All language subtitles for Yellowstone 2018 S05E10 The Apocalypse of Change 1080p AMZN WEB-DL DDP5 1 H 264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:25,339 --> 00:01:26,339 Morgen. Gator. 2 00:01:29,844 --> 00:01:30,885 Morgen. 3 00:01:46,944 --> 00:01:49,696 Waar is Teeter? -Ik heb haar nog niet gezien. 4 00:01:58,205 --> 00:01:59,372 Teeter? 5 00:02:02,293 --> 00:02:03,710 Teeter. 6 00:02:07,673 --> 00:02:08,715 Wat is er? 7 00:02:11,761 --> 00:02:13,344 Ratelslang. 8 00:02:56,555 --> 00:02:59,766 Ryan, kom hier. -Verdomme, leg hem op de grond. 9 00:03:01,727 --> 00:03:03,478 Stamp eens op z'n hoofd. 10 00:03:06,899 --> 00:03:08,650 Zat hij in jouw tipi? 11 00:03:08,776 --> 00:03:11,653 In mijn slaapzak. Op mijn borst, verdomme. 12 00:03:11,779 --> 00:03:13,238 Je mag van geluk spreken. 13 00:03:13,364 --> 00:03:16,950 Wat staat er in de Bijbel over het slapen met slangen? 14 00:03:17,076 --> 00:03:20,870 Daar staat dat je tent openstond en je niet onder je canvas lag. 15 00:03:20,996 --> 00:03:24,624 Je bent niet in Montana, waar je onder de sterren kunt slapen. 16 00:03:24,750 --> 00:03:27,919 Je moetje tipi goed dichtritsen, begrepen? 17 00:03:28,045 --> 00:03:29,462 Verdomme, zeg. 18 00:03:34,969 --> 00:03:39,097 Stop deze maar in je hoedenband. Je was het lot te slim af. 19 00:03:39,223 --> 00:03:41,766 Misschien heb je al je geluk nu verspeeld. 20 00:03:41,892 --> 00:03:47,188 Ik hoop het niet. We zijn er pas net. -Ga naar binnen en pas goed op. 21 00:03:47,314 --> 00:03:49,482 Denk je dat er nog meer zijn? 22 00:03:49,608 --> 00:03:52,944 Ze komen op warmte af en jij liet ze zomaar binnen. 23 00:03:53,070 --> 00:03:56,114 Natuurlijk kunnen er nog meer zijn. Ga naar binnen. 24 00:04:35,279 --> 00:04:36,362 Er is er nog een. 25 00:04:40,326 --> 00:04:43,453 Moetje horen, hier is er nog een. 26 00:04:43,579 --> 00:04:47,498 We kamperen op een slangenhol. -Gator, kom hier. 27 00:04:48,751 --> 00:04:50,710 Zie je dat? 28 00:04:50,836 --> 00:04:53,671 Moet ik hem bereiden? -Nee, dat wil ik niet. 29 00:04:53,797 --> 00:04:56,591 Gefrituurd zijn ze best lekker. 30 00:04:56,717 --> 00:04:58,468 Jake, pak die eens. 31 00:05:05,100 --> 00:05:06,851 Klootzak. 32 00:05:06,977 --> 00:05:09,479 Dit is een plek voor oude prairiehonden. 33 00:05:09,605 --> 00:05:13,816 We kamperen op een slangenhol. -Rond deze tijd komen ze tevoorschijn. 34 00:05:13,943 --> 00:05:18,071 Na zonsopkomst verplaatsen we ons. Pas nu maar op waar je loopt. 35 00:05:18,197 --> 00:05:20,031 Ze zitten verdomme overal. 36 00:05:20,157 --> 00:05:24,827 Ik blijf daar tot de ochtend. Noem mij dan maar een watje. 37 00:05:24,954 --> 00:05:28,831 We noemen jou juist slim. -Ze heeft dommere ideeën gehad. 38 00:05:32,419 --> 00:05:35,046 Jezus, heb je er weer een? 39 00:05:35,172 --> 00:05:39,676 Echt, deze beesten zijn heerlijk als ze gefrituurd zijn. 40 00:05:39,802 --> 00:05:43,930 Ze smaken naar krokodil. -Die wil ik hier niet zien of eten. 41 00:08:16,667 --> 00:08:18,334 Wat een prachtig decolleté. 42 00:08:20,045 --> 00:08:24,423 Je hebt zelfs je rokje opgetrokken. Je was er helemaal klaar voor. 43 00:08:24,716 --> 00:08:29,011 Heb je wapens bij je? Op die twee kanonnen na? 44 00:08:29,138 --> 00:08:30,805 Geen wapens. 45 00:08:31,723 --> 00:08:35,852 Weet je waarom ik je heb aangehouden? -Ja. 46 00:08:35,978 --> 00:08:38,980 Vanwaar die haast? -Ik ben onderweg naar mijn man. 47 00:08:39,106 --> 00:08:41,357 Waar is hij? -Mag ik dat opzoeken? 48 00:08:41,483 --> 00:08:45,570 Weet je niet in welke stad je man is? -Hij is op een ranch. 49 00:08:45,696 --> 00:08:47,154 Welke ranch? 50 00:08:52,911 --> 00:08:55,330 Four Sixes. -Echt? 51 00:08:55,456 --> 00:08:58,416 Ken je die? -Zelfs schoolkinderen kennen die. 52 00:08:59,751 --> 00:09:04,130 Deze koop je niet met een cowboyloon. -Ik ben de kostwinner. 53 00:09:05,048 --> 00:09:07,008 Dat vermoeden had ik al. 54 00:09:08,260 --> 00:09:11,721 Er zijn hier misschien geen auto's, maar wel andere dingen. 55 00:09:11,847 --> 00:09:14,932 Als je een koe aanrijdt, kun je het niet navertellen. 56 00:09:15,058 --> 00:09:17,643 Rij niet harder dan 130. -Ja, mevrouw. 57 00:09:17,769 --> 00:09:21,063 Bedank je man maar voor zijn werkzaamheden. 58 00:09:21,482 --> 00:09:23,983 Wacht, waarom zeg je dat? 59 00:09:24,943 --> 00:09:26,611 Waarom zou je hem bedanken? 60 00:09:27,446 --> 00:09:30,448 Ik zorg thuis voor het eten, maar ik verbouw het niet. 61 00:09:30,574 --> 00:09:34,535 Dit is het veeland. We weten wat nodig is om rond te komen. 62 00:10:13,951 --> 00:10:17,244 Dit is precies hetzelfde als onze eerste slaapplek. 63 00:10:17,371 --> 00:10:18,704 Ik zei het toch? 64 00:10:18,830 --> 00:10:23,459 Je zwerft wat rond tot je het leven niet meer ziet zitten. 65 00:10:23,585 --> 00:10:25,795 Is dat wat we hier doen? 66 00:10:28,090 --> 00:10:29,924 Mannen. 67 00:10:30,050 --> 00:10:31,759 Ik zie hier geen gaten. 68 00:10:32,970 --> 00:10:34,428 Gek mens. 69 00:10:35,472 --> 00:10:39,225 Heb je die pijnstillers bij je? -Ik heb ze hier. 70 00:10:42,354 --> 00:10:44,021 Dat was de eerste... 71 00:10:47,192 --> 00:10:50,361 en dat was de tweede. Hoelang is hij niet inzetbaar? 72 00:10:50,487 --> 00:10:53,072 Minstens een paar weken. 73 00:10:53,198 --> 00:10:56,158 Ik kan Lloyd bellen om wat paarden hierheen te sturen. 74 00:10:56,285 --> 00:10:58,244 Dat kunnen we niet betalen. 75 00:10:58,370 --> 00:11:01,205 Ik zal eens kijken of we hier wat kunnen regelen. 76 00:11:03,875 --> 00:11:06,544 Wie is dat? -Misschien de oliemaatschappij. 77 00:11:06,670 --> 00:11:09,338 Ze weten het gaspedaal wel te vinden. 78 00:11:16,346 --> 00:11:17,930 Dit meen je niet. 79 00:11:30,944 --> 00:11:32,611 Jezus christus, Beth. 80 00:11:38,535 --> 00:11:41,829 O, lieverd. Jij moet echt nodig in bad. 81 00:11:41,955 --> 00:11:45,374 Hoe heb je me gevonden? -Er zit een tag in je portemonnee. 82 00:11:45,500 --> 00:11:49,712 Een wat? -Een AirTag, een gps-tracker. 83 00:11:50,255 --> 00:11:55,134 Als je ervandoor zou gaan met een cowgirl, kon ik je vinden... 84 00:11:55,469 --> 00:12:00,639 haar vermoorden en jou castreren. Sorry dat ik zo romantisch ben. 85 00:12:00,766 --> 00:12:04,143 Geloof me, lieverd, deze plek is niets voor jou. 86 00:12:04,269 --> 00:12:07,855 Dit is geen glamping. Hier moeten we overleven. 87 00:12:07,981 --> 00:12:12,109 Je vindt het hier sowieso niets. -Daarom heb ik een hotel geboekt. 88 00:12:12,235 --> 00:12:15,905 Ik kan de jongens niet inruilen voor een hotelkamer. 89 00:12:15,989 --> 00:12:20,409 Een hotelsuite, lieverd. -Weet je hoe ze dan over mij denken? 90 00:12:20,535 --> 00:12:24,163 Ik kan niet zomaar weggaan en hen al het harde werk laten doen. 91 00:12:25,165 --> 00:12:27,083 Eén nachtje. 92 00:12:27,209 --> 00:12:28,876 Misschien twee. 93 00:12:30,879 --> 00:12:34,673 Ik ontvoer hem voor een aantal nachten. 94 00:12:34,800 --> 00:12:39,637 In ruil daarvoor zal ik wat vriendjes en vriendinnetjes laten overvliegen. 95 00:12:39,763 --> 00:12:43,974 Hetzelfde hotel, dezelfde kamer. Ik betaal alle drankjes. 96 00:12:44,101 --> 00:12:45,309 Is dat een afspraak? 97 00:12:45,435 --> 00:12:48,562 Dat is zeker een afspraak. -Hier wacht ik al tijden op. 98 00:12:48,689 --> 00:12:52,316 Wij hebben geen vriendinnetjes. -Dan regel ik twee hoertjes. 99 00:12:52,943 --> 00:12:55,361 Is het immoreel als iemand anders betaalt? 100 00:12:55,487 --> 00:12:59,573 Bedankt voor het aanbod, maar ik wil hier alles in de gaten houden. 101 00:12:59,908 --> 00:13:03,828 Okidoki. Eén hoer voor Jake, dus. -Als het niet te veel gevraagd is... 102 00:13:03,954 --> 00:13:07,123 Er komen geen hoertjes. -Een afspraak is een afspraak. 103 00:13:07,249 --> 00:13:10,292 Pak je koffer, cowboy. -Ik laat ze niet alleen achter. 104 00:13:10,419 --> 00:13:12,044 Je hebt geen keuze, baas. 105 00:13:12,170 --> 00:13:16,215 We lopen hier toch maar wat rond. Als we dat niet alleen kunnen... 106 00:13:16,341 --> 00:13:19,343 dan zouden we sowieso ander werk moeten vinden. 107 00:13:20,679 --> 00:13:24,181 Jij spoort niet. Jij bent hier de baas totdat ik terug ben. 108 00:13:27,644 --> 00:13:30,354 Waarom is hij nu de baas? -Ik zou het niet weten. 109 00:13:30,480 --> 00:13:33,524 Hij is hier het langst. -Ik was hier voor hem. 110 00:13:33,650 --> 00:13:37,111 Na jou is hij hier het langst. -Dan hoor ik toch de baas te zijn? 111 00:13:37,237 --> 00:13:40,698 Idioten worden hier niet de baas. Mag je dat nog zeggen? 112 00:13:40,824 --> 00:13:43,409 'Idioten' mag wel, 'debielen' mag niet meer. 113 00:13:43,535 --> 00:13:45,536 Dat is toch hetzelfde? 114 00:13:45,662 --> 00:13:49,123 Een debiel heeft een beperking. Een idioot is gewoon dom. 115 00:13:49,249 --> 00:13:52,960 Er is geen medische oorzaak voor Jake zijn stommiteiten... 116 00:13:53,086 --> 00:13:56,463 Een slechte leg. -Inteelt. 117 00:13:57,549 --> 00:14:00,926 Laat ook maar. Pas op voor die slang. 118 00:14:01,052 --> 00:14:03,512 Wie is er nu dom? -Dat is niet grappig. 119 00:14:03,638 --> 00:14:05,931 Ik vond van wel. -Neem me maar op je rug. 120 00:14:06,057 --> 00:14:07,808 Kom 121 00:14:44,304 --> 00:14:47,139 Hoe gaat het met de kasten? -Die zijn al klaar. 122 00:14:47,265 --> 00:14:50,809 Moet de vloer nog geschuurd worden? -Dat is al gebeurd. 123 00:14:52,479 --> 00:14:55,522 Volgens mij verlies je deze wedstrijd 124 00:14:55,649 --> 00:14:58,234 Is dit een wedstrijd? -Alles is een wedstrijd. 125 00:15:03,240 --> 00:15:05,032 Wees eens een goede verliezer. 126 00:15:07,160 --> 00:15:08,369 Zoek een kamer. 127 00:15:10,330 --> 00:15:12,039 Maak jij onze kamer maar af. 128 00:15:38,066 --> 00:15:39,316 Ziet er goed uit. 129 00:15:44,155 --> 00:15:46,782 Opeens voelt dit huis als ons thuis. 130 00:15:48,034 --> 00:15:50,077 Ons allereerste echte huis. 131 00:15:50,203 --> 00:15:53,664 Er was altijd iemand anders bij of we huurden het... 132 00:15:54,165 --> 00:15:57,418 maar dit huis is van ons. -Zeg dat wel lieverd. 133 00:15:58,855 --> 00:16:01,922 Hou eens op met dat gezoen. We moeten de veranda nog schilderen. 134 00:16:02,048 --> 00:16:04,216 Dat kan wel wachten tot morgen. 135 00:16:05,093 --> 00:16:07,928 Mijn god. Ik heb hier niets te zeggen. 136 00:16:24,448 --> 00:16:25,489 Heb je honger? 137 00:16:27,451 --> 00:16:29,243 Moet ik iets bestellen? 138 00:16:31,413 --> 00:16:34,915 Hier beneden hebben ze een illegale bar. 139 00:16:35,042 --> 00:16:36,709 Is dat zo? 140 00:16:38,086 --> 00:16:40,629 Dat zeiden ze bij de receptie. 141 00:16:40,756 --> 00:16:45,426 Je moet de Pall Mall-hendel van de sigarettenautomaat overhalen. 142 00:16:45,552 --> 00:16:46,594 Ok. 143 00:16:52,392 --> 00:16:58,272 Dit is de eerste keer dat we samen buiten Montana zijn. 144 00:17:01,360 --> 00:17:05,196 Het is sowieso de eerste keer dat ik buiten Montana ben. 145 00:17:07,866 --> 00:17:10,076 Je allereerste keer? 146 00:17:11,578 --> 00:17:13,704 Ben je nooit op het strand geweest? 147 00:17:15,082 --> 00:17:17,208 Geen strand, lieverd. 148 00:17:25,425 --> 00:17:29,970 De mogelijkheden zijn eindeloos als we niet aan die ranch zijn geketend. 149 00:17:31,807 --> 00:17:35,476 Ik heb ervoor gekozen om me aan die ranch te ketenen. 150 00:17:36,979 --> 00:17:39,021 Ik ben niet zo van het reizen. 151 00:17:41,733 --> 00:17:44,026 Ben je wel van het dansen? 152 00:18:14,349 --> 00:18:16,892 Howdy. -’Howdy' zegt ie. 153 00:18:17,936 --> 00:18:19,562 Ook 'howdy' aan jou. 154 00:18:19,688 --> 00:18:24,358 Al onze cocktails werden hier 100 jaar geleden ook al geschonken. 155 00:18:24,484 --> 00:18:26,527 De recepten zijn nooit veranderd. 156 00:18:26,653 --> 00:18:29,697 Ik raad een old-fashioned aan als je van bourbon houdt... 157 00:18:29,823 --> 00:18:32,533 en de Bee's Knees als je iets levendigers wilt. 158 00:18:32,659 --> 00:18:36,704 Geef hem maar een old-fashioned, dan neem ik de Bee's Knees. 159 00:18:36,830 --> 00:18:39,748 Zonder citroen, honing en met drie olijven. 160 00:18:40,068 --> 00:18:41,917 Een martini, dus? -Nee. 161 00:18:42,044 --> 00:18:44,962 In een martini zit vermout. Daar hou ik niet van. 162 00:18:45,088 --> 00:18:47,381 Twee shotjes wodka? -Tito's. 163 00:18:47,507 --> 00:18:50,342 Dat hebben we niet. We schenken hier alleen dit. 164 00:18:51,970 --> 00:18:56,474 Ze hebben hun eigen wodka. -Ze hebben van alles hun eigen spul. 165 00:18:56,600 --> 00:18:59,143 Onze ranch ligt in de verkeerde staat. 166 00:18:59,269 --> 00:19:02,897 Meng het maar met wat soda. -Sixes en soda. Natuurlijk. 167 00:19:13,742 --> 00:19:15,659 Kijk eens om je heen. Wat zie je? 168 00:19:17,537 --> 00:19:18,746 Ik zie mensen. 169 00:19:20,791 --> 00:19:22,208 Wat zie je niet? 170 00:19:23,752 --> 00:19:27,338 Toeristen. Geen enkele toerist. 171 00:19:29,257 --> 00:19:31,717 In een hotel zitten sowieso toeristen. 172 00:19:36,181 --> 00:19:39,099 Pardon, meneer. Komt u hier uit de buurt vandaan? 173 00:19:39,226 --> 00:19:41,060 Nee, ik kom uit San Angelo. 174 00:19:42,521 --> 00:19:44,188 Bent u hier op vakantie? 175 00:19:44,314 --> 00:19:47,900 Ik ben een veekoper. -Valt er hier veel vee te kopen? 176 00:19:48,527 --> 00:19:52,404 Er zijn zo'n twee miljoen veedieren, dus dat kun je wel zeggen. 177 00:19:52,530 --> 00:19:56,700 Dit is de veehoofdstad van de wereld. Dat zou deze cowboy moeten weten. 178 00:19:58,453 --> 00:20:00,871 Zie je? Geen toeristen. 179 00:20:06,294 --> 00:20:09,004 Die is aardig sterk. -Ik ging op mijn gevoel af. 180 00:20:09,131 --> 00:20:11,882 Er zit genoeg wodka in. -Dat was een slimme zet. 181 00:20:16,972 --> 00:20:20,140 Wat? -Waar zit je allemaal aan te denken? 182 00:20:22,269 --> 00:20:26,355 Ik zat gewoon wat na te denken. -Jij zit nooit maar wat na te denken. 183 00:20:29,484 --> 00:20:31,360 Ik weet het nog niet. 184 00:20:38,702 --> 00:20:42,580 Laten we dansen. -Ik zie hier geen dansvloer. 185 00:20:42,706 --> 00:20:45,624 Dan maken wij er een dansvloer van. -Oké. 186 00:21:55,820 --> 00:21:59,073 Hij ziet er kwaad uit. -Deze klootzak is kwaad geboren. 187 00:22:00,825 --> 00:22:05,037 Als we hem verkopen, overleeft zijn koper het misschien niet. 188 00:22:05,163 --> 00:22:09,208 Dan hoort hij geen dekhengst te zijn. Laat hem maar castreren. 189 00:22:11,920 --> 00:22:16,548 Straks eet hij dat hek nog op. -Liever dat hek dan mij. 190 00:22:24,724 --> 00:22:26,058 Wat is dit, Rip? 191 00:22:28,061 --> 00:22:29,186 Ik weet het. 192 00:22:29,312 --> 00:22:32,648 Je moet die onzin in de kranten niet geloven. 193 00:22:32,774 --> 00:22:36,402 Iemand heeft hem het zwijgen opgelegd. -Daar lijkt het wel op. 194 00:22:37,862 --> 00:22:39,446 Gaan we deze strijd aan? 195 00:22:40,073 --> 00:22:44,243 Als we weten tegen wie we strijden en hoe we ze moeten bestrijden. 196 00:22:44,369 --> 00:22:47,830 Het lost niets op als we allebei levenslang krijgen. 197 00:22:50,000 --> 00:22:54,044 Dus Kayce krijgt nu de leiding? -Ik weet niet wat het plan is. 198 00:22:55,380 --> 00:22:58,215 Moeten we op zoek gaan naar een nieuwe baan? 199 00:22:58,341 --> 00:23:00,759 We kunnen altijd rondkijken. 200 00:23:00,885 --> 00:23:02,970 Ik werk hier al mijn hele leven. 201 00:23:04,347 --> 00:23:05,723 Ik ook. 202 00:23:09,352 --> 00:23:10,894 Waar is die jongen? 203 00:23:12,355 --> 00:23:16,984 Hij is in de barak. Hij heeft het erg zwaar. 204 00:24:06,534 --> 00:24:08,452 Ik was jou al helemaal vergeten. 205 00:24:09,287 --> 00:24:11,580 Ik weet niet wat ik moet doen. 206 00:24:11,706 --> 00:24:14,625 Wat je ook wilt doen, kunt het niet hier doen. 207 00:24:15,335 --> 00:24:18,462 Ben je gekleed voor de rechtszaal? -Zoiets, ja. 208 00:24:19,214 --> 00:24:23,217 Ik heb nog steeds huisarrest. -Summer... 209 00:24:24,260 --> 00:24:29,932 je weet toch dat er bij een gratie geen kanttekeningen zijn? 210 00:24:30,058 --> 00:24:34,353 Dankzij dat huisarrest bleef je. 211 00:24:34,479 --> 00:24:37,356 Je hebt nooit met een advocaat gesproken. 212 00:24:37,482 --> 00:24:42,569 Je hebt nooit naar je eigen vrijlatingsdocumenten gekeken. 213 00:24:46,366 --> 00:24:50,285 Hier staat 'vrijgelaten' op gestempeld. 214 00:24:52,789 --> 00:24:54,581 Waarom zou hij dat verzwijgen? 215 00:24:57,085 --> 00:25:01,380 Om het met de onsterfelijke woorden van Gus McCrae te zeggen: 216 00:25:01,506 --> 00:25:05,384 'Als een man wil vals spelen om te winnen, dan wil hij het niet echt.' 217 00:25:05,510 --> 00:25:08,637 Dat is mijn vermoeden. -Mag ik gaan? 218 00:25:08,763 --> 00:25:11,803 Je mocht altijd al gaan, Summer. 219 00:25:13,143 --> 00:25:14,852 Ik zie je graag gaan. 220 00:25:16,271 --> 00:25:19,231 Niet slecht bedoeld. Ik heb me kostelijk vermaakt. 221 00:25:19,357 --> 00:25:22,067 Maar het is nu echt tijd om op te sodemieteren. 222 00:25:22,819 --> 00:25:26,738 Ik heb geen... -Auto? Geen probleem. 223 00:25:27,365 --> 00:25:31,076 Overal rijden cowboys en pick-ups. 224 00:25:31,202 --> 00:25:35,706 Ik rijd jou naar de stallen, zodat je daar om een lift kunt vragen. 225 00:25:39,127 --> 00:25:41,003 Je gaat de verkeerde kant op. 226 00:25:42,714 --> 00:25:47,301 Ik pak gewoon even mijn spullen. -Ik wacht in de auto. 227 00:26:16,247 --> 00:26:17,706 Je vader zei me eens.. 228 00:26:17,832 --> 00:26:20,667 Ik wil het niet over mijn vader hebben. 229 00:26:21,377 --> 00:26:23,503 Je bent gekwetst, maar... -Geen gemaar. 230 00:26:23,629 --> 00:26:27,257 Je had gelijk en ik wil het niet over hem hebben met jou. 231 00:26:35,266 --> 00:26:36,350 Oké, doei. 232 00:26:38,811 --> 00:26:40,812 Ik wens je echt het allerbeste. 233 00:26:41,856 --> 00:26:45,192 Wil je alsjeblieft geen verf meer op andermans kleren gooien? 234 00:26:45,318 --> 00:26:49,571 Wat doet de vrouw met een bontjas als je een blik verf op haar gooit? 235 00:26:51,241 --> 00:26:54,284 Dan koopt ze nog een bontjas, slome duikelaar. 236 00:26:54,410 --> 00:26:57,829 Ik zal erboven staan. -Heel goed van jou. 237 00:26:57,956 --> 00:27:01,375 Je vader heeft me veel over deze plek en over mezelf geleerd. 238 00:27:01,501 --> 00:27:05,545 Dankzij hem ben ik een beter persoon. -Wat wil je daarmee zeggen? 239 00:27:11,719 --> 00:27:15,305 Hopelijk ontdekken wetenschappers ooit waarom je zo'n bitch was. 240 00:27:15,431 --> 00:27:18,183 Ze krijgen mijn lichaam niet. Deur dicht. 241 00:27:22,146 --> 00:27:24,439 Zorg ervoor dat je niet verongelukt. 242 00:28:00,637 --> 00:28:02,137 Carter? 243 00:28:08,228 --> 00:28:10,187 Mijn hele leven... 244 00:28:11,398 --> 00:28:13,816 word ik door iedereen in de steek gelaten. 245 00:28:16,027 --> 00:28:20,989 Geloof niet alles wat je ziet. Niemand laat je in de steek. 246 00:28:23,868 --> 00:28:27,538 Wat er ook gebeurt, je bent hier altijd welkom. Begrepen? 247 00:28:29,389 --> 00:28:31,098 Jouw thuis. 248 00:28:34,876 --> 00:28:38,796 Je gaat je echt niet beter voelen door hier te blijven liggen. 249 00:28:39,592 --> 00:28:44,429 Er staat nergens dat je een vrije dag mag opnemen omdat je somber bent. 250 00:28:46,057 --> 00:28:50,144 Hup, opstaan. Er is nog genoeg werk aan de winkel. 251 00:28:56,401 --> 00:28:59,862 Ik wilde net zoals hij worden. -Ja? 252 00:29:01,610 --> 00:29:04,375 Er zijn er genoeg die dat hebben geprobeerd. 253 00:29:04,501 --> 00:29:07,953 Als het jou lukt, dan ben je de allereerste. 254 00:29:10,999 --> 00:29:12,207 Kom mee. 255 00:29:28,099 --> 00:29:31,310 Ik heb een lift nodig. -Waarheen? 256 00:29:33,605 --> 00:29:37,816 Naar het vliegveld, denk ik. -Oké, stap in. 257 00:30:26,242 --> 00:30:28,358 Lieverd, toch. 258 00:30:34,874 --> 00:30:39,211 Ik vind het zo erg, lieverd. -Wat weet Tate ervan? 259 00:30:39,337 --> 00:30:41,421 Hij heeft het nieuws gehoord. 260 00:30:42,691 --> 00:30:46,235 Ik moet bij de hut blijven. We moeten een hoop doorspitten. 261 00:30:46,386 --> 00:30:50,055 Moet ik je tas inpakken? -Alsjeblieft. 262 00:30:53,685 --> 00:30:55,602 Moet ik er ook een inpakken? 263 00:31:01,150 --> 00:31:03,610 Heel graag. 264 00:31:07,323 --> 00:31:08,407 Kom mee. jongen. 265 00:31:31,139 --> 00:31:34,725 Blijven we gewoon lopen of wil je ook iets zeggen? 266 00:31:39,647 --> 00:31:43,400 Ik heb je-nooit gevraagd wat je wil worden als je later groot bent. 267 00:31:44,068 --> 00:31:48,572 Dat heb ik je nooit gevraagd, want ik weet het van mezelf niet eens. 268 00:31:48,698 --> 00:31:51,575 Ik heb geen ambities zoals Beth... 269 00:31:52,277 --> 00:31:57,323 ik heb geen plichten zoals mijn vader en ik heb me nooit compleet gevoeld.. 270 00:31:59,375 --> 00:32:03,128 Alleen je moeder en jij laten mij zo voelen. 271 00:32:06,215 --> 00:32:07,966 Daarom vraag ik het je nu. 272 00:32:11,304 --> 00:32:13,347 Ik heb er ook nooit over nagedacht. 273 00:32:14,182 --> 00:32:17,851 Ik zag mezelf wel op de ranch werken. 274 00:32:17,977 --> 00:32:21,521 Ik zag mezelf als vliegvisgids, maar daar zit geen toekomst in. 275 00:32:21,648 --> 00:32:24,232 Zolang je maar iets doet wat je leuk vindt. 276 00:32:26,110 --> 00:32:28,236 Moeten we niet over opa praten? 277 00:32:30,657 --> 00:32:34,117 Dat doen we ook. We praten over zijn nalatenschap. 278 00:32:34,243 --> 00:32:40,207 Als je die wilt voortzetten, dan zal ik daarvoor zorgen. 279 00:32:44,462 --> 00:32:48,757 Is dat nu jouw werk? -Alleen, als jij mijn opvolger wordt. 280 00:32:49,676 --> 00:32:52,094 Alleen als dat iets is wat jij wilt. 281 00:32:52,845 --> 00:32:56,139 Ik heb altijd op de ranch willen werken... 282 00:32:56,265 --> 00:32:59,851 maar ik weet niet zeker of ik hem kan beheren. 283 00:32:59,978 --> 00:33:02,104 Dat is zijn dood geworden. 284 00:33:05,858 --> 00:33:07,776 Kunnen we dit niet gewoon beheren? 285 00:33:09,346 --> 00:33:11,347 Misschien. 286 00:33:14,534 --> 00:33:16,201 Is alles gezegd over opa? 287 00:33:21,436 --> 00:33:23,395 Wil jij nog iets zeggen? 288 00:33:25,670 --> 00:33:27,671 Ik snap gewoon niet waarom. 289 00:33:32,656 --> 00:33:37,284 Er is veel wat jij niet weet en veel wat ik je nog niet kan vertellen. 290 00:33:38,891 --> 00:33:40,392 Maar onthoud dit: 291 00:33:41,519 --> 00:33:45,981 Je kunt herinnerd worden om je leven of herinnerd worden om je overlijden. 292 00:33:46,107 --> 00:33:49,317 Je hart kan zich niet op allebei concentreren. 293 00:33:49,444 --> 00:33:54,406 Je moet een keuze maken: je kunt hem missen of kwaad op hem zijn. 294 00:33:58,870 --> 00:34:00,579 Dan kies ik voor missen. 295 00:34:02,248 --> 00:34:03,415 Ik ook. makker. 296 00:34:32,247 --> 00:34:33,414 Jamie. 297 00:34:34,165 --> 00:34:37,334 Gecondoleerd. Wat een man was hij. 298 00:34:37,460 --> 00:34:41,713 Zo worden ze niet meer gemaakt. -Klopt. Bedankt, John. 299 00:34:55,979 --> 00:34:57,229 Gaat het? 300 00:34:58,898 --> 00:35:00,983 Red me wel. Dank je wel. 301 00:35:01,109 --> 00:35:06,280 Ik kan al je afspraken afzeggen. -Ik laat me liever afleiden, snap je? 302 00:35:06,614 --> 00:35:10,325 Ik snap je. Over vijf minuten praat je met Market Equities... 303 00:35:10,452 --> 00:35:13,412 om 11u00 praat je met de luitenant-gouverneur... 304 00:35:13,538 --> 00:35:16,957 en om 15u00 spreek je de algemene vergadering toe. 305 00:35:17,083 --> 00:35:18,792 Oké, bedankt. 306 00:35:20,503 --> 00:35:24,548 En je zus wacht op je. -Binnen? 307 00:35:26,551 --> 00:35:31,513 Gezien de omstandigheden wilde ik haar niet in de lobby laten wachten. 308 00:35:46,696 --> 00:35:48,280 Doe die maar dicht. 309 00:35:51,451 --> 00:35:55,704 Nee. dat doe ik liever niet. 310 00:36:33,660 --> 00:36:34,701 Kijk me aan. 311 00:36:42,585 --> 00:36:44,002 Kijk me aan. 312 00:36:54,347 --> 00:36:56,765 Waarom kun je mij niet aankijken, Jamie? 313 00:37:02,605 --> 00:37:05,649 We weten allebei wel waarom, of niet? 314 00:37:13,825 --> 00:37:15,701 Laatste kans. Jamie. 315 00:37:21,457 --> 00:37:22,708 Oké, dan. 316 00:37:25,128 --> 00:37:27,629 De volgende keer zal de laatste keer zijn. 317 00:37:36,014 --> 00:37:40,475 Ik zal de laatste zijn die je ziet voordat je sterft. 318 00:37:42,437 --> 00:37:44,563 Ik zweer het, Jamie. 319 00:37:46,733 --> 00:37:52,613 Ik ben het allerlaatste wat jouw verrotte ogen ooit zullen zien. 320 00:37:57,243 --> 00:37:59,244 En ik zal naar je lachen. 321 00:38:05,793 --> 00:38:07,336 Mogen we erlangs? 322 00:38:07,462 --> 00:38:09,379 Nee, liever niet. 323 00:38:12,634 --> 00:38:15,886 Dit wordt leuk. -Het is tot nu toe best leuk geweest. 324 00:38:25,563 --> 00:38:27,522 Bel de Capitol Police. 325 00:38:27,649 --> 00:38:29,399 Je hoeft niemand te bellen. 326 00:38:49,712 --> 00:38:53,382 Ik wist het. Ik wist het, verdomme. 327 00:39:11,484 --> 00:39:12,734 Ik ben op de terugweg. 328 00:39:12,860 --> 00:39:16,571 Ik ben zo vrij geweest om zelf een kijkje te nemen. 329 00:39:16,698 --> 00:39:20,909 Hij was het. het niet eens ontkend. 330 00:39:21,995 --> 00:39:27,624 Hij staarde naar de grond. Hij kon niet eens een leugen verzinnen. 331 00:39:27,750 --> 00:39:30,919 Hij wilde me niet eens aankijken, Kayce. 332 00:39:31,045 --> 00:39:35,590 Laat ik het anders zeggen: hij kon me niet aankijken. 333 00:39:43,308 --> 00:39:47,102 Hij heeft het niet alleen gedaan. -Weet je wie me wel kon aankijken? 334 00:39:47,228 --> 00:39:50,439 Die slang die elke nacht naast hem ligt. 335 00:39:50,898 --> 00:39:54,443 Ik moet wat telefoontjes plegen. -Ik zie je bij de ranch. 336 00:40:04,787 --> 00:40:07,247 Frog Man. Lang niet gesproken. Hoe is het? 337 00:40:07,373 --> 00:40:10,876 Werken jullie tegenwoordig nog zwart? -Heb je een probleem? 338 00:40:11,002 --> 00:40:12,252 Ja. 339 00:40:12,378 --> 00:40:15,547 Ik stuur je een app door waarmee je me kunt bereiken. 340 00:40:28,186 --> 00:40:29,978 Blijf zitten. 341 00:40:42,450 --> 00:40:43,867 Gaat het? 342 00:40:44,702 --> 00:40:48,330 Ik download iets voor het werk. -Kayce, je bloedt. 343 00:40:48,456 --> 00:40:49,956 Het gaat wel. 344 00:40:50,083 --> 00:40:51,833 Echt niet. 345 00:40:55,046 --> 00:40:56,713 Ik zie je op de ranch, schat. 346 00:41:12,105 --> 00:41:13,271 Wat is er mis? 347 00:41:15,525 --> 00:41:18,527 Als je vader niets zegt, moetje met hem praten. 348 00:41:19,862 --> 00:41:23,490 Als hij alleen is, dan moetje hem dwingen bij je te zijn. 349 00:41:23,616 --> 00:41:25,575 We mogen hem niet verliezen, Tate. 350 00:41:44,429 --> 00:41:46,680 Wat is er? -Weetje het al van mijn vader? 351 00:41:46,806 --> 00:41:47,639 Ik ben pas terug in het land. Wat is er? 352 00:41:49,350 --> 00:41:51,518 Ze noemden het zelfmoord... 353 00:41:54,981 --> 00:41:56,398 Verdomme, zeg. Gecondoleerd. -Dat was het niet. 354 00:41:57,817 --> 00:42:01,820 Weet jij wie dat tegenwoordig doet? -In de VS? 355 00:42:01,946 --> 00:42:06,324 Geen idee. De EMRS in Houston doet veel gestoorde dingen. 356 00:42:06,451 --> 00:42:09,411 Bedrijfsspionage en inlichtingen... 357 00:42:09,537 --> 00:42:13,540 vals bewijsmateriaal plaatsen en vermogensinfiltratie. 358 00:42:13,666 --> 00:42:16,293 Het zijn veel voormalige ClA-agenten... 359 00:42:16,419 --> 00:42:20,171 maar zij worden hier niet voor gecontracteerd. 360 00:42:20,298 --> 00:42:22,257 Veel van hen zitten in Oekraïne. 361 00:42:22,383 --> 00:42:25,385 Zij zouden nooit zoiets prominents doen. 362 00:42:25,511 --> 00:42:30,056 Dat levert zo 50 miljoen dollar op. -Heb je wat namen voor me? 363 00:42:30,183 --> 00:42:33,143 Ken je wat oud-agenten? -Ik zal even rondbellen. 364 00:42:33,269 --> 00:42:38,231 Luister, wees voorzichtig als je rondsnuffelt bij die gasten. 365 00:42:38,357 --> 00:42:39,649 Heel voorzichtig. 366 00:42:39,775 --> 00:42:42,694 Ik waardeer je hulp. -Je hoort nog van me. 367 00:42:51,623 --> 00:42:53,749 Gecondoleerd met je verlies, Jamie. 368 00:42:55,001 --> 00:42:56,043 Bedankt. 369 00:42:56,169 --> 00:42:59,630 Hoe tragisch het ook is, het is ook... 370 00:43:00,340 --> 00:43:02,591 Er komen ook nieuwe kansen voor ons... 371 00:43:02,717 --> 00:43:05,719 afhankelijk van wat er met de ranch word gedaan. 372 00:43:05,845 --> 00:43:08,513 Het domein kan die ranch niet betalen. 373 00:43:08,640 --> 00:43:13,477 De ranch moet worden ingezet ten behoeve van de gemeenschap. 374 00:43:13,603 --> 00:43:15,187 Dat doen jouw plannen. 375 00:43:15,313 --> 00:43:18,190 De luitenant-gouverneur moet het huurcontract herstellen. 376 00:43:18,316 --> 00:43:20,859 Gouverneur Dutton kon dat niet tenietdoen. 377 00:43:20,985 --> 00:43:26,156 Omdat de ranch werd verhuurd voordat hij in een trust werd geplaatst... 378 00:43:26,282 --> 00:43:27,783 zal mijn kantoor de procedure starten om de beperkingen op te heffen. 379 00:43:31,704 --> 00:43:32,454 Heb je een tijdsindicatie? 380 00:43:32,580 --> 00:43:37,709 Ik moet het testament van John Dutton dagvaarden. Het is vast veranderd. 381 00:43:38,086 --> 00:43:40,837 Zal het worden aangevochten? Waarschijnlijk. 382 00:43:40,964 --> 00:43:44,257 Hoelang houden ze die strijd vol? Niet lang. 383 00:43:44,383 --> 00:43:47,803 Maar Beth is boven alles vindingrijk. 384 00:43:47,929 --> 00:43:52,641 Zij zal iets verzinnen om het voor ons te bemoeilijken: 385 00:43:52,767 --> 00:43:56,561 Over ongeveer een jaar kunnen we weer gaan bouwen. 386 00:43:56,688 --> 00:43:59,106 Veel langer houden ze de strijd niet vol. 387 00:44:00,066 --> 00:44:03,860 Hoelang duurt het om het huurcontract te herstellen? 388 00:44:03,987 --> 00:44:06,071 Dat kan ik binnen een week regelen. 389 00:44:06,197 --> 00:44:10,283 Je kunt direct doorgaan met het plannen van de werkzaamheden. 390 00:44:13,037 --> 00:44:15,706 Dat is fantastisch om te horen. 391 00:44:17,542 --> 00:44:19,251 Bedankt. 392 00:44:21,045 --> 00:44:24,840 Montana kijkt uit naar een mooie toekomst met jouw bedrijf. 393 00:44:27,802 --> 00:44:30,554 Komt er een speciale verkiezing voor de gouverneur? 394 00:44:32,056 --> 00:44:33,098 Jazeker. 395 00:44:35,059 --> 00:44:39,688 We zullen je zeker steunen als jij je verkiesbaar stelt, Jamie. 396 00:44:41,024 --> 00:44:43,525 Bedankt. Dat ben ik wel van plan. 397 00:44:46,446 --> 00:44:50,949 Ik kom er zo aan. Wij moeten nog wat details bespreken. 398 00:44:52,994 --> 00:44:54,286 Ik zie je straks. 399 00:45:02,586 --> 00:45:05,881 Ze weet ervan. -Ze denkt het alleen te weten. 400 00:45:06,007 --> 00:45:08,967 Als hij van een gebouw was gevallen of was verdronken... 401 00:45:09,093 --> 00:45:11,553 had ze jou alsnog beschuldigd. 402 00:45:12,472 --> 00:45:14,848 Zelfs bij kanker had jij de schuld gekregen. 403 00:45:16,100 --> 00:45:17,517 Nee. 404 00:45:18,519 --> 00:45:20,312 Je hebt gewonnen, Jamie. 405 00:45:23,555 --> 00:45:25,097 Het koninkrijk is van jou. 406 00:45:26,235 --> 00:45:29,946 En koningen zwelgen nergens in. 407 00:45:31,658 --> 00:45:35,327 Koningen vieren feest als ze iets hebben gewonnen. 408 00:45:40,041 --> 00:45:41,416 Laten we het vieren. 409 00:46:20,456 --> 00:46:22,082 Ik weet met waarom ik huil. 410 00:46:23,751 --> 00:46:27,629 Over twee generaties bestaat jouw werk niet meer. Dat weetje toch? 411 00:46:27,755 --> 00:46:29,923 Summer. ken jij ene John Deere? 412 00:46:31,063 --> 00:46:32,105 Tractoren. 413 00:46:33,553 --> 00:46:35,720 150 jaar geleden maakten ze huifkarren... 414 00:46:35,847 --> 00:46:38,974 en toen de motor werd uitgevonden, wisten ze... 415 00:46:39,100 --> 00:46:42,435 dat het paard overbodig werd en zij dus ook. 416 00:46:43,104 --> 00:46:44,896 Daarom maakten ze tractoren. 417 00:46:46,149 --> 00:46:47,440 En nu nog steeds. 418 00:46:48,192 --> 00:46:51,069 Zij speelden in op de veranderingen. 419 00:46:51,195 --> 00:46:53,697 Dat is precies wat wij ook moeten doen. 420 00:47:06,085 --> 00:47:09,963 Het is jammer dat ik jou niet meer aan het werk zal zien. 421 00:47:10,089 --> 00:47:14,217 Ik zal het missen. -Ik zal het ook ooit moeten missen. 422 00:48:54,769 --> 00:48:57,771 Is iedereen er klaar voor? -Ja, meneer. 423 00:48:58,739 --> 00:49:00,156 We gaan aan de slag. 33941

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.