All language subtitles for When.the.Phone.Rings.S01E07

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,042 --> 00:00:46,963 WHEN THE PHONE RINGS 2 00:00:47,046 --> 00:00:48,923 {\an8}EPISODE 7 3 00:01:18,495 --> 00:01:19,954 {\an8}Okay, let's go one more time. 4 00:01:57,200 --> 00:01:58,243 In-a. 5 00:01:58,952 --> 00:02:00,120 Yu-jin. 6 00:02:15,218 --> 00:02:17,554 I'm here too. 7 00:02:18,179 --> 00:02:19,180 Speak up. 8 00:02:19,931 --> 00:02:22,183 Help. 9 00:02:22,267 --> 00:02:23,226 Louder! 10 00:02:28,690 --> 00:02:30,608 Help! 11 00:02:32,652 --> 00:02:33,778 Shut your mouth! 12 00:02:33,862 --> 00:02:36,364 Your sister's gone deaf, and your brother is dead. 13 00:02:36,948 --> 00:02:39,075 You can't sacrifice your voice? 14 00:02:39,659 --> 00:02:42,745 Not every life holds the same value, Hee-joo. 15 00:02:42,829 --> 00:02:43,746 No. 16 00:02:44,372 --> 00:02:45,456 We… 17 00:02:46,499 --> 00:02:49,085 We can only stay if the chairman feels sorry for us. 18 00:02:49,169 --> 00:02:50,461 Do you understand? 19 00:02:51,671 --> 00:02:53,256 No, tell her you don't want to. 20 00:03:09,105 --> 00:03:09,939 No. 21 00:03:31,920 --> 00:03:33,004 Hong Hee-joo! 22 00:03:41,346 --> 00:03:42,513 Hong Hee-joo! 23 00:03:55,902 --> 00:03:56,861 Hong Hee-joo! 24 00:03:57,695 --> 00:04:00,198 Paik Sa-eon? 25 00:04:00,281 --> 00:04:01,366 Hong Hee-joo! 26 00:04:07,205 --> 00:04:08,122 Right. 27 00:04:09,457 --> 00:04:11,125 There was you. 28 00:04:15,463 --> 00:04:18,424 When no one else cared about me, 29 00:04:18,508 --> 00:04:20,677 you noticed me. 30 00:04:22,512 --> 00:04:23,888 Whenever I was scared, 31 00:04:25,014 --> 00:04:27,100 you ran over to save me. 32 00:04:27,684 --> 00:04:29,018 Hong Hee-joo! 33 00:04:38,486 --> 00:04:40,738 Even when I said nothing, 34 00:04:41,489 --> 00:04:43,908 even when I didn't cry out for help, 35 00:04:45,034 --> 00:04:47,453 you were the only one who listened to me. 36 00:04:48,162 --> 00:04:49,247 Hong Hee-joo. 37 00:04:50,707 --> 00:04:51,624 I like you. 38 00:04:52,292 --> 00:04:53,459 But… 39 00:04:54,419 --> 00:04:56,629 why couldn't I bring myself to say it? 40 00:04:58,298 --> 00:05:01,092 That I feel the same… 41 00:05:20,737 --> 00:05:21,571 Hee-joo. 42 00:05:22,488 --> 00:05:23,573 Are you okay? 43 00:05:24,532 --> 00:05:25,366 Can you see me? 44 00:05:30,038 --> 00:05:32,123 Wait, I'll get the doctor. 45 00:05:33,916 --> 00:05:34,959 Don't go. 46 00:05:47,180 --> 00:05:48,556 Don't go. 47 00:05:57,231 --> 00:05:58,232 Okay. 48 00:06:00,818 --> 00:06:01,819 I won't go. 49 00:06:04,572 --> 00:06:06,032 I won't go anywhere. 50 00:06:11,245 --> 00:06:12,163 Okay. 51 00:06:14,248 --> 00:06:15,249 It's okay. 52 00:06:18,211 --> 00:06:19,504 It's okay now. 53 00:06:26,427 --> 00:06:27,386 An accidental fall? 54 00:06:27,470 --> 00:06:31,724 Yes, sir. During their company retreat, someone fell on a hike. 55 00:06:31,808 --> 00:06:32,642 Who was it? 56 00:06:32,725 --> 00:06:35,353 A new presidential sign language interpreter. 57 00:06:35,436 --> 00:06:37,897 But security was tight, so I couldn't find out. 58 00:06:37,980 --> 00:06:39,857 Why did they fall? 59 00:06:40,525 --> 00:06:41,567 Were they drunk? 60 00:06:42,151 --> 00:06:43,319 Were they drunk hiking? 61 00:06:44,070 --> 00:06:47,115 God… They're going to have a field day with this. 62 00:06:47,782 --> 00:06:49,408 I don't think that was the case. 63 00:06:49,492 --> 00:06:53,621 This punk makes things worse instead of helping me out. 64 00:06:54,455 --> 00:06:57,750 This is a sensitive time. How could he let that happen? 65 00:06:58,543 --> 00:07:00,628 Excuse me, sir? 66 00:07:03,339 --> 00:07:05,424 Maybe it wasn't an accident. 67 00:07:15,935 --> 00:07:16,811 Keep going. 68 00:07:16,894 --> 00:07:19,439 Instead of the presidential spokesperson, 69 00:07:19,522 --> 00:07:22,775 how about focusing on him being your son and making it look like 70 00:07:24,360 --> 00:07:25,611 political… 71 00:07:31,826 --> 00:07:32,827 Prepare the script. 72 00:07:41,169 --> 00:07:42,003 Right. 73 00:07:43,171 --> 00:07:45,173 Will I look good on camera? 74 00:07:49,594 --> 00:07:52,096 I ended up speaking. 75 00:07:57,894 --> 00:07:59,312 He knows everything anyway. 76 00:07:59,979 --> 00:08:02,315 406! Listen to me carefully. 77 00:08:02,398 --> 00:08:05,526 I've put a first-aid kit inside of Hee-joo's backpack. 78 00:08:05,610 --> 00:08:07,695 I hope Hee-joo finds it and uses it. 79 00:08:07,778 --> 00:08:09,780 What do you think, 406? 80 00:08:10,948 --> 00:08:12,575 He said 406, 81 00:08:13,242 --> 00:08:15,453 but it felt like he was saying it to me. 82 00:08:16,162 --> 00:08:20,249 He's not an idiot, so there's no way he doesn't know. 83 00:08:23,294 --> 00:08:25,296 But why hasn't he said anything? 84 00:08:25,379 --> 00:08:29,008 Stand here, place your hands on the sides, and put your chin here. 85 00:08:29,091 --> 00:08:31,385 Is it because I'm still a patient? 86 00:08:32,053 --> 00:08:34,096 Then the moment I get discharged… 87 00:08:34,180 --> 00:08:36,724 Let's divorce, Hong Hee-joo. No… 88 00:08:37,308 --> 00:08:38,559 I mean, 406. 89 00:08:38,643 --> 00:08:41,979 Since you breached the contract, cough up the two billion won. 90 00:08:45,358 --> 00:08:46,359 All this time, 91 00:08:47,652 --> 00:08:49,153 you sure fooled me. 92 00:08:50,112 --> 00:08:51,781 How dare you? 93 00:08:52,949 --> 00:08:55,826 Get out now. I can't stand the sight of you. 94 00:09:02,708 --> 00:09:04,377 I said I liked you. 95 00:09:06,087 --> 00:09:06,921 I take it back. 96 00:09:07,547 --> 00:09:09,924 Miss, don't move. I'm taking the X-ray now. 97 00:09:10,007 --> 00:09:12,301 Wait, where's the phone? 98 00:09:13,553 --> 00:09:15,304 I said not to move. 99 00:09:15,388 --> 00:09:17,098 There's no footage? 100 00:09:17,181 --> 00:09:20,560 Yes, I checked the entire trail, from the entrance to the summit, 101 00:09:20,643 --> 00:09:23,437 but there was no one who could be identified as a suspect. 102 00:09:23,521 --> 00:09:25,982 And there were no cameras where the accident occurred. 103 00:09:26,065 --> 00:09:26,899 Any witnesses? 104 00:09:27,608 --> 00:09:29,068 We're gathering statements, 105 00:09:29,151 --> 00:09:31,654 but the scene was so chaotic and crowded that day. 106 00:09:33,155 --> 00:09:35,116 How's Ms. Hong Hee-joo now? 107 00:09:35,199 --> 00:09:37,201 She's being examined. 108 00:09:37,285 --> 00:09:39,370 For now, there are no major issues. 109 00:09:40,496 --> 00:09:41,497 What a relief. 110 00:09:42,665 --> 00:09:46,043 -The police are waiting for a statement… -Don't tell them she's awake yet. 111 00:09:46,961 --> 00:09:48,963 I'll get her statement. 112 00:09:49,630 --> 00:09:52,008 Her identity is being fully protected, right? 113 00:09:52,091 --> 00:09:52,925 Yes, sir. 114 00:09:54,302 --> 00:09:57,888 But why do you think he went after Interpreter Hong Hee-joo? 115 00:10:00,016 --> 00:10:02,935 I'm sure they were after me and missed their shot. 116 00:10:04,061 --> 00:10:06,606 What about the thing I asked you to look into? 117 00:10:07,356 --> 00:10:08,190 I've checked it. 118 00:10:12,987 --> 00:10:14,405 Did you find anything? 119 00:10:14,488 --> 00:10:18,659 The malicious code we found on the phone during the voice modulation analysis 120 00:10:18,743 --> 00:10:20,995 was actually planted to facilitate hacking. 121 00:10:21,078 --> 00:10:22,455 -Hacking? -Yes. 122 00:10:22,538 --> 00:10:24,457 The program is called RCS, 123 00:10:24,540 --> 00:10:27,668 and it can control PCs or smartphones to monitor users remotely 124 00:10:27,752 --> 00:10:28,961 and track their location. 125 00:10:30,630 --> 00:10:32,757 Is that how he followed us to the summit? 126 00:10:32,840 --> 00:10:34,091 With the tracking device? 127 00:10:34,175 --> 00:10:36,969 But if we hack the code and collect the data on the other side-- 128 00:10:37,053 --> 00:10:38,971 Then we can track his location. 129 00:10:39,805 --> 00:10:40,931 How long will it take? 130 00:10:41,015 --> 00:10:42,975 At most, two to three days. I'll hurry. 131 00:10:43,934 --> 00:10:44,935 Great work. 132 00:10:47,563 --> 00:10:50,775 It's only a matter of time before we find him. 133 00:10:59,659 --> 00:11:01,202 You can go now. 134 00:11:17,176 --> 00:11:19,095 Why are you being so tight-lipped now? 135 00:11:19,678 --> 00:11:21,430 You had no trouble speaking earlier. 136 00:11:24,475 --> 00:11:26,102 You'll stop talking again? 137 00:11:51,669 --> 00:11:52,586 I like it. 138 00:11:54,046 --> 00:11:56,048 I like feeling your heartbeat. 139 00:12:22,908 --> 00:12:23,742 It's okay. 140 00:12:25,369 --> 00:12:26,537 I already knew 141 00:12:27,496 --> 00:12:28,998 that you could talk. 142 00:12:30,040 --> 00:12:33,794 I know far more about you… 143 00:12:35,713 --> 00:12:36,630 than you think. 144 00:12:39,425 --> 00:12:40,342 406. 145 00:12:48,184 --> 00:12:49,935 He told me your location. 146 00:12:50,603 --> 00:12:52,521 He might've been the one who pushed you, 147 00:12:55,107 --> 00:12:56,609 but he helped me find you too. 148 00:13:00,321 --> 00:13:01,864 So, I'm torn. 149 00:13:01,947 --> 00:13:03,115 406… 150 00:13:04,617 --> 00:13:06,994 Should I catch and hand him over to the cops 151 00:13:09,038 --> 00:13:10,372 or just forgive him? 152 00:13:19,131 --> 00:13:20,549 -The truth is-- -Do you see that? 153 00:13:24,512 --> 00:13:25,387 ABSOLUTE REST 154 00:13:25,471 --> 00:13:27,848 What you need right now is rest. 155 00:13:27,932 --> 00:13:29,433 Absolute rest. 156 00:13:30,142 --> 00:13:33,604 I have many things I want to ask you, things I'm curious about, but… 157 00:13:34,438 --> 00:13:35,606 I won't ask right now. 158 00:13:35,689 --> 00:13:36,774 So, for now, 159 00:13:37,691 --> 00:13:38,692 just rest. 160 00:13:39,360 --> 00:13:43,197 What about my work? 161 00:13:43,280 --> 00:13:44,949 You'll be on sick leave. 162 00:13:46,534 --> 00:13:47,535 So, just… 163 00:13:48,452 --> 00:13:49,870 think about getting better. 164 00:13:52,623 --> 00:13:54,416 I'll be away for a few hours. 165 00:13:55,668 --> 00:13:57,753 Your old phone was smashed, 166 00:13:58,504 --> 00:13:59,547 so use this now. 167 00:14:00,297 --> 00:14:01,882 Call me if anything happens. 168 00:14:02,424 --> 00:14:03,259 Got it? 169 00:14:04,677 --> 00:14:07,888 -Answer me. -Okay. 170 00:14:15,646 --> 00:14:16,647 I'll be back. 171 00:14:40,504 --> 00:14:42,214 Did he not see it? 172 00:14:44,383 --> 00:14:45,467 I was… 173 00:14:46,635 --> 00:14:49,972 going to use this phone to escape you. 174 00:14:50,055 --> 00:14:52,224 You wanted Hong In-a from the start. 175 00:14:52,308 --> 00:14:55,769 Hong Hee-joo is just a stand-in puppet. 176 00:14:55,853 --> 00:14:58,898 It's not like you married her for love. You don't even love her now. 177 00:15:01,901 --> 00:15:03,152 But this phone was 178 00:15:04,737 --> 00:15:07,114 the only thing that connected you and me. 179 00:15:07,197 --> 00:15:09,116 Hee-joo isn't supplementary pages. 180 00:15:09,199 --> 00:15:10,910 She's a brand-new language. 181 00:15:10,993 --> 00:15:13,412 Does Hee-joo want sincerity, 182 00:15:13,495 --> 00:15:14,455 attention, 183 00:15:15,497 --> 00:15:16,332 understanding, 184 00:15:16,415 --> 00:15:17,416 and affection? 185 00:15:18,500 --> 00:15:19,710 Is that what she wants? 186 00:15:22,963 --> 00:15:25,549 You don't have any neck wrinkles at all. 187 00:15:26,258 --> 00:15:28,010 I can see them, though. 188 00:15:28,928 --> 00:15:30,596 Try your best. 189 00:15:30,679 --> 00:15:34,141 I almost forgot. Your daughter's here. Did you see her? 190 00:15:34,934 --> 00:15:37,269 What? Is she really here? 191 00:15:41,231 --> 00:15:42,399 What's gotten into you? 192 00:15:42,483 --> 00:15:45,027 You never listened to me when I told you to come. 193 00:15:45,569 --> 00:15:46,445 Right. 194 00:15:47,446 --> 00:15:50,282 There's something I've been meaning to ask you. 195 00:15:52,201 --> 00:15:54,787 Sa-eon seems to care about you a lot. 196 00:15:55,537 --> 00:15:56,664 What's your secret? 197 00:15:57,247 --> 00:15:58,499 Was it that work outfit? 198 00:15:59,208 --> 00:16:00,334 Did that do the trick? 199 00:16:03,504 --> 00:16:05,005 Get up, you brat. 200 00:16:05,589 --> 00:16:07,341 You should be thanking me. 201 00:16:07,424 --> 00:16:08,634 Do you get it now? 202 00:16:09,134 --> 00:16:10,719 A man needs a woman's touch-- 203 00:16:11,720 --> 00:16:13,472 What? You! 204 00:16:14,056 --> 00:16:16,058 -What are you doing here? -It's been a while. 205 00:16:17,267 --> 00:16:18,477 How have you been? 206 00:16:23,983 --> 00:16:25,067 PARK DO-JAE 207 00:16:25,985 --> 00:16:27,653 Yeah, I'm on my way. 208 00:16:27,736 --> 00:16:28,862 It's not that. 209 00:16:28,946 --> 00:16:31,448 There's something you have to check right now. 210 00:16:32,449 --> 00:16:33,701 What is it? 211 00:16:33,784 --> 00:16:35,661 UNCOVER THE TRUTH WITH UNBIASED INVESTIGATION 212 00:16:35,744 --> 00:16:38,080 PRESS CONFERENCE PRESIDENTIAL OFFICE RETREAT ATTACK 213 00:16:42,793 --> 00:16:45,921 I am truly devastated 214 00:16:46,547 --> 00:16:48,007 and at a loss for words. 215 00:16:48,966 --> 00:16:52,720 I am not only a presidential candidate of this country 216 00:16:52,803 --> 00:16:57,391 but also a father to my beloved only son. 217 00:16:58,058 --> 00:16:58,892 Yes? 218 00:16:59,810 --> 00:17:01,145 So, you're saying 219 00:17:01,228 --> 00:17:04,606 that you believe the fall at the spokesperson's office retreat 220 00:17:04,690 --> 00:17:08,152 could be a "political terror" rather than just an accidental stumble? 221 00:17:08,235 --> 00:17:09,445 Is that it? 222 00:17:09,528 --> 00:17:13,073 I want to believe it's not true, 223 00:17:13,157 --> 00:17:16,452 but how could this possibly be just a random accident? 224 00:17:16,535 --> 00:17:20,497 But according to what's been reported, nothing happened to the spokesperson… 225 00:17:20,581 --> 00:17:22,416 How fortunate is that? 226 00:17:25,544 --> 00:17:27,838 Well, of course, 227 00:17:27,921 --> 00:17:30,799 I know it's a great tragedy for the presidential office staff 228 00:17:30,883 --> 00:17:32,551 and their family 229 00:17:33,635 --> 00:17:35,679 who were affected by the accident, 230 00:17:36,513 --> 00:17:38,724 and I sincerely wish for their swift recovery. 231 00:17:39,516 --> 00:17:40,350 However, 232 00:17:41,143 --> 00:17:44,897 to determine whether it was an attack 233 00:17:45,606 --> 00:17:49,860 aimed at the spokesperson or an accident involving a staff member, 234 00:17:50,444 --> 00:17:56,075 I urge a thorough investigation to get to the bottom of it. 235 00:18:03,123 --> 00:18:06,293 We are still investigating whether it was an accident… 236 00:18:06,376 --> 00:18:07,836 This is the spokesperson's office. 237 00:18:07,920 --> 00:18:10,339 -As of now… -We're verifying the facts. 238 00:18:10,422 --> 00:18:12,925 -Refrain from speculative reporting. -Well… 239 00:18:13,008 --> 00:18:16,261 We're still investigating whether it was an accidental fall or not. 240 00:18:16,345 --> 00:18:19,014 No, that's the position of the presidential candidate. 241 00:18:19,098 --> 00:18:20,724 It has nothing to do with us… 242 00:18:23,352 --> 00:18:25,479 Someone got hurt. Does that really matter? 243 00:18:26,605 --> 00:18:28,732 It's a matter of life and death, you know? 244 00:18:30,234 --> 00:18:33,195 No, I'm not saying they died. 245 00:18:33,278 --> 00:18:34,488 Hello? 246 00:18:35,155 --> 00:18:35,989 Hello-- 247 00:18:39,409 --> 00:18:40,244 Sir? 248 00:18:44,081 --> 00:18:47,126 From now on, our office will only say these three things. 249 00:18:47,209 --> 00:18:48,544 Repeat them like a parrot. 250 00:18:48,627 --> 00:18:51,421 One, we're verifying the facts. Two, we're finalizing our stance. 251 00:18:51,505 --> 00:18:53,298 Three, the press release is tomorrow. 252 00:18:53,382 --> 00:18:54,508 Tomorrow? 253 00:18:54,591 --> 00:18:56,510 It's not today? It's not right now? 254 00:18:56,593 --> 00:19:00,264 Rash responses will only fuel misunderstandings and speculation. 255 00:19:00,347 --> 00:19:04,184 We'll act with confirmed information, which we will secure by the end of today. 256 00:19:06,186 --> 00:19:07,312 Then… 257 00:19:08,105 --> 00:19:09,481 what shall we do? 258 00:19:10,899 --> 00:19:14,736 Mr. Kang, ensure that the victim's personal information 259 00:19:14,820 --> 00:19:16,280 is protected and not leaked. 260 00:19:16,363 --> 00:19:19,032 Send a confidentiality notice to other departments. 261 00:19:19,700 --> 00:19:20,534 Sir. 262 00:19:21,869 --> 00:19:23,495 I don't believe this. 263 00:19:24,746 --> 00:19:28,584 We haven't worked with her for long, but Hong Hee-joo is our colleague. 264 00:19:29,209 --> 00:19:30,919 You don't explain anything. 265 00:19:31,003 --> 00:19:34,089 You just want us to hide it, cover it up, and conceal it. 266 00:19:34,173 --> 00:19:37,050 We're worried about her too. That's right. 267 00:19:37,134 --> 00:19:40,971 Is she okay? Did she wake up? 268 00:19:41,805 --> 00:19:43,098 Is she eating well? 269 00:19:46,935 --> 00:19:48,145 She's safe. 270 00:19:49,479 --> 00:19:51,398 Fortunately, she wasn't hurt much. 271 00:19:52,232 --> 00:19:55,444 I'm sure you were all worried. I'm sorry for causing concern. 272 00:19:57,446 --> 00:19:58,614 In the midst of it all, 273 00:19:58,697 --> 00:20:01,909 what's with Candidate Paik Ui-yong's statement? 274 00:20:01,992 --> 00:20:03,118 Darn it. 275 00:20:04,745 --> 00:20:07,372 I'll address that soon as well. 276 00:20:09,791 --> 00:20:11,251 When did you get back? 277 00:20:11,335 --> 00:20:14,171 When and how did you get the surgery, and when did you start talking? 278 00:20:14,254 --> 00:20:15,756 What's the rush? 279 00:20:16,673 --> 00:20:19,259 Don't you care to know how I've been? 280 00:20:19,343 --> 00:20:21,762 Your father's probably curious about that. 281 00:20:21,845 --> 00:20:22,804 What are you up to? 282 00:20:24,890 --> 00:20:28,518 Don't worry. I'm not here to be the future president's daughter-in-law. 283 00:20:29,603 --> 00:20:31,271 You can't have it anyway. 284 00:20:31,813 --> 00:20:35,442 Hee-joo takes after me, after all. You heard what I said earlier. 285 00:20:36,026 --> 00:20:39,529 She has Sa-eon wrapped around her finger in three years of marriage. 286 00:20:40,489 --> 00:20:41,907 Do you really think so? 287 00:20:42,574 --> 00:20:44,993 Even after she finds out the truth about him? 288 00:20:45,661 --> 00:20:46,495 What? 289 00:20:47,663 --> 00:20:48,956 I know you know. 290 00:20:49,915 --> 00:20:52,751 You're the one who kindly gave the hint the day before the wedding. 291 00:20:59,758 --> 00:21:03,053 {\an8}CHUNGWOON ART CENTER TO CEO HONG IN-A 292 00:21:04,388 --> 00:21:06,098 {\an8}CHUNGWOON ART CENTER CEO HONG IN-A 293 00:21:18,402 --> 00:21:20,153 You sent that to me. 294 00:21:20,946 --> 00:21:23,198 To scare me into running away. 295 00:21:24,032 --> 00:21:25,409 What are you talking about? 296 00:21:26,034 --> 00:21:27,744 What did you get before the wedding? 297 00:21:30,038 --> 00:21:30,998 It wasn't you? 298 00:21:31,081 --> 00:21:32,958 Whatever it is, I don't care. 299 00:21:33,583 --> 00:21:35,627 It's in the past. Let's not bring it up. 300 00:21:36,336 --> 00:21:39,214 If you're not here to cause trouble, keep a low profile. 301 00:21:39,756 --> 00:21:42,968 Don't provoke your father right before the election. 302 00:21:43,051 --> 00:21:44,761 I'm not here 303 00:21:46,138 --> 00:21:48,807 to cause trouble but to help Hee-joo. 304 00:21:50,100 --> 00:21:54,354 It wouldn't matter if this was just a business agreement to her, but… 305 00:21:55,522 --> 00:21:56,982 I don't think that's the case. 306 00:21:57,065 --> 00:21:57,983 So? 307 00:21:58,650 --> 00:22:00,068 Then she needs to know. 308 00:22:00,777 --> 00:22:02,529 What she decides after that is up to her. 309 00:22:04,239 --> 00:22:05,365 Help, my foot. 310 00:22:06,283 --> 00:22:08,493 What do you know about Paik Sa-eon? 311 00:22:10,120 --> 00:22:11,121 Tell me. 312 00:22:14,291 --> 00:22:15,751 What more do I need to know? 313 00:22:19,212 --> 00:22:20,797 Is there more? 314 00:22:23,258 --> 00:22:26,470 The public is showing sympathy and support as we speak. 315 00:22:26,553 --> 00:22:29,056 As expected, the supporters are rallying together. 316 00:22:29,973 --> 00:22:34,061 However, the spokesperson's stance hasn't been clarified yet. 317 00:22:34,144 --> 00:22:36,313 Why don't you align your positions with him? 318 00:22:37,272 --> 00:22:38,106 You're right. 319 00:22:39,691 --> 00:22:43,278 I thought I'd hear from him right away, so why has it been so quiet? 320 00:22:55,665 --> 00:22:57,667 You finally came, Mr. Spokesperson. 321 00:22:58,627 --> 00:23:01,713 How are you? Were you hurt? 322 00:23:03,840 --> 00:23:04,674 No. 323 00:23:05,884 --> 00:23:10,472 Thanks to my father's heartfelt tears and concern. 324 00:23:14,142 --> 00:23:17,229 The mood's set, so just go with the flow, 325 00:23:17,979 --> 00:23:19,189 and don't go off track. 326 00:23:19,272 --> 00:23:21,650 You're the one who's going off track, not me. 327 00:23:23,318 --> 00:23:26,530 Unless you want to be countered, you should stop here. 328 00:23:26,613 --> 00:23:27,614 Countered? 329 00:23:28,615 --> 00:23:29,449 By who? 330 00:23:32,244 --> 00:23:33,120 You? 331 00:23:35,747 --> 00:23:37,374 This is my sincere advice. 332 00:23:38,250 --> 00:23:41,461 Don't stir this matter up any further. 333 00:23:43,755 --> 00:23:45,841 Hey, you ungrateful bastard! 334 00:23:51,346 --> 00:23:53,431 Hey, Paik Sa-eon. 335 00:23:57,185 --> 00:23:58,645 Who gave you that name? 336 00:23:59,813 --> 00:24:02,149 "Paik Jang-ho's grandson, Paik Ui-yong's son." 337 00:24:03,150 --> 00:24:04,985 Who gave you that title? 338 00:24:11,533 --> 00:24:14,411 My son doesn't eat that kind of food. 339 00:24:14,995 --> 00:24:16,037 Eat this. 340 00:24:18,748 --> 00:24:21,459 My son doesn't wear clothes like that. Wear this. 341 00:24:21,543 --> 00:24:23,670 My son doesn't like those types of books. 342 00:24:23,753 --> 00:24:24,754 Read these. 343 00:24:29,092 --> 00:24:33,013 PAIK SA-EON 344 00:24:50,071 --> 00:24:51,239 Did I ask for it? 345 00:24:51,907 --> 00:24:52,741 What? 346 00:24:54,868 --> 00:24:55,702 That name. 347 00:24:56,328 --> 00:24:57,579 That title! 348 00:25:00,498 --> 00:25:02,334 I didn't get it because I wanted it. 349 00:25:04,002 --> 00:25:06,004 Stop shoving it down my throat. 350 00:25:07,172 --> 00:25:09,257 I'm on the verge of throwing it all up. 351 00:25:14,179 --> 00:25:16,139 Who's the staff member that fell? 352 00:25:17,515 --> 00:25:18,767 Are they legit? 353 00:25:18,850 --> 00:25:21,436 Are you sure they're not a mole planted by those who-- 354 00:25:21,519 --> 00:25:23,313 -It was family. -What? 355 00:25:24,648 --> 00:25:26,524 Who are you talking about? 356 00:25:27,901 --> 00:25:30,820 A new presidential sign language interpreter. 357 00:25:31,488 --> 00:25:34,074 A sign language interpreter… 358 00:25:35,158 --> 00:25:36,159 That can't be. 359 00:25:36,993 --> 00:25:39,079 Unless you've lost your mind, 360 00:25:40,330 --> 00:25:42,082 you wouldn't hire her, right? 361 00:25:42,165 --> 00:25:43,166 What? 362 00:25:44,793 --> 00:25:49,256 Does it displease you that Hee-joo entered the presidential office 363 00:25:49,923 --> 00:25:50,924 before you could? 364 00:26:04,604 --> 00:26:06,606 PAIK UI-YONG, A FATHER'S HEARTFELT TEARS 365 00:26:08,441 --> 00:26:09,484 My goodness. 366 00:26:09,567 --> 00:26:11,486 So what's the spokesperson's stance? 367 00:26:12,112 --> 00:26:13,571 It hasn't been announced yet. 368 00:26:14,197 --> 00:26:17,033 I hear no one knows yet who had the accident. 369 00:26:17,117 --> 00:26:18,201 No. 370 00:26:20,537 --> 00:26:23,123 By any chance, have you contacted Hee-joo? 371 00:26:25,250 --> 00:26:27,627 I texted her, but she hasn't texted me back yet. 372 00:26:28,628 --> 00:26:29,963 Goodness. 373 00:26:35,010 --> 00:26:36,428 Be careful. You'll get hurt. 374 00:26:41,766 --> 00:26:42,600 Coming? 375 00:26:47,022 --> 00:26:50,275 The owner of the villa listed in the land register 376 00:26:50,358 --> 00:26:52,569 is a person named Jeong Jin-seok. 377 00:26:54,195 --> 00:26:56,406 That's right. I looked into that too in the past. 378 00:26:57,282 --> 00:26:58,742 -Did you meet him? -No. 379 00:26:59,326 --> 00:27:01,661 He wasn't living at the listed address. 380 00:27:01,745 --> 00:27:04,789 I wouldn't hire a private investigator just to find him. 381 00:27:05,623 --> 00:27:07,000 From our investigation, 382 00:27:07,083 --> 00:27:11,004 Jeong Jin-seok has overdue property and real estate taxes. 383 00:27:11,087 --> 00:27:13,631 But the National Tax Service wouldn't tolerate it. 384 00:27:13,715 --> 00:27:15,884 That's right. They're tracking him too. 385 00:27:16,468 --> 00:27:18,053 I told the tax authorities 386 00:27:18,136 --> 00:27:21,639 we were preparing a program related to a unsolved child abduction case 387 00:27:21,723 --> 00:27:24,851 and that we needed to find someone named Jeong Jin-seok, 388 00:27:24,934 --> 00:27:28,021 and they said they'd share the information when they find him. 389 00:27:28,104 --> 00:27:30,648 Really? That's great. 390 00:27:30,732 --> 00:27:32,650 I think we'll make progress. 391 00:27:34,361 --> 00:27:35,195 Mr. Han? 392 00:27:36,946 --> 00:27:38,615 Are you finally showing interest? 393 00:27:39,324 --> 00:27:41,117 Didn't you want to pull the plug? 394 00:27:41,201 --> 00:27:44,579 No, that's before I knew about the twins. 395 00:27:45,872 --> 00:27:48,833 Have you tried to ask around about the orphanage friends? 396 00:27:49,459 --> 00:27:50,877 Does anyone know the twin? 397 00:27:51,586 --> 00:27:52,921 Yeah, I'm looking. 398 00:28:13,441 --> 00:28:14,943 Was it him? 399 00:28:16,152 --> 00:28:17,821 How did he know to come there? 400 00:28:25,328 --> 00:28:28,039 I'm on my way. Do you need anything? 401 00:28:28,123 --> 00:28:29,124 No. 402 00:28:32,377 --> 00:28:33,545 Anything you want to eat? 403 00:28:41,302 --> 00:28:42,804 Tteokbokki? 404 00:28:44,681 --> 00:28:45,682 Nothing spicy. 405 00:28:47,726 --> 00:28:49,269 Then, fried chicken? 406 00:28:51,688 --> 00:28:53,106 Nothing greasy. 407 00:28:53,857 --> 00:28:55,942 Then anything sweet. 408 00:28:57,736 --> 00:28:59,154 No, it'll raise your blood sugar. 409 00:29:00,947 --> 00:29:03,783 Why ask if you were going to say no to everything? 410 00:29:06,119 --> 00:29:07,287 Is he teasing me? 411 00:29:31,394 --> 00:29:33,438 HONG HEE-JOO WHEN WILL YOU GET HERE? 412 00:29:47,660 --> 00:29:49,245 If you want something sweet, 413 00:29:49,871 --> 00:29:50,705 eat some fruits. 414 00:29:53,541 --> 00:29:54,501 But these… 415 00:29:56,211 --> 00:29:57,921 haven't been washed. 416 00:29:59,047 --> 00:30:02,091 Are you saying that to me? 417 00:30:19,567 --> 00:30:22,195 By the way, when did you go home? 418 00:30:23,822 --> 00:30:26,282 On my way here. I had to get some of my stuff too. 419 00:30:26,366 --> 00:30:28,451 Why would you bring this? 420 00:30:29,577 --> 00:30:32,413 Family members need certain items for hospital stays too. 421 00:30:32,497 --> 00:30:35,917 -Why are you only thinking about yourself? -You'll sleep here? 422 00:30:39,337 --> 00:30:40,922 We've already slept together. 423 00:30:42,048 --> 00:30:42,882 Last night. 424 00:30:46,928 --> 00:30:48,513 Where did we sleep together? 425 00:30:49,180 --> 00:30:51,516 And where's he going to sleep tonight? 426 00:30:51,599 --> 00:30:52,892 Here? 427 00:30:54,435 --> 00:30:55,854 There? 428 00:30:55,937 --> 00:30:58,106 Wait, there? 429 00:31:01,568 --> 00:31:02,902 Is he taking a shower? 430 00:31:04,696 --> 00:31:05,530 Why? 431 00:31:06,155 --> 00:31:08,408 No, no, no. He can shower. 432 00:31:09,409 --> 00:31:10,952 What am I thinking about? 433 00:31:14,372 --> 00:31:16,082 -Let's wash up. -Excuse me? 434 00:31:19,836 --> 00:31:22,338 How's the water temperature? 435 00:31:24,048 --> 00:31:27,594 They always ask you that at the salon when they wash your hair. 436 00:31:29,137 --> 00:31:30,263 Is it hot? 437 00:31:30,346 --> 00:31:31,848 It's okay. 438 00:32:04,422 --> 00:32:05,548 Sorry. 439 00:32:05,632 --> 00:32:06,591 Hold on. 440 00:32:08,676 --> 00:32:10,261 What? Hold on. 441 00:32:30,949 --> 00:32:32,909 What is it? Are you uncomfortable? 442 00:32:35,370 --> 00:32:36,371 No. 443 00:32:37,413 --> 00:32:38,498 It's awkward. 444 00:32:41,709 --> 00:32:42,877 What is? 445 00:32:46,339 --> 00:32:48,758 Why are you being so good to me? 446 00:32:49,842 --> 00:32:51,427 Am I being good to you? 447 00:32:52,011 --> 00:32:53,638 Don't most husbands 448 00:32:54,263 --> 00:32:56,391 do this for their wives? 449 00:33:12,699 --> 00:33:14,283 I felt regretful. 450 00:33:15,368 --> 00:33:17,787 I don't think I've done enough for you. 451 00:33:20,832 --> 00:33:21,666 All done. 452 00:33:25,420 --> 00:33:26,796 Now go to sleep. 453 00:34:07,462 --> 00:34:09,255 What's wrong with me? 454 00:34:10,089 --> 00:34:11,883 All my tests came back normal. 455 00:34:51,506 --> 00:34:53,591 Wait, I'm not ready yet… 456 00:35:05,895 --> 00:35:06,979 You weren't sleeping? 457 00:35:11,609 --> 00:35:12,443 Go to sleep. 458 00:35:26,666 --> 00:35:27,708 Will I… 459 00:35:29,335 --> 00:35:30,294 be able to sleep? 460 00:35:40,346 --> 00:35:41,973 {\an8}That's it, everyone. 461 00:35:42,056 --> 00:35:44,851 I concentrated as best as I could to recall the details, 462 00:35:46,561 --> 00:35:48,604 and it looked something like this. 463 00:35:50,106 --> 00:35:52,984 {\an8}Paradisers, please, can I have your attention? 464 00:35:53,860 --> 00:35:57,488 {\an8}We're receiving reports from anyone who has information about 465 00:35:58,197 --> 00:35:59,073 {\an8}this dragon ring. 466 00:36:23,639 --> 00:36:25,308 Where did he go? 467 00:36:30,605 --> 00:36:32,773 CALLS PAIK SA-EON 468 00:36:41,532 --> 00:36:43,826 Go to sleep. I'm waiting for a call. 469 00:36:43,910 --> 00:36:45,578 Waiting for a call? 470 00:37:00,843 --> 00:37:02,678 Who knew the day would come 471 00:37:03,554 --> 00:37:05,723 when I'd be happy to get your call, 406? 472 00:37:05,806 --> 00:37:07,808 Were you waiting for my call? 473 00:37:09,727 --> 00:37:11,020 Why are you happy to get it? 474 00:37:11,646 --> 00:37:12,480 I don't know. 475 00:37:14,357 --> 00:37:15,524 Thanks to you, 476 00:37:16,317 --> 00:37:17,985 I could find Hee-joo. 477 00:37:18,694 --> 00:37:21,030 Aren't you curious as to how I knew 478 00:37:22,740 --> 00:37:23,866 to tell you? 479 00:37:25,701 --> 00:37:28,371 To tell the truth… 480 00:37:28,454 --> 00:37:29,747 To tell the truth, 481 00:37:30,498 --> 00:37:32,917 I know a lot about you, 406. 482 00:37:35,878 --> 00:37:37,296 What do you know? 483 00:37:37,380 --> 00:37:40,716 You're in your mid to late-twenties. 484 00:37:41,842 --> 00:37:42,677 A woman. 485 00:37:43,803 --> 00:37:44,971 How did you know? 486 00:37:46,055 --> 00:37:47,390 Are you pretty? 487 00:37:50,268 --> 00:37:54,855 Why does it matter if the person threatening you is pretty or not? 488 00:37:54,939 --> 00:37:58,067 I just have a feeling you might be. 489 00:38:00,069 --> 00:38:01,237 Men. 490 00:38:03,572 --> 00:38:04,991 Did you just laugh? 491 00:38:06,659 --> 00:38:08,577 Yes, this is nice. 492 00:38:10,579 --> 00:38:11,831 What's nice about it? 493 00:38:11,914 --> 00:38:13,332 Talking to you 494 00:38:14,458 --> 00:38:16,961 on the phone like this, just like we always do, 495 00:38:18,337 --> 00:38:20,423 makes it feel like nothing ever happened. 496 00:38:21,299 --> 00:38:23,718 It's peaceful and nice. 497 00:38:23,801 --> 00:38:25,261 It's peaceful? 498 00:38:25,344 --> 00:38:27,513 Hong Hee-joo was on the brink of death. 499 00:38:27,596 --> 00:38:29,640 What are you wearing right now? 500 00:38:30,474 --> 00:38:31,892 I can't see you for myself, 501 00:38:31,976 --> 00:38:33,519 so I want to imagine it. 502 00:38:33,602 --> 00:38:36,272 Why would you imagine me, you lunatic? 503 00:38:37,064 --> 00:38:39,650 From what I imagine, 504 00:38:39,734 --> 00:38:42,528 you have a delicate frame to match your voice 505 00:38:43,696 --> 00:38:46,282 and a fiery personality to go with it. 506 00:38:47,658 --> 00:38:49,035 Fiery? To go with what? 507 00:38:50,036 --> 00:38:51,954 Wait, my body? 508 00:38:52,538 --> 00:38:54,665 I won't go that far. 509 00:38:54,749 --> 00:38:59,003 Well, anyway, it's fun just imagining it. 510 00:39:00,129 --> 00:39:02,631 What are you doing right now? 511 00:39:02,715 --> 00:39:03,799 Are you… 512 00:39:04,967 --> 00:39:06,886 Are you flirting with me or something? 513 00:39:07,720 --> 00:39:09,972 You're a married man! 514 00:39:10,056 --> 00:39:11,223 Hee-joo… 515 00:39:11,849 --> 00:39:13,601 is probably asleep by now. 516 00:39:14,769 --> 00:39:15,936 You jerk. 517 00:39:16,020 --> 00:39:19,273 It seems like you're not fully ready yet, 518 00:39:19,940 --> 00:39:21,859 so let's try to get closer later. 519 00:39:22,568 --> 00:39:24,195 I'd like to propose an offer. 520 00:39:24,278 --> 00:39:25,279 An offer? 521 00:39:26,364 --> 00:39:27,323 What offer? 522 00:39:28,240 --> 00:39:29,158 Join me. 523 00:39:32,328 --> 00:39:35,623 Let's catch the culprit together. 524 00:39:40,378 --> 00:39:43,130 I know you're not in on it with him. 525 00:39:43,714 --> 00:39:45,424 He's the one who pushed Hee-joo. 526 00:39:46,092 --> 00:39:48,761 And you're the one who told me where Hee-joo was. 527 00:39:49,387 --> 00:39:53,057 After Hee-joo fell from the mountain that day… 528 00:39:54,225 --> 00:39:56,102 Hong Hee-joo! 529 00:39:56,185 --> 00:39:59,063 While I desperately searched everywhere looking for her… 530 00:39:59,146 --> 00:40:00,856 Hong Hee-joo! 531 00:40:00,940 --> 00:40:02,024 I made a resolution. 532 00:40:02,691 --> 00:40:03,692 That I will… 533 00:40:06,278 --> 00:40:08,030 make him feel the pain I felt, no, 534 00:40:09,615 --> 00:40:11,200 the pain Hee-joo felt, 535 00:40:12,284 --> 00:40:13,744 a hundred times over. 536 00:40:14,745 --> 00:40:15,913 So starting now, 537 00:40:16,580 --> 00:40:18,499 tell me everything you know about him. 538 00:40:19,500 --> 00:40:21,502 Don't leave anything out. 539 00:40:25,214 --> 00:40:27,925 -Hey. -Wait, is this real? 540 00:40:28,008 --> 00:40:30,761 Is this press release really from the spokesperson? 541 00:40:30,845 --> 00:40:32,054 Yeah, that's right. 542 00:40:32,138 --> 00:40:33,472 Now, everyone, stand by! 543 00:40:33,556 --> 00:40:35,683 -We're going live right away, okay? -Okay. 544 00:40:37,351 --> 00:40:38,185 What… 545 00:40:38,811 --> 00:40:40,062 What's going on? 546 00:40:41,063 --> 00:40:42,314 This is unbelievable. 547 00:40:44,150 --> 00:40:47,278 Good grief. It's like a soap opera. Right? 548 00:40:47,361 --> 00:40:50,406 I want to rip that rotten bastard's mouth! 549 00:40:50,489 --> 00:40:52,533 I want to stab him in the back with a knife. 550 00:40:52,616 --> 00:40:56,328 Bastards who fool around should be castrated with scissors! 551 00:40:56,412 --> 00:40:59,540 People like him don't deserve to be treated as humans. 552 00:40:59,623 --> 00:41:01,208 How about that? 553 00:41:01,292 --> 00:41:02,835 Is he about to get caught? 554 00:41:02,918 --> 00:41:04,170 Goodness! 555 00:41:04,879 --> 00:41:06,505 What did she do wrong? 556 00:41:06,589 --> 00:41:08,716 They need to be taught a lesson. 557 00:41:08,799 --> 00:41:10,759 -Honey! -What are you… 558 00:41:11,343 --> 00:41:12,470 doing right now? 559 00:41:12,553 --> 00:41:15,055 You're a married man! 560 00:41:15,139 --> 00:41:16,557 Hee-joo… 561 00:41:17,349 --> 00:41:18,684 is probably asleep by now. 562 00:41:18,767 --> 00:41:20,227 Honey! 563 00:41:20,311 --> 00:41:21,896 Good grief! 564 00:41:22,938 --> 00:41:23,981 Goodness. 565 00:41:24,064 --> 00:41:26,317 Miss, this is mine. 566 00:41:29,153 --> 00:41:30,321 Hello, viewers. 567 00:41:30,404 --> 00:41:31,822 -What? -We have breaking news 568 00:41:31,906 --> 00:41:33,782 -that just came in. -What is it? 569 00:41:33,866 --> 00:41:37,578 I'm sure you have heard the news about the fall accident that occurred 570 00:41:37,661 --> 00:41:40,414 during the retreat of the spokesperson's office. 571 00:41:40,498 --> 00:41:42,500 The presidential office just issued 572 00:41:42,583 --> 00:41:45,628 an official statement, confirming that it was not an accident 573 00:41:45,711 --> 00:41:47,922 but a criminal incident. 574 00:41:48,005 --> 00:41:50,299 -Criminal? -It's been revealed 575 00:41:50,382 --> 00:41:53,260 that the victim was Spokesperson Paik Sa-eon. 576 00:41:53,344 --> 00:41:55,387 Spokesperson Paik revealed to the police 577 00:41:55,471 --> 00:41:59,058 {\an8}that he had been receiving threats for two weeks, starting from June 1. 578 00:41:59,642 --> 00:42:02,811 He also reported that he believes the recent fall incident 579 00:42:02,895 --> 00:42:05,314 was an attempt to cause him harm. 580 00:42:05,397 --> 00:42:09,485 But the spokesperson drew a clear line, stating that he does not view the incident 581 00:42:09,568 --> 00:42:12,696 {\an8}as a political attack against himself or Paik Ui-yong, 582 00:42:12,780 --> 00:42:15,366 {\an8}the presidential candidate of the Liberty and Justice Party, 583 00:42:15,449 --> 00:42:18,035 and urged everyone to refrain from unnecessary speculation. 584 00:42:18,118 --> 00:42:21,497 But due to the ongoing death threats and his concern for his personal safety, 585 00:42:21,580 --> 00:42:23,916 he requested police protection, an investigation, 586 00:42:23,999 --> 00:42:26,627 and for the suspect's composite sketch to be made public. 587 00:42:26,710 --> 00:42:27,836 Cue the sketch. 588 00:42:27,920 --> 00:42:31,924 Viewers, please take a careful look at the screen we're showing you. 589 00:42:32,007 --> 00:42:34,510 This is the composite sketch of the suspect identified 590 00:42:34,593 --> 00:42:38,222 {\an8}in connection with the threats and bombing targeting Spokesperson Paik. 591 00:42:38,847 --> 00:42:42,810 406, starting now, I want you to answer my questions. 592 00:42:42,893 --> 00:42:46,146 The most important question. Did you see his face? 593 00:42:46,230 --> 00:42:48,107 I didn't see his face, 594 00:42:48,691 --> 00:42:50,985 but he had a distinct feature. 595 00:42:51,569 --> 00:42:55,781 {\an8}The suspect is a man in his early to mid-thirties, around 185 cm tall 596 00:42:55,864 --> 00:42:58,242 {\an8}with a solid build. 597 00:42:58,325 --> 00:43:02,746 {\an8}He is odd-eyed, and one eye appears light brown in different lighting. 598 00:43:02,830 --> 00:43:04,832 Good. Anything else? 599 00:43:04,915 --> 00:43:07,960 There was a strange, fishy odor coming from him, 600 00:43:08,043 --> 00:43:10,004 and he stuttered when he got excited. 601 00:43:10,087 --> 00:43:13,507 It seemed like he had anger management issues. 602 00:43:13,591 --> 00:43:15,801 The suspect has a stutter, 603 00:43:15,884 --> 00:43:19,638 displays signs of anger management issues, 604 00:43:19,722 --> 00:43:22,516 and appears to possess skills in threats, 605 00:43:22,600 --> 00:43:25,728 hacking, homemade bomb-making, and arson. 606 00:43:29,690 --> 00:43:31,859 I'll ask one last question. 607 00:43:32,610 --> 00:43:34,612 -Yes. -Why didn't you… 608 00:43:35,362 --> 00:43:36,655 report this sooner? 609 00:43:37,448 --> 00:43:39,658 I wanted to handle it quietly. 610 00:43:41,076 --> 00:43:42,578 In the end, I failed to. 611 00:43:44,038 --> 00:43:45,706 Do you have any suspect in mind? 612 00:43:46,540 --> 00:43:48,250 Someone with a grudge, perhaps? 613 00:43:50,711 --> 00:43:51,712 I don't know. 614 00:43:53,964 --> 00:43:55,466 I'm sure about one thing. 615 00:43:55,549 --> 00:43:57,635 Whoever it is, they know a lot about me. 616 00:43:57,718 --> 00:43:58,969 Like what? 617 00:43:59,803 --> 00:44:01,430 Where my personal office was 618 00:44:01,513 --> 00:44:04,016 and even the schedule of the company retreat. 619 00:44:04,099 --> 00:44:05,434 They knew personal details 620 00:44:06,226 --> 00:44:07,645 that only family would know. 621 00:44:08,479 --> 00:44:09,438 I'm guessing that 622 00:44:10,022 --> 00:44:11,899 someone is providing the information. 623 00:44:12,608 --> 00:44:14,443 He said "Us." 624 00:44:15,110 --> 00:44:16,528 -"Us"? -Yeah. 625 00:44:17,279 --> 00:44:21,408 Sis, I like you. 626 00:44:21,492 --> 00:44:23,994 Because you have the same goal as us. 627 00:44:24,078 --> 00:44:26,955 He can't stand being ignored, gets agitated easily, 628 00:44:27,039 --> 00:44:28,207 and can't control his anger. 629 00:44:28,290 --> 00:44:32,544 Isn't it strange that someone like him could carefully plan things 630 00:44:33,253 --> 00:44:36,340 like hacking a car and setting up a phone for threats? 631 00:44:36,423 --> 00:44:39,343 Are you saying there's an accomplice? 632 00:44:39,426 --> 00:44:40,260 Yes. 633 00:44:41,261 --> 00:44:42,471 I'm sure there's one. 634 00:44:44,640 --> 00:44:46,016 We need to catch him 635 00:44:46,892 --> 00:44:48,602 along with the other guy. 636 00:44:54,149 --> 00:44:59,405 {\an8}DEPARTMENT OF PSYCHIATRY DIRECTOR JI SANG-WOO 637 00:45:05,244 --> 00:45:07,287 ODD-EYED WITH ONE EYE APPEARING LIGHT BROWN 638 00:45:08,831 --> 00:45:10,582 ODD-EYED 639 00:45:13,001 --> 00:45:16,505 The suspect is a man in his early to mid-thirties, around 185 cm tall 640 00:45:16,588 --> 00:45:18,549 with a solid build. 641 00:45:18,632 --> 00:45:23,137 He is odd-eyed, and one eye appears light brown in different lighting. 642 00:45:29,476 --> 00:45:32,855 FISHING SUPPLIES 643 00:45:33,772 --> 00:45:34,606 Hey! 644 00:45:34,690 --> 00:45:36,859 Is this what you meant by going off track? 645 00:45:36,942 --> 00:45:39,278 You're trying to screw me over, aren't you? 646 00:45:39,361 --> 00:45:41,530 So you should've just stayed quiet. 647 00:45:41,613 --> 00:45:44,283 If you hadn't tried to use the accident 648 00:45:44,950 --> 00:45:46,410 for your own gain, 649 00:45:47,411 --> 00:45:50,664 I wouldn't have had to go up against what you said, would I? 650 00:45:50,747 --> 00:45:53,125 How dare you talk back-- 651 00:45:53,208 --> 00:45:54,042 Enough! 652 00:46:04,219 --> 00:46:05,721 Why didn't you tell us? 653 00:46:05,804 --> 00:46:09,183 I wasn't the first person he attacked. 654 00:46:09,266 --> 00:46:10,184 It was Hee-joo. 655 00:46:11,768 --> 00:46:13,312 He knew she was my wife. 656 00:46:14,605 --> 00:46:16,231 No one but family knows that. 657 00:46:16,315 --> 00:46:17,149 So what? 658 00:46:18,400 --> 00:46:20,068 Are you saying you suspected us? 659 00:46:20,652 --> 00:46:23,572 What do we gain from threatening you? 660 00:46:23,655 --> 00:46:27,117 Everyone in the family who knows about your marriage wouldn't benefit 661 00:46:27,201 --> 00:46:29,620 from the truth being exposed, that includes us. 662 00:46:29,703 --> 00:46:33,916 Besides that, why would you bring her to work with you at the office? 663 00:46:33,999 --> 00:46:35,125 I decided… 664 00:46:36,084 --> 00:46:38,045 it was safest to keep Hee-joo 665 00:46:39,087 --> 00:46:41,215 by my side, right in front of me. 666 00:46:42,966 --> 00:46:45,594 I guess you really care about her. 667 00:46:45,677 --> 00:46:48,013 Was that the only thing he knew? 668 00:46:49,014 --> 00:46:50,140 The marriage? 669 00:46:52,017 --> 00:46:53,101 For now. 670 00:46:53,185 --> 00:46:55,938 I don't know how much he knows. 671 00:46:57,648 --> 00:46:58,857 Our family has… 672 00:47:00,067 --> 00:47:01,276 more than a few secrets. 673 00:47:05,489 --> 00:47:06,323 Chairman Hong. 674 00:47:07,991 --> 00:47:09,576 Do you think it's him? 675 00:47:10,160 --> 00:47:14,164 That skeptical old man could have decided to support another candidate. 676 00:47:14,248 --> 00:47:16,583 Do you think he's plotting behind my back? 677 00:47:23,840 --> 00:47:25,509 Speak of the devil. He's calling. 678 00:47:26,009 --> 00:47:27,010 Want me to go ask? 679 00:47:27,636 --> 00:47:28,929 If he's plotting something? 680 00:47:35,644 --> 00:47:37,729 Spokesperson Paik of the presidential office 681 00:47:37,813 --> 00:47:41,066 revealed that the recent fall accident during the company retreat 682 00:47:41,149 --> 00:47:43,569 was a targeted crime against him. 683 00:47:43,652 --> 00:47:46,280 And the police have launched a public investigation. 684 00:47:46,363 --> 00:47:48,865 Based on Paik's testimony, the police created 685 00:47:48,949 --> 00:47:51,451 and released a composite sketch of the suspect. 686 00:47:51,535 --> 00:47:53,662 Let's go live to our reporter for more details. 687 00:47:53,745 --> 00:47:57,457 You're the one who pushed her, but my face is exposed. 688 00:47:58,959 --> 00:48:01,128 Why did you try to kill Hong Hee-joo, huh? 689 00:48:01,211 --> 00:48:03,714 Isn't our goal Paik Sa-eon? 690 00:48:03,797 --> 00:48:05,966 The police have released a composite sketch. 691 00:48:06,049 --> 00:48:09,469 The suspect is a man in his early to mid-thirties, around 185 cm tall 692 00:48:09,553 --> 00:48:10,971 with a solid build. 693 00:48:11,763 --> 00:48:15,225 He is odd-eyed, and one eye appears light brown in different lighting. 694 00:48:15,934 --> 00:48:18,895 Police said the suspect made threatening calls to Spokesperson Paik. 695 00:48:18,979 --> 00:48:21,481 {\an8}HONG HEE-JOO DOESN'T SEEM TO WANT TO GET DIVORCED. 696 00:48:23,734 --> 00:48:24,776 So? 697 00:48:28,280 --> 00:48:31,116 {\an8}I WANTED PAIK SA-EON TO FEEL 698 00:48:31,241 --> 00:48:35,245 WHAT IT'S LIKE TO LOSE SOMETHING PRECIOUS TOO. 699 00:48:35,329 --> 00:48:37,122 But Hong Hee-joo didn't die. 700 00:48:38,582 --> 00:48:40,125 What now? 701 00:48:40,208 --> 00:48:42,002 We're about to get screwed. 702 00:48:42,085 --> 00:48:43,503 No, I mean just me! 703 00:48:50,761 --> 00:48:52,346 FIRST, GET THE PHONE BACK. 704 00:48:59,353 --> 00:49:01,438 Why didn't you tell me? 705 00:49:01,521 --> 00:49:03,273 How could you not consult with me? 706 00:49:03,857 --> 00:49:04,775 At first, 707 00:49:05,901 --> 00:49:07,402 I suspected you too. 708 00:49:07,486 --> 00:49:10,364 What? Why would I do something like that? 709 00:49:10,447 --> 00:49:11,865 I couldn't be controlled, 710 00:49:12,407 --> 00:49:13,825 and you disapproved. 711 00:49:14,493 --> 00:49:16,620 Strangling me wouldn't be off the table 712 00:49:17,621 --> 00:49:19,331 if it meant you could control me. 713 00:49:19,915 --> 00:49:21,458 If you know so much, 714 00:49:23,126 --> 00:49:25,253 why did you act like an amateur today? 715 00:49:26,213 --> 00:49:30,217 Why would someone as skilled at media play as you step into the spotlight? 716 00:49:30,801 --> 00:49:33,887 This issue concerns both of our families anyway, 717 00:49:34,513 --> 00:49:35,639 so you had either me 718 00:49:36,556 --> 00:49:38,350 or your father to hide behind. 719 00:49:40,936 --> 00:49:42,104 You should rest. 720 00:49:42,187 --> 00:49:43,397 I'll get going. 721 00:49:47,567 --> 00:49:48,568 No. 722 00:49:50,404 --> 00:49:52,823 You wouldn't act like an amateur overnight. 723 00:49:53,532 --> 00:49:56,034 The most common yet the most reliable method. 724 00:49:57,911 --> 00:49:59,538 Cover an issue with another issue. 725 00:50:00,580 --> 00:50:03,458 You've got the world's attention focused on you. 726 00:50:04,835 --> 00:50:07,003 What are you hiding behind you? 727 00:50:23,478 --> 00:50:26,398 PAIK SA-EON CASE, POLICE INVESTIGATION NOW A PUBLIC INQUIRY 728 00:50:31,653 --> 00:50:32,946 {\an8}EVERYONE'S GOT DIRT ON THEM. 729 00:50:33,029 --> 00:50:34,322 {\an8}HIS IMAGE IS RUINED! 730 00:50:34,406 --> 00:50:35,532 {\an8}WHAT WAS HE BLACKMAILED FOR? 731 00:50:35,615 --> 00:50:36,825 {\an8}WHY'S THE ARTICLE UNFINISHED? 732 00:50:41,788 --> 00:50:43,165 CALLS PAIK SA-EON 733 00:50:45,459 --> 00:50:46,376 UNKNOWN CALLER 734 00:50:59,473 --> 00:51:02,100 Sis, did you see the news? 735 00:51:02,184 --> 00:51:05,812 Was it you? Did you tell him what I looked like? 736 00:51:05,896 --> 00:51:08,482 But it wasn't me. 737 00:51:09,107 --> 00:51:10,776 I didn't push you. 738 00:51:11,693 --> 00:51:12,652 Liar. 739 00:51:13,528 --> 00:51:15,030 You probably don't believe me. 740 00:51:16,281 --> 00:51:18,074 Since you backed out, 741 00:51:18,992 --> 00:51:21,077 you should return my phone. 742 00:51:22,954 --> 00:51:24,706 I'm on my way. Open the door. 743 00:51:49,064 --> 00:51:49,981 Hong Hee-joo! 744 00:51:52,108 --> 00:51:53,026 Hee-joo! 745 00:51:57,823 --> 00:51:59,115 Hee-joo! 746 00:52:06,289 --> 00:52:08,792 What's wrong? Did something happen? 747 00:52:16,508 --> 00:52:17,342 Are you okay? 748 00:52:29,646 --> 00:52:31,356 HBC JANG HYEOK-JIN 749 00:52:32,858 --> 00:52:33,692 What is it? 750 00:52:34,359 --> 00:52:35,193 Are you okay? 751 00:52:35,819 --> 00:52:38,154 The voice phishing call you asked about before, 752 00:52:38,738 --> 00:52:39,698 is that him too? 753 00:52:40,657 --> 00:52:41,950 -Yeah. -Hey! 754 00:52:42,033 --> 00:52:43,785 You should've told me sooner. 755 00:52:46,162 --> 00:52:48,415 I know you're nuts, but this is the first time 756 00:52:48,498 --> 00:52:50,792 I've seen you act this crazy since then. 757 00:52:50,876 --> 00:52:51,835 "Since then"? 758 00:52:51,918 --> 00:52:53,753 In the conflict zone, 759 00:52:53,837 --> 00:52:56,840 bullets were pouring, and you ran with a mic and camera. 760 00:52:56,923 --> 00:52:59,342 Sa-eon, stop being so reckless. Okay? 761 00:52:59,426 --> 00:53:00,886 If I stop, 762 00:53:02,012 --> 00:53:03,263 there won't be a place to hide. 763 00:53:03,346 --> 00:53:04,639 What? 764 00:53:07,642 --> 00:53:09,019 There's nowhere to hide 765 00:53:11,146 --> 00:53:12,439 except behind me. 766 00:53:29,539 --> 00:53:30,665 How are you feeling? 767 00:53:35,712 --> 00:53:36,713 I'm okay. 768 00:53:40,342 --> 00:53:41,676 What happened earlier? 769 00:53:43,178 --> 00:53:44,554 Did someone come? 770 00:53:45,931 --> 00:53:47,015 You look tired. 771 00:53:50,143 --> 00:53:52,103 Yeah, I am. 772 00:53:52,187 --> 00:53:54,064 So go to sleep now. 773 00:53:54,147 --> 00:53:55,774 So I can sleep too. 774 00:54:02,739 --> 00:54:04,324 Are you not scared? 775 00:54:05,450 --> 00:54:07,285 Why? Are you scared? 776 00:54:08,119 --> 00:54:09,162 Do you want the light on? 777 00:54:12,499 --> 00:54:16,711 Everyone's talking about you, 778 00:54:17,921 --> 00:54:19,965 and they're gossiping about you. 779 00:54:21,257 --> 00:54:22,509 Aren't you scared? 780 00:54:24,094 --> 00:54:25,011 What about you? 781 00:54:26,721 --> 00:54:27,597 Are you scared? 782 00:54:56,710 --> 00:54:57,627 I'm… 783 00:54:59,587 --> 00:55:00,839 not scared. 784 00:55:03,216 --> 00:55:04,634 And I don't regret it. 785 00:55:07,595 --> 00:55:09,139 So you just… 786 00:55:10,974 --> 00:55:12,934 have good dreams. 787 00:56:29,636 --> 00:56:31,679 CALLS PAIK SA-EON 788 00:56:38,853 --> 00:56:39,896 Hello? 789 00:56:39,979 --> 00:56:41,481 I saw the news. 790 00:56:43,983 --> 00:56:44,818 But… 791 00:56:46,069 --> 00:56:47,695 I'm curious about something. 792 00:56:47,779 --> 00:56:48,655 What is it? 793 00:56:49,239 --> 00:56:50,907 When are you going to catch me? 794 00:56:54,536 --> 00:56:56,663 I ended up helping him, after all. 795 00:56:57,413 --> 00:57:00,583 Whether it's punishment or an investigation, it has to be done. 796 00:57:01,251 --> 00:57:04,754 Also, when will you take this phone? 797 00:57:05,421 --> 00:57:08,174 It's important evidence. Don't you need it? 798 00:57:08,258 --> 00:57:09,509 If I need it, 799 00:57:10,343 --> 00:57:11,636 will you give it to me? 800 00:57:12,262 --> 00:57:13,263 I guess so, 801 00:57:14,222 --> 00:57:15,390 to catch him. 802 00:57:16,057 --> 00:57:17,600 How will you give it to me? 803 00:57:18,184 --> 00:57:19,769 Will you… 804 00:57:20,645 --> 00:57:22,647 show yourself to me? 805 00:57:27,402 --> 00:57:28,236 Yeah. 806 00:57:29,737 --> 00:57:30,572 Let's meet. 807 00:57:34,451 --> 00:57:36,411 I'll come to you now. 808 00:57:38,121 --> 00:57:39,497 With this phone. 809 00:57:48,173 --> 00:57:51,301 What expression will you make when you see me? 810 00:57:52,969 --> 00:57:55,930 I was torn because it might torture you even more, but… 811 00:57:58,516 --> 00:58:00,185 But that was an excuse. 812 00:58:01,811 --> 00:58:04,564 I was scared, and it was just an excuse 813 00:58:05,815 --> 00:58:08,860 to avoid the moment I'd have to face you as 406. 814 00:58:16,784 --> 00:58:17,785 However, 815 00:58:19,204 --> 00:58:21,039 I won't run away anymore. 816 00:58:22,415 --> 00:58:24,918 I won't let you struggle alone any longer. 817 00:59:19,514 --> 00:59:20,431 Where… 818 00:59:22,225 --> 00:59:23,351 are you right now? 819 00:59:23,977 --> 00:59:26,479 I have a place where I want to meet you. 820 00:59:27,063 --> 00:59:28,064 Come there. 821 00:59:53,631 --> 00:59:54,966 Are you here? 822 00:59:55,049 --> 00:59:55,967 Yeah. 823 00:59:58,803 --> 01:00:00,513 Why here, though? 824 01:00:00,597 --> 01:00:02,640 Have you been here before? 825 01:00:03,391 --> 01:00:05,351 On the day this park first opened… 826 01:00:14,986 --> 01:00:16,946 After that, the word "amusement park" 827 01:00:17,530 --> 01:00:19,449 became forbidden in our house. 828 01:00:20,116 --> 01:00:21,534 Come to the carousel. 829 01:00:22,327 --> 01:00:23,369 Let's meet there. 830 01:00:39,260 --> 01:00:40,887 Would you like to enter? 831 01:01:00,365 --> 01:01:02,116 In-a, there are so many horses. 832 01:01:03,910 --> 01:01:05,119 Look there! 833 01:01:44,784 --> 01:01:45,868 I don't see you. 834 01:01:46,619 --> 01:01:47,620 Where are you? 835 01:01:47,704 --> 01:01:49,497 I'm by the ice cream stand. 836 01:02:34,417 --> 01:02:35,668 Are you coming? 837 01:02:37,587 --> 01:02:39,464 I'm waiting for you. 838 01:02:39,547 --> 01:02:41,924 What do you see in front of you? 839 01:02:43,342 --> 01:02:44,677 In front of me? 840 01:02:56,189 --> 01:02:57,398 I came up. 841 01:03:01,152 --> 01:03:02,779 But there's no one here. 842 01:03:03,362 --> 01:03:04,447 Just wait. 843 01:03:10,787 --> 01:03:13,456 What are you doing? 844 01:03:14,290 --> 01:03:15,666 I'm getting you to relax. 845 01:03:16,876 --> 01:03:19,504 I've been waiting for the moment to meet you too. 846 01:03:20,671 --> 01:03:22,965 I don't want to see you looking all stiff. 847 01:03:23,716 --> 01:03:24,926 Don't get your hopes up. 848 01:03:25,009 --> 01:03:28,554 You'll probably wish you never saw me at all. 849 01:03:28,638 --> 01:03:30,056 I guess you're not confident. 850 01:03:30,640 --> 01:03:33,267 Are you confident you won't be surprised to see me? 851 01:03:33,351 --> 01:03:34,894 I don't think so. 852 01:03:34,977 --> 01:03:36,979 You'll be shocked… 853 01:03:38,356 --> 01:03:39,857 and disappointed. 854 01:03:40,483 --> 01:03:42,068 So you might 855 01:03:42,819 --> 01:03:44,570 end up feeling lonely. 856 01:03:44,654 --> 01:03:45,822 Are you 857 01:03:46,697 --> 01:03:48,366 worried about me right now? 858 01:03:51,494 --> 01:03:52,411 No. 859 01:03:55,790 --> 01:03:57,166 I'm worried about myself. 860 01:03:58,084 --> 01:03:59,752 I'm worried about seeing… 861 01:04:01,337 --> 01:04:02,255 you like that. 862 01:04:03,381 --> 01:04:04,298 I swear, 863 01:04:05,508 --> 01:04:06,759 you don't listen. 864 01:04:07,802 --> 01:04:09,220 I'm sure I told you. 865 01:04:09,971 --> 01:04:13,558 Underestimating yourself is a bad habit. 866 01:04:17,895 --> 01:04:18,729 How should I… 867 01:04:20,565 --> 01:04:22,483 fix that for you, Hong Hee-joo? 868 01:04:46,841 --> 01:04:47,717 Thank you… 869 01:04:52,221 --> 01:04:54,223 for all your hard work, 406. 870 01:04:54,307 --> 01:04:55,141 You… 871 01:04:57,602 --> 01:04:58,936 knew everything? 872 01:05:00,313 --> 01:05:01,898 Since when? No… 873 01:05:03,941 --> 01:05:06,110 If you knew, why didn't you… 874 01:05:07,153 --> 01:05:08,154 Why didn't I what? 875 01:05:09,864 --> 01:05:11,365 Why didn't you hate me? 876 01:05:13,159 --> 01:05:14,160 Tell me… 877 01:05:17,788 --> 01:05:18,706 Hong Hee-joo. 878 01:05:21,125 --> 01:05:23,002 Tell me how to hate you. 879 01:05:32,428 --> 01:05:34,847 Tell me how to not love you. 880 01:07:33,716 --> 01:07:36,635 WHEN THE PHONE RINGS 881 01:07:36,719 --> 01:07:39,305 {\an8}It's just hard to believe. 882 01:07:39,388 --> 01:07:42,975 {\an8}Us being completely ordinary just like everyone else. 883 01:07:43,684 --> 01:07:46,771 {\an8}Could you do the same when you know everything about me? 884 01:07:47,521 --> 01:07:49,023 {\an8}I'm going to take it all. 885 01:07:49,106 --> 01:07:51,150 {\an8}What grudge does he have against you? 886 01:07:51,776 --> 01:07:53,277 {\an8}What are you doing? 887 01:07:53,360 --> 01:07:55,321 {\an8}Do you already know who the culprit is? 888 01:07:55,821 --> 01:07:58,574 {\an8}What bothers me isn't the case, it's you. 889 01:07:58,657 --> 01:08:00,117 {\an8}Don't hide anything from me. 890 01:08:00,951 --> 01:08:02,119 Show me everything. 891 01:08:05,247 --> 01:08:06,749 This kind of happiness 892 01:08:07,750 --> 01:08:09,335 would never happen to me. 893 01:08:12,379 --> 01:08:14,381 Subtitle translation by: Sue Mounce 63217

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.