All language subtitles for You.Cant.Win.Em.All.1970.1080p.BluRay.x264.DTS-QWERTZ.x265.pob-Brazillian-portuguese

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,110 --> 00:00:17,150 MAR EGEU 1922 2 00:00:17,285 --> 00:00:20,453 AQUILES 3 00:00:41,981 --> 00:00:43,974 Olhem ali em baixo! 4 00:01:15,020 --> 00:01:18,307 Volver � esquerda. 5 00:01:51,273 --> 00:01:54,441 Ningu�m disse: "Bem-vindo". Onde est�o as suas maneiras? 6 00:01:54,568 --> 00:01:57,189 Desculpe, os meus cart�es de visita est�o molhados, 7 00:01:57,321 --> 00:01:59,398 mas chamo-me Adam Dyer. 8 00:02:01,910 --> 00:02:04,782 � essa a sua ideia de uma boia salva-vidas? 9 00:02:04,956 --> 00:02:08,493 Sabe como �, meu amigo. Eu gostaria muito de ajudar, 10 00:02:08,669 --> 00:02:11,374 mas o custo de vida est� sempre a aumentar. 11 00:02:11,631 --> 00:02:15,463 E parece que o meu investimento est� sempre a cair. 12 00:02:16,720 --> 00:02:20,635 Bem, como se costuma dizer: "Enquanto h� vida, h� esperan�a". 13 00:02:21,725 --> 00:02:23,802 � isso que se costuma dizer? 14 00:02:23,978 --> 00:02:25,687 Acho que me est� atentar dizer alguma coisa. 15 00:02:26,565 --> 00:02:27,894 Acha que sim? 16 00:02:28,651 --> 00:02:32,899 Pois pode continuar a achar. Tenho muito tempo. 17 00:02:38,120 --> 00:02:39,533 500 em ouro? 18 00:02:41,166 --> 00:02:42,199 500? 19 00:02:44,544 --> 00:02:45,624 Onde? 20 00:02:46,547 --> 00:02:47,876 Com licen�a. 21 00:02:57,644 --> 00:02:58,724 De nada. 22 00:03:03,317 --> 00:03:06,071 V�o�lhe buscar uma bebida. Agua, ou algo assim. 23 00:03:10,451 --> 00:03:11,567 J� chega. 24 00:03:12,954 --> 00:03:16,656 N�o quero esgotar os meus desejos de boas vindas. 25 00:03:43,701 --> 00:03:45,113 Muito obrigado. 26 00:04:13,611 --> 00:04:19,449 NEM SEMPRE SE PODE APANHAR 27 00:06:25,353 --> 00:06:26,432 Toma l�! 28 00:06:34,031 --> 00:06:34,861 Toma l�! 29 00:06:45,461 --> 00:06:48,035 O que algumas pessoas fazem pelo seu dinheiro. 30 00:06:48,589 --> 00:06:51,045 Sabe realmente fazer sobressair o que as pessoas tem de melhor. 31 00:06:51,176 --> 00:06:52,458 Pois, � um talento natural. 32 00:06:54,430 --> 00:06:56,305 Olhe s� para isto! 33 00:07:02,147 --> 00:07:05,067 Guarda o que n�o presta, ter�s o que precisas. 34 00:07:20,336 --> 00:07:23,291 - Aprende depressa, n�o �? - Tive um bom professor. 35 00:07:24,967 --> 00:07:27,838 - Suponho que n�o posso dizer nada. - Pode sim. Pode dizer: 36 00:07:27,970 --> 00:07:30,260 "Adeus e boa viagem, amigo". 37 00:07:35,562 --> 00:07:39,099 - Chamo-me Josh Corey. - Prazer em conhec�-lo! 38 00:08:32,841 --> 00:08:33,708 Mitsus! 39 00:08:41,642 --> 00:08:43,802 Desculpe, mas o grego � grego para mim. 40 00:08:43,937 --> 00:08:45,764 Quem � voc�? O que faz aqui? 41 00:08:45,898 --> 00:08:48,900 - Quem � voc�? - Sou o Capit�o Papadopoulos. 42 00:08:49,027 --> 00:08:50,522 - Como est�? Adam Dyer. - Bem, obrigado. 43 00:08:50,654 --> 00:08:53,443 - Prazer em conhec�-lo. - E o barco do Mitsus Andreatis. 44 00:08:53,574 --> 00:08:55,781 - Primo do tio da minha mulher. - O tio da sua mulher? 45 00:08:55,910 --> 00:08:57,488 - Sim. - Como � que ele se chama? 46 00:08:57,663 --> 00:08:59,157 - Mitsus Andreatis. - Ah, o Mitsus. 47 00:08:59,289 --> 00:09:01,993 - Mitsus teve um acidente terr�vel. - Um acidente? 48 00:09:02,125 --> 00:09:03,786 - Partiu o bra�o e a perna. - Onde? 49 00:09:03,919 --> 00:09:06,957 Sim, a carga caiu-lhe em cima da cabe�a. Foi horr�vel. 50 00:09:07,089 --> 00:09:09,760 Digo-lhe uma coisa: vem ai, noutro barco. 51 00:09:09,885 --> 00:09:12,259 - Espere ai. N�o saia dai. - Venha c�. Espere, n�o v�. 52 00:09:12,388 --> 00:09:14,762 N�o se preocupe. Por que est� t�o ralado? 53 00:09:28,699 --> 00:09:29,731 Ol�: 54 00:09:36,500 --> 00:09:39,704 "Destas portas saem os marinheiros mais felizes do mundo." 55 00:09:41,006 --> 00:09:42,549 Eu acredito nisso. 56 00:10:04,409 --> 00:10:08,456 - Todos os confortos de casa. - N�s esfor�amo-nos. 57 00:10:09,498 --> 00:10:11,490 Gosto das suas instala��es. 58 00:10:12,292 --> 00:10:14,867 Posso oferecer-lhe alguma coisa primeiro? 59 00:10:15,588 --> 00:10:19,754 Minha senhora, obrigado, mas decerto que compreende... 60 00:10:20,970 --> 00:10:24,720 Bem, n�o � propriamente aquilo que eu tinha em mente. 61 00:10:25,309 --> 00:10:28,228 - Chamo-me Bolek. - Que bom para si. 62 00:10:28,355 --> 00:10:31,309 Por que n�o vai comer as uvas para outro sitio? D�-me licen�a? 63 00:10:31,442 --> 00:10:34,727 - Agora, minha senhora... - O nome Corey diz-lhe alguma coisa? 64 00:10:34,861 --> 00:10:39,157 - Tem mesmo muitos nomes. - N�o me quer dizer mesmo nada? 65 00:10:39,408 --> 00:10:43,407 Bem, por acaso at� h�, mas pode esperar. 66 00:10:46,544 --> 00:10:47,956 N�s n�o podemos. 67 00:10:50,549 --> 00:10:54,298 Um barco sai do continente grego com o nosso amigo Corey a bordo. 68 00:10:54,429 --> 00:10:57,465 Chega aqui consigo, que traz a arma do Corey. 69 00:10:58,515 --> 00:11:00,841 Se partirem alguma coisa, n�o me partam a mob�lia. 70 00:11:00,977 --> 00:11:03,552 Est� bem, n�s compreendemos. Sim, est� bem. 71 00:11:03,689 --> 00:11:08,934 Ouviu a senhora. Se tem alguma coisa a dizer, � o momento certo. 72 00:11:11,949 --> 00:11:13,148 Bem... 73 00:11:13,702 --> 00:11:17,403 Sim, for�a. Eu gostaria de ouvi-Io. 74 00:11:18,832 --> 00:11:20,457 N�o h� nada como uma boa hist�ria. 75 00:11:20,917 --> 00:11:22,910 Quem � este tipo, Josh? 76 00:11:28,135 --> 00:11:30,627 Um homem que precisa de um amigo. 77 00:11:31,264 --> 00:11:35,845 - Eu pr�prio n�o teria dito melhor. - Onde est�o os outros? 78 00:11:36,020 --> 00:11:39,189 A praticar o grego com as habitantes locais. 79 00:11:39,316 --> 00:11:41,226 - A festa j� terminou. Vai busc�-los. - Certo. 80 00:11:42,486 --> 00:11:44,858 Voc�s os dois, v�o para o barco. 81 00:11:52,581 --> 00:11:55,999 - Vou deixar que me pague um copo. - Obrigado. 82 00:11:57,379 --> 00:11:58,838 Minha senhora... 83 00:12:15,316 --> 00:12:18,437 Pronto, desisto. Como � que conseguiu? 84 00:12:19,947 --> 00:12:23,068 Com a cortesia da Guarda Costeira grega. 85 00:12:23,202 --> 00:12:26,701 - Com traficantes e piratas... - N�o! 86 00:12:27,122 --> 00:12:31,168 E com a guerra civil turca, dizem-me que as �guas n�o s�o seguras. 87 00:12:31,293 --> 00:12:32,871 Eu podia ter-lhes dito isso. 88 00:12:33,004 --> 00:12:35,959 Mas n�o ficaram curiosos em rela��o a si? 89 00:12:36,091 --> 00:12:39,675 Pois, foi uma hist�ria muito comovente. Devia ter l� estado. 90 00:12:39,804 --> 00:12:43,756 N�o houve um s� olho que ficasse seco quando lhes contei 91 00:12:43,893 --> 00:12:46,468 como o barco onde eu seguia se afundou. 92 00:12:46,646 --> 00:12:50,977 - Com esta cara e o seu nome... - Espere l�... 93 00:12:51,109 --> 00:12:52,652 Como � que algu�m pode duvidar disso? 94 00:12:52,778 --> 00:12:54,190 Espero que o tenha soletrado bem. 95 00:12:54,780 --> 00:12:56,904 Afinal que raio est� voc� aqui a fazer? 96 00:12:57,742 --> 00:12:59,238 Estou a seguir uma estrela. 97 00:13:00,162 --> 00:13:02,951 Vem um pouco atrasado. J� foi tratado. 98 00:13:06,963 --> 00:13:08,375 V� l�. mexam-se! 99 00:13:16,725 --> 00:13:17,756 Est�... 100 00:13:17,892 --> 00:13:20,728 Est� a competir com a Legi�o Estrangeira? 101 00:13:20,854 --> 00:13:24,189 O pagamento � melhor. N�o gostamos muito de estrelas. 102 00:13:24,317 --> 00:13:27,153 Pois, � mais do tipo de final do arco-�ris. 103 00:13:28,823 --> 00:13:33,070 Arco-�ris, estrelas, � tudo a mesma coisa. 104 00:13:33,828 --> 00:13:36,831 Somos ambos oportunistas � procura de uma circunst�ncia. 105 00:13:36,999 --> 00:13:38,660 Eu s� quero o que � meu. 106 00:13:39,627 --> 00:13:42,248 Eu n�o sou assim t�o particularista. 107 00:13:52,518 --> 00:13:53,681 J� reparei. 108 00:14:06,409 --> 00:14:09,162 Fico com a clara impress�o de que os seus amigos tamb�m n�o s�o 109 00:14:09,287 --> 00:14:10,664 muito picuinhas. 110 00:14:11,498 --> 00:14:12,875 Mas j� foram. 111 00:14:13,793 --> 00:14:17,791 Se andar � luta com eles, vai encontrar-lhes as medalhas. 112 00:14:17,922 --> 00:14:20,925 Quando h� sarilhos, h� Deus e soldados. 113 00:14:21,051 --> 00:14:25,348 Quando acabam, Deus � ignorado e o soldado � esquecido. 114 00:14:25,474 --> 00:14:28,226 Quer se ganhe ou se perca, � a mesma coisa. 115 00:14:28,351 --> 00:14:30,761 Acho que se pode dizer que deixamos l� a nossa m�o, 116 00:14:30,938 --> 00:14:34,392 para a pr�xima vez. - Os tempos mudam. 117 00:14:34,526 --> 00:14:36,022 As pessoas n�o. 118 00:14:37,029 --> 00:14:38,738 A profiss�o determina o homem. 119 00:14:40,741 --> 00:14:44,610 Parece que a guarda costeira veio verificar a sua hist�ria. 120 00:14:46,082 --> 00:14:48,324 Parece que o seu nome n�o � t�o bom como eu pensei. 121 00:14:48,460 --> 00:14:49,492 Agora est� preso a ele. 122 00:14:54,341 --> 00:14:57,380 Tenho outra noticia para si. Aquele meu barco... 123 00:14:57,512 --> 00:14:59,387 - Sim? - N�o era. 124 00:15:01,809 --> 00:15:04,846 Isso foi desonesto. 125 00:15:05,021 --> 00:15:07,395 Sim, eu sei. Desculpe. Sa�de! 126 00:15:10,486 --> 00:15:12,029 Est� a ver o homem? 127 00:15:17,369 --> 00:15:21,784 Ele. � aquele. Onde est� o meu primo? 128 00:15:21,958 --> 00:15:24,035 O que � que lhe fez? 129 00:15:24,336 --> 00:15:26,293 - Tem a certeza? - Tal como tenho de respirar. 130 00:15:26,422 --> 00:15:28,499 - Voc�! - Sim, capit�o? 131 00:15:28,800 --> 00:15:31,091 Este homem fez-lhe uma acusa��o muito grave. 132 00:15:31,220 --> 00:15:33,131 - Fez, foi? - Diz que voc� roubou o barco 133 00:15:33,264 --> 00:15:37,512 de Mitsus Andreatis. - Assassino! Que fez ao Mitsus? 134 00:15:40,147 --> 00:15:41,394 O que tem a dizer em rela��o a isso? 135 00:15:42,525 --> 00:15:45,279 Lamento, mas nunca tinha visto esse senhor na vida. 136 00:15:45,446 --> 00:15:47,522 Qual � a pressa, amigo? Esqueceu-se da sua bebida. 137 00:15:48,574 --> 00:15:50,200 Conhece este homem? 138 00:15:50,409 --> 00:15:53,863 Ele? Nunca o tinha visto na vida. 139 00:16:01,549 --> 00:16:04,123 O rel�gio do Mitsus! Ele est� morto! 140 00:16:04,301 --> 00:16:06,294 De que outra forma lho podia ter tirado? 141 00:16:09,224 --> 00:16:12,511 Meus senhores, est�o ambos presos. 142 00:16:15,439 --> 00:16:16,768 Bolek! 143 00:16:26,828 --> 00:16:28,821 L� se vaia minha mob�lia! 144 00:16:32,961 --> 00:16:36,212 N�o pode vir para tr�s do balc�o! 145 00:17:22,061 --> 00:17:23,853 Vemo-nos por ai, Adam. 146 00:17:29,779 --> 00:17:32,188 - Porque est� a� sentado? - Oh, n�o. 147 00:17:34,327 --> 00:17:36,735 Veja, veja. Vai pagar. 148 00:17:53,892 --> 00:17:55,269 Tenho o seu rel�gio! 149 00:17:57,856 --> 00:18:00,264 - Tenho o seu rel�gio! - Salte! 150 00:18:08,493 --> 00:18:09,609 Boa! 151 00:18:40,240 --> 00:18:44,239 Bem, c� est�o elas, rapazes. A maravilha mec�nica. 152 00:18:45,246 --> 00:18:46,408 Vamos l�. 153 00:18:52,712 --> 00:18:56,925 - Planeia dar inicio a uma guerra? - N�o, vou juntar-me a uma. 154 00:18:57,051 --> 00:18:59,377 - Gira, n�o �? - Sim. 155 00:18:59,554 --> 00:19:02,924 N�o me parece um tipo que se ofere�a como volunt�rio. 156 00:19:03,059 --> 00:19:05,895 N�o sou. A menos que me paguem. 157 00:19:06,396 --> 00:19:07,429 Quem � que lhe paga? 158 00:19:08,733 --> 00:19:10,974 Este m�s, � o sult�o da Turquia. 159 00:19:13,570 --> 00:19:17,403 Parece que os camponeses e um senhor chamado Musafer Kayan 160 00:19:17,659 --> 00:19:19,201 est�o a tentar perturbar o sistema. 161 00:19:19,328 --> 00:19:21,618 - O sistema est� errado. - Quem o diz? 162 00:19:21,956 --> 00:19:24,116 � o Kayan e o povo quem o diz. 163 00:19:24,251 --> 00:19:28,962 E quem se rala? O sult�o pode pagar e o povo n�o. 164 00:19:29,132 --> 00:19:30,674 Ent�o e se estiver do lado de um perdedor? 165 00:19:30,884 --> 00:19:36,044 � improv�vel. O sult�o tem todo o ex�rcito grego como seu aliado. 166 00:19:36,222 --> 00:19:39,177 E podemos sempre fazer as malas e mudar para o outro lado. 167 00:19:39,310 --> 00:19:41,351 Sim, isso � conveniente. 168 00:19:41,479 --> 00:19:43,437 Se a sua consci�ncia n�o o incomodar. 169 00:19:43,565 --> 00:19:45,024 Aqui tens, Josh. 170 00:19:45,401 --> 00:19:48,272 Passei a palavra para dar inicio a Segunda Guerra Mundial. 171 00:19:48,446 --> 00:19:52,493 Pois. Ent�o e o Wollen? Alguma noticia dele? 172 00:19:52,618 --> 00:19:54,992 Est� � nossa espera na Turquia, tal como estava planeado. 173 00:20:03,964 --> 00:20:06,884 Aqui tem. N�o quero que se sinta exclu�do. 174 00:20:07,010 --> 00:20:09,882 Uma tal generosidade pode significar a minha morte. 175 00:20:10,015 --> 00:20:12,685 - � melhor voc� do que eu. - Eu n�o mato facilmente. 176 00:20:15,063 --> 00:20:17,353 Wollen! Onde fica a aldeia? 177 00:20:17,483 --> 00:20:20,020 Doze quil�metros para o interior. S�o s� velhos e crian�as. 178 00:20:20,151 --> 00:20:23,651 - Pronto, os rapazes que comecem. - E depois? 179 00:20:24,323 --> 00:20:26,993 Algu�m entrar� em contacto. E o que acontece sempre. 180 00:21:22,143 --> 00:21:24,517 Pergunto-me quantas vezes esta vila foi incendiada 181 00:21:24,688 --> 00:21:28,900 nos �ltimos 1000 anos. - As mesmas que foi reconstru�da. 182 00:21:30,235 --> 00:21:33,688 � essa for�a de um pais, Josh. As pessoas n�o se v�o embora. 183 00:21:33,823 --> 00:21:35,899 Continuam a regressar, custe o que custar. 184 00:21:36,034 --> 00:21:40,330 H� pessoas que aprendem e outras que n�o. E a natureza humana. 185 00:21:40,456 --> 00:21:43,744 Uma parte dessa natureza humana est� l� em cima, � direita. 186 00:21:44,003 --> 00:21:46,708 H� uma hora que nos acompanham. 187 00:22:07,614 --> 00:22:09,192 Est� atrasado, Josh. 188 00:22:09,325 --> 00:22:11,485 Parece que houve outros abutres que chegaram c� primeiro. 189 00:22:11,619 --> 00:22:12,781 Sim. 190 00:22:56,633 --> 00:22:57,878 Des�am-nos. 191 00:23:06,393 --> 00:23:08,636 Os abutres ainda c� est�o. 192 00:24:01,919 --> 00:24:05,170 Voc� pediu, n�s fomos contactados. 193 00:24:35,125 --> 00:24:37,996 Gostaria de evitar a morte in�til dos vossos cavalos. 194 00:24:38,212 --> 00:24:39,957 N�o deixe que ele o engane, Josh. 195 00:24:40,590 --> 00:24:43,877 Permitam-me que vos ofere�a a hospitalidade da Turquia. 196 00:24:44,470 --> 00:24:49,181 Meus senhores, o aspeto � familiar. Mas as armas n�o. 197 00:24:50,310 --> 00:24:52,802 Podemos presumir que o vosso interesse aqui 198 00:24:52,939 --> 00:24:56,226 � mais do que c�vico. - Podemos. 199 00:24:57,987 --> 00:25:02,947 Permitam-me que me apresente: Coronel Achmed Elci, 200 00:25:03,410 --> 00:25:05,486 antigo membro da guarda imperial, 201 00:25:05,621 --> 00:25:08,457 atualmente ao servi�o de Osman Bey, 202 00:25:08,625 --> 00:25:11,580 governador do sult�o. 203 00:25:12,295 --> 00:25:15,214 Josh Corey, antigo membro do ex�rcito 42, de Brooklyn. 204 00:25:15,341 --> 00:25:18,924 Eu sabia! A maldi��o de uma educa��o excessiva. 205 00:25:19,638 --> 00:25:21,015 O que podemos fazer por si, Coronel? 206 00:25:21,223 --> 00:25:25,269 Talvez seja mais o que eu posso fazer pelos senhores. 207 00:25:25,436 --> 00:25:26,634 Na sua hora de necessidade, 208 00:25:26,771 --> 00:25:29,227 a Turquia tem uso para a tecnologia ocidental. 209 00:25:30,317 --> 00:25:34,778 Uma calibre 45. Dispara 400 balas por minuto 210 00:25:34,905 --> 00:25:38,525 e � totalmente autom�tica. - Mesmo sendo estrangeiros, 211 00:25:38,785 --> 00:25:42,572 talvez seja poss�vel partilharmos o nosso destino. 212 00:25:45,377 --> 00:25:48,166 Querem acompanhar-me num refresco? 213 00:25:48,298 --> 00:25:50,005 Est� tudo bem, rapazes. 214 00:26:05,651 --> 00:26:08,061 Que destino � esse que est� t�o ansioso por partilhar? 215 00:26:08,238 --> 00:26:09,899 Perdoe-me. N�o s�o os Campos El�sios, 216 00:26:10,032 --> 00:26:13,615 mas � melhor do que nada. - Bem, isso � consigo. 217 00:26:17,541 --> 00:26:19,249 Por favor, sentem-se. 218 00:26:33,477 --> 00:26:37,262 Pe�o desculpa pelas suas decora��es, Coronel. 219 00:26:39,108 --> 00:26:41,482 Foi uma circunst�ncia infeliz. 220 00:26:41,903 --> 00:26:45,403 Eu fiz uma sugest�o e eles n�o concordaram. 221 00:26:46,366 --> 00:26:48,324 Estou prestes a fazer outra. 222 00:26:51,707 --> 00:26:54,460 V� connosco at� Balekazir 223 00:26:54,585 --> 00:26:58,832 e veja o que as ideias deles de guerra e revolu��o 224 00:26:58,965 --> 00:27:00,626 fizeram � Turquia. 225 00:27:02,261 --> 00:27:04,053 Somos um pais pobre, 226 00:27:04,180 --> 00:27:09,009 mas podem haver recompensas para aqueles que a ajudem. 227 00:27:10,563 --> 00:27:12,556 Isso n�o � l� muito explicito. 228 00:27:13,484 --> 00:27:16,273 Nesta vida, h� poucas coisas que o s�o. 229 00:27:16,404 --> 00:27:20,819 Posso apenas sugerir que tenha confian�a nas minhas boas inten��es. 230 00:27:22,286 --> 00:27:25,988 O copo est� lascado. E assim que serve um oficial turco? 231 00:27:29,252 --> 00:27:30,415 Granada! 232 00:27:42,352 --> 00:27:44,477 Est� a ver o que eu quero dizer? 233 00:27:44,772 --> 00:27:49,316 Estes seguidores de Musafer Kayan s�o pessoas muito desagrad�veis. 234 00:27:49,569 --> 00:27:51,941 Ou seja, se lhes dermos corda suficiente, eles... 235 00:27:52,446 --> 00:27:53,775 Eu n�o faria isso, Coronel. 236 00:27:56,535 --> 00:27:58,410 Ora, ora, ora. 237 00:27:58,871 --> 00:28:02,206 O nosso pr�prio pequeno guardi�o do Eden. 238 00:28:02,334 --> 00:28:07,496 Ad�o, Eva e o Anan�s. Tenha cuidado com a serpente. 239 00:28:08,383 --> 00:28:10,174 N�o me venha com joguinhos, Josh. 240 00:28:10,302 --> 00:28:12,509 Nem me passaria pela cabe�a. N�o h� nada de mais perigoso 241 00:28:12,638 --> 00:28:15,758 do que um homem de cora��o mole com uma arma. 242 00:28:15,891 --> 00:28:16,971 Coronel, 243 00:28:17,685 --> 00:28:21,304 lamento, mas o meu amigo est� em vantagem. 244 00:28:21,815 --> 00:28:25,399 � um general do ex�rcito de salva��o nato. 245 00:28:28,407 --> 00:28:30,532 Haver� outras oportunidades. 246 00:28:30,660 --> 00:28:34,196 Temos uma longa viagem pela frente, meus senhores. 247 00:28:34,330 --> 00:28:37,083 Desculpe l�, mas tirando as boas inten��es do coronel, 248 00:28:37,250 --> 00:28:40,620 que tal algumas coisas b�sicas como saber quanto? 249 00:28:40,754 --> 00:28:43,590 A nossa autoridade superior tratar� de tudo o necess�rio 250 00:28:43,717 --> 00:28:46,292 quando chegarmos a Balekazir. 251 00:28:46,428 --> 00:28:49,182 - Algu�m tinha de perguntar! - Venha. 252 00:28:53,104 --> 00:28:55,679 Isso quer dizer que participa, Adam? 253 00:28:55,815 --> 00:28:58,020 Por que n�o? Perdi tudo numa guerra grande, 254 00:28:58,150 --> 00:29:00,642 tal consiga recuperar uma parte numa pequena. 255 00:29:00,778 --> 00:29:02,523 Tinha raz�o. Aprende depressa. 256 00:29:02,656 --> 00:29:03,819 Sim. 257 00:30:03,189 --> 00:30:06,059 As colinas est�o infestadas de rebeldes e bandidos. 258 00:30:06,192 --> 00:30:08,516 Sugiro que nos mantenhamos juntos. 259 00:30:08,652 --> 00:30:12,189 N�o queremos perder a companhia de t�o nobres companheiros. 260 00:30:12,699 --> 00:30:16,117 Que simp�tico. Mas n�o se deve preocupar connosco, Coronel. 261 00:30:22,545 --> 00:30:27,292 Com os �ndios do Kayan nas colinas, s� precisamos do Gary Owen. 262 00:30:27,426 --> 00:30:31,091 - Nunca ouvi falar dele. - E uma can��o de marcha. 263 00:34:18,120 --> 00:34:21,123 O Capit�o Enver fica com os vossos homens. 264 00:34:21,667 --> 00:34:23,375 Sigam-me, por favor. 265 00:34:54,957 --> 00:34:56,203 Posso? 266 00:35:31,500 --> 00:35:35,249 A divers�o j� acabou. Voltem para a brincadeira, rapazes. 267 00:35:52,484 --> 00:35:54,229 Sou Osman Bey, 268 00:35:55,488 --> 00:35:57,481 o governador desta prov�ncia. 269 00:35:57,699 --> 00:36:00,736 Raramente recebemos mission�rios do vosso calibre na Turquia. 270 00:36:01,202 --> 00:36:05,332 � uma pena que tenham chegado num momento de tanta inquieta��o. 271 00:36:05,458 --> 00:36:08,994 Musafer Kayan penetrou nas for�as dos nossos aliados gregos 272 00:36:09,128 --> 00:36:12,083 em Afion. Numa quest�o de dias, 273 00:36:12,216 --> 00:36:14,589 os rebeldes dele estar�o � nossa porta. 274 00:36:14,760 --> 00:36:16,967 E tudo isto desaparecer�, amigo. 275 00:36:17,097 --> 00:36:19,672 Mas se os refor�os do sult�o aqui chegarem a tempo, 276 00:36:19,809 --> 00:36:21,351 conseguiremos aguentar Balekazir. 277 00:36:21,519 --> 00:36:23,144 Os refor�os s�o uma coisa engra�ada. 278 00:36:23,270 --> 00:36:24,766 Nunca l� est�o quando fazem falta. 279 00:36:26,066 --> 00:36:30,527 Mas, �s vezes, a ajuda vem do lugar mais inesperado. 280 00:36:35,286 --> 00:36:40,875 Ser� que 10 mil libras brit�nicas lhes interessam? 281 00:36:41,002 --> 00:36:43,956 Interessam-nos exatamente o mesmo que metade de 20 mil. 282 00:36:44,381 --> 00:36:48,509 Cinco mil agora e o resto quando a miss�o estiver terminada. 283 00:36:49,053 --> 00:36:51,378 S� disse que estava interessado. 284 00:36:51,514 --> 00:36:53,969 N�o disse que t�nhamos neg�cio. 285 00:36:54,267 --> 00:36:55,299 Qual � a miss�o? 286 00:36:57,688 --> 00:37:01,437 Uma peregrina��o a Meca est� repleta de perigos, 287 00:37:01,568 --> 00:37:04,653 n�o s� aqui na Turquia, mas tamb�m na S�ria e no Paquist�o. 288 00:37:04,780 --> 00:37:07,865 Quer que fa�amos de guarda-costas a um grupo de fan�ticos at� Meca? 289 00:37:08,577 --> 00:37:11,495 Na dire��o de Meca. No momento oportuno, 290 00:37:11,621 --> 00:37:14,955 mudar�o de rumo. Para o Cairo. - O Cairo? 291 00:37:15,458 --> 00:37:19,541 S�o 2000 quil�metros por terra. Um navio seria mais f�cil. 292 00:37:19,964 --> 00:37:24,877 Isso � verdade, mas os brit�nicos est�o um pouco mais espalhados 293 00:37:25,012 --> 00:37:28,347 e bloquearam a costa. Nenhuma embarca��o turca 294 00:37:28,475 --> 00:37:30,351 pode sair das �guas territoriais. 295 00:37:32,396 --> 00:37:35,101 Mas um navio americano poderia. 296 00:37:36,318 --> 00:37:37,895 Perguntou-me o que estava eu c� a fazer, certo? 297 00:37:38,069 --> 00:37:39,647 - Sim. - Bem, � isto: 298 00:37:40,280 --> 00:37:43,484 a minha fam�lia tinha tr�s pequenas embarca��es de carga. 299 00:37:43,618 --> 00:37:45,778 Durante a �ltima guerra, duas delas foram afundadas, 300 00:37:45,912 --> 00:37:48,155 com toda a tripula��o, o meu pai e o meu irm�o. 301 00:37:48,290 --> 00:37:50,166 Eu era o Primeiro-oficial na terceira, 302 00:37:50,293 --> 00:37:52,702 quando foi tomada por um cruzador alem�o. 303 00:37:52,838 --> 00:37:55,958 Levei este tempo todo a descobrir que os alem�es 304 00:37:56,091 --> 00:37:57,836 a entregaram aos turcos. 305 00:38:00,638 --> 00:38:03,308 Essa embarca��o est� num porto turco? 306 00:38:03,433 --> 00:38:08,512 Est� em Smyran. Mudaram-lhe o nome para "Estrela do Isl�o". 307 00:38:08,648 --> 00:38:10,475 � essa a sua pequena estrela? 308 00:38:10,609 --> 00:38:14,146 O pedido de restitui��o de propriedade de guerra capturada 309 00:38:14,280 --> 00:38:16,902 pode ser uma coisa muito longa e esgotante. 310 00:38:17,075 --> 00:38:21,287 A menos, � claro, que conhe�a algu�m importante. 311 00:38:22,288 --> 00:38:26,240 Tal como um oficial do governo de alta posi��o? 312 00:38:26,961 --> 00:38:28,872 Um governador grato. 313 00:38:30,299 --> 00:38:34,346 20 mil libras e o navio. 314 00:38:35,555 --> 00:38:39,009 Isso � muito dinheiro por uma mera escolta, 315 00:38:39,143 --> 00:38:42,098 principalmente quando eles pr�prios t�m tropas. 316 00:38:42,690 --> 00:38:48,396 Infelizmente, o uniforme que vestem j� n�o garante a sua lealdade. 317 00:38:48,528 --> 00:38:50,320 S�o tempos sem igual. 318 00:38:50,698 --> 00:38:53,867 H� pessoas que me s�o pr�ximas que gostaria de poupar 319 00:38:53,994 --> 00:38:55,656 a um perigo desnecess�rio. 320 00:38:55,997 --> 00:39:00,625 Os simpatizantes de Musafer Kayan controlam grande parte do interior, 321 00:39:00,754 --> 00:39:03,625 mas um grupo com a vossa habilidade �bvia 322 00:39:03,966 --> 00:39:07,134 conseguir� chegar a Smyran. - Pois. 323 00:39:08,804 --> 00:39:13,219 Bem, acho que isto deixa os aspetos b�sicos resolvidos. 324 00:39:13,727 --> 00:39:17,429 Agora s� temos de nos preocupar com as boas inten��es. 325 00:39:17,565 --> 00:39:20,685 O Coronel Elci e alguns homens escolhidos ir�o acompanhar-vos. 326 00:39:20,861 --> 00:39:22,985 Sa�mos ao nascer da manh�. 327 00:39:23,406 --> 00:39:24,652 Governador. 328 00:39:24,782 --> 00:39:28,485 Por que n�o vamos verificar os outros benef�cios? 329 00:39:37,881 --> 00:39:41,833 Vai informar o sult�o de que encontr�mos uma maneira. 330 00:39:41,969 --> 00:39:43,962 Ter�o de organizar as coisas com o Cairo para que 331 00:39:44,097 --> 00:39:46,886 um contratorpedeiro intercete o "Estrela do Isl�o" no mar. 332 00:39:47,017 --> 00:39:50,601 Ser� sensato colocar o nosso destino nas m�os destes homens? 333 00:39:50,730 --> 00:39:52,972 S�o o menor dos nossos males. 334 00:39:53,565 --> 00:39:57,434 Se as tropas de Musafer Kayan c� chegarem antes dos refor�os 335 00:39:57,612 --> 00:40:03,451 e isso cair nas m�os deles, qual ser� ent�o o destino do imp�rio? 336 00:40:03,578 --> 00:40:05,121 Vou partir imediatamente. 337 00:40:05,247 --> 00:40:08,665 Isto autoriza a liberta��o da embarca��o. 338 00:40:08,793 --> 00:40:12,662 Confio em si para fazer com que os nossos empreendedores amigos 339 00:40:12,798 --> 00:40:15,752 sejam Compensados de forma adequada. 340 00:40:23,101 --> 00:40:27,018 Que faz uma barriga linda como tu num lugar destes? 341 00:40:27,357 --> 00:40:28,816 At� logo, amigo. 342 00:41:12,703 --> 00:41:15,623 Tamb�m tem a sensa��o de que temos um treino excessivo? 343 00:41:16,000 --> 00:41:17,116 Sr. Corey? 344 00:41:17,710 --> 00:41:19,953 Metade dos seus homens ir�o � frente 345 00:41:20,088 --> 00:41:21,999 e o resto no vag�o para os oper�rios. 346 00:41:22,133 --> 00:41:24,588 - Muito bem, Bolek. - Venham, vamos. 347 00:41:25,261 --> 00:41:28,131 - Voc�s v�o para aquele vag�o. - Se eu n�o soubesse... 348 00:41:29,098 --> 00:41:31,969 Diria que vamos transportar uma coisa muito valiosa. 349 00:41:32,519 --> 00:41:34,596 N�o somos assim t�o imprudentes. 350 00:41:34,730 --> 00:41:37,602 A tenta��o pode ser uma caracter�stica grave, 351 00:41:37,734 --> 00:41:41,271 mesmo no caso de homens t�o honrados como os senhores. 352 00:41:41,614 --> 00:41:45,695 Nem o pr�prio Musafer Kayan atacaria este comboio. 353 00:41:46,119 --> 00:41:48,077 Esperemos que tenha raz�o. 354 00:41:48,205 --> 00:41:51,408 - Fa�am favor, meus senhores. - Obrigado. 355 00:42:08,771 --> 00:42:11,061 Primeira classe, como � evidente. 356 00:42:11,191 --> 00:42:16,102 - Sr. Dyer, esta � que � a sua. - Sim, eu sei. Na tur�stica. 357 00:43:07,800 --> 00:43:11,170 Bolek, organiza os turnos. 358 00:43:11,472 --> 00:43:12,634 Est� bem. 359 00:43:13,057 --> 00:43:14,303 Wollen, 360 00:43:17,353 --> 00:43:18,552 acorda! 361 00:43:20,941 --> 00:43:22,437 Eu fico com o primeiro turno. 362 00:43:51,186 --> 00:43:54,723 N�o se� que tipo de animais viviam neste vag�o, 363 00:43:54,858 --> 00:43:57,563 mas ainda c� est� um e est� nas minhas costas. 364 00:43:57,695 --> 00:44:00,566 N�o se preocupe. N�o come l� grande coisa. 365 00:44:01,073 --> 00:44:03,648 Ontem � noite foi uma bela festa. 366 00:44:04,119 --> 00:44:06,658 - Descobriu? - O qu�? 367 00:44:07,832 --> 00:44:09,956 O que estava ela a fazer num lugar daqueles. 368 00:44:10,293 --> 00:44:13,128 A ganhar o suficiente para viver. 369 00:44:26,896 --> 00:44:29,518 Acabei de me lembrar de uma coisa. 370 00:44:31,193 --> 00:44:33,483 N�o h� muitos turcos a bordo. 371 00:44:35,364 --> 00:44:40,075 Ou confiam em n�s, ou n�o h� nada que valha a pena roubar. 372 00:44:40,496 --> 00:44:42,620 Pelo menos nesta carruagem. 373 00:44:47,337 --> 00:44:51,918 Bem, acorde-me a horas do almo�o, est� bem? 374 00:45:21,420 --> 00:45:24,255 - O que aconteceu ao teu rel�gio? - Perdi-o. 375 00:45:25,633 --> 00:45:27,259 Muito engra�ado... 376 00:45:42,904 --> 00:45:45,478 - Reese? - Sim? 377 00:45:46,658 --> 00:45:49,779 - Vai descansar. - J� n�o era sem tempo. 378 00:45:58,048 --> 00:45:59,294 Obrigado. 379 00:46:31,797 --> 00:46:35,748 Estava s� de passagem e pensei em entrar. 380 00:46:36,219 --> 00:46:37,465 Fica para outra altura. 381 00:46:41,892 --> 00:46:43,090 Se insiste. 382 00:46:46,439 --> 00:46:48,896 Anneby, a luz. 383 00:46:56,868 --> 00:46:58,909 Contos das noites �rabes. 384 00:47:00,540 --> 00:47:01,915 Se soubessem que tinha uma carruagem assim, 385 00:47:02,041 --> 00:47:04,497 tinha comprado um bilhete para ela. 386 00:47:26,111 --> 00:47:26,941 Saia. 387 00:47:27,405 --> 00:47:30,407 Sim, minha senhora. Com as m�os no ar? 388 00:47:36,208 --> 00:47:38,961 - Sr. Dyer... - Coronel, boa noite. 389 00:47:39,086 --> 00:47:42,374 - Perdeu-se, Sr. Dyer? - Bem, por acaso... 390 00:47:43,925 --> 00:47:47,045 Est� tudo bem. Ele � dos bons. 391 00:47:48,430 --> 00:47:49,758 Obrigado. 392 00:47:55,397 --> 00:47:58,019 Est� a tratar de neg�cios paralelos, Coronel? 393 00:47:58,192 --> 00:48:00,732 Permita-me que corrija algum mal-entendido. 394 00:48:00,862 --> 00:48:02,987 S�o as filhas de Osman Bey. 395 00:48:05,785 --> 00:48:08,406 E quem � ela? A Annie �rf�? 396 00:48:09,663 --> 00:48:12,666 A Aila � a acompanhante das jovens. 397 00:48:12,876 --> 00:48:14,787 Vejo aqui uma boa trabalhadora. 398 00:48:15,337 --> 00:48:18,507 Agora que as cortesias est�o terminadas, 399 00:48:18,634 --> 00:48:20,130 vamos andando? 400 00:48:20,804 --> 00:48:23,094 - Certo. - Meus senhores... 401 00:48:25,518 --> 00:48:29,137 Afinal, pode n�o ser uma viagem assim t�o chata... 402 00:48:29,273 --> 00:48:33,519 J� que estamos parados, talvez queira ver as outras carruagens. 403 00:48:33,651 --> 00:48:37,152 J� que o est� a oferecer, n�o vale a pena pedir. 404 00:48:37,823 --> 00:48:39,781 Um homem de perce��o! 405 00:53:16,493 --> 00:53:21,537 Aquilo faz-me sentir melhor. Agora j� se� que n�o confia em n�s. 406 00:53:21,666 --> 00:53:26,542 - Pensa em tudo, Coronel? - Na minha modesta maneira, tento. 407 00:53:26,922 --> 00:53:29,628 O Musafer Kayan n�o tinha o seu comboio em grande considera��o, 408 00:53:29,759 --> 00:53:32,334 pois n�o? - Olhem s� para aquilo. 409 00:53:32,471 --> 00:53:34,263 S� queria que chegassem para todos. 410 00:53:37,393 --> 00:53:40,312 Calma, Bolek. A nossa miss�o � tratar com cuidado 411 00:53:40,439 --> 00:53:43,358 e entregar sem les�es. - Meus senhores, 412 00:53:43,484 --> 00:53:46,569 eu trato do conforto das senhoras. Os senhores procuram cavalos 413 00:53:46,697 --> 00:53:48,274 e animais de carga nas outras carruagens. 414 00:53:48,990 --> 00:53:53,203 O evento principal j� terminou. Vamos ao trabalho. 415 00:53:53,329 --> 00:53:55,951 Vamos, mexam-se. H� cavalos naquela carruagem. 416 00:53:56,083 --> 00:53:58,289 Tirem-nos e selem-nos. 417 00:54:02,632 --> 00:54:06,299 Pequena e pesada. Dou-lhe tr�s palpites. 418 00:54:06,470 --> 00:54:08,428 A roupa suja do coronel. 419 00:54:09,766 --> 00:54:10,881 N�o sei.. 420 00:55:47,383 --> 00:55:49,590 Boa tarde, minhas senhoras. 421 00:55:49,720 --> 00:55:51,761 N�o admira que a Turquia esteja em sarilhos. 422 00:55:51,889 --> 00:55:55,093 J� � dif�cil saber no que uma mulher pensa sem o v�u, 423 00:55:55,768 --> 00:55:59,471 mas uma cara como a sua n�o foi feita para estar escondida. 424 00:55:59,606 --> 00:56:01,813 Mas voc� sabe disso, n�o sabe? 425 00:56:02,569 --> 00:56:05,321 Viu demasiados postais ilustrados. 426 00:56:05,697 --> 00:56:08,367 Muitas das nossas mulheres j� n�o usam v�u. 427 00:56:08,492 --> 00:56:10,450 Auto-rejei��o turca, �? 428 00:56:10,578 --> 00:56:12,703 � errado o facto de me ressentir por ser uma anedota? 429 00:56:12,998 --> 00:56:14,114 N�o se sorrir. 430 00:56:17,253 --> 00:56:20,706 Os rebeldes j� devem estar a quil�metros de dist�ncia. 431 00:56:20,882 --> 00:56:23,089 Ent�o n�o precisa de estar t�o pr�ximo. 432 00:56:23,385 --> 00:56:27,763 Pois, mas agora j� n�o consegue distinguir as pessoas, pois n�o? 433 00:56:27,890 --> 00:56:32,103 Pense nos seguidores de Kayan. S�o simples camponeses, 434 00:56:32,229 --> 00:56:35,184 mas prontos a morrer pelo homem que lhes deu casa. 435 00:56:35,566 --> 00:56:37,192 S�o ovelhas a seguir o pastor. 436 00:56:37,944 --> 00:56:41,314 Presumo que n�o tem as pessoas comuns em grande conta. 437 00:56:41,449 --> 00:56:44,403 Ervas daninhas num jardim. Estar�o sempre connosco. 438 00:56:46,079 --> 00:56:51,370 N�o precisam de ser ervas daninhas. Talvez com um pouco de cuidado... 439 00:56:51,502 --> 00:56:54,587 Se gosta tanto deles, o que faz aqui connosco? 440 00:56:54,756 --> 00:56:56,631 Talvez n�o goste de viajar sozinho. 441 00:56:59,887 --> 00:57:02,462 N�o est� aqui para socializar, Sr. Dyer. 442 00:57:03,767 --> 00:57:06,721 Era precisamente o que eu estava a dizer. 443 00:57:07,354 --> 00:57:10,190 Por favor, acompanhe-me � frente da coluna. 444 00:57:11,692 --> 00:57:13,069 O dever chama. 445 00:57:34,052 --> 00:57:38,135 Vejam bem. Magn�fico, n�o �? 446 00:57:38,266 --> 00:57:40,011 A vossa B�blia diz que a Mesopot�mia 447 00:57:40,143 --> 00:57:44,606 foi o ber�o da humanidade. S�culos antes do vosso Cristo, 448 00:57:44,775 --> 00:57:48,110 este era o centro cultural do mundo. 449 00:57:48,530 --> 00:57:52,577 Muito giro. O que fizeram ultimamente? 450 00:57:53,118 --> 00:57:55,029 Acamparemos aqui. 451 00:57:55,163 --> 00:57:57,867 H� algu�m que se ofendeu... 452 00:57:57,999 --> 00:58:00,621 H� algu�m que se ofendeu... 453 00:58:29,871 --> 00:58:30,904 Deixe-me ajud�-la. 454 00:58:36,630 --> 00:58:40,676 Sr. Corey, o Capit�o Enver levar-lhe-� o que ela pedir. 455 00:58:54,651 --> 00:58:58,151 Sabe, Adam, tem raz�o. O dinheiro n�o � tudo. 456 00:59:27,856 --> 00:59:30,099 - Sr. Dyer. - Coronel? 457 00:59:30,485 --> 00:59:35,112 - Procura alguma coisa? - Sabia que o encontraria por aqui. 458 00:59:35,616 --> 00:59:39,829 Estas caixas s�o um pouco mais pesadas do que deveriam ser. 459 00:59:39,955 --> 00:59:42,874 - Reparou? - E dif�cil n�o reparar. 460 00:59:43,168 --> 00:59:46,502 Parece ser um homem inteligente, Sr. Dyer. 461 00:59:46,630 --> 00:59:50,461 N�o est� viciado em lealdades cegas, causas f�teis... 462 00:59:51,802 --> 00:59:53,759 Est�vamos a falar das caixas. 463 00:59:54,722 --> 00:59:57,013 - � claro. - Pois. 464 01:00:07,990 --> 01:00:12,155 Doze caixas. Quase mil quilos de ouro. 465 01:00:16,040 --> 01:00:19,873 O Cairo � muito desconfort�vel nesta altura do ano. 466 01:00:20,379 --> 01:00:22,539 J� Roma... Roma... 467 01:00:22,882 --> 01:00:25,457 Roma � uma cidade maravilhosa. 468 01:00:25,636 --> 01:00:28,472 Se tivermos meios para desfrutar dela. 469 01:00:28,640 --> 01:00:32,556 Tinha raz�o em rela��o �s lealdades e aos uniformes. 470 01:00:33,020 --> 01:00:38,228 Sr. Dyer, o imp�rio otomano est� a morrer. 471 01:00:38,734 --> 01:00:44,359 N�o desejo partilhar da sua morte ou um futuro sob Musafer Kayan. 472 01:00:45,368 --> 01:00:48,536 Diz que perdeu muito durante a guerra. 473 01:00:49,540 --> 01:00:53,622 Metade do que aqui est� compens�-lo-ia muito. 474 01:00:55,130 --> 01:00:56,874 N�o nos estamos a esquecer de algu�m? 475 01:00:57,924 --> 01:00:59,918 S� se o senhor estiver. 476 01:01:00,136 --> 01:01:04,798 Uma pessoa sensata n�o se gaba junto de uma raposa faminta. 477 01:01:05,350 --> 01:01:11,140 A utilidade dele esgotar-se-� em Smyran. A sua come�ar�. 478 01:01:12,192 --> 01:01:15,859 Temos uma longa viagem � nossa frente, Sr. Dyer. 479 01:01:15,988 --> 01:01:19,239 Quem sabe? Talvez nos tornemos... 480 01:01:19,408 --> 01:01:20,785 Amigos! 481 01:01:34,260 --> 01:01:36,669 - Vou pensar nisso. - Obrigado. 482 01:01:36,805 --> 01:01:38,264 Pelo menos durma sobre o assunto. 483 01:01:38,390 --> 01:01:41,889 De manh�, esperemos que tenha decidido ser ego�sta. 484 01:01:42,019 --> 01:01:45,852 - Durma bem, Sr. Dyer. - Que Al� o proteja, Coronel. 485 01:04:35,728 --> 01:04:38,102 - Bem-vindos � nossa aldeia. - Por favor, continuem 486 01:04:38,231 --> 01:04:41,519 com o vosso casamento. S� ficaremos at� ao anoitecer. 487 01:05:04,055 --> 01:05:06,012 Gosto de casamentos. 488 01:05:06,766 --> 01:05:09,471 - A coragem da inoc�ncia. - Pois. 489 01:05:09,853 --> 01:05:15,727 Mas agora � muito agrad�vel. Depressa o perceber�o. 490 01:05:16,028 --> 01:05:19,148 Todos percebemos. Mas gente inteligente, como n�s, 491 01:05:19,323 --> 01:05:22,942 queremos mais da vida. N�o queremos? 492 01:05:24,413 --> 01:05:25,694 Recebam os cumprimentos do Coronel. 493 01:05:25,873 --> 01:05:29,124 - Ficaremos aqui at� ao anoitecer. - Sim. 494 01:05:32,130 --> 01:05:33,791 Os cavalos de carga aqui. 495 01:05:36,302 --> 01:05:38,295 Amarrem-nos ali atr�s. 496 01:07:06,703 --> 01:07:07,949 Chumbo! 497 01:07:14,713 --> 01:07:16,705 Perdeu-se, Sr. Dyer? 498 01:07:17,424 --> 01:07:20,793 N�o me parece que o coronel quisesse que o partilh�ssemos. 499 01:07:20,927 --> 01:07:24,132 Uma porta n�o trancada pode ser um convite. 500 01:07:24,307 --> 01:07:28,389 - Ia agora descansar. - N�o deixe que eu a incomode. 501 01:07:31,650 --> 01:07:35,067 O coronel n�o gostaria do facto de c� estar. 502 01:07:42,871 --> 01:07:44,615 Est� � espera dele? 503 01:07:47,042 --> 01:07:49,036 Isso perturb�-lo-ia? 504 01:07:49,629 --> 01:07:52,418 N�o tanto como outras coisas. 505 01:07:54,677 --> 01:07:55,876 Diga-me. 506 01:08:07,692 --> 01:08:10,647 Vai ser uma pena deix�-la num sitio como este, 507 01:08:10,779 --> 01:08:14,067 mas quando o Josh descobrir que era chumbo em vez de ouro, 508 01:08:14,200 --> 01:08:16,526 n�o vai ser l� muito caridosa. 509 01:08:18,664 --> 01:08:23,376 - E ele tem de saber, Adam? - Est� a fazer-me uma proposta? 510 01:08:31,262 --> 01:08:34,383 S�o do tempo de Suleiman, o Magn�fico. 511 01:08:34,725 --> 01:08:36,967 Por causa da guerra, o sult�o est� a mandar muitos tesouros 512 01:08:37,103 --> 01:08:38,729 para o interior, para estarem em seguran�a. 513 01:08:38,855 --> 01:08:41,015 Os sult�es podem cometer erros. 514 01:08:41,150 --> 01:08:45,066 N�o admira que Kayan estivesse interessado naquele comboio. 515 01:08:46,615 --> 01:08:51,609 Uma mulher precisa de um homem, Adam. Algu�m com quem partilhar. 516 01:08:51,745 --> 01:08:53,702 Algu�m em quem possa confiar. 517 01:08:53,831 --> 01:08:56,702 Muito bem, Aila, mas h� um problema. 518 01:08:56,834 --> 01:08:59,754 N�o quero que o Josh se sinta rejeitado. 519 01:08:59,963 --> 01:09:02,918 Caramba, ainda bem que disse isso. 520 01:09:04,970 --> 01:09:08,139 Seria muito perturbador ter de mat�-lo. 521 01:09:08,433 --> 01:09:09,761 Convincente, n�o �? 522 01:09:14,230 --> 01:09:17,434 Perguntava-me de quanto tempo precisaria para ver as caixas. 523 01:09:17,567 --> 01:09:18,600 Sabia do ouro? 524 01:09:19,111 --> 01:09:23,774 Adam, consigo sentir o cheiro de uma tramoia a 8 quil�metros. 525 01:09:25,078 --> 01:09:28,781 - Mas porqu� ouro falso? - E s� uma distra��o. 526 01:09:28,958 --> 01:09:30,750 Daquilo que verdadeiramente interessa. 527 01:09:30,877 --> 01:09:33,333 Mas gra�as aqui � Florence Nightingale, 528 01:09:33,464 --> 01:09:34,959 podemos certificar-nos de que os contentores 529 01:09:35,091 --> 01:09:39,005 chegam aos donos leg�timos. Voc� e eu. 530 01:09:39,470 --> 01:09:42,223 - Concorda? - Concordo. 531 01:09:46,520 --> 01:09:47,600 Mas que raio se passa? 532 01:09:48,106 --> 01:09:50,063 S�o os gregos, Josh. Todo o maldito ex�rcito. 533 01:09:51,110 --> 01:09:53,649 Por que raio est�o a disparar contra n�s? Estamos do lado deles! 534 01:09:53,780 --> 01:09:56,106 Os gregos aqui t�o para Ocidente? N�o � uma retirada, � um ataque. 535 01:09:56,867 --> 01:09:57,899 Fogo! 536 01:10:04,166 --> 01:10:05,958 Os homens que levantem uma bandeira branca. 537 01:10:06,085 --> 01:10:06,915 Certo. 538 01:10:08,296 --> 01:10:10,456 Fogo! Fogo! 539 01:10:13,428 --> 01:10:14,258 Fogo! 540 01:10:27,360 --> 01:10:29,983 Traga tr�s cavalos �s traseiras da estalagem. Depressa! 541 01:10:31,115 --> 01:10:32,064 Fogo! 542 01:10:42,463 --> 01:10:43,791 Cessar fogo! 543 01:10:45,591 --> 01:10:47,881 Reconhe�a com um foguete de sinaliza��o, capit�o. 544 01:10:57,230 --> 01:10:59,770 Dois dias a cavalgar a s�rio p�e-nos em Smyran. 545 01:10:59,942 --> 01:11:03,230 E na "Estrela do lsl�o"! 546 01:11:04,406 --> 01:11:07,942 O destino sorri aos amantes e aos ladr�es. 547 01:11:08,202 --> 01:11:09,697 Vamos estar a um continente de dist�ncia, 548 01:11:09,829 --> 01:11:11,869 antes que o sult�o descubra. 549 01:11:19,507 --> 01:11:22,510 N�o h� sinal do Enver nem do coronel. 550 01:11:27,517 --> 01:11:29,261 Voc� recebe os gregos, 551 01:11:29,394 --> 01:11:31,969 eu vou ver o atraso dos turcos. 552 01:11:34,357 --> 01:11:39,187 Os nossos amigos empreendedores parecem preocupados contigo. 553 01:12:30,593 --> 01:12:34,545 Eddie, Bronco, abram as barreiras e deixem entrar os nossos aliados. 554 01:12:34,682 --> 01:12:35,714 Certo. 555 01:12:55,749 --> 01:12:59,877 Bem, � mesmo t�pico dele: optar pela sa�da mais f�cil. 556 01:13:00,629 --> 01:13:02,421 Vais a algum sitio? 557 01:13:04,092 --> 01:13:07,094 Contigo. Se � isso que quiseres. 558 01:13:21,363 --> 01:13:23,237 Devia t�-lo deixado matar-te. 559 01:13:23,406 --> 01:13:26,824 E t�-lo-ias feito, se n�o precisasses de mim. 560 01:13:30,081 --> 01:13:33,997 Bem, os nossos aliados acabaram de desfazer a alian�a. 561 01:13:34,211 --> 01:13:37,000 Quando � que os americanos aprendem? 562 01:13:37,131 --> 01:13:39,208 N�o podem mudar o mundo. 563 01:13:39,384 --> 01:13:42,837 Um dia, ir�o perceber que n�o e f�cil 564 01:13:42,972 --> 01:13:47,100 ser-se generoso na derrota. - Major, eu se� disso. 565 01:13:47,226 --> 01:13:49,184 Quero que saiba que esta luta n�o � nossa. 566 01:13:49,730 --> 01:13:54,476 S� queremos sair da Turquia e estamos dispostos a pagar. 567 01:13:55,069 --> 01:13:58,403 - Mas com o qu�? - Um milh�o em ouro. 568 01:13:58,699 --> 01:14:02,864 - Josh, os cavalos est�o � espera. - Espera l�. 569 01:14:03,329 --> 01:14:05,074 H� uma altura, na vida de um homem, 570 01:14:05,207 --> 01:14:06,999 em que ele tem de decidir quais s�o os verdadeiros valores. 571 01:14:07,209 --> 01:14:10,378 Eu se� que vaia caminho de Smyran e n�s tamb�m. 572 01:14:10,505 --> 01:14:13,127 Duzentos homens viajam melhor do que vinte. 573 01:14:14,719 --> 01:14:17,638 O Adam � meu amigo e est� em sarilhos. 574 01:14:21,310 --> 01:14:24,847 E eu vou ter saudades dele. Vamos. 575 01:14:25,106 --> 01:14:28,690 Agora d� ordem a tr�s que t�m de c� permanecer. 576 01:14:28,820 --> 01:14:29,851 - Concordo. - Est� bem. 577 01:14:29,987 --> 01:14:33,986 - Se tiver o ouro. - Eu tenho o ouro. 578 01:14:53,682 --> 01:14:55,640 E h� mais onze assim. 579 01:14:57,312 --> 01:14:59,187 Capit�o, coloque a guarda. 580 01:14:59,356 --> 01:15:01,598 Coloque a guarda, imediatamente. 581 01:15:01,734 --> 01:15:05,152 Descanse esta noite. Partimos de madrugada. 582 01:15:05,280 --> 01:15:06,478 Major. 583 01:15:10,578 --> 01:15:13,698 Adam, que hist�ria � esta do ouro? 584 01:15:13,832 --> 01:15:14,910 Foi a primeira vez que ouvimos falar dele. 585 01:15:15,041 --> 01:15:16,702 N�o e que o Josh vos estivesse a enganar, 586 01:15:16,835 --> 01:15:18,710 s� n�o queria aumentar as vossas responsabilidades. 587 01:15:18,837 --> 01:15:21,543 Sabem como o Josh est� sempre a pensar nos... 588 01:15:23,969 --> 01:15:25,132 Bolek! 589 01:15:36,776 --> 01:15:39,231 - Est� morto. - Morto, �? 590 01:15:39,445 --> 01:15:42,020 - Desapareceram. - Desapareceram? 591 01:15:42,157 --> 01:15:44,946 Isso s� prova o que vos disse. O Josh foi andando com a rapariga, 592 01:15:45,077 --> 01:15:47,617 para se certificar de que o barco estar� � nossa espera. 593 01:15:47,747 --> 01:15:51,035 Esse tipo de lealdade e devo��o e uma coisa maravilhosa. 594 01:15:51,168 --> 01:15:52,449 O que � que fazemos agora? 595 01:15:52,586 --> 01:15:54,129 Encontramos aquele filho da m�e! 596 01:16:02,973 --> 01:16:05,014 Pelo menos podia t�-lo feito dar-nos cavalos. 597 01:16:05,143 --> 01:16:06,602 Nunca os apanharemos nestas coisas! 598 01:16:06,728 --> 01:16:08,390 E n�s tomamo-lo por tolo. 599 01:16:08,522 --> 01:16:11,525 Ele tem o ouro e n�s s� fic�mos com o p� deixado por ele. 600 01:16:11,651 --> 01:16:13,942 Pois, esperem s� ate ele tentar gast�-lo! 601 01:17:10,472 --> 01:17:13,011 Fez um tempo excelente, Sr. Dyer. 602 01:17:13,392 --> 01:17:16,513 Pod�amos ter feito melhor com alguns cami�es, Major. 603 01:17:17,481 --> 01:17:20,899 O sentido de humor � uma d�diva maravilhosa. 604 01:17:21,402 --> 01:17:23,645 Ainda bem que acha que sim. 605 01:18:03,578 --> 01:18:06,034 Eis que surge a oportunidade. Cami�es! 606 01:18:09,210 --> 01:18:11,750 - De que estamos � espera? - Vamos! 607 01:19:36,899 --> 01:19:38,228 Tirem-no da� 608 01:20:44,897 --> 01:20:48,481 Onde raio pensam estas pessoas que v�o? 609 01:20:48,610 --> 01:20:49,857 Para fora daqui. 610 01:20:49,987 --> 01:20:52,028 Metade da popula��o de Smyran � grega 611 01:20:52,156 --> 01:20:55,324 e os turcos locais t�m apoiado o sult�o. 612 01:20:55,451 --> 01:20:59,070 Sabe o que vai acontecer quando as tropas de Musafer Kayan chegarem, 613 01:20:59,205 --> 01:21:00,321 n�o sabe? 614 01:21:52,479 --> 01:21:55,731 Aguentem-nos! Mantenham-nos afastados! 615 01:21:56,317 --> 01:21:58,608 Est�o a avan�ar! Aguentem! 616 01:22:00,239 --> 01:22:03,276 Aguentem-nos! Mantenham-nos afastados! 617 01:22:03,409 --> 01:22:05,533 Mantenham-nos afastados! 618 01:22:10,625 --> 01:22:14,043 Alto ai! De onde raios veio este cami�o? 619 01:22:15,006 --> 01:22:17,296 Qual � o atraso? Por que n�o est�o estas pessoas a circular? 620 01:22:17,509 --> 01:22:21,128 Major, estamos a tentar chegar ao "Estrela do Isl�o". 621 01:22:21,431 --> 01:22:23,223 Outra vez essa conversa da treta, n�o! 622 01:22:23,349 --> 01:22:26,268 As minhas ordens s�o para proteger a vida e a propriedade americana, 623 01:22:26,395 --> 01:22:28,602 n�o servir de autocarro para aquela doca de barcos! 624 01:22:28,773 --> 01:22:31,608 Isso � o nosso trabalho. Diga-nos s� onde est� atracado. 625 01:22:31,734 --> 01:22:33,691 Sargento, conduza estes homens ao nosso comando. 626 01:22:33,820 --> 01:22:36,490 Falou em vida e propriedade, certo? 627 01:22:36,657 --> 01:22:39,031 O "Estrela do Isl�o" � uma embarca��o americana! 628 01:22:39,452 --> 01:22:42,787 Est� a morrer por ser morto, n�o est�? 629 01:22:42,915 --> 01:22:44,576 Major, olhe bem para o estado das coisas. 630 01:22:44,709 --> 01:22:46,334 O senhor pode usar aquele navio. 631 01:22:46,460 --> 01:22:49,000 Qualquer coisa que flutue pode salvar vidas. 632 01:22:49,172 --> 01:22:50,999 N�o desperdice isso. 633 01:22:51,592 --> 01:22:54,345 Muito bem, Sargento, d�-lhes o barco. 634 01:22:54,470 --> 01:22:56,131 Major, n�o se arrepender�. 635 01:22:56,263 --> 01:22:59,384 - E afaste estas pessoas daqui. - Muito bem, vamos! 636 01:23:11,115 --> 01:23:12,741 Fechem essa barreira. 637 01:23:27,176 --> 01:23:30,714 Bem, c� est� ele. E todo seu. 638 01:23:30,848 --> 01:23:32,639 Espero que tenha raz�o. Obrigado, Sargento. 639 01:23:32,767 --> 01:23:34,013 Boa sorte. Boa sorte, amigos. 640 01:23:34,143 --> 01:23:35,390 Muito bem, marines, vamos embora. 641 01:23:35,729 --> 01:23:38,600 J� n�o era sem tempo! O que � que o atrasou? 642 01:23:38,816 --> 01:23:41,652 - Onde est�o os outros? - Os outros n�o v�m, Josh. 643 01:23:42,570 --> 01:23:45,822 Bem, � como se costuma dizer: a vida � curta. 644 01:23:46,283 --> 01:23:49,119 - N�o o leve a peito, amigo. - Vou tentar n�o o fazer. 645 01:23:49,662 --> 01:23:51,407 H� coisas mais urgentes a tratar. 646 01:23:51,540 --> 01:23:53,332 Davis, v� para a vigia do conv�s. 647 01:23:53,459 --> 01:23:56,163 Reese, Wollen, tratem do motor. 648 01:23:56,587 --> 01:23:59,079 Venham, rapazes, sigam-me. 649 01:24:07,850 --> 01:24:10,010 Com tudo aquilo a arder, 650 01:24:10,562 --> 01:24:13,932 faz-nos pensar melhor nos valores imobili�rios, n�o �? 651 01:24:14,108 --> 01:24:15,437 L� para dentro. 652 01:24:17,695 --> 01:24:21,944 Ora, Adam, eu seio que est� a pensar e tem raz�o. 653 01:24:22,451 --> 01:24:25,537 Mas tem de compreender que eu fui uma crian�a sem privil�gios. 654 01:24:25,664 --> 01:24:27,041 L� para dentro. 655 01:24:38,513 --> 01:24:39,710 Adam, 656 01:24:40,097 --> 01:24:41,379 est� quente. 657 01:24:42,433 --> 01:24:46,432 - De p�! - De que � que isso vai servir? 658 01:24:47,148 --> 01:24:49,853 Pode ser interessante descobrir. 659 01:24:52,237 --> 01:24:54,397 Teve uma boa viagem, Adam? 660 01:24:54,531 --> 01:24:57,617 Da pr�xima vez, vejo primeiro a Am�rica. 661 01:24:57,786 --> 01:25:02,116 O seu navio, capit�o. Assinado, carimbado e entregue. 662 01:25:03,000 --> 01:25:04,412 Est� a ver? 663 01:25:04,960 --> 01:25:06,622 � preciso ter f�. 664 01:25:07,088 --> 01:25:10,376 L� por um homem gostar de enganar e roubar, n�o significa que seja mau. 665 01:25:10,509 --> 01:25:13,464 N�o consigo evitar ser preconceituosa. 666 01:25:13,597 --> 01:25:19,137 Bem, j� tenho o que queria. Josh, vou fazer-lhe um favor. 667 01:25:19,311 --> 01:25:20,854 Ai sim? O qu�? 668 01:25:21,022 --> 01:25:22,897 Aquelas joias... 669 01:25:24,233 --> 01:25:27,272 - Devem valer milh�es. - Facilmente. 670 01:25:27,529 --> 01:25:30,864 Josh, sabe o que esse dinheiro faria a um homem como voc�? 671 01:25:30,992 --> 01:25:33,117 - Acabava com toda a divers�o. - Nem pensar. 672 01:25:33,245 --> 01:25:35,915 Josh, n�o posso deix�-lo fazer isto. N�o me sentiria bem. 673 01:25:36,165 --> 01:25:39,534 Al�m disso, este dinheiro vai fazer muito bem 674 01:25:39,669 --> 01:25:43,206 a muita gente, aqui, onde pertence. 675 01:25:44,508 --> 01:25:46,714 Detesto dizer isto, Adam, 676 01:25:48,512 --> 01:25:51,385 mas a �nica maneira de algu�m p�r a m�o nessas joias 677 01:25:51,559 --> 01:25:53,636 � por cima do meu cad�ver. 678 01:25:56,023 --> 01:25:57,981 Como � que eu n�o me lembrei disso? 679 01:26:00,070 --> 01:26:02,858 Parece que a confus�o est� armada! 680 01:26:10,665 --> 01:26:13,039 Parece que o ex�rcito de algu�m anda � procura de uma boleia 681 01:26:13,168 --> 01:26:15,245 para casa. Vamos embora! 682 01:26:23,473 --> 01:26:26,427 N�o disparem! Solte as amarras. 683 01:26:27,227 --> 01:26:29,387 Joe, solta a� � frente. 684 01:26:29,688 --> 01:26:32,891 N�o me interessa o vapor que temos, liguem os motores. 685 01:28:05,344 --> 01:28:07,302 Mas que raio foi aquilo? 686 01:28:07,430 --> 01:28:10,468 A transmiss�o! H� algu�m l� em cima que n�o gosta de mim. 687 01:28:15,400 --> 01:28:16,812 Venham todos para dentro! 688 01:28:42,474 --> 01:28:43,507 Josh! 689 01:29:08,422 --> 01:29:11,209 Em nome da nova Rep�blica da Turquia, 690 01:29:11,341 --> 01:29:15,589 a tripula��o do "Estrela do Isl�o" est� presa! 691 01:31:00,390 --> 01:31:01,933 Calma, Josh! 692 01:31:02,059 --> 01:31:05,310 Tem realmente uma queda para o fracasso. 693 01:31:19,121 --> 01:31:20,996 Josh, venha c�. 694 01:31:26,880 --> 01:31:28,422 Olhe para aquilo. 695 01:31:32,219 --> 01:31:36,847 - Daqui a pouco seremos n�s. - Encantador! Encantador. 696 01:31:49,031 --> 01:31:53,114 Bem, mais vale olharmos para o lado bom da coisa. 697 01:31:53,245 --> 01:31:56,579 O menor dos seus problemas ser� o dinheiro. 698 01:32:01,546 --> 01:32:07,385 Todo este trabalho, e a Aila fica com tudo. 699 01:32:09,890 --> 01:32:13,010 Temos de lhe dar cr�dito, Adam. Aquela rapariga tem talento. 700 01:32:13,144 --> 01:32:15,019 Tamb�m uma barracuda. 701 01:32:17,858 --> 01:32:20,349 - Voc� n�o entende. - N�o sei. 702 01:32:21,362 --> 01:32:26,073 � o tipo de mulher que faz com que um homem queira ser mais do que �. 703 01:32:26,243 --> 01:32:28,319 Consigo, isso poderia ser uma desvantagem. 704 01:32:28,454 --> 01:32:31,208 Acho que o mundo n�o est� preparado para isso. 705 01:32:31,333 --> 01:32:32,365 Meus senhores, 706 01:32:32,709 --> 01:32:35,497 Musafer Kayan aguarda. Vir�o. 707 01:32:36,422 --> 01:32:39,460 - Muito bem, espertalh�o, vamos. - Pois. 708 01:32:39,634 --> 01:32:42,885 - Vamos seguir o l�der, como sempre. - Vamos, amigo, embora. 709 01:32:46,183 --> 01:32:47,429 R�pido! 710 01:33:07,960 --> 01:33:09,123 Fiquem ai! 711 01:33:33,199 --> 01:33:36,652 As joias de Suleiman, meus senhores, 712 01:33:38,038 --> 01:33:40,281 o que � que fizeram com elas? 713 01:33:53,515 --> 01:33:57,680 Para alivi�-los de quaisquer ilus�es, 714 01:33:57,812 --> 01:33:59,639 conhecemos todos os passos da vossa viagem 715 01:33:59,773 --> 01:34:02,063 desde Balekazir at� Smyran. 716 01:34:02,192 --> 01:34:04,897 Tenho a sensa��o de que fomos atrai�oados. 717 01:34:05,028 --> 01:34:06,820 Descobriu isso sozinho, foi? 718 01:34:07,448 --> 01:34:10,783 Em todos os jogos, h� armadilhas. 719 01:34:14,582 --> 01:34:20,420 N�o permitam que a avareza interfira com a sensatez. 720 01:34:22,592 --> 01:34:25,214 - Eu n�o tenho as joias. - Eu n�o as tenho. 721 01:34:27,597 --> 01:34:29,508 E eu n�o tenho. 722 01:34:33,605 --> 01:34:36,476 Por isso, um de n�s deve estar enganado. 723 01:34:36,692 --> 01:34:38,733 Minha senhora, 724 01:34:40,321 --> 01:34:43,691 o Nathan Hill era um menino de coro comparado consigo. 725 01:34:43,825 --> 01:34:46,864 A �nica coisa que teve de dar pelo pais foi a vida. 726 01:34:47,038 --> 01:34:51,333 Uma mulher pode amar o seu pais e continuar a ser uma mulher. 727 01:34:51,459 --> 01:34:55,209 - Um dia, compreender� isso. - Se viver ate l�. 728 01:34:55,506 --> 01:34:58,794 Se este cofre tivesse chegado intacto �s minhas m�os, 729 01:34:58,969 --> 01:35:00,714 estariam agora a salvo com os vossos homens, 730 01:35:00,846 --> 01:35:03,005 no complexo da delega��o. 731 01:35:03,515 --> 01:35:05,343 Ainda h� tempo. 732 01:35:06,144 --> 01:35:08,434 General, n�s somos suficientemente inteligentes para saber 733 01:35:08,563 --> 01:35:10,142 que n�o podemos safar do caix�o. 734 01:35:10,274 --> 01:35:13,027 Se soub�ssemos onde est�o as joias, diz�amos-lhe. 735 01:35:13,152 --> 01:35:15,942 � poss�vel que estejam a dizer a verdade. 736 01:35:16,073 --> 01:35:18,613 As joias podem ter ca�do quando a mala foi cortada. 737 01:35:18,994 --> 01:35:20,821 Claro. Ainda devem estar a bordo do navio. 738 01:35:23,625 --> 01:35:25,251 No fundo da ba�a. 739 01:35:26,168 --> 01:35:28,744 De qualquer forma, serviram o seu objetivo. 740 01:35:28,922 --> 01:35:32,340 O Alcor�o do Califa Otman est� nas m�os certas. 741 01:35:32,468 --> 01:35:33,714 Traidores! 742 01:35:34,219 --> 01:35:36,925 At� nas minhas pr�prias fileiras, se tentam apoderar dele. 743 01:35:37,098 --> 01:35:39,009 Atacaram o vosso comboio por causa disso. 744 01:35:39,142 --> 01:35:41,634 Tudo isto por causa de um livro? 745 01:35:43,773 --> 01:35:46,016 Porque n�o nos disse? 746 01:35:46,819 --> 01:35:49,572 Teria tornado tudo muito mais f�cil. 747 01:35:56,496 --> 01:36:00,543 General, posso? O Alcor�o de Otman! 748 01:36:02,045 --> 01:36:03,790 Conhece-o? 749 01:36:04,506 --> 01:36:07,082 S� que � um dos livros mais raros que existe. 750 01:36:08,345 --> 01:36:10,967 � muito mais do que um livro raro. 751 01:36:12,308 --> 01:36:15,262 O Alcor�o de Otman tem sido um s�mbolo da autoridade 752 01:36:15,436 --> 01:36:20,479 religiosa e pol�tica do meu povo durante 1300 anos. 753 01:36:21,109 --> 01:36:25,524 Na posse dele, o sult�o poderia unir o resto do mundo mu�ulmano 754 01:36:25,657 --> 01:36:28,528 contra n�s. - Com licen�a, senhor. 755 01:36:28,786 --> 01:36:30,447 Gosto do seu estilo. 756 01:36:31,331 --> 01:36:34,998 Acho que eu e o senhor temos o dever de nos ajudarmos. 757 01:36:35,127 --> 01:36:39,292 Fazer o pouco que fiz para mim j� me chega, 758 01:36:39,966 --> 01:36:43,584 mas aqui o meu amigo tem mesmo um problema. 759 01:36:43,970 --> 01:36:46,545 - Ele perdeu tudo. - Por que ser�? 760 01:36:47,516 --> 01:36:51,645 Vieram c� para conquistar a fortuna do meu ex�rcito. 761 01:36:51,772 --> 01:36:56,399 Estavam dispostos a quase tudo para obterem o que queriam. 762 01:36:57,612 --> 01:37:02,821 Se eu baseasse a minha decis�o apenas nisso, seriam abatidos. 763 01:37:05,162 --> 01:37:09,114 No entanto, h� quem acredite na vossa palavra. 764 01:37:10,711 --> 01:37:16,633 Isso e o facto de terem efetuado um valioso servi�o ao meu pais, 765 01:37:17,761 --> 01:37:24,477 apesar das vossas inten��es, deve atenuar a minha decis�o. 766 01:37:30,359 --> 01:37:33,444 S�o livres de sair da Turquia. 767 01:37:36,785 --> 01:37:41,579 Ser�o sensatos se nunca mais regressarem. 768 01:37:49,925 --> 01:37:52,251 Quanto mais penso nisso... 769 01:37:52,762 --> 01:37:54,803 Depois de tudo o que fizemos por ele, 770 01:37:54,973 --> 01:37:58,177 podia ter-nos dado alguma coisa. - N�o o leve t�o a peito. 771 01:37:58,310 --> 01:38:00,517 Com um pouco de sorte, ainda pode fazer com que nos matem. 772 01:38:00,647 --> 01:38:01,893 Josh, 773 01:38:02,190 --> 01:38:06,320 gostava de ter conhecido o homem, n�o o mercen�rio. 774 01:38:10,951 --> 01:38:16,658 A joias n�o ca�ram realmente da mala, pois n�o? 775 01:38:16,957 --> 01:38:18,915 Oh, Josh. 776 01:38:19,294 --> 01:38:21,418 Nunca o ir� convencer. 777 01:38:22,298 --> 01:38:24,374 Afinal, somos s�cios. 778 01:38:25,260 --> 01:38:30,090 H� todo um mundo l� fora, � nossa espera. 779 01:38:30,391 --> 01:38:34,258 Temos as Balc�s, a Am�rica Central, o Extremo Oriente... 780 01:38:34,394 --> 01:38:36,886 Homens com a nossa experi�ncia t�m muito a oferecer. 781 01:38:37,023 --> 01:38:39,099 Temos um talento especial, eu e tu. 782 01:38:39,234 --> 01:38:41,774 Somos uma equipa, n�o h� nada que n�o possamos fazer. 783 01:38:42,154 --> 01:38:43,946 Faz-me um favor. 784 01:38:45,200 --> 01:38:47,490 Calas-te e descascas? 785 01:39:02,891 --> 01:39:05,016 Queremos agradecer ao governo e ao povo da Turquia, 786 01:39:05,144 --> 01:39:07,304 j� que sem a sua ajuda e coopera��o, este filme n�o teria sido feito. 787 01:39:07,689 --> 01:39:10,976 Todas as filmagens desta produ��o foram realizadas na Turquia, 788 01:39:11,110 --> 01:39:15,378 sendo o interior do Pal�cio de Osman Bey filmado na Mans�o de Said Halim Pasha. 64160

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.