171
00:19:48,446 --> 00:19:52,493
Pois. Ent�o e o Wollen?
Alguma noticia dele?
172
00:19:52,618 --> 00:19:54,992
Est� � nossa espera na Turquia,
tal como estava planeado.
173
00:20:03,964 --> 00:20:06,884
Aqui tem.
N�o quero que se sinta exclu�do.
174
00:20:07,010 --> 00:20:09,882
Uma tal generosidade
pode significar a minha morte.
175
00:20:10,015 --> 00:20:12,685
- � melhor voc� do que eu.
- Eu n�o mato facilmente.
176
00:20:15,063 --> 00:20:17,353
Wollen!
Onde fica a aldeia?
177
00:20:17,483 --> 00:20:20,020
Doze quil�metros para o interior.
S�o s� velhos e crian�as.
178
00:20:20,151 --> 00:20:23,651
- Pronto, os rapazes que comecem.
- E depois?
179
00:20:24,323 --> 00:20:26,993
Algu�m entrar� em contacto.
E o que acontece sempre.
180
00:21:22,143 --> 00:21:24,517
Pergunto-me quantas vezes
esta vila foi incendiada
181
00:21:24,688 --> 00:21:28,900
nos �ltimos 1000 anos.
- As mesmas que foi reconstru�da.
182
00:21:30,235 --> 00:21:33,688
� essa for�a de um pais, Josh.
As pessoas n�o se v�o embora.
183
00:21:33,823 --> 00:21:35,899
Continuam a regressar,
custe o que custar.
184
00:21:36,034 --> 00:21:40,330
H� pessoas que aprendem e outras
que n�o. E a natureza humana.
185
00:21:40,456 --> 00:21:43,744
Uma parte dessa natureza humana
est� l� em cima, � direita.
186
00:21:44,003 --> 00:21:46,708
H� uma hora que nos acompanham.
187
00:22:07,614 --> 00:22:09,192
Est� atrasado, Josh.
188
00:22:09,325 --> 00:22:11,485
Parece que houve outros abutres
que chegaram c� primeiro.
189
00:22:11,619 --> 00:22:12,781
Sim.
190
00:22:56,633 --> 00:22:57,878
Des�am-nos.
191
00:23:06,393 --> 00:23:08,636
Os abutres ainda c� est�o.
192
00:24:01,919 --> 00:24:05,170
Voc� pediu,
n�s fomos contactados.
193
00:24:35,125 --> 00:24:37,996
Gostaria de evitar a morte
in�til dos vossos cavalos.
194
00:24:38,212 --> 00:24:39,957
N�o deixe que ele o engane,
Josh.
195
00:24:40,590 --> 00:24:43,877
Permitam-me que vos ofere�a
a hospitalidade da Turquia.
196
00:24:44,470 --> 00:24:49,181
Meus senhores, o aspeto
� familiar. Mas as armas n�o.
197
00:24:50,310 --> 00:24:52,802
Podemos presumir que
o vosso interesse aqui
198
00:24:52,939 --> 00:24:56,226
� mais do que c�vico.
- Podemos.
199
00:24:57,987 --> 00:25:02,947
Permitam-me que me apresente:
Coronel Achmed Elci,
200
00:25:03,410 --> 00:25:05,486
antigo membro da guarda imperial,
201
00:25:05,621 --> 00:25:08,457
atualmente ao servi�o
de Osman Bey,
202
00:25:08,625 --> 00:25:11,580
governador do sult�o.
203
00:25:12,295 --> 00:25:15,214
Josh Corey, antigo membro
do ex�rcito 42, de Brooklyn.
204
00:25:15,341 --> 00:25:18,924
Eu sabia! A maldi��o
de uma educa��o excessiva.
205
00:25:19,638 --> 00:25:21,015
O que podemos fazer por si,
Coronel?
206
00:25:21,223 --> 00:25:25,269
Talvez seja mais o que eu posso
fazer pelos senhores.
207
00:25:25,436 --> 00:25:26,634
Na sua hora de necessidade,
208
00:25:26,771 --> 00:25:29,227
a Turquia tem uso para
a tecnologia ocidental.
209
00:25:30,317 --> 00:25:34,778
Uma calibre 45.
Dispara 400 balas por minuto
210
00:25:34,905 --> 00:25:38,525
e � totalmente autom�tica.
- Mesmo sendo estrangeiros,
211
00:25:38,785 --> 00:25:42,572
talvez seja poss�vel partilharmos
o nosso destino.
212
00:25:45,377 --> 00:25:48,166
Querem acompanhar-me
num refresco?
213
00:25:48,298 --> 00:25:50,005
Est� tudo bem, rapazes.
214
00:26:05,651 --> 00:26:08,061
Que destino � esse que est�
t�o ansioso por partilhar?
215
00:26:08,238 --> 00:26:09,899
Perdoe-me.
N�o s�o os Campos El�sios,
216
00:26:10,032 --> 00:26:13,615
mas � melhor do que nada.
- Bem, isso � consigo.
217
00:26:17,541 --> 00:26:19,249
Por favor, sentem-se.
218
00:26:33,477 --> 00:26:37,262
Pe�o desculpa pelas suas
decora��es, Coronel.
219
00:26:39,108 --> 00:26:41,482
Foi uma circunst�ncia infeliz.
220
00:26:41,903 --> 00:26:45,403
Eu fiz uma sugest�o
e eles n�o concordaram.
221
00:26:46,366 --> 00:26:48,324
Estou prestes a fazer outra.
222
00:26:51,707 --> 00:26:54,460
V� connosco at� Balekazir
223
00:26:54,585 --> 00:26:58,832
e veja o que as ideias deles
de guerra e revolu��o
224
00:26:58,965 --> 00:27:00,626
fizeram � Turquia.
225
00:27:02,261 --> 00:27:04,053
Somos um pais pobre,
226
00:27:04,180 --> 00:27:09,009
mas podem haver recompensas
para aqueles que a ajudem.
227
00:27:10,563 --> 00:27:12,556
Isso n�o � l� muito explicito.
228
00:27:13,484 --> 00:27:16,273
Nesta vida, h� poucas
coisas que o s�o.
229
00:27:16,404 --> 00:27:20,819
Posso apenas sugerir que tenha
confian�a nas minhas boas inten��es.
230
00:27:22,286 --> 00:27:25,988
O copo est� lascado.
E assim que serve um oficial turco?
231
00:27:29,252 --> 00:27:30,415
Granada!
232
00:27:42,352 --> 00:27:44,477
Est� a ver o que eu
quero dizer?
233
00:27:44,772 --> 00:27:49,316
Estes seguidores de Musafer Kayan
s�o pessoas muito desagrad�veis.
234
00:27:49,569 --> 00:27:51,941
Ou seja, se lhes dermos
corda suficiente, eles...
235
00:27:52,446 --> 00:27:53,775
Eu n�o faria isso, Coronel.
236
00:27:56,535 --> 00:27:58,410
Ora, ora, ora.
237
00:27:58,871 --> 00:28:02,206
O nosso pr�prio pequeno
guardi�o do Eden.
238
00:28:02,334 --> 00:28:07,496
Ad�o, Eva e o Anan�s.
Tenha cuidado com a serpente.
239
00:28:08,383 --> 00:28:10,174
N�o me venha com joguinhos,
Josh.
240
00:28:10,302 --> 00:28:12,509
Nem me passaria pela cabe�a.
N�o h� nada de mais perigoso
241
00:28:12,638 --> 00:28:15,758
do que um homem de cora��o
mole com uma arma.
242
00:28:15,891 --> 00:28:16,971
Coronel,
243
00:28:17,685 --> 00:28:21,304
lamento, mas o meu amigo
est� em vantagem.
244
00:28:21,815 --> 00:28:25,399
� um general do ex�rcito
de salva��o nato.
245
00:28:28,407 --> 00:28:30,532
Haver� outras oportunidades.
246
00:28:30,660 --> 00:28:34,196
Temos uma longa viagem
pela frente, meus senhores.
247
00:28:34,330 --> 00:28:37,083
Desculpe l�, mas tirando
as boas inten��es do coronel,
248
00:28:37,250 --> 00:28:40,620
que tal algumas coisas b�sicas
como saber quanto?
249
00:28:40,754 --> 00:28:43,590
A nossa autoridade superior
tratar� de tudo o necess�rio
250
00:28:43,717 --> 00:28:46,292
quando chegarmos a Balekazir.
251
00:28:46,428 --> 00:28:49,182
- Algu�m tinha de perguntar!
- Venha.
252
00:28:53,104 --> 00:28:55,679
Isso quer dizer que
participa, Adam?
253
00:28:55,815 --> 00:28:58,020
Por que n�o? Perdi tudo
numa guerra grande,
254
00:28:58,150 --> 00:29:00,642
tal consiga recuperar uma parte
numa pequena.
255
00:29:00,778 --> 00:29:02,523
Tinha raz�o.
Aprende depressa.
256
00:29:02,656 --> 00:29:03,819
Sim.
257
00:30:03,189 --> 00:30:06,059
As colinas est�o infestadas
de rebeldes e bandidos.
258
00:30:06,192 --> 00:30:08,516
Sugiro que nos mantenhamos juntos.
259
00:30:08,652 --> 00:30:12,189
N�o queremos perder a companhia
de t�o nobres companheiros.
260
00:30:12,699 --> 00:30:16,117
Que simp�tico. Mas n�o se deve
preocupar connosco, Coronel.
261
00:30:22,545 --> 00:30:27,292
Com os �ndios do Kayan nas colinas,
s� precisamos do Gary Owen.
262
00:30:27,426 --> 00:30:31,091
- Nunca ouvi falar dele.
- E uma can��o de marcha.
263
00:34:18,120 --> 00:34:21,123
O Capit�o Enver
fica com os vossos homens.
264
00:34:21,667 --> 00:34:23,375
Sigam-me, por favor.
265
00:34:54,957 --> 00:34:56,203
Posso?
266
00:35:31,500 --> 00:35:35,249
A divers�o j� acabou.
Voltem para a brincadeira, rapazes.
267
00:35:52,484 --> 00:35:54,229
Sou Osman Bey,
268
00:35:55,488 --> 00:35:57,481
o governador desta prov�ncia.
269
00:35:57,699 --> 00:36:00,736
Raramente recebemos mission�rios
do vosso calibre na Turquia.
270
00:36:01,202 --> 00:36:05,332
� uma pena que tenham chegado
num momento de tanta inquieta��o.
271
00:36:05,458 --> 00:36:08,994
Musafer Kayan penetrou nas
for�as dos nossos aliados gregos
272
00:36:09,128 --> 00:36:12,083
em Afion.
Numa quest�o de dias,
273
00:36:12,216 --> 00:36:14,589
os rebeldes dele
estar�o � nossa porta.
274
00:36:14,760 --> 00:36:16,967
E tudo isto desaparecer�,
amigo.
275
00:36:17,097 --> 00:36:19,672
Mas se os refor�os do sult�o
aqui chegarem a tempo,
276
00:36:19,809 --> 00:36:21,351
conseguiremos aguentar
Balekazir.
277
00:36:21,519 --> 00:36:23,144
Os refor�os s�o uma coisa
engra�ada.
278
00:36:23,270 --> 00:36:24,766
Nunca l� est�o
quando fazem falta.
279
00:36:26,066 --> 00:36:30,527
Mas, �s vezes, a ajuda vem
do lugar mais inesperado.
280
00:36:35,286 --> 00:36:40,875
Ser� que 10 mil libras
brit�nicas lhes interessam?
281
00:36:41,002 --> 00:36:43,956
Interessam-nos exatamente
o mesmo que metade de 20 mil.
282
00:36:44,381 --> 00:36:48,509
Cinco mil agora e o resto
quando a miss�o estiver terminada.
283
00:36:49,053 --> 00:36:51,378
S� disse que estava
interessado.
284
00:36:51,514 --> 00:36:53,969
N�o disse que t�nhamos neg�cio.
285
00:36:54,267 --> 00:36:55,299
Qual � a miss�o?
286
00:36:57,688 --> 00:37:01,437
Uma peregrina��o a Meca
est� repleta de perigos,
287
00:37:01,568 --> 00:37:04,653
n�o s� aqui na Turquia, mas
tamb�m na S�ria e no Paquist�o.
288
00:37:04,780 --> 00:37:07,865
Quer que fa�amos de guarda-costas
a um grupo de fan�ticos at� Meca?
289
00:37:08,577 --> 00:37:11,495
Na dire��o de Meca.
No momento oportuno,
290
00:37:11,621 --> 00:37:14,955
mudar�o de rumo. Para o Cairo.
- O Cairo?
291
00:37:15,458 --> 00:37:19,541
S�o 2000 quil�metros por terra.
Um navio seria mais f�cil.
292
00:37:19,964 --> 00:37:24,877
Isso � verdade, mas os brit�nicos
est�o um pouco mais espalhados
293
00:37:25,012 --> 00:37:28,347
e bloquearam a costa.
Nenhuma embarca��o turca
294
00:37:28,475 --> 00:37:30,351
pode sair das �guas territoriais.
295
00:37:32,396 --> 00:37:35,101
Mas um navio americano poderia.
296
00:37:36,318 --> 00:37:37,895
Perguntou-me o que estava eu
c� a fazer, certo?
297
00:37:38,069 --> 00:37:39,647
- Sim.
- Bem, � isto:
298
00:37:40,280 --> 00:37:43,484
a minha fam�lia tinha tr�s
pequenas embarca��es de carga.
299
00:37:43,618 --> 00:37:45,778
Durante a �ltima guerra,
duas delas foram afundadas,
300
00:37:45,912 --> 00:37:48,155
com toda a tripula��o,
o meu pai e o meu irm�o.
301
00:37:48,290 --> 00:37:50,166
Eu era o Primeiro-oficial
na terceira,
302
00:37:50,293 --> 00:37:52,702
quando foi tomada
por um cruzador alem�o.
303
00:37:52,838 --> 00:37:55,958
Levei este tempo todo
a descobrir que os alem�es
304
00:37:56,091 --> 00:37:57,836
a entregaram aos turcos.
305
00:38:00,638 --> 00:38:03,308
Essa embarca��o est�
num porto turco?
306
00:38:03,433 --> 00:38:08,512
Est� em Smyran. Mudaram-lhe
o nome para "Estrela do Isl�o".
307
00:38:08,648 --> 00:38:10,475
� essa a sua
pequena estrela?
308
00:38:10,609 --> 00:38:14,146
O pedido de restitui��o de
propriedade de guerra capturada
309
00:38:14,280 --> 00:38:16,902
pode ser uma coisa
muito longa e esgotante.
310
00:38:17,075 --> 00:38:21,287
A menos, � claro, que
conhe�a algu�m importante.
311
00:38:22,288 --> 00:38:26,240
Tal como um oficial do
governo de alta posi��o?
312
00:38:26,961 --> 00:38:28,872
Um governador grato.
313
00:38:30,299 --> 00:38:34,346
20 mil libras
e o navio.
314
00:38:35,555 --> 00:38:39,009
Isso � muito dinheiro
por uma mera escolta,
315
00:38:39,143 --> 00:38:42,098
principalmente quando eles
pr�prios t�m tropas.
316
00:38:42,690 --> 00:38:48,396
Infelizmente, o uniforme que vestem
j� n�o garante a sua lealdade.
317
00:38:48,528 --> 00:38:50,320
S�o tempos sem igual.
318
00:38:50,698 --> 00:38:53,867
H� pessoas que me s�o pr�ximas
que gostaria de poupar
319
00:38:53,994 --> 00:38:55,656
a um perigo desnecess�rio.
320
00:38:55,997 --> 00:39:00,625
Os simpatizantes de Musafer Kayan
controlam grande parte do interior,
321
00:39:00,754 --> 00:39:03,625
mas um grupo com a vossa
habilidade �bvia
322
00:39:03,966 --> 00:39:07,134
conseguir� chegar a Smyran.
- Pois.
323
00:39:08,804 --> 00:39:13,219
Bem, acho que isto deixa
os aspetos b�sicos resolvidos.
324
00:39:13,727 --> 00:39:17,429
Agora s� temos de nos
preocupar com as boas inten��es.
325
00:39:17,565 --> 00:39:20,685
O Coronel Elci e alguns homens
escolhidos ir�o acompanhar-vos.
326
00:39:20,861 --> 00:39:22,985
Sa�mos ao nascer da manh�.
327
00:39:23,406 --> 00:39:24,652
Governador.
328
00:39:24,782 --> 00:39:28,485
Por que n�o vamos verificar
os outros benef�cios?
329
00:39:37,881 --> 00:39:41,833
Vai informar o sult�o
de que encontr�mos uma maneira.
330
00:39:41,969 --> 00:39:43,962
Ter�o de organizar as coisas
com o Cairo para que
331
00:39:44,097 --> 00:39:46,886
um contratorpedeiro intercete o
"Estrela do Isl�o" no mar.
332
00:39:47,017 --> 00:39:50,601
Ser� sensato colocar o nosso destino
nas m�os destes homens?
333
00:39:50,730 --> 00:39:52,972
S�o o menor dos nossos males.
334
00:39:53,565 --> 00:39:57,434
Se as tropas de Musafer Kayan
c� chegarem antes dos refor�os
335
00:39:57,612 --> 00:40:03,451
e isso cair nas m�os deles, qual
ser� ent�o o destino do imp�rio?
336
00:40:03,578 --> 00:40:05,121
Vou partir imediatamente.
337
00:40:05,247 --> 00:40:08,665
Isto autoriza a liberta��o
da embarca��o.
338
00:40:08,793 --> 00:40:12,662
Confio em si para fazer com que
os nossos empreendedores amigos
339
00:40:12,798 --> 00:40:15,752
sejam Compensados
de forma adequada.
340
00:40:23,101 --> 00:40:27,018
Que faz uma barriga linda
como tu num lugar destes?
341
00:40:27,357 --> 00:40:28,816
At� logo, amigo.
342
00:41:12,703 --> 00:41:15,623
Tamb�m tem a sensa��o de que
temos um treino excessivo?
343
00:41:16,000 --> 00:41:17,116
Sr. Corey?
344
00:41:17,710 --> 00:41:19,953
Metade dos seus homens
ir�o � frente
345
00:41:20,088 --> 00:41:21,999
e o resto no vag�o
para os oper�rios.
346
00:41:22,133 --> 00:41:24,588
- Muito bem, Bolek.
- Venham, vamos.
347
00:41:25,261 --> 00:41:28,131
- Voc�s v�o para aquele vag�o.
- Se eu n�o soubesse...
348
00:41:29,098 --> 00:41:31,969
Diria que vamos transportar
uma coisa muito valiosa.
349
00:41:32,519 --> 00:41:34,596
N�o somos assim t�o
imprudentes.
350
00:41:34,730 --> 00:41:37,602
A tenta��o pode ser
uma caracter�stica grave,
351
00:41:37,734 --> 00:41:41,271
mesmo no caso de homens
t�o honrados como os senhores.
352
00:41:41,614 --> 00:41:45,695
Nem o pr�prio Musafer Kayan
atacaria este comboio.
353
00:41:46,119 --> 00:41:48,077
Esperemos que tenha raz�o.
354
00:41:48,205 --> 00:41:51,408
- Fa�am favor, meus senhores.
- Obrigado.
355
00:42:08,771 --> 00:42:11,061
Primeira classe, como � evidente.
356
00:42:11,191 --> 00:42:16,102
- Sr. Dyer, esta � que � a sua.
- Sim, eu sei. Na tur�stica.
357
00:43:07,800 --> 00:43:11,170
Bolek, organiza os turnos.
358
00:43:11,472 --> 00:43:12,634
Est� bem.
359
00:43:13,057 --> 00:43:14,303
Wollen,
360
00:43:17,353 --> 00:43:18,552
acorda!
361
00:43:20,941 --> 00:43:22,437
Eu fico com o primeiro turno.
362
00:43:51,186 --> 00:43:54,723
N�o se� que tipo de animais
viviam neste vag�o,
363
00:43:54,858 --> 00:43:57,563
mas ainda c� est� um
e est� nas minhas costas.
364
00:43:57,695 --> 00:44:00,566
N�o se preocupe.
N�o come l� grande coisa.
365
00:44:01,073 --> 00:44:03,648
Ontem � noite
foi uma bela festa.
366
00:44:04,119 --> 00:44:06,658
- Descobriu?
- O qu�?
367
00:44:07,832 --> 00:44:09,956
O que estava ela a fazer
num lugar daqueles.
368
00:44:10,293 --> 00:44:13,128
A ganhar o suficiente
para viver.
369
00:44:26,896 --> 00:44:29,518
Acabei de me lembrar
de uma coisa.
370
00:44:31,193 --> 00:44:33,483
N�o h� muitos turcos a bordo.
371
00:44:35,364 --> 00:44:40,075
Ou confiam em n�s, ou n�o h�
nada que valha a pena roubar.
372
00:44:40,496 --> 00:44:42,620
Pelo menos nesta carruagem.
373
00:44:47,337 --> 00:44:51,918
Bem, acorde-me a horas
do almo�o, est� bem?
374
00:45:21,420 --> 00:45:24,255
- O que aconteceu ao teu rel�gio?
- Perdi-o.
375
00:45:25,633 --> 00:45:27,259
Muito engra�ado...
376
00:45:42,904 --> 00:45:45,478
- Reese?
- Sim?
377
00:45:46,658 --> 00:45:49,779
- Vai descansar.
- J� n�o era sem tempo.
378
00:45:58,048 --> 00:45:59,294
Obrigado.
379
00:46:31,797 --> 00:46:35,748
Estava s� de passagem
e pensei em entrar.
380
00:46:36,219 --> 00:46:37,465
Fica para outra altura.
381
00:46:41,892 --> 00:46:43,090
Se insiste.
382
00:46:46,439 --> 00:46:48,896
Anneby, a luz.
383
00:46:56,868 --> 00:46:58,909
Contos das noites �rabes.
384
00:47:00,540 --> 00:47:01,915
Se soubessem que tinha
uma carruagem assim,
385
00:47:02,041 --> 00:47:04,497
tinha comprado um bilhete para ela.
386
00:47:26,111 --> 00:47:26,941
Saia.
387
00:47:27,405 --> 00:47:30,407
Sim, minha senhora.
Com as m�os no ar?
388
00:47:36,208 --> 00:47:38,961
- Sr. Dyer...
- Coronel, boa noite.
389
00:47:39,086 --> 00:47:42,374
- Perdeu-se, Sr. Dyer?
- Bem, por acaso...
390
00:47:43,925 --> 00:47:47,045
Est� tudo bem.
Ele � dos bons.
391
00:47:48,430 --> 00:47:49,758
Obrigado.
392
00:47:55,397 --> 00:47:58,019
Est� a tratar de neg�cios
paralelos, Coronel?
393
00:47:58,192 --> 00:48:00,732
Permita-me que corrija
algum mal-entendido.
394
00:48:00,862 --> 00:48:02,987
S�o as filhas de Osman Bey.
395
00:48:05,785 --> 00:48:08,406
E quem � ela?
A Annie �rf�?
396
00:48:09,663 --> 00:48:12,666
A Aila � a acompanhante
das jovens.
397
00:48:12,876 --> 00:48:14,787
Vejo aqui uma boa trabalhadora.
398
00:48:15,337 --> 00:48:18,507
Agora que as cortesias
est�o terminadas,
399
00:48:18,634 --> 00:48:20,130
vamos andando?
400
00:48:20,804 --> 00:48:23,094
- Certo.
- Meus senhores...
401
00:48:25,518 --> 00:48:29,137
Afinal, pode n�o ser uma viagem
assim t�o chata...
402
00:48:29,273 --> 00:48:33,519
J� que estamos parados, talvez
queira ver as outras carruagens.
403
00:48:33,651 --> 00:48:37,152
J� que o est� a oferecer,
n�o vale a pena pedir.
404
00:48:37,823 --> 00:48:39,781
Um homem de perce��o!
405
00:53:16,493 --> 00:53:21,537
Aquilo faz-me sentir melhor.
Agora j� se� que n�o confia em n�s.
406
00:53:21,666 --> 00:53:26,542
- Pensa em tudo, Coronel?
- Na minha modesta maneira, tento.
407
00:53:26,922 --> 00:53:29,628
O Musafer Kayan n�o tinha o seu
comboio em grande considera��o,
408
00:53:29,759 --> 00:53:32,334
pois n�o?
- Olhem s� para aquilo.
409
00:53:32,471 --> 00:53:34,263
S� queria que chegassem
para todos.
410
00:53:37,393 --> 00:53:40,312
Calma, Bolek. A nossa miss�o
� tratar com cuidado
411
00:53:40,439 --> 00:53:43,358
e entregar sem les�es.
- Meus senhores,
412
00:53:43,484 --> 00:53:46,569
eu trato do conforto das senhoras.
Os senhores procuram cavalos
413
00:53:46,697 --> 00:53:48,274
e animais de carga
nas outras carruagens.
414
00:53:48,990 --> 00:53:53,203
O evento principal j�
terminou. Vamos ao trabalho.
415
00:53:53,329 --> 00:53:55,951
Vamos, mexam-se.
H� cavalos naquela carruagem.
416
00:53:56,083 --> 00:53:58,289
Tirem-nos e selem-nos.
417
00:54:02,632 --> 00:54:06,299
Pequena e pesada.
Dou-lhe tr�s palpites.
418
00:54:06,470 --> 00:54:08,428
A roupa suja do coronel.
419
00:54:09,766 --> 00:54:10,881
N�o sei..
420
00:55:47,383 --> 00:55:49,590
Boa tarde, minhas senhoras.
421
00:55:49,720 --> 00:55:51,761
N�o admira que a Turquia
esteja em sarilhos.
422
00:55:51,889 --> 00:55:55,093
J� � dif�cil saber no que uma
mulher pensa sem o v�u,
423
00:55:55,768 --> 00:55:59,471
mas uma cara como a sua n�o foi
feita para estar escondida.
424
00:55:59,606 --> 00:56:01,813
Mas voc� sabe disso, n�o sabe?
425
00:56:02,569 --> 00:56:05,321
Viu demasiados
postais ilustrados.
426
00:56:05,697 --> 00:56:08,367
Muitas das nossas mulheres
j� n�o usam v�u.
427
00:56:08,492 --> 00:56:10,450
Auto-rejei��o turca, �?
428
00:56:10,578 --> 00:56:12,703
� errado o facto de me ressentir
por ser uma anedota?
429
00:56:12,998 --> 00:56:14,114
N�o se sorrir.
430
00:56:17,253 --> 00:56:20,706
Os rebeldes j� devem estar
a quil�metros de dist�ncia.
431
00:56:20,882 --> 00:56:23,089
Ent�o n�o precisa de estar
t�o pr�ximo.
432
00:56:23,385 --> 00:56:27,763
Pois, mas agora j� n�o consegue
distinguir as pessoas, pois n�o?
433
00:56:27,890 --> 00:56:32,103
Pense nos seguidores de Kayan.
S�o simples camponeses,
434
00:56:32,229 --> 00:56:35,184
mas prontos a morrer pelo
homem que lhes deu casa.
435
00:56:35,566 --> 00:56:37,192
S�o ovelhas a seguir o pastor.
436
00:56:37,944 --> 00:56:41,314
Presumo que n�o tem as pessoas
comuns em grande conta.
437
00:56:41,449 --> 00:56:44,403
Ervas daninhas num jardim.
Estar�o sempre connosco.
438
00:56:46,079 --> 00:56:51,370
N�o precisam de ser ervas daninhas.
Talvez com um pouco de cuidado...
439
00:56:51,502 --> 00:56:54,587
Se gosta tanto deles,
o que faz aqui connosco?
440
00:56:54,756 --> 00:56:56,631
Talvez n�o goste
de viajar sozinho.
441
00:56:59,887 --> 00:57:02,462
N�o est� aqui para
socializar, Sr. Dyer.
442
00:57:03,767 --> 00:57:06,721
Era precisamente
o que eu estava a dizer.
443
00:57:07,354 --> 00:57:10,190
Por favor, acompanhe-me
� frente da coluna.
444
00:57:11,692 --> 00:57:13,069
O dever chama.
445
00:57:34,052 --> 00:57:38,135
Vejam bem.
Magn�fico, n�o �?
446
00:57:38,266 --> 00:57:40,011
A vossa B�blia diz que a
Mesopot�mia
447
00:57:40,143 --> 00:57:44,606
foi o ber�o da humanidade.
S�culos antes do vosso Cristo,
448
00:57:44,775 --> 00:57:48,110
este era o centro cultural
do mundo.
449
00:57:48,530 --> 00:57:52,577
Muito giro.
O que fizeram ultimamente?
450
00:57:53,118 --> 00:57:55,029
Acamparemos aqui.
451
00:57:55,163 --> 00:57:57,867
H� algu�m que se ofendeu...
452
00:57:57,999 --> 00:58:00,621
H� algu�m que se ofendeu...
453
00:58:29,871 --> 00:58:30,904
Deixe-me ajud�-la.
454
00:58:36,630 --> 00:58:40,676
Sr. Corey, o Capit�o Enver
levar-lhe-� o que ela pedir.
455
00:58:54,651 --> 00:58:58,151
Sabe, Adam, tem raz�o.
O dinheiro n�o � tudo.
456
00:59:27,856 --> 00:59:30,099
- Sr. Dyer.
- Coronel?
457
00:59:30,485 --> 00:59:35,112
- Procura alguma coisa?
- Sabia que o encontraria por aqui.
458
00:59:35,616 --> 00:59:39,829
Estas caixas s�o um pouco
mais pesadas do que deveriam ser.
459
00:59:39,955 --> 00:59:42,874
- Reparou?
- E dif�cil n�o reparar.
460
00:59:43,168 --> 00:59:46,502
Parece ser um homem inteligente,
Sr. Dyer.
461
00:59:46,630 --> 00:59:50,461
N�o est� viciado em lealdades cegas,
causas f�teis...
462
00:59:51,802 --> 00:59:53,759
Est�vamos a falar das caixas.
463
00:59:54,722 --> 00:59:57,013
- � claro.
- Pois.
464
01:00:07,990 --> 01:00:12,155
Doze caixas.
Quase mil quilos de ouro.
465
01:00:16,040 --> 01:00:19,873
O Cairo � muito desconfort�vel
nesta altura do ano.
466
01:00:20,379 --> 01:00:22,539
J� Roma...
Roma...
467
01:00:22,882 --> 01:00:25,457
Roma � uma cidade
maravilhosa.
468
01:00:25,636 --> 01:00:28,472
Se tivermos meios
para desfrutar dela.
469
01:00:28,640 --> 01:00:32,556
Tinha raz�o em rela��o
�s lealdades e aos uniformes.
470
01:00:33,020 --> 01:00:38,228
Sr. Dyer, o imp�rio
otomano est� a morrer.
471
01:00:38,734 --> 01:00:44,359
N�o desejo partilhar da sua morte
ou um futuro sob Musafer Kayan.
472
01:00:45,368 --> 01:00:48,536
Diz que perdeu muito
durante a guerra.
473
01:00:49,540 --> 01:00:53,622
Metade do que aqui est�
compens�-lo-ia muito.
474
01:00:55,130 --> 01:00:56,874
N�o nos estamos
a esquecer de algu�m?
475
01:00:57,924 --> 01:00:59,918
S� se o senhor estiver.
476
01:01:00,136 --> 01:01:04,798
Uma pessoa sensata n�o se gaba
junto de uma raposa faminta.
477
01:01:05,350 --> 01:01:11,140
A utilidade dele esgotar-se-�
em Smyran. A sua come�ar�.
478
01:01:12,192 --> 01:01:15,859
Temos uma longa viagem
� nossa frente, Sr. Dyer.
479
01:01:15,988 --> 01:01:19,239
Quem sabe?
Talvez nos tornemos...
480
01:01:19,408 --> 01:01:20,785
Amigos!
481
01:01:34,260 --> 01:01:36,669
- Vou pensar nisso.
- Obrigado.
482
01:01:36,805 --> 01:01:38,264
Pelo menos durma sobre o assunto.
483
01:01:38,390 --> 01:01:41,889
De manh�, esperemos que tenha
decidido ser ego�sta.
484
01:01:42,019 --> 01:01:45,852
- Durma bem, Sr. Dyer.
- Que Al� o proteja, Coronel.
485
01:04:35,728 --> 01:04:38,102
- Bem-vindos � nossa aldeia.
- Por favor, continuem
486
01:04:38,231 --> 01:04:41,519
com o vosso casamento.
S� ficaremos at� ao anoitecer.
487
01:05:04,055 --> 01:05:06,012
Gosto de casamentos.
488
01:05:06,766 --> 01:05:09,471
- A coragem da inoc�ncia.
- Pois.
489
01:05:09,853 --> 01:05:15,727
Mas agora � muito agrad�vel.
Depressa o perceber�o.
490
01:05:16,028 --> 01:05:19,148
Todos percebemos.
Mas gente inteligente, como n�s,
491
01:05:19,323 --> 01:05:22,942
queremos mais da vida.
N�o queremos?
492
01:05:24,413 --> 01:05:25,694
Recebam os cumprimentos do
Coronel.
493
01:05:25,873 --> 01:05:29,124
- Ficaremos aqui at� ao anoitecer.
- Sim.
494
01:05:32,130 --> 01:05:33,791
Os cavalos de carga aqui.
495
01:05:36,302 --> 01:05:38,295
Amarrem-nos ali atr�s.
496
01:07:06,703 --> 01:07:07,949
Chumbo!
497
01:07:14,713 --> 01:07:16,705
Perdeu-se, Sr. Dyer?
498
01:07:17,424 --> 01:07:20,793
N�o me parece que o coronel
quisesse que o partilh�ssemos.
499
01:07:20,927 --> 01:07:24,132
Uma porta n�o trancada
pode ser um convite.
500
01:07:24,307 --> 01:07:28,389
- Ia agora descansar.
- N�o deixe que eu a incomode.
501
01:07:31,650 --> 01:07:35,067
O coronel n�o gostaria
do facto de c� estar.
502
01:07:42,871 --> 01:07:44,615
Est� � espera dele?
503
01:07:47,042 --> 01:07:49,036
Isso perturb�-lo-ia?
504
01:07:49,629 --> 01:07:52,418
N�o tanto como
outras coisas.
505
01:07:54,677 --> 01:07:55,876
Diga-me.
506
01:08:07,692 --> 01:08:10,647
Vai ser uma pena deix�-la
num sitio como este,
507
01:08:10,779 --> 01:08:14,067
mas quando o Josh descobrir
que era chumbo em vez de ouro,
508
01:08:14,200 --> 01:08:16,526
n�o vai ser l� muito caridosa.
509
01:08:18,664 --> 01:08:23,376
- E ele tem de saber, Adam?
- Est� a fazer-me uma proposta?
510
01:08:31,262 --> 01:08:34,383
S�o do tempo de
Suleiman, o Magn�fico.
511
01:08:34,725 --> 01:08:36,967
Por causa da guerra, o sult�o
est� a mandar muitos tesouros
512
01:08:37,103 --> 01:08:38,729
para o interior,
para estarem em seguran�a.
513
01:08:38,855 --> 01:08:41,015
Os sult�es podem cometer erros.
514
01:08:41,150 --> 01:08:45,066
N�o admira que Kayan estivesse
interessado naquele comboio.
515
01:08:46,615 --> 01:08:51,609
Uma mulher precisa de um homem,
Adam. Algu�m com quem partilhar.
516
01:08:51,745 --> 01:08:53,702
Algu�m em quem possa confiar.
517
01:08:53,831 --> 01:08:56,702
Muito bem, Aila,
mas h� um problema.
518
01:08:56,834 --> 01:08:59,754
N�o quero que o Josh
se sinta rejeitado.
519
01:08:59,963 --> 01:09:02,918
Caramba, ainda bem
que disse isso.
520
01:09:04,970 --> 01:09:08,139
Seria muito perturbador
ter de mat�-lo.
521
01:09:08,433 --> 01:09:09,761
Convincente, n�o �?
522
01:09:14,230 --> 01:09:17,434
Perguntava-me de quanto tempo
precisaria para ver as caixas.
523
01:09:17,567 --> 01:09:18,600
Sabia do ouro?
524
01:09:19,111 --> 01:09:23,774
Adam, consigo sentir o cheiro
de uma tramoia a 8 quil�metros.
525
01:09:25,078 --> 01:09:28,781
- Mas porqu� ouro falso?
- E s� uma distra��o.
526
01:09:28,958 --> 01:09:30,750
Daquilo que verdadeiramente
interessa.
527
01:09:30,877 --> 01:09:33,333
Mas gra�as aqui �
Florence Nightingale,
528
01:09:33,464 --> 01:09:34,959
podemos certificar-nos
de que os contentores
529
01:09:35,091 --> 01:09:39,005
chegam aos donos leg�timos.
Voc� e eu.
530
01:09:39,470 --> 01:09:42,223
- Concorda?
- Concordo.
531
01:09:46,520 --> 01:09:47,600
Mas que raio se passa?
532
01:09:48,106 --> 01:09:50,063
S�o os gregos, Josh.
Todo o maldito ex�rcito.
533
01:09:51,110 --> 01:09:53,649
Por que raio est�o a disparar
contra n�s? Estamos do lado deles!
534
01:09:53,780 --> 01:09:56,106
Os gregos aqui t�o para Ocidente?
N�o � uma retirada, � um ataque.
535
01:09:56,867 --> 01:09:57,899
Fogo!
536
01:10:04,166 --> 01:10:05,958
Os homens que levantem
uma bandeira branca.
537
01:10:06,085 --> 01:10:06,915
Certo.
538
01:10:08,296 --> 01:10:10,456
Fogo!
Fogo!
539
01:10:13,428 --> 01:10:14,258
Fogo!
540
01:10:27,360 --> 01:10:29,983
Traga tr�s cavalos �s traseiras
da estalagem. Depressa!
541
01:10:31,115 --> 01:10:32,064
Fogo!
542
01:10:42,463 --> 01:10:43,791
Cessar fogo!
543
01:10:45,591 --> 01:10:47,881
Reconhe�a com um foguete
de sinaliza��o, capit�o.
544
01:10:57,230 --> 01:10:59,770
Dois dias a cavalgar a s�rio
p�e-nos em Smyran.
545
01:10:59,942 --> 01:11:03,230
E na "Estrela do lsl�o"!
546
01:11:04,406 --> 01:11:07,942
O destino sorri aos amantes
e aos ladr�es.
547
01:11:08,202 --> 01:11:09,697
Vamos estar a um continente
de dist�ncia,
548
01:11:09,829 --> 01:11:11,869
antes que o sult�o descubra.
549
01:11:19,507 --> 01:11:22,510
N�o h� sinal do Enver
nem do coronel.
550
01:11:27,517 --> 01:11:29,261
Voc� recebe os gregos,
551
01:11:29,394 --> 01:11:31,969
eu vou ver o atraso dos turcos.
552
01:11:34,357 --> 01:11:39,187
Os nossos amigos empreendedores
parecem preocupados contigo.
553
01:12:30,593 --> 01:12:34,545
Eddie, Bronco, abram as barreiras
e deixem entrar os nossos aliados.
554
01:12:34,682 --> 01:12:35,714
Certo.
555
01:12:55,749 --> 01:12:59,877
Bem, � mesmo t�pico dele:
optar pela sa�da mais f�cil.
556
01:13:00,629 --> 01:13:02,421
Vais a algum sitio?
557
01:13:04,092 --> 01:13:07,094
Contigo.
Se � isso que quiseres.
558
01:13:21,363 --> 01:13:23,237
Devia t�-lo deixado matar-te.
559
01:13:23,406 --> 01:13:26,824
E t�-lo-ias feito,
se n�o precisasses de mim.
560
01:13:30,081 --> 01:13:33,997
Bem, os nossos aliados
acabaram de desfazer a alian�a.
561
01:13:34,211 --> 01:13:37,000
Quando � que os americanos
aprendem?
562
01:13:37,131 --> 01:13:39,208
N�o podem mudar o mundo.
563
01:13:39,384 --> 01:13:42,837
Um dia, ir�o perceber
que n�o e f�cil
564
01:13:42,972 --> 01:13:47,100
ser-se generoso na derrota.
- Major, eu se� disso.
565
01:13:47,226 --> 01:13:49,184
Quero que saiba que esta luta
n�o � nossa.
566
01:13:49,730 --> 01:13:54,476
S� queremos sair da Turquia
e estamos dispostos a pagar.
567
01:13:55,069 --> 01:13:58,403
- Mas com o qu�?
- Um milh�o em ouro.
568
01:13:58,699 --> 01:14:02,864
- Josh, os cavalos est�o � espera.
- Espera l�.
569
01:14:03,329 --> 01:14:05,074
H� uma altura,
na vida de um homem,
570
01:14:05,207 --> 01:14:06,999
em que ele tem de decidir
quais s�o os verdadeiros valores.
571
01:14:07,209 --> 01:14:10,378
Eu se� que vaia caminho
de Smyran e n�s tamb�m.
572
01:14:10,505 --> 01:14:13,127
Duzentos homens viajam melhor
do que vinte.
573
01:14:14,719 --> 01:14:17,638
O Adam � meu amigo
e est� em sarilhos.
574
01:14:21,310 --> 01:14:24,847
E eu vou ter saudades dele.
Vamos.
575
01:14:25,106 --> 01:14:28,690
Agora d� ordem a tr�s
que t�m de c� permanecer.
576
01:14:28,820 --> 01:14:29,851
- Concordo.
- Est� bem.
577
01:14:29,987 --> 01:14:33,986
- Se tiver o ouro.
- Eu tenho o ouro.
578
01:14:53,682 --> 01:14:55,640
E h� mais onze assim.
579
01:14:57,312 --> 01:14:59,187
Capit�o,
coloque a guarda.
580
01:14:59,356 --> 01:15:01,598
Coloque a guarda,
imediatamente.
581
01:15:01,734 --> 01:15:05,152
Descanse esta noite.
Partimos de madrugada.
582
01:15:05,280 --> 01:15:06,478
Major.
583
01:15:10,578 --> 01:15:13,698
Adam, que hist�ria
� esta do ouro?
584
01:15:13,832 --> 01:15:14,910
Foi a primeira vez
que ouvimos falar dele.
585
01:15:15,041 --> 01:15:16,702
N�o e que o Josh
vos estivesse a enganar,
586
01:15:16,835 --> 01:15:18,710
s� n�o queria aumentar
as vossas responsabilidades.
587
01:15:18,837 --> 01:15:21,543
Sabem como o Josh
est� sempre a pensar nos...
588
01:15:23,969 --> 01:15:25,132
Bolek!
589
01:15:36,776 --> 01:15:39,231
- Est� morto.
- Morto, �?
590
01:15:39,445 --> 01:15:42,020
- Desapareceram.
- Desapareceram?
591
01:15:42,157 --> 01:15:44,946
Isso s� prova o que vos disse.
O Josh foi andando com a rapariga,
592
01:15:45,077 --> 01:15:47,617
para se certificar de que o barco
estar� � nossa espera.
593
01:15:47,747 --> 01:15:51,035
Esse tipo de lealdade e devo��o
e uma coisa maravilhosa.
594
01:15:51,168 --> 01:15:52,449
O que � que fazemos agora?
595
01:15:52,586 --> 01:15:54,129
Encontramos aquele
filho da m�e!
596
01:16:02,973 --> 01:16:05,014
Pelo menos podia t�-lo feito
dar-nos cavalos.
597
01:16:05,143 --> 01:16:06,602
Nunca os apanharemos
nestas coisas!
598
01:16:06,728 --> 01:16:08,390
E n�s tomamo-lo por tolo.
599
01:16:08,522 --> 01:16:11,525
Ele tem o ouro e n�s s� fic�mos
com o p� deixado por ele.
600
01:16:11,651 --> 01:16:13,942
Pois, esperem s� ate ele
tentar gast�-lo!
601
01:17:10,472 --> 01:17:13,011
Fez um tempo excelente,
Sr. Dyer.
602
01:17:13,392 --> 01:17:16,513
Pod�amos ter feito melhor
com alguns cami�es, Major.
603
01:17:17,481 --> 01:17:20,899
O sentido de humor
� uma d�diva maravilhosa.
604
01:17:21,402 --> 01:17:23,645
Ainda bem que acha que sim.
605
01:18:03,578 --> 01:18:06,034
Eis que surge a oportunidade.
Cami�es!
606
01:18:09,210 --> 01:18:11,750
- De que estamos � espera?
- Vamos!
607
01:19:36,899 --> 01:19:38,228
Tirem-no da�
608
01:20:44,897 --> 01:20:48,481
Onde raio pensam
estas pessoas que v�o?
609
01:20:48,610 --> 01:20:49,857
Para fora daqui.
610
01:20:49,987 --> 01:20:52,028
Metade da popula��o de Smyran
� grega
611
01:20:52,156 --> 01:20:55,324
e os turcos locais
t�m apoiado o sult�o.
612
01:20:55,451 --> 01:20:59,070
Sabe o que vai acontecer quando
as tropas de Musafer Kayan chegarem,
613
01:20:59,205 --> 01:21:00,321
n�o sabe?
614
01:21:52,479 --> 01:21:55,731
Aguentem-nos!
Mantenham-nos afastados!
615
01:21:56,317 --> 01:21:58,608
Est�o a avan�ar!
Aguentem!
616
01:22:00,239 --> 01:22:03,276
Aguentem-nos!
Mantenham-nos afastados!
617
01:22:03,409 --> 01:22:05,533
Mantenham-nos afastados!
618
01:22:10,625 --> 01:22:14,043
Alto ai! De onde raios
veio este cami�o?
619
01:22:15,006 --> 01:22:17,296
Qual � o atraso? Por que n�o
est�o estas pessoas a circular?
620
01:22:17,509 --> 01:22:21,128
Major, estamos a tentar
chegar ao "Estrela do Isl�o".
621
01:22:21,431 --> 01:22:23,223
Outra vez essa conversa
da treta, n�o!
622
01:22:23,349 --> 01:22:26,268
As minhas ordens s�o para proteger
a vida e a propriedade americana,
623
01:22:26,395 --> 01:22:28,602
n�o servir de autocarro
para aquela doca de barcos!
624
01:22:28,773 --> 01:22:31,608
Isso � o nosso trabalho.
Diga-nos s� onde est� atracado.
625
01:22:31,734 --> 01:22:33,691
Sargento, conduza estes homens
ao nosso comando.
626
01:22:33,820 --> 01:22:36,490
Falou em vida e propriedade,
certo?
627
01:22:36,657 --> 01:22:39,031
O "Estrela do Isl�o"
� uma embarca��o americana!
628
01:22:39,452 --> 01:22:42,787
Est� a morrer por ser morto,
n�o est�?
629
01:22:42,915 --> 01:22:44,576
Major,
olhe bem para o estado das coisas.
630
01:22:44,709 --> 01:22:46,334
O senhor pode usar
aquele navio.
631
01:22:46,460 --> 01:22:49,000
Qualquer coisa que flutue
pode salvar vidas.
632
01:22:49,172 --> 01:22:50,999
N�o desperdice isso.
633
01:22:51,592 --> 01:22:54,345
Muito bem, Sargento,
d�-lhes o barco.
634
01:22:54,470 --> 01:22:56,131
Major, n�o se arrepender�.
635
01:22:56,263 --> 01:22:59,384
- E afaste estas pessoas daqui.
- Muito bem, vamos!
636
01:23:11,115 --> 01:23:12,741
Fechem essa barreira.
637
01:23:27,176 --> 01:23:30,714
Bem, c� est� ele.
E todo seu.
638
01:23:30,848 --> 01:23:32,639
Espero que tenha raz�o.
Obrigado, Sargento.
639
01:23:32,767 --> 01:23:34,013
Boa sorte.
Boa sorte, amigos.
640
01:23:34,143 --> 01:23:35,390
Muito bem, marines,
vamos embora.
641
01:23:35,729 --> 01:23:38,600
J� n�o era sem tempo!
O que � que o atrasou?
642
01:23:38,816 --> 01:23:41,652
- Onde est�o os outros?
- Os outros n�o v�m, Josh.
643
01:23:42,570 --> 01:23:45,822
Bem, � como se costuma dizer:
a vida � curta.
644
01:23:46,283 --> 01:23:49,119
- N�o o leve a peito, amigo.
- Vou tentar n�o o fazer.
645
01:23:49,662 --> 01:23:51,407
H� coisas mais urgentes
a tratar.
646
01:23:51,540 --> 01:23:53,332
Davis, v� para
a vigia do conv�s.
647
01:23:53,459 --> 01:23:56,163
Reese, Wollen,
tratem do motor.
648
01:23:56,587 --> 01:23:59,079
Venham, rapazes,
sigam-me.
649
01:24:07,850 --> 01:24:10,010
Com tudo aquilo a arder,
650
01:24:10,562 --> 01:24:13,932
faz-nos pensar melhor
nos valores imobili�rios, n�o �?
651
01:24:14,108 --> 01:24:15,437
L� para dentro.
652
01:24:17,695 --> 01:24:21,944
Ora, Adam, eu seio que est�
a pensar e tem raz�o.
653
01:24:22,451 --> 01:24:25,537
Mas tem de compreender que eu
fui uma crian�a sem privil�gios.
654
01:24:25,664 --> 01:24:27,041
L� para dentro.
655
01:24:38,513 --> 01:24:39,710
Adam,
656
01:24:40,097 --> 01:24:41,379
est� quente.
657
01:24:42,433 --> 01:24:46,432
- De p�!
- De que � que isso vai servir?
658
01:24:47,148 --> 01:24:49,853
Pode ser interessante
descobrir.
659
01:24:52,237 --> 01:24:54,397
Teve uma boa viagem, Adam?
660
01:24:54,531 --> 01:24:57,617
Da pr�xima vez,
vejo primeiro a Am�rica.
661
01:24:57,786 --> 01:25:02,116
O seu navio, capit�o.
Assinado, carimbado e entregue.
662
01:25:03,000 --> 01:25:04,412
Est� a ver?
663
01:25:04,960 --> 01:25:06,622
� preciso ter f�.
664
01:25:07,088 --> 01:25:10,376
L� por um homem gostar de enganar e
roubar, n�o significa que seja mau.
665
01:25:10,509 --> 01:25:13,464
N�o consigo evitar
ser preconceituosa.
666
01:25:13,597 --> 01:25:19,137
Bem, j� tenho o que queria.
Josh, vou fazer-lhe um favor.
667
01:25:19,311 --> 01:25:20,854
Ai sim?
O qu�?
668
01:25:21,022 --> 01:25:22,897
Aquelas joias...
669
01:25:24,233 --> 01:25:27,272
- Devem valer milh�es.
- Facilmente.
670
01:25:27,529 --> 01:25:30,864
Josh, sabe o que esse dinheiro
faria a um homem como voc�?
671
01:25:30,992 --> 01:25:33,117
- Acabava com toda a divers�o.
- Nem pensar.
672
01:25:33,245 --> 01:25:35,915
Josh, n�o posso deix�-lo fazer isto.
N�o me sentiria bem.
673
01:25:36,165 --> 01:25:39,534
Al�m disso, este dinheiro
vai fazer muito bem
674
01:25:39,669 --> 01:25:43,206
a muita gente,
aqui, onde pertence.
675
01:25:44,508 --> 01:25:46,714
Detesto dizer isto, Adam,
676
01:25:48,512 --> 01:25:51,385
mas a �nica maneira de algu�m
p�r a m�o nessas joias
677
01:25:51,559 --> 01:25:53,636
� por cima do meu cad�ver.
678
01:25:56,023 --> 01:25:57,981
Como � que eu
n�o me lembrei disso?
679
01:26:00,070 --> 01:26:02,858
Parece que a confus�o est� armada!
680
01:26:10,665 --> 01:26:13,039
Parece que o ex�rcito de algu�m
anda � procura de uma boleia
681
01:26:13,168 --> 01:26:15,245
para casa.
Vamos embora!
682
01:26:23,473 --> 01:26:26,427
N�o disparem!
Solte as amarras.
683
01:26:27,227 --> 01:26:29,387
Joe, solta a� � frente.
684
01:26:29,688 --> 01:26:32,891
N�o me interessa o vapor que temos,
liguem os motores.
685
01:28:05,344 --> 01:28:07,302
Mas que raio foi aquilo?
686
01:28:07,430 --> 01:28:10,468
A transmiss�o! H� algu�m
l� em cima que n�o gosta de mim.
687
01:28:15,400 --> 01:28:16,812
Venham todos para dentro!
688
01:28:42,474 --> 01:28:43,507
Josh!
689
01:29:08,422 --> 01:29:11,209
Em nome da nova
Rep�blica da Turquia,
690
01:29:11,341 --> 01:29:15,589
a tripula��o do "Estrela
do Isl�o" est� presa!
691
01:31:00,390 --> 01:31:01,933
Calma, Josh!
692
01:31:02,059 --> 01:31:05,310
Tem realmente
uma queda para o fracasso.
693
01:31:19,121 --> 01:31:20,996
Josh, venha c�.
694
01:31:26,880 --> 01:31:28,422
Olhe para aquilo.
695
01:31:32,219 --> 01:31:36,847
- Daqui a pouco seremos n�s.
- Encantador! Encantador.
696
01:31:49,031 --> 01:31:53,114
Bem, mais vale olharmos
para o lado bom da coisa.
697
01:31:53,245 --> 01:31:56,579
O menor dos seus problemas
ser� o dinheiro.
698
01:32:01,546 --> 01:32:07,385
Todo este trabalho,
e a Aila fica com tudo.
699
01:32:09,890 --> 01:32:13,010
Temos de lhe dar cr�dito, Adam.
Aquela rapariga tem talento.
700
01:32:13,144 --> 01:32:15,019
Tamb�m uma barracuda.
701
01:32:17,858 --> 01:32:20,349
- Voc� n�o entende.
- N�o sei.
702
01:32:21,362 --> 01:32:26,073
� o tipo de mulher que faz com que
um homem queira ser mais do que �.
703
01:32:26,243 --> 01:32:28,319
Consigo, isso poderia
ser uma desvantagem.
704
01:32:28,454 --> 01:32:31,208
Acho que o mundo n�o est�
preparado para isso.
705
01:32:31,333 --> 01:32:32,365
Meus senhores,
706
01:32:32,709 --> 01:32:35,497
Musafer Kayan aguarda.
Vir�o.
707
01:32:36,422 --> 01:32:39,460
- Muito bem, espertalh�o, vamos.
- Pois.
708
01:32:39,634 --> 01:32:42,885
- Vamos seguir o l�der, como sempre.
- Vamos, amigo, embora.
709
01:32:46,183 --> 01:32:47,429
R�pido!
710
01:33:07,960 --> 01:33:09,123
Fiquem ai!
711
01:33:33,199 --> 01:33:36,652
As joias de Suleiman,
meus senhores,
712
01:33:38,038 --> 01:33:40,281
o que � que fizeram com elas?
713
01:33:53,515 --> 01:33:57,680
Para alivi�-los
de quaisquer ilus�es,
714
01:33:57,812 --> 01:33:59,639
conhecemos todos os passos
da vossa viagem
715
01:33:59,773 --> 01:34:02,063
desde Balekazir at� Smyran.
716
01:34:02,192 --> 01:34:04,897
Tenho a sensa��o de que
fomos atrai�oados.
717
01:34:05,028 --> 01:34:06,820
Descobriu isso sozinho, foi?
718
01:34:07,448 --> 01:34:10,783
Em todos os jogos,
h� armadilhas.
719
01:34:14,582 --> 01:34:20,420
N�o permitam que a avareza
interfira com a sensatez.
720
01:34:22,592 --> 01:34:25,214
- Eu n�o tenho as joias.
- Eu n�o as tenho.
721
01:34:27,597 --> 01:34:29,508
E eu n�o tenho.
722
01:34:33,605 --> 01:34:36,476
Por isso, um de n�s
deve estar enganado.
723
01:34:36,692 --> 01:34:38,733
Minha senhora,
724
01:34:40,321 --> 01:34:43,691
o Nathan Hill era um menino
de coro comparado consigo.
725
01:34:43,825 --> 01:34:46,864
A �nica coisa que teve de dar
pelo pais foi a vida.
726
01:34:47,038 --> 01:34:51,333
Uma mulher pode amar o seu pais
e continuar a ser uma mulher.
727
01:34:51,459 --> 01:34:55,209
- Um dia, compreender� isso.
- Se viver ate l�.
728
01:34:55,506 --> 01:34:58,794
Se este cofre tivesse chegado
intacto �s minhas m�os,
729
01:34:58,969 --> 01:35:00,714
estariam agora a salvo
com os vossos homens,
730
01:35:00,846 --> 01:35:03,005
no complexo da delega��o.
731
01:35:03,515 --> 01:35:05,343
Ainda h� tempo.
732
01:35:06,144 --> 01:35:08,434
General, n�s somos suficientemente
inteligentes para saber
733
01:35:08,563 --> 01:35:10,142
que n�o podemos safar do caix�o.
734
01:35:10,274 --> 01:35:13,027
Se soub�ssemos onde est�o as joias,
diz�amos-lhe.
735
01:35:13,152 --> 01:35:15,942
� poss�vel que estejam
a dizer a verdade.
736
01:35:16,073 --> 01:35:18,613
As joias podem ter ca�do
quando a mala foi cortada.
737
01:35:18,994 --> 01:35:20,821
Claro. Ainda devem
estar a bordo do navio.
738
01:35:23,625 --> 01:35:25,251
No fundo da ba�a.
739
01:35:26,168 --> 01:35:28,744
De qualquer forma,
serviram o seu objetivo.
740
01:35:28,922 --> 01:35:32,340
O Alcor�o do Califa Otman
est� nas m�os certas.
741
01:35:32,468 --> 01:35:33,714
Traidores!
742
01:35:34,219 --> 01:35:36,925
At� nas minhas pr�prias fileiras,
se tentam apoderar dele.
743
01:35:37,098 --> 01:35:39,009
Atacaram o vosso comboio
por causa disso.
744
01:35:39,142 --> 01:35:41,634
Tudo isto por causa
de um livro?
745
01:35:43,773 --> 01:35:46,016
Porque n�o nos disse?
746
01:35:46,819 --> 01:35:49,572
Teria tornado tudo
muito mais f�cil.
747
01:35:56,496 --> 01:36:00,543
General, posso?
O Alcor�o de Otman!
748
01:36:02,045 --> 01:36:03,790
Conhece-o?
749
01:36:04,506 --> 01:36:07,082
S� que � um dos livros
mais raros que existe.
750
01:36:08,345 --> 01:36:10,967
� muito mais do que
um livro raro.
751
01:36:12,308 --> 01:36:15,262
O Alcor�o de Otman tem sido
um s�mbolo da autoridade
752
01:36:15,436 --> 01:36:20,479
religiosa e pol�tica do meu povo
durante 1300 anos.
753
01:36:21,109 --> 01:36:25,524
Na posse dele, o sult�o poderia
unir o resto do mundo mu�ulmano
754
01:36:25,657 --> 01:36:28,528
contra n�s.
- Com licen�a, senhor.
755
01:36:28,786 --> 01:36:30,447
Gosto do seu estilo.
756
01:36:31,331 --> 01:36:34,998
Acho que eu e o senhor
temos o dever de nos ajudarmos.
757
01:36:35,127 --> 01:36:39,292
Fazer o pouco que fiz
para mim j� me chega,
758
01:36:39,966 --> 01:36:43,584
mas aqui o meu amigo
tem mesmo um problema.
759
01:36:43,970 --> 01:36:46,545
- Ele perdeu tudo.
- Por que ser�?
760
01:36:47,516 --> 01:36:51,645
Vieram c� para conquistar
a fortuna do meu ex�rcito.
761
01:36:51,772 --> 01:36:56,399
Estavam dispostos a quase tudo
para obterem o que queriam.
762
01:36:57,612 --> 01:37:02,821
Se eu baseasse a minha decis�o
apenas nisso, seriam abatidos.
763
01:37:05,162 --> 01:37:09,114
No entanto,
h� quem acredite na vossa palavra.
764
01:37:10,711 --> 01:37:16,633
Isso e o facto de terem efetuado
um valioso servi�o ao meu pais,
765
01:37:17,761 --> 01:37:24,477
apesar das vossas inten��es,
deve atenuar a minha decis�o.
766
01:37:30,359 --> 01:37:33,444
S�o livres de sair da Turquia.
767
01:37:36,785 --> 01:37:41,579
Ser�o sensatos
se nunca mais regressarem.
768
01:37:49,925 --> 01:37:52,251
Quanto mais penso nisso...
769
01:37:52,762 --> 01:37:54,803
Depois de tudo
o que fizemos por ele,
770
01:37:54,973 --> 01:37:58,177
podia ter-nos dado alguma coisa.
- N�o o leve t�o a peito.
771
01:37:58,310 --> 01:38:00,517
Com um pouco de sorte, ainda
pode fazer com que nos matem.
772
01:38:00,647 --> 01:38:01,893
Josh,
773
01:38:02,190 --> 01:38:06,320
gostava de ter conhecido
o homem, n�o o mercen�rio.
774
01:38:10,951 --> 01:38:16,658
A joias n�o ca�ram realmente
da mala, pois n�o?
775
01:38:16,957 --> 01:38:18,915
Oh, Josh.
776
01:38:19,294 --> 01:38:21,418
Nunca o ir� convencer.
777
01:38:22,298 --> 01:38:24,374
Afinal, somos s�cios.
778
01:38:25,260 --> 01:38:30,090
H� todo um mundo l� fora,
� nossa espera.
779
01:38:30,391 --> 01:38:34,258
Temos as Balc�s, a Am�rica
Central, o Extremo Oriente...
780
01:38:34,394 --> 01:38:36,886
Homens com a nossa experi�ncia
t�m muito a oferecer.
781
01:38:37,023 --> 01:38:39,099
Temos um talento especial,
eu e tu.
782
01:38:39,234 --> 01:38:41,774
Somos uma equipa, n�o h� nada
que n�o possamos fazer.
783
01:38:42,154 --> 01:38:43,946
Faz-me um favor.
784
01:38:45,200 --> 01:38:47,490
Calas-te e descascas?
785
01:39:02,891 --> 01:39:05,016
Queremos agradecer ao governo
e ao povo da Turquia,
786
01:39:05,144 --> 01:39:07,304
j� que sem a sua ajuda e coopera��o,
este filme n�o teria sido feito.
787
01:39:07,689 --> 01:39:10,976
Todas as filmagens desta produ��o
foram realizadas na Turquia,
788
01:39:11,110 --> 01:39:15,378
sendo o interior do Pal�cio de
Osman Bey filmado na Mans�o
de Said Halim Pasha.
64160
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.