Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:25,339 --> 00:01:26,339
Morgen. Gator.
2
00:01:29,844 --> 00:01:30,885
Morgen.
3
00:01:46,944 --> 00:01:49,696
Waar is Teeter?
-Ik heb haar nog niet gezien.
4
00:01:58,205 --> 00:01:59,372
Teeter?
5
00:02:02,293 --> 00:02:03,710
Teeter.
6
00:02:07,673 --> 00:02:08,715
Wat is er?
7
00:02:11,761 --> 00:02:13,344
Ratelslang.
8
00:02:56,555 --> 00:02:59,766
Ryan, kom hier.
-Verdomme, leg hem op de grond.
9
00:03:01,727 --> 00:03:03,478
Stamp eens op z'n hoofd.
10
00:03:06,899 --> 00:03:08,650
Zat hij in jouw tipi?
11
00:03:08,776 --> 00:03:11,653
In mijn slaapzak. Op mijn borst, verdomme.
12
00:03:11,779 --> 00:03:13,238
Je mag van geluk spreken.
13
00:03:13,364 --> 00:03:16,950
Wat staat er in de Bijbel
over het slapen met slangen?
14
00:03:17,076 --> 00:03:20,870
Daar staat dat je tent openstond
en je niet onder je canvas lag.
15
00:03:20,996 --> 00:03:24,624
Je bent niet in Montana,
waar je onder de sterren kunt slapen.
16
00:03:24,750 --> 00:03:27,919
Je moetje tipi goed dichtritsen, begrepen?
17
00:03:28,045 --> 00:03:29,462
Verdomme, zeg.
18
00:03:34,969 --> 00:03:39,097
Stop deze maar in je hoedenband.
Je was het lot te slim af.
19
00:03:39,223 --> 00:03:41,766
Misschien heb je al je geluk nu verspeeld.
20
00:03:41,892 --> 00:03:47,188
Ik hoop het niet. We zijn er pas net.
-Ga naar binnen en pas goed op.
21
00:03:47,314 --> 00:03:49,482
Denk je dat er nog meer zijn?
22
00:03:49,608 --> 00:03:52,944
Ze komen op warmte af
en jij liet ze zomaar binnen.
23
00:03:53,070 --> 00:03:56,114
Natuurlijk kunnen er nog meer zijn.
Ga naar binnen.
24
00:04:35,279 --> 00:04:36,362
Er is er nog een.
25
00:04:40,326 --> 00:04:43,453
Moetje horen, hier is er nog een.
26
00:04:43,579 --> 00:04:47,498
We kamperen op een slangenhol.
-Gator, kom hier.
27
00:04:48,751 --> 00:04:50,710
Zie je dat?
28
00:04:50,836 --> 00:04:53,671
Moet ik hem bereiden?
-Nee, dat wil ik niet.
29
00:04:53,797 --> 00:04:56,591
Gefrituurd zijn ze best lekker.
30
00:04:56,717 --> 00:04:58,468
Jake, pak die eens.
31
00:05:05,100 --> 00:05:06,851
Klootzak.
32
00:05:06,977 --> 00:05:09,479
Dit is een plek voor oude prairiehonden.
33
00:05:09,605 --> 00:05:13,816
We kamperen op een slangenhol.
-Rond deze tijd komen ze tevoorschijn.
34
00:05:13,943 --> 00:05:18,071
Na zonsopkomst verplaatsen we ons.
Pas nu maar op waar je loopt.
35
00:05:18,197 --> 00:05:20,031
Ze zitten verdomme overal.
36
00:05:20,157 --> 00:05:24,827
Ik blijf daar tot de ochtend.
Noem mij dan maar een watje.
37
00:05:24,954 --> 00:05:28,831
We noemen jou juist slim.
-Ze heeft dommere ideeën gehad.
38
00:05:32,419 --> 00:05:35,046
Jezus, heb je er weer een?
39
00:05:35,172 --> 00:05:39,676
Echt, deze beesten zijn
heerlijk als ze gefrituurd zijn.
40
00:05:39,802 --> 00:05:43,930
Ze smaken naar krokodil.
-Die wil ik hier niet zien of eten.
41
00:08:16,667 --> 00:08:18,334
Wat een prachtig decolleté.
42
00:08:20,045 --> 00:08:24,423
Je hebt zelfs je rokje opgetrokken.
Je was er helemaal klaar voor.
43
00:08:24,716 --> 00:08:29,011
Heb je wapens bij je?
Op die twee kanonnen na?
44
00:08:29,138 --> 00:08:30,805
Geen wapens.
45
00:08:31,723 --> 00:08:35,852
Weet je waarom ik je heb aangehouden?
-Ja.
46
00:08:35,978 --> 00:08:38,980
Vanwaar die haast?
-Ik ben onderweg naar mijn man.
47
00:08:39,106 --> 00:08:41,357
Waar is hij?
-Mag ik dat opzoeken?
48
00:08:41,483 --> 00:08:45,570
Weet je niet in welke stad je man is?
-Hij is op een ranch.
49
00:08:45,696 --> 00:08:47,154
Welke ranch?
50
00:08:52,911 --> 00:08:55,330
Four Sixes.
-Echt?
51
00:08:55,456 --> 00:08:58,416
Ken je die?
-Zelfs schoolkinderen kennen die.
52
00:08:59,751 --> 00:09:04,130
Deze koop je niet met een cowboyloon.
-Ik ben de kostwinner.
53
00:09:05,048 --> 00:09:07,008
Dat vermoeden had ik al.
54
00:09:08,260 --> 00:09:11,721
Er zijn hier misschien geen auto's,
maar wel andere dingen.
55
00:09:11,847 --> 00:09:14,932
Als je een koe aanrijdt,
kun je het niet navertellen.
56
00:09:15,058 --> 00:09:17,643
Rij niet harder dan 130.
-Ja, mevrouw.
57
00:09:17,769 --> 00:09:21,063
Bedank je man maar
voor zijn werkzaamheden.
58
00:09:21,482 --> 00:09:23,983
Wacht, waarom zeg je dat?
59
00:09:24,943 --> 00:09:26,611
Waarom zou je hem bedanken?
60
00:09:27,446 --> 00:09:30,448
Ik zorg thuis voor het eten,
maar ik verbouw het niet.
61
00:09:30,574 --> 00:09:34,535
Dit is het veeland.
We weten wat nodig is om rond te komen.
62
00:10:13,951 --> 00:10:17,244
Dit is precies hetzelfde
als onze eerste slaapplek.
63
00:10:17,371 --> 00:10:18,704
Ik zei het toch?
64
00:10:18,830 --> 00:10:23,459
Je zwerft wat rond tot je
het leven niet meer ziet zitten.
65
00:10:23,585 --> 00:10:25,795
Is dat wat we hier doen?
66
00:10:28,090 --> 00:10:29,924
Mannen.
67
00:10:30,050 --> 00:10:31,759
Ik zie hier geen gaten.
68
00:10:32,970 --> 00:10:34,428
Gek mens.
69
00:10:35,472 --> 00:10:39,225
Heb je die pijnstillers bij je?
-Ik heb ze hier.
70
00:10:42,354 --> 00:10:44,021
Dat was de eerste...
71
00:10:47,192 --> 00:10:50,361
en dat was de tweede.
Hoelang is hij niet inzetbaar?
72
00:10:50,487 --> 00:10:53,072
Minstens een paar weken.
73
00:10:53,198 --> 00:10:56,158
Ik kan Lloyd bellen om wat
paarden hierheen te sturen.
74
00:10:56,285 --> 00:10:58,244
Dat kunnen we niet betalen.
75
00:10:58,370 --> 00:11:01,205
Ik zal eens kijken of we
hier wat kunnen regelen.
76
00:11:03,875 --> 00:11:06,544
Wie is dat?
-Misschien de oliemaatschappij.
77
00:11:06,670 --> 00:11:09,338
Ze weten het gaspedaal wel te vinden.
78
00:11:16,346 --> 00:11:17,930
Dit meen je niet.
79
00:11:30,944 --> 00:11:32,611
Jezus christus, Beth.
80
00:11:38,535 --> 00:11:41,829
O, lieverd.
Jij moet echt nodig in bad.
81
00:11:41,955 --> 00:11:45,374
Hoe heb je me gevonden?
-Er zit een tag in je portemonnee.
82
00:11:45,500 --> 00:11:49,712
Een wat?
-Een AirTag, een gps-tracker.
83
00:11:50,255 --> 00:11:55,134
Als je ervandoor zou gaan met
een cowgirl, kon ik je vinden...
84
00:11:55,469 --> 00:12:00,639
haar vermoorden en jou castreren.
Sorry dat ik zo romantisch ben.
85
00:12:00,766 --> 00:12:04,143
Geloof me, lieverd,
deze plek is niets voor jou.
86
00:12:04,269 --> 00:12:07,855
Dit is geen glamping.
Hier moeten we overleven.
87
00:12:07,981 --> 00:12:12,109
Je vindt het hier sowieso niets.
-Daarom heb ik een hotel geboekt.
88
00:12:12,235 --> 00:12:15,905
Ik kan de jongens niet
inruilen voor een hotelkamer.
89
00:12:15,989 --> 00:12:20,409
Een hotelsuite, lieverd.
-Weet je hoe ze dan over mij denken?
90
00:12:20,535 --> 00:12:24,163
Ik kan niet zomaar weggaan en
hen al het harde werk laten doen.
91
00:12:25,165 --> 00:12:27,083
Eén nachtje.
92
00:12:27,209 --> 00:12:28,876
Misschien twee.
93
00:12:30,879 --> 00:12:34,673
Ik ontvoer hem voor een aantal nachten.
94
00:12:34,800 --> 00:12:39,637
In ruil daarvoor zal ik wat vriendjes
en vriendinnetjes laten overvliegen.
95
00:12:39,763 --> 00:12:43,974
Hetzelfde hotel, dezelfde kamer.
Ik betaal alle drankjes.
96
00:12:44,101 --> 00:12:45,309
Is dat een afspraak?
97
00:12:45,435 --> 00:12:48,562
Dat is zeker een afspraak.
-Hier wacht ik al tijden op.
98
00:12:48,689 --> 00:12:52,316
Wij hebben geen vriendinnetjes.
-Dan regel ik twee hoertjes.
99
00:12:52,943 --> 00:12:55,361
Is het immoreel als iemand anders betaalt?
100
00:12:55,487 --> 00:12:59,573
Bedankt voor het aanbod,
maar ik wil hier alles in de gaten houden.
101
00:12:59,908 --> 00:13:03,828
Okidoki. Eén hoer voor Jake, dus.
-Als het niet te veel gevraagd is...
102
00:13:03,954 --> 00:13:07,123
Er komen geen hoertjes.
-Een afspraak is een afspraak.
103
00:13:07,249 --> 00:13:10,292
Pak je koffer, cowboy.
-Ik laat ze niet alleen achter.
104
00:13:10,419 --> 00:13:12,044
Je hebt geen keuze, baas.
105
00:13:12,170 --> 00:13:16,215
We lopen hier toch maar wat rond.
Als we dat niet alleen kunnen...
106
00:13:16,341 --> 00:13:19,343
dan zouden we sowieso
ander werk moeten vinden.
107
00:13:20,679 --> 00:13:24,181
Jij spoort niet.
Jij bent hier de baas totdat ik terug ben.
108
00:13:27,644 --> 00:13:30,354
Waarom is hij nu de baas?
-Ik zou het niet weten.
109
00:13:30,480 --> 00:13:33,524
Hij is hier het langst.
-Ik was hier voor hem.
110
00:13:33,650 --> 00:13:37,111
Na jou is hij hier het langst.
-Dan hoor ik toch de baas te zijn?
111
00:13:37,237 --> 00:13:40,698
Idioten worden hier niet de baas.
Mag je dat nog zeggen?
112
00:13:40,824 --> 00:13:43,409
'Idioten' mag wel,
'debielen' mag niet meer.
113
00:13:43,535 --> 00:13:45,536
Dat is toch hetzelfde?
114
00:13:45,662 --> 00:13:49,123
Een debiel heeft een beperking.
Een idioot is gewoon dom.
115
00:13:49,249 --> 00:13:52,960
Er is geen medische oorzaak
voor Jake zijn stommiteiten...
116
00:13:53,086 --> 00:13:56,463
Een slechte leg.
-Inteelt.
117
00:13:57,549 --> 00:14:00,926
Laat ook maar. Pas op voor die slang.
118
00:14:01,052 --> 00:14:03,512
Wie is er nu dom? -Dat is niet grappig.
119
00:14:03,638 --> 00:14:05,931
Ik vond van wel.
-Neem me maar op je rug.
120
00:14:06,057 --> 00:14:07,808
Kom
121
00:14:44,304 --> 00:14:47,139
Hoe gaat het met de kasten?
-Die zijn al klaar.
122
00:14:47,265 --> 00:14:50,809
Moet de vloer nog geschuurd worden?
-Dat is al gebeurd.
123
00:14:52,479 --> 00:14:55,522
Volgens mij verlies je deze wedstrijd
124
00:14:55,649 --> 00:14:58,234
Is dit een wedstrijd?
-Alles is een wedstrijd.
125
00:15:03,240 --> 00:15:05,032
Wees eens een goede verliezer.
126
00:15:07,160 --> 00:15:08,369
Zoek een kamer.
127
00:15:10,330 --> 00:15:12,039
Maak jij onze kamer maar af.
128
00:15:38,066 --> 00:15:39,316
Ziet er goed uit.
129
00:15:44,155 --> 00:15:46,782
Opeens voelt dit huis als ons thuis.
130
00:15:48,034 --> 00:15:50,077
Ons allereerste echte huis.
131
00:15:50,203 --> 00:15:53,664
Er was altijd iemand anders
bij of we huurden het...
132
00:15:54,165 --> 00:15:57,418
maar dit huis is van ons.
-Zeg dat wel lieverd.
133
00:15:58,855 --> 00:16:01,922
Hou eens op met dat gezoen.
We moeten de veranda nog schilderen.
134
00:16:02,048 --> 00:16:04,216
Dat kan wel wachten tot morgen.
135
00:16:05,093 --> 00:16:07,928
Mijn god. Ik heb hier niets te zeggen.
136
00:16:24,448 --> 00:16:25,489
Heb je honger?
137
00:16:27,451 --> 00:16:29,243
Moet ik iets bestellen?
138
00:16:31,413 --> 00:16:34,915
Hier beneden hebben ze een illegale bar.
139
00:16:35,042 --> 00:16:36,709
Is dat zo?
140
00:16:38,086 --> 00:16:40,629
Dat zeiden ze bij de receptie.
141
00:16:40,756 --> 00:16:45,426
Je moet de Pall Mall-hendel van
de sigarettenautomaat overhalen.
142
00:16:45,552 --> 00:16:46,594
Ok.
143
00:16:52,392 --> 00:16:58,272
Dit is de eerste keer dat we
samen buiten Montana zijn.
144
00:17:01,360 --> 00:17:05,196
Het is sowieso de eerste
keer dat ik buiten Montana ben.
145
00:17:07,866 --> 00:17:10,076
Je allereerste keer?
146
00:17:11,578 --> 00:17:13,704
Ben je nooit op het strand geweest?
147
00:17:15,082 --> 00:17:17,208
Geen strand, lieverd.
148
00:17:25,425 --> 00:17:29,970
De mogelijkheden zijn eindeloos als
we niet aan die ranch zijn geketend.
149
00:17:31,807 --> 00:17:35,476
Ik heb ervoor gekozen om
me aan die ranch te ketenen.
150
00:17:36,979 --> 00:17:39,021
Ik ben niet zo van het reizen.
151
00:17:41,733 --> 00:17:44,026
Ben je wel van het dansen?
152
00:18:14,349 --> 00:18:16,892
Howdy.
-’Howdy' zegt ie.
153
00:18:17,936 --> 00:18:19,562
Ook 'howdy' aan jou.
154
00:18:19,688 --> 00:18:24,358
Al onze cocktails werden hier
100 jaar geleden ook al geschonken.
155
00:18:24,484 --> 00:18:26,527
De recepten zijn nooit veranderd.
156
00:18:26,653 --> 00:18:29,697
Ik raad een old-fashioned
aan als je van bourbon houdt...
157
00:18:29,823 --> 00:18:32,533
en de Bee's Knees als
je iets levendigers wilt.
158
00:18:32,659 --> 00:18:36,704
Geef hem maar een old-fashioned,
dan neem ik de Bee's Knees.
159
00:18:36,830 --> 00:18:39,748
Zonder citroen,
honing en met drie olijven.
160
00:18:40,068 --> 00:18:41,917
Een martini, dus?
-Nee.
161
00:18:42,044 --> 00:18:44,962
In een martini zit vermout.
Daar hou ik niet van.
162
00:18:45,088 --> 00:18:47,381
Twee shotjes wodka?
-Tito's.
163
00:18:47,507 --> 00:18:50,342
Dat hebben we niet.
We schenken hier alleen dit.
164
00:18:51,970 --> 00:18:56,474
Ze hebben hun eigen wodka.
-Ze hebben van alles hun eigen spul.
165
00:18:56,600 --> 00:18:59,143
Onze ranch ligt in de verkeerde staat.
166
00:18:59,269 --> 00:19:02,897
Meng het maar met wat soda.
-Sixes en soda. Natuurlijk.
167
00:19:13,742 --> 00:19:15,659
Kijk eens om je heen. Wat zie je?
168
00:19:17,537 --> 00:19:18,746
Ik zie mensen.
169
00:19:20,791 --> 00:19:22,208
Wat zie je niet?
170
00:19:23,752 --> 00:19:27,338
Toeristen.
Geen enkele toerist.
171
00:19:29,257 --> 00:19:31,717
In een hotel zitten sowieso toeristen.
172
00:19:36,181 --> 00:19:39,099
Pardon, meneer.
Komt u hier uit de buurt vandaan?
173
00:19:39,226 --> 00:19:41,060
Nee, ik kom uit San Angelo.
174
00:19:42,521 --> 00:19:44,188
Bent u hier op vakantie?
175
00:19:44,314 --> 00:19:47,900
Ik ben een veekoper.
-Valt er hier veel vee te kopen?
176
00:19:48,527 --> 00:19:52,404
Er zijn zo'n twee miljoen veedieren,
dus dat kun je wel zeggen.
177
00:19:52,530 --> 00:19:56,700
Dit is de veehoofdstad van de wereld.
Dat zou deze cowboy moeten weten.
178
00:19:58,453 --> 00:20:00,871
Zie je? Geen toeristen.
179
00:20:06,294 --> 00:20:09,004
Die is aardig sterk.
-Ik ging op mijn gevoel af.
180
00:20:09,131 --> 00:20:11,882
Er zit genoeg wodka in.
-Dat was een slimme zet.
181
00:20:16,972 --> 00:20:20,140
Wat?
-Waar zit je allemaal aan te denken?
182
00:20:22,269 --> 00:20:26,355
Ik zat gewoon wat na te denken.
-Jij zit nooit maar wat na te denken.
183
00:20:29,484 --> 00:20:31,360
Ik weet het nog niet.
184
00:20:38,702 --> 00:20:42,580
Laten we dansen.
-Ik zie hier geen dansvloer.
185
00:20:42,706 --> 00:20:45,624
Dan maken wij er een dansvloer van.
-Oké.
186
00:21:55,820 --> 00:21:59,073
Hij ziet er kwaad uit.
-Deze klootzak is kwaad geboren.
187
00:22:00,825 --> 00:22:05,037
Als we hem verkopen,
overleeft zijn koper het misschien niet.
188
00:22:05,163 --> 00:22:09,208
Dan hoort hij geen dekhengst te zijn.
Laat hem maar castreren.
189
00:22:11,920 --> 00:22:16,548
Straks eet hij dat hek nog op.
-Liever dat hek dan mij.
190
00:22:24,724 --> 00:22:26,058
Wat is dit, Rip?
191
00:22:28,061 --> 00:22:29,186
Ik weet het.
192
00:22:29,312 --> 00:22:32,648
Je moet die onzin in
de kranten niet geloven.
193
00:22:32,774 --> 00:22:36,402
Iemand heeft hem het zwijgen opgelegd.
-Daar lijkt het wel op.
194
00:22:37,862 --> 00:22:39,446
Gaan we deze strijd aan?
195
00:22:40,073 --> 00:22:44,243
Als we weten tegen wie we strijden
en hoe we ze moeten bestrijden.
196
00:22:44,369 --> 00:22:47,830
Het lost niets op als we
allebei levenslang krijgen.
197
00:22:50,000 --> 00:22:54,044
Dus Kayce krijgt nu de leiding?
-Ik weet niet wat het plan is.
198
00:22:55,380 --> 00:22:58,215
Moeten we op zoek gaan
naar een nieuwe baan?
199
00:22:58,341 --> 00:23:00,759
We kunnen altijd rondkijken.
200
00:23:00,885 --> 00:23:02,970
Ik werk hier al mijn hele leven.
201
00:23:04,347 --> 00:23:05,723
Ik ook.
202
00:23:09,352 --> 00:23:10,894
Waar is die jongen?
203
00:23:12,355 --> 00:23:16,984
Hij is in de barak.
Hij heeft het erg zwaar.
204
00:24:06,534 --> 00:24:08,452
Ik was jou al helemaal vergeten.
205
00:24:09,287 --> 00:24:11,580
Ik weet niet wat ik moet doen.
206
00:24:11,706 --> 00:24:14,625
Wat je ook wilt doen,
kunt het niet hier doen.
207
00:24:15,335 --> 00:24:18,462
Ben je gekleed voor de rechtszaal?
-Zoiets, ja.
208
00:24:19,214 --> 00:24:23,217
Ik heb nog steeds huisarrest.
-Summer...
209
00:24:24,260 --> 00:24:29,932
je weet toch dat er bij een
gratie geen kanttekeningen zijn?
210
00:24:30,058 --> 00:24:34,353
Dankzij dat huisarrest bleef je.
211
00:24:34,479 --> 00:24:37,356
Je hebt nooit met een advocaat gesproken.
212
00:24:37,482 --> 00:24:42,569
Je hebt nooit naar je eigen
vrijlatingsdocumenten gekeken.
213
00:24:46,366 --> 00:24:50,285
Hier staat 'vrijgelaten' op gestempeld.
214
00:24:52,789 --> 00:24:54,581
Waarom zou hij dat verzwijgen?
215
00:24:57,085 --> 00:25:01,380
Om het met de onsterfelijke
woorden van Gus McCrae te zeggen:
216
00:25:01,506 --> 00:25:05,384
'Als een man wil vals spelen om
te winnen, dan wil hij het niet echt.'
217
00:25:05,510 --> 00:25:08,637
Dat is mijn vermoeden.
-Mag ik gaan?
218
00:25:08,763 --> 00:25:11,803
Je mocht altijd al gaan, Summer.
219
00:25:13,143 --> 00:25:14,852
Ik zie je graag gaan.
220
00:25:16,271 --> 00:25:19,231
Niet slecht bedoeld.
Ik heb me kostelijk vermaakt.
221
00:25:19,357 --> 00:25:22,067
Maar het is nu echt tijd
om op te sodemieteren.
222
00:25:22,819 --> 00:25:26,738
Ik heb geen...
-Auto? Geen probleem.
223
00:25:27,365 --> 00:25:31,076
Overal rijden cowboys en pick-ups.
224
00:25:31,202 --> 00:25:35,706
Ik rijd jou naar de stallen,
zodat je daar om een lift kunt vragen.
225
00:25:39,127 --> 00:25:41,003
Je gaat de verkeerde kant op.
226
00:25:42,714 --> 00:25:47,301
Ik pak gewoon even mijn spullen.
-Ik wacht in de auto.
227
00:26:16,247 --> 00:26:17,706
Je vader zei me eens..
228
00:26:17,832 --> 00:26:20,667
Ik wil het niet over mijn vader hebben.
229
00:26:21,377 --> 00:26:23,503
Je bent gekwetst, maar...
-Geen gemaar.
230
00:26:23,629 --> 00:26:27,257
Je had gelijk en ik wil het
niet over hem hebben met jou.
231
00:26:35,266 --> 00:26:36,350
Oké, doei.
232
00:26:38,811 --> 00:26:40,812
Ik wens je echt het allerbeste.
233
00:26:41,856 --> 00:26:45,192
Wil je alsjeblieft geen verf meer
op andermans kleren gooien?
234
00:26:45,318 --> 00:26:49,571
Wat doet de vrouw met een bontjas
als je een blik verf op haar gooit?
235
00:26:51,241 --> 00:26:54,284
Dan koopt ze nog een bontjas,
slome duikelaar.
236
00:26:54,410 --> 00:26:57,829
Ik zal erboven staan.
-Heel goed van jou.
237
00:26:57,956 --> 00:27:01,375
Je vader heeft me veel over
deze plek en over mezelf geleerd.
238
00:27:01,501 --> 00:27:05,545
Dankzij hem ben ik een beter persoon.
-Wat wil je daarmee zeggen?
239
00:27:11,719 --> 00:27:15,305
Hopelijk ontdekken wetenschappers
ooit waarom je zo'n bitch was.
240
00:27:15,431 --> 00:27:18,183
Ze krijgen mijn lichaam niet. Deur dicht.
241
00:27:22,146 --> 00:27:24,439
Zorg ervoor dat je niet verongelukt.
242
00:28:00,637 --> 00:28:02,137
Carter?
243
00:28:08,228 --> 00:28:10,187
Mijn hele leven...
244
00:28:11,398 --> 00:28:13,816
word ik door iedereen in de steek gelaten.
245
00:28:16,027 --> 00:28:20,989
Geloof niet alles wat je ziet.
Niemand laat je in de steek.
246
00:28:23,868 --> 00:28:27,538
Wat er ook gebeurt,
je bent hier altijd welkom. Begrepen?
247
00:28:29,389 --> 00:28:31,098
Jouw thuis.
248
00:28:34,876 --> 00:28:38,796
Je gaat je echt niet beter
voelen door hier te blijven liggen.
249
00:28:39,592 --> 00:28:44,429
Er staat nergens dat je een vrije dag
mag opnemen omdat je somber bent.
250
00:28:46,057 --> 00:28:50,144
Hup, opstaan.
Er is nog genoeg werk aan de winkel.
251
00:28:56,401 --> 00:28:59,862
Ik wilde net zoals hij worden.
-Ja?
252
00:29:01,610 --> 00:29:04,375
Er zijn er genoeg die dat hebben geprobeerd.
253
00:29:04,501 --> 00:29:07,953
Als het jou lukt, dan ben je de allereerste.
254
00:29:10,999 --> 00:29:12,207
Kom mee.
255
00:29:28,099 --> 00:29:31,310
Ik heb een lift nodig.
-Waarheen?
256
00:29:33,605 --> 00:29:37,816
Naar het vliegveld, denk ik.
-Oké, stap in.
257
00:30:26,242 --> 00:30:28,358
Lieverd, toch.
258
00:30:34,874 --> 00:30:39,211
Ik vind het zo erg, lieverd.
-Wat weet Tate ervan?
259
00:30:39,337 --> 00:30:41,421
Hij heeft het nieuws gehoord.
260
00:30:42,691 --> 00:30:46,235
Ik moet bij de hut blijven.
We moeten een hoop doorspitten.
261
00:30:46,386 --> 00:30:50,055
Moet ik je tas inpakken?
-Alsjeblieft.
262
00:30:53,685 --> 00:30:55,602
Moet ik er ook een inpakken?
263
00:31:01,150 --> 00:31:03,610
Heel graag.
264
00:31:07,323 --> 00:31:08,407
Kom mee. jongen.
265
00:31:31,139 --> 00:31:34,725
Blijven we gewoon lopen
of wil je ook iets zeggen?
266
00:31:39,647 --> 00:31:43,400
Ik heb je-nooit gevraagd wat je
wil worden als je later groot bent.
267
00:31:44,068 --> 00:31:48,572
Dat heb ik je nooit gevraagd,
want ik weet het van mezelf niet eens.
268
00:31:48,698 --> 00:31:51,575
Ik heb geen ambities zoals Beth...
269
00:31:52,277 --> 00:31:57,323
ik heb geen plichten zoals mijn vader
en ik heb me nooit compleet gevoeld..
270
00:31:59,375 --> 00:32:03,128
Alleen je moeder en
jij laten mij zo voelen.
271
00:32:06,215 --> 00:32:07,966
Daarom vraag ik het je nu.
272
00:32:11,304 --> 00:32:13,347
Ik heb er ook nooit over nagedacht.
273
00:32:14,182 --> 00:32:17,851
Ik zag mezelf wel op de ranch werken.
274
00:32:17,977 --> 00:32:21,521
Ik zag mezelf als vliegvisgids,
maar daar zit geen toekomst in.
275
00:32:21,648 --> 00:32:24,232
Zolang je maar iets
doet wat je leuk vindt.
276
00:32:26,110 --> 00:32:28,236
Moeten we niet over opa praten?
277
00:32:30,657 --> 00:32:34,117
Dat doen we ook.
We praten over zijn nalatenschap.
278
00:32:34,243 --> 00:32:40,207
Als je die wilt voortzetten,
dan zal ik daarvoor zorgen.
279
00:32:44,462 --> 00:32:48,757
Is dat nu jouw werk?
-Alleen, als jij mijn opvolger wordt.
280
00:32:49,676 --> 00:32:52,094
Alleen als dat iets is wat jij wilt.
281
00:32:52,845 --> 00:32:56,139
Ik heb altijd op de ranch willen werken...
282
00:32:56,265 --> 00:32:59,851
maar ik weet niet zeker
of ik hem kan beheren.
283
00:32:59,978 --> 00:33:02,104
Dat is zijn dood geworden.
284
00:33:05,858 --> 00:33:07,776
Kunnen we dit niet gewoon beheren?
285
00:33:09,346 --> 00:33:11,347
Misschien.
286
00:33:14,534 --> 00:33:16,201
Is alles gezegd over opa?
287
00:33:21,436 --> 00:33:23,395
Wil jij nog iets zeggen?
288
00:33:25,670 --> 00:33:27,671
Ik snap gewoon niet waarom.
289
00:33:32,656 --> 00:33:37,284
Er is veel wat jij niet weet en
veel wat ik je nog niet kan vertellen.
290
00:33:38,891 --> 00:33:40,392
Maar onthoud dit:
291
00:33:41,519 --> 00:33:45,981
Je kunt herinnerd worden om je leven
of herinnerd worden om je overlijden.
292
00:33:46,107 --> 00:33:49,317
Je hart kan zich niet
op allebei concentreren.
293
00:33:49,444 --> 00:33:54,406
Je moet een keuze maken:
je kunt hem missen of kwaad op hem zijn.
294
00:33:58,870 --> 00:34:00,579
Dan kies ik voor missen.
295
00:34:02,248 --> 00:34:03,415
Ik ook. makker.
296
00:34:32,247 --> 00:34:33,414
Jamie.
297
00:34:34,165 --> 00:34:37,334
Gecondoleerd. Wat een man was hij.
298
00:34:37,460 --> 00:34:41,713
Zo worden ze niet meer gemaakt.
-Klopt. Bedankt, John.
299
00:34:55,979 --> 00:34:57,229
Gaat het?
300
00:34:58,898 --> 00:35:00,983
Red me wel. Dank je wel.
301
00:35:01,109 --> 00:35:06,280
Ik kan al je afspraken afzeggen.
-Ik laat me liever afleiden, snap je?
302
00:35:06,614 --> 00:35:10,325
Ik snap je. Over vijf minuten
praat je met Market Equities...
303
00:35:10,452 --> 00:35:13,412
om 11u00 praat je
met de luitenant-gouverneur...
304
00:35:13,538 --> 00:35:16,957
en om 15u00 spreek je
de algemene vergadering toe.
305
00:35:17,083 --> 00:35:18,792
Oké, bedankt.
306
00:35:20,503 --> 00:35:24,548
En je zus wacht op je.
-Binnen?
307
00:35:26,551 --> 00:35:31,513
Gezien de omstandigheden wilde ik
haar niet in de lobby laten wachten.
308
00:35:46,696 --> 00:35:48,280
Doe die maar dicht.
309
00:35:51,451 --> 00:35:55,704
Nee. dat doe ik liever niet.
310
00:36:33,660 --> 00:36:34,701
Kijk me aan.
311
00:36:42,585 --> 00:36:44,002
Kijk me aan.
312
00:36:54,347 --> 00:36:56,765
Waarom kun je mij niet aankijken, Jamie?
313
00:37:02,605 --> 00:37:05,649
We weten allebei wel waarom, of niet?
314
00:37:13,825 --> 00:37:15,701
Laatste kans. Jamie.
315
00:37:21,457 --> 00:37:22,708
Oké, dan.
316
00:37:25,128 --> 00:37:27,629
De volgende keer zal de laatste keer zijn.
317
00:37:36,014 --> 00:37:40,475
Ik zal de laatste zijn die
je ziet voordat je sterft.
318
00:37:42,437 --> 00:37:44,563
Ik zweer het, Jamie.
319
00:37:46,733 --> 00:37:52,613
Ik ben het allerlaatste wat jouw
verrotte ogen ooit zullen zien.
320
00:37:57,243 --> 00:37:59,244
En ik zal naar je lachen.
321
00:38:05,793 --> 00:38:07,336
Mogen we erlangs?
322
00:38:07,462 --> 00:38:09,379
Nee, liever niet.
323
00:38:12,634 --> 00:38:15,886
Dit wordt leuk.
-Het is tot nu toe best leuk geweest.
324
00:38:25,563 --> 00:38:27,522
Bel de Capitol Police.
325
00:38:27,649 --> 00:38:29,399
Je hoeft niemand te bellen.
326
00:38:49,712 --> 00:38:53,382
Ik wist het. Ik wist het, verdomme.
327
00:39:11,484 --> 00:39:12,734
Ik ben op de terugweg.
328
00:39:12,860 --> 00:39:16,571
Ik ben zo vrij geweest om
zelf een kijkje te nemen.
329
00:39:16,698 --> 00:39:20,909
Hij was het. het niet eens ontkend.
330
00:39:21,995 --> 00:39:27,624
Hij staarde naar de grond.
Hij kon niet eens een leugen verzinnen.
331
00:39:27,750 --> 00:39:30,919
Hij wilde me niet eens aankijken, Kayce.
332
00:39:31,045 --> 00:39:35,590
Laat ik het anders zeggen:
hij kon me niet aankijken.
333
00:39:43,308 --> 00:39:47,102
Hij heeft het niet alleen gedaan.
-Weet je wie me wel kon aankijken?
334
00:39:47,228 --> 00:39:50,439
Die slang die elke nacht naast hem ligt.
335
00:39:50,898 --> 00:39:54,443
Ik moet wat telefoontjes plegen.
-Ik zie je bij de ranch.
336
00:40:04,787 --> 00:40:07,247
Frog Man. Lang niet gesproken.
Hoe is het?
337
00:40:07,373 --> 00:40:10,876
Werken jullie tegenwoordig nog zwart?
-Heb je een probleem?
338
00:40:11,002 --> 00:40:12,252
Ja.
339
00:40:12,378 --> 00:40:15,547
Ik stuur je een app door
waarmee je me kunt bereiken.
340
00:40:28,186 --> 00:40:29,978
Blijf zitten.
341
00:40:42,450 --> 00:40:43,867
Gaat het?
342
00:40:44,702 --> 00:40:48,330
Ik download iets voor het werk.
-Kayce, je bloedt.
343
00:40:48,456 --> 00:40:49,956
Het gaat wel.
344
00:40:50,083 --> 00:40:51,833
Echt niet.
345
00:40:55,046 --> 00:40:56,713
Ik zie je op de ranch, schat.
346
00:41:12,105 --> 00:41:13,271
Wat is er mis?
347
00:41:15,525 --> 00:41:18,527
Als je vader niets zegt,
moetje met hem praten.
348
00:41:19,862 --> 00:41:23,490
Als hij alleen is,
dan moetje hem dwingen bij je te zijn.
349
00:41:23,616 --> 00:41:25,575
We mogen hem niet verliezen, Tate.
350
00:41:44,429 --> 00:41:46,680
Wat is er?
-Weetje het al van mijn vader?
351
00:41:46,806 --> 00:41:47,639
Ik ben pas terug in het land.
Wat is er?
352
00:41:49,350 --> 00:41:51,518
Ze noemden het zelfmoord...
353
00:41:54,981 --> 00:41:56,398
Verdomme, zeg. Gecondoleerd.
-Dat was het niet.
354
00:41:57,817 --> 00:42:01,820
Weet jij wie dat tegenwoordig doet?
-In de VS?
355
00:42:01,946 --> 00:42:06,324
Geen idee. De EMRS in Houston
doet veel gestoorde dingen.
356
00:42:06,451 --> 00:42:09,411
Bedrijfsspionage en inlichtingen...
357
00:42:09,537 --> 00:42:13,540
vals bewijsmateriaal plaatsen
en vermogensinfiltratie.
358
00:42:13,666 --> 00:42:16,293
Het zijn veel voormalige ClA-agenten...
359
00:42:16,419 --> 00:42:20,171
maar zij worden hier
niet voor gecontracteerd.
360
00:42:20,298 --> 00:42:22,257
Veel van hen zitten in Oekraïne.
361
00:42:22,383 --> 00:42:25,385
Zij zouden nooit zoiets prominents doen.
362
00:42:25,511 --> 00:42:30,056
Dat levert zo 50 miljoen dollar op.
-Heb je wat namen voor me?
363
00:42:30,183 --> 00:42:33,143
Ken je wat oud-agenten?
-Ik zal even rondbellen.
364
00:42:33,269 --> 00:42:38,231
Luister, wees voorzichtig als
je rondsnuffelt bij die gasten.
365
00:42:38,357 --> 00:42:39,649
Heel voorzichtig.
366
00:42:39,775 --> 00:42:42,694
Ik waardeer je hulp.
-Je hoort nog van me.
367
00:42:51,623 --> 00:42:53,749
Gecondoleerd met je verlies, Jamie.
368
00:42:55,001 --> 00:42:56,043
Bedankt.
369
00:42:56,169 --> 00:42:59,630
Hoe tragisch het ook is, het is ook...
370
00:43:00,340 --> 00:43:02,591
Er komen ook nieuwe kansen
voor ons...
371
00:43:02,717 --> 00:43:05,719
afhankelijk van wat er
met de ranch word gedaan.
372
00:43:05,845 --> 00:43:08,513
Het domein kan die ranch niet betalen.
373
00:43:08,640 --> 00:43:13,477
De ranch moet worden ingezet
ten behoeve van de gemeenschap.
374
00:43:13,603 --> 00:43:15,187
Dat doen jouw plannen.
375
00:43:15,313 --> 00:43:18,190
De luitenant-gouverneur moet
het huurcontract herstellen.
376
00:43:18,316 --> 00:43:20,859
Gouverneur Dutton kon dat niet tenietdoen.
377
00:43:20,985 --> 00:43:26,156
Omdat de ranch werd verhuurd
voordat hij in een trust werd geplaatst...
378
00:43:26,282 --> 00:43:27,783
zal mijn kantoor de procedure
starten om de beperkingen op te heffen.
379
00:43:31,704 --> 00:43:32,454
Heb je een tijdsindicatie?
380
00:43:32,580 --> 00:43:37,709
Ik moet het testament van John
Dutton dagvaarden. Het is vast veranderd.
381
00:43:38,086 --> 00:43:40,837
Zal het worden aangevochten?
Waarschijnlijk.
382
00:43:40,964 --> 00:43:44,257
Hoelang houden ze die strijd vol?
Niet lang.
383
00:43:44,383 --> 00:43:47,803
Maar Beth is boven alles vindingrijk.
384
00:43:47,929 --> 00:43:52,641
Zij zal iets verzinnen om
het voor ons te bemoeilijken:
385
00:43:52,767 --> 00:43:56,561
Over ongeveer een jaar
kunnen we weer gaan bouwen.
386
00:43:56,688 --> 00:43:59,106
Veel langer houden ze de strijd niet vol.
387
00:44:00,066 --> 00:44:03,860
Hoelang duurt het om het
huurcontract te herstellen?
388
00:44:03,987 --> 00:44:06,071
Dat kan ik binnen een week regelen.
389
00:44:06,197 --> 00:44:10,283
Je kunt direct doorgaan met het
plannen van de werkzaamheden.
390
00:44:13,037 --> 00:44:15,706
Dat is fantastisch om te horen.
391
00:44:17,542 --> 00:44:19,251
Bedankt.
392
00:44:21,045 --> 00:44:24,840
Montana kijkt uit naar een
mooie toekomst met jouw bedrijf.
393
00:44:27,802 --> 00:44:30,554
Komt er een speciale
verkiezing voor de gouverneur?
394
00:44:32,056 --> 00:44:33,098
Jazeker.
395
00:44:35,059 --> 00:44:39,688
We zullen je zeker steunen
als jij je verkiesbaar stelt, Jamie.
396
00:44:41,024 --> 00:44:43,525
Bedankt. Dat ben ik wel van plan.
397
00:44:46,446 --> 00:44:50,949
Ik kom er zo aan.
Wij moeten nog wat details bespreken.
398
00:44:52,994 --> 00:44:54,286
Ik zie je straks.
399
00:45:02,586 --> 00:45:05,881
Ze weet ervan.
-Ze denkt het alleen te weten.
400
00:45:06,007 --> 00:45:08,967
Als hij van een gebouw was
gevallen of was verdronken...
401
00:45:09,093 --> 00:45:11,553
had ze jou alsnog beschuldigd.
402
00:45:12,472 --> 00:45:14,848
Zelfs bij kanker had
jij de schuld gekregen.
403
00:45:16,100 --> 00:45:17,517
Nee.
404
00:45:18,519 --> 00:45:20,312
Je hebt gewonnen, Jamie.
405
00:45:23,555 --> 00:45:25,097
Het koninkrijk is van jou.
406
00:45:26,235 --> 00:45:29,946
En koningen zwelgen nergens in.
407
00:45:31,658 --> 00:45:35,327
Koningen vieren feest als
ze iets hebben gewonnen.
408
00:45:40,041 --> 00:45:41,416
Laten we het vieren.
409
00:46:20,456 --> 00:46:22,082
Ik weet met waarom ik huil.
410
00:46:23,751 --> 00:46:27,629
Over twee generaties bestaat
jouw werk niet meer. Dat weetje toch?
411
00:46:27,755 --> 00:46:29,923
Summer. ken jij ene John Deere?
412
00:46:31,063 --> 00:46:32,105
Tractoren.
413
00:46:33,553 --> 00:46:35,720
150 jaar geleden maakten ze huifkarren...
414
00:46:35,847 --> 00:46:38,974
en toen de motor werd uitgevonden,
wisten ze...
415
00:46:39,100 --> 00:46:42,435
dat het paard overbodig
werd en zij dus ook.
416
00:46:43,104 --> 00:46:44,896
Daarom maakten ze tractoren.
417
00:46:46,149 --> 00:46:47,440
En nu nog steeds.
418
00:46:48,192 --> 00:46:51,069
Zij speelden in op de veranderingen.
419
00:46:51,195 --> 00:46:53,697
Dat is precies wat wij ook moeten doen.
420
00:47:06,085 --> 00:47:09,963
Het is jammer dat ik jou niet
meer aan het werk zal zien.
421
00:47:10,089 --> 00:47:14,217
Ik zal het missen.
-Ik zal het ook ooit moeten missen.
422
00:48:54,769 --> 00:48:57,771
Is iedereen er klaar voor?
-Ja, meneer.
423
00:48:58,739 --> 00:49:00,156
We gaan aan de slag.
33941
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.