All language subtitles for When.the.Phone.Rings.E07

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,541 --> 00:00:06,555 WHEN THE PHONE RINGS 2 00:00:06,579 --> 00:00:08,843 A GOOD FRIEND TO MEET 3 00:00:09,586 --> 00:00:12,566 ALL CHARACTERS, LOCATIONS, ORGANIZATIONS, AND INCIDENTS DEPICTED IN THIS DRAMA ARE ENTIRELY FICTITIOUS 4 00:00:12,660 --> 00:00:14,541 {\an8}EPISODE 7 5 00:00:14,565 --> 00:00:16,867 {\an8} 6 00:00:42,092 --> 00:00:43,602 {\an8} 7 00:00:44,053 --> 00:00:45,572 {\an8}Okay, let's go one more time. 8 00:00:45,596 --> 00:00:46,813 {\an8} 9 00:01:22,758 --> 00:01:23,860 In-a. 10 00:01:23,884 --> 00:01:25,978 -Yu-jin. 11 00:01:40,776 --> 00:01:43,412 I'm here too. 12 00:01:43,737 --> 00:01:45,038 Speak up. 13 00:01:45,489 --> 00:01:47,801 Help. 14 00:01:47,825 --> 00:01:49,084 Louder! 15 00:01:54,248 --> 00:01:56,466 Help! 16 00:01:58,210 --> 00:01:59,396 Shut your mouth! 17 00:01:59,420 --> 00:02:02,222 Your sister's gone deaf, and your brother is dead. 18 00:02:02,506 --> 00:02:04,933 You can't sacrifice your voice? 19 00:02:05,217 --> 00:02:08,363 Not every life holds the same value, Hee-joo. 20 00:02:08,387 --> 00:02:09,604 No. 21 00:02:09,930 --> 00:02:11,314 We… 22 00:02:12,057 --> 00:02:14,703 We can only stay if the chairman feels sorry for us. 23 00:02:14,727 --> 00:02:16,319 Do you understand? 24 00:02:17,229 --> 00:02:19,531 No, tell her you don't want to. 25 00:02:34,663 --> 00:02:35,797 No. 26 00:02:57,478 --> 00:02:58,862 Hong Hee-joo! 27 00:03:06,904 --> 00:03:08,371 Hong Hee-joo! 28 00:03:21,460 --> 00:03:22,719 Hong Hee-joo! 29 00:03:23,253 --> 00:03:25,815 Paik Sa-eon? 30 00:03:25,839 --> 00:03:27,224 Hong Hee-joo! 31 00:03:32,763 --> 00:03:33,980 Right. 32 00:03:35,015 --> 00:03:37,025 There was you. 33 00:03:41,021 --> 00:03:44,042 When no one else cared about me, 34 00:03:44,066 --> 00:03:46,535 you noticed me. 35 00:03:48,070 --> 00:03:49,746 Whenever I was scared, 36 00:03:50,572 --> 00:03:52,958 you ran over to save me. 37 00:03:53,242 --> 00:03:54,751 Hong Hee-joo! 38 00:04:04,044 --> 00:04:06,596 Even when I said nothing, 39 00:04:07,047 --> 00:04:09,766 even when I didn't cry out for help, 40 00:04:10,592 --> 00:04:13,311 you were the only one who listened to me. 41 00:04:13,720 --> 00:04:15,105 Hong Hee-joo. 42 00:04:16,265 --> 00:04:17,482 I like you. 43 00:04:17,850 --> 00:04:19,317 But… 44 00:04:19,977 --> 00:04:22,487 why couldn't I bring myself to say it? 45 00:04:23,856 --> 00:04:26,908 That I feel the same… 46 00:04:46,295 --> 00:04:47,429 Hee-joo. 47 00:04:48,046 --> 00:04:49,431 Are you okay? 48 00:04:50,090 --> 00:04:51,224 Can you see me? 49 00:04:55,596 --> 00:04:57,981 Wait, I'll get the doctor. 50 00:04:59,474 --> 00:05:00,817 Don't go. 51 00:05:12,696 --> 00:05:14,414 Don't go. 52 00:05:22,789 --> 00:05:24,090 Okay. 53 00:05:26,376 --> 00:05:27,677 I won't go. 54 00:05:30,130 --> 00:05:31,890 I won't go anywhere. 55 00:05:36,803 --> 00:05:38,021 Okay. 56 00:05:39,806 --> 00:05:41,107 It's okay. 57 00:05:43,769 --> 00:05:45,362 It's okay now. 58 00:05:51,902 --> 00:05:53,880 - An accidental fall? - Yes, sir. 59 00:05:53,904 --> 00:05:57,342 During their company retreat, someone fell on a hike. 60 00:05:57,366 --> 00:05:58,259 Who was it? 61 00:05:58,283 --> 00:06:00,970 A new presidential sign language interpreter. 62 00:06:00,994 --> 00:06:03,514 But security was tight, so I couldn't find out. 63 00:06:03,538 --> 00:06:05,715 Why did they fall? 64 00:06:06,083 --> 00:06:07,425 Were they drunk? 65 00:06:07,709 --> 00:06:09,177 Were they drunk hiking? 66 00:06:09,628 --> 00:06:12,973 God… They're going to have a field day with this. 67 00:06:13,340 --> 00:06:15,026 I don't think that was the case. 68 00:06:15,050 --> 00:06:19,479 This punk makes things worse instead of helping me out. 69 00:06:20,013 --> 00:06:23,608 This is a sensitive time. How could he let that happen? 70 00:06:24,101 --> 00:06:26,486 Excuse me, sir? 71 00:06:28,897 --> 00:06:31,042 Maybe it wasn't an accident. 72 00:06:41,493 --> 00:06:42,428 Keep going. 73 00:06:42,452 --> 00:06:45,297 Instead of the presidential spokesperson, 74 00:06:45,580 --> 00:06:48,633 how about focusing on him being your son and making it look like 75 00:06:49,918 --> 00:06:51,688 political… 76 00:06:57,384 --> 00:06:58,685 Prepare the script. 77 00:07:06,727 --> 00:07:07,861 Right. 78 00:07:08,729 --> 00:07:11,031 Will I look good on camera? 79 00:07:15,152 --> 00:07:17,954 I ended up speaking. 80 00:07:23,452 --> 00:07:25,170 He knows everything anyway. 81 00:07:25,537 --> 00:07:27,932 406! Listen to me carefully. 82 00:07:27,956 --> 00:07:31,144 I've put a first-aid kit inside of Hee-joo's backpack. 83 00:07:31,168 --> 00:07:33,563 I hope Hee-joo finds it and uses it. 84 00:07:33,587 --> 00:07:35,638 What do you think, 406? 85 00:07:36,506 --> 00:07:38,433 He said 406, 86 00:07:38,800 --> 00:07:41,311 but it felt like he was saying it to me. 87 00:07:41,720 --> 00:07:46,107 He's not an idiot, so there's no way he doesn't know. 88 00:07:48,852 --> 00:07:50,913 But why hasn't he said anything? 89 00:07:50,937 --> 00:07:53,249 Stand here, place your hands on the sides, 90 00:07:53,273 --> 00:07:54,625 and put your chin here. 91 00:07:54,649 --> 00:07:57,243 Is it because I'm still a patient? 92 00:07:57,611 --> 00:07:59,954 Then the moment I get discharged… 93 00:08:00,238 --> 00:08:02,582 Let's divorce, Hong Hee-joo. No… 94 00:08:02,866 --> 00:08:04,177 I mean, 406. 95 00:08:04,201 --> 00:08:07,837 Since you breached the contract, cough up the two billion won. 96 00:08:10,916 --> 00:08:12,217 All this time, 97 00:08:13,210 --> 00:08:15,011 you sure fooled me. 98 00:08:15,670 --> 00:08:17,398 How dare you? 99 00:08:18,507 --> 00:08:21,684 Get out now. I can't stand the sight of you. 100 00:08:28,266 --> 00:08:30,235 I said I liked you. 101 00:08:31,645 --> 00:08:32,779 I take it back. 102 00:08:33,146 --> 00:08:35,541 Miss, don't move. I'm taking the X-ray now. 103 00:08:35,565 --> 00:08:38,159 Wait, where's the phone? 104 00:08:38,568 --> 00:08:40,922 - I said not to move. 105 00:08:40,946 --> 00:08:42,715 There's no footage? 106 00:08:42,739 --> 00:08:46,260 Yes, I checked the entire trail, from the entrance to the summit, 107 00:08:46,284 --> 00:08:49,055 but there was no one who could be identified as a suspect. 108 00:08:49,079 --> 00:08:51,599 And there were no cameras where the accident occurred. 109 00:08:51,623 --> 00:08:52,757 Any witnesses? 110 00:08:53,166 --> 00:08:54,685 We're gathering statements, 111 00:08:54,709 --> 00:08:57,512 but the scene was so chaotic and crowded that day. 112 00:08:58,713 --> 00:09:00,733 How's Ms. Hong Hee-joo now? 113 00:09:00,757 --> 00:09:02,819 She's being examined. 114 00:09:02,843 --> 00:09:05,228 For now, there are no major issues. 115 00:09:06,054 --> 00:09:07,355 What a relief. 116 00:09:08,223 --> 00:09:11,901 -The police are waiting for a statement… -Don't tell them she's awake yet. 117 00:09:12,519 --> 00:09:14,821 I'll get her statement. 118 00:09:15,188 --> 00:09:17,625 Her identity is being fully protected, right? 119 00:09:17,649 --> 00:09:18,783 Yes, sir. 120 00:09:19,860 --> 00:09:23,506 But why do you think he went after Interpreter Hong Hee-joo? 121 00:09:25,740 --> 00:09:28,793 I'm sure they were after me and missed their shot. 122 00:09:29,619 --> 00:09:32,464 What about the thing I asked you to look into? 123 00:09:32,914 --> 00:09:34,048 I've checked it. 124 00:09:38,545 --> 00:09:40,022 Did you find anything? 125 00:09:40,046 --> 00:09:44,277 The malicious code we found on the phone during the voice modulation analysis 126 00:09:44,301 --> 00:09:46,612 was actually planted to facilitate hacking. 127 00:09:46,636 --> 00:09:48,197 -Hacking? - Yes. 128 00:09:48,221 --> 00:09:50,074 The program is called RCS, 129 00:09:50,098 --> 00:09:53,286 and it can control PCs or smartphones to monitor users remotely 130 00:09:53,310 --> 00:09:54,819 and track their location. 131 00:09:56,188 --> 00:09:58,374 Is that how he followed us to the summit? 132 00:09:58,398 --> 00:09:59,709 With the tracking device? 133 00:09:59,733 --> 00:10:02,587 But if we hack the code and collect the data on the other side-- 134 00:10:02,611 --> 00:10:04,829 Then we can track his location. 135 00:10:05,363 --> 00:10:06,549 How long will it take? 136 00:10:06,573 --> 00:10:08,833 At most, two to three days. I'll hurry. 137 00:10:09,492 --> 00:10:10,793 Great work. 138 00:10:13,121 --> 00:10:16,633 It's only a matter of time before we find him. 139 00:10:25,217 --> 00:10:27,060 You can go now. 140 00:10:42,734 --> 00:10:44,953 Why are you being so tight-lipped now? 141 00:10:45,236 --> 00:10:47,288 You had no trouble speaking earlier. 142 00:10:50,033 --> 00:10:51,960 You'll stop talking again? 143 00:11:17,227 --> 00:11:18,444 I like it. 144 00:11:19,604 --> 00:11:21,906 I like feeling your heartbeat. 145 00:11:48,466 --> 00:11:49,600 It's okay. 146 00:11:50,927 --> 00:11:52,395 I already knew 147 00:11:53,054 --> 00:11:54,856 that you could talk. 148 00:11:55,598 --> 00:11:59,652 I know far more about you… 149 00:12:01,271 --> 00:12:02,488 than you think. 150 00:12:04,983 --> 00:12:06,200 406. 151 00:12:13,742 --> 00:12:15,793 He told me your location. 152 00:12:16,161 --> 00:12:18,379 He might've been the one who pushed you, 153 00:12:20,665 --> 00:12:22,467 but he helped me find you too. 154 00:12:25,879 --> 00:12:27,481 So I'm torn. 155 00:12:27,505 --> 00:12:28,973 406… 156 00:12:30,175 --> 00:12:32,852 Should I catch and hand him over to the cops 157 00:12:34,596 --> 00:12:36,230 or just forgive him? 158 00:12:44,689 --> 00:12:46,908 -The truth is-- - Do you see that? 159 00:12:50,093 --> 00:12:50,968 ABSOLUTE REST 160 00:12:51,029 --> 00:12:53,466 What you need right now is rest. 161 00:12:53,490 --> 00:12:55,291 Absolute rest. 162 00:12:55,700 --> 00:12:59,462 I have many things I want to ask you, things I'm curious about, but… 163 00:12:59,996 --> 00:13:01,223 I won't ask right now. 164 00:13:01,247 --> 00:13:02,632 So, for now, 165 00:13:03,249 --> 00:13:04,550 just rest. 166 00:13:04,876 --> 00:13:08,814 What about my work? 167 00:13:08,838 --> 00:13:10,807 You'll be on sick leave. 168 00:13:12,092 --> 00:13:13,393 So just… 169 00:13:14,010 --> 00:13:15,728 think about getting better. 170 00:13:18,181 --> 00:13:20,274 I'll be away for a few hours. 171 00:13:21,226 --> 00:13:23,611 Your old phone was smashed, 172 00:13:24,062 --> 00:13:25,405 so use this now. 173 00:13:25,855 --> 00:13:27,740 Call me if anything happens. 174 00:13:27,982 --> 00:13:29,117 Got it? 175 00:13:30,235 --> 00:13:33,746 -Answer me. - Okay. 176 00:13:41,204 --> 00:13:42,505 I'll be back. 177 00:14:06,062 --> 00:14:08,072 Did he not see it? 178 00:14:09,941 --> 00:14:11,325 I was… 179 00:14:12,193 --> 00:14:15,714 going to use this phone to escape you. 180 00:14:15,738 --> 00:14:17,842 You wanted Hong In-a from the start. 181 00:14:17,866 --> 00:14:21,387 Hong Hee-joo is just a stand-in puppet. 182 00:14:21,411 --> 00:14:24,756 It's not like you married her for love. You don't even love her now. 183 00:14:27,459 --> 00:14:29,010 But this phone was 184 00:14:30,295 --> 00:14:32,731 the only thing that connected you and me. 185 00:14:32,755 --> 00:14:34,733 Hee-joo isn't supplementary pages. 186 00:14:34,757 --> 00:14:36,527 She's a brand-new language. 187 00:14:36,551 --> 00:14:39,029 Does Hee-joo want sincerity, 188 00:14:39,053 --> 00:14:40,313 attention, 189 00:14:41,055 --> 00:14:41,949 understanding, 190 00:14:41,973 --> 00:14:43,274 and affection? 191 00:14:44,058 --> 00:14:45,568 Is that what she wants? 192 00:14:48,521 --> 00:14:51,407 You don't have any neck wrinkles at all. 193 00:14:51,816 --> 00:14:53,868 I can see them, though. 194 00:14:54,486 --> 00:14:56,213 Try your best. 195 00:14:56,237 --> 00:14:59,999 I almost forgot. Your daughter's here. Did you see her? 196 00:15:00,492 --> 00:15:02,887 What? Is she really here? 197 00:15:06,789 --> 00:15:08,017 What's gotten into you? 198 00:15:08,041 --> 00:15:10,885 You never listened to me when I told you to come. 199 00:15:11,127 --> 00:15:12,303 Right. 200 00:15:13,004 --> 00:15:16,140 There's something I've been meaning to ask you. 201 00:15:17,759 --> 00:15:20,645 Sa-eon seems to care about you a lot. 202 00:15:21,095 --> 00:15:22,522 What's your secret? 203 00:15:22,805 --> 00:15:24,357 Was it that work outfit? 204 00:15:24,766 --> 00:15:25,951 Did that do the trick? 205 00:15:29,062 --> 00:15:30,863 Get up, you brat. 206 00:15:31,147 --> 00:15:32,958 You should be thanking me. 207 00:15:32,982 --> 00:15:34,492 Do you get it now? 208 00:15:34,692 --> 00:15:36,337 A man needs a woman's touch-- 209 00:15:37,278 --> 00:15:39,163 What? You! 210 00:15:39,614 --> 00:15:41,675 -What are you doing here? -It's been a while. 211 00:15:42,825 --> 00:15:44,335 How have you been? 212 00:15:49,541 --> 00:15:50,686 PARK DO-JAE 213 00:15:51,543 --> 00:15:53,270 Yeah, I'm on my way. 214 00:15:53,294 --> 00:15:54,480 It's not that. 215 00:15:54,504 --> 00:15:57,306 There's something you have to check right now. 216 00:15:58,007 --> 00:15:59,318 What is it? 217 00:15:59,342 --> 00:16:01,219 UNCOVER THE TRUTH WITH UNBIASED INVESTIGATION 218 00:16:01,302 --> 00:16:03,638 PRESS CONFERENCE PRESIDENTIAL OFFICE RETREAT ATTACK 219 00:16:08,351 --> 00:16:11,779 I am truly devastated 220 00:16:12,105 --> 00:16:13,865 and at a loss for words. 221 00:16:14,524 --> 00:16:18,420 I am not only a presidential candidate of this country 222 00:16:18,444 --> 00:16:23,249 but also a father to my beloved only son. 223 00:16:23,700 --> 00:16:25,334 Yes? 224 00:16:25,535 --> 00:16:26,762 So you're saying 225 00:16:26,786 --> 00:16:30,224 that you believe the fall at the spokesperson's office retreat 226 00:16:30,248 --> 00:16:33,769 could be a "political terror" rather than just an accidental stumble? 227 00:16:33,793 --> 00:16:35,062 Is that it? 228 00:16:35,086 --> 00:16:38,691 I want to believe it's not true, 229 00:16:38,715 --> 00:16:42,069 but how could this possibly be just a random accident? 230 00:16:42,093 --> 00:16:46,115 But according to what's been reported, nothing happened to the spokesperson… 231 00:16:46,139 --> 00:16:48,274 How fortunate is that? 232 00:16:51,102 --> 00:16:53,706 Well, of course, 233 00:16:53,730 --> 00:16:56,417 I know it's a great tragedy for the presidential office staff 234 00:16:56,441 --> 00:16:58,409 and their family 235 00:16:59,193 --> 00:17:01,537 who were affected by the accident, 236 00:17:02,071 --> 00:17:04,582 and I sincerely wish for their swift recovery. 237 00:17:05,074 --> 00:17:06,208 However, 238 00:17:06,701 --> 00:17:10,755 to determine whether it was an attack aimed at the spokesperson 239 00:17:11,164 --> 00:17:15,718 or an accident involving a staff member, 240 00:17:16,002 --> 00:17:21,933 I urge a thorough investigation to get to the bottom of it. 241 00:17:30,016 --> 00:17:31,910 We are still investigating… 242 00:17:31,934 --> 00:17:33,454 This is the spokesperson's office. 243 00:17:33,478 --> 00:17:35,956 -As of now… - We're verifying the facts. 244 00:17:35,980 --> 00:17:37,541 Refrain from speculative reporting. 245 00:17:37,565 --> 00:17:41,879 We're still investigating whether it was an accidental fall or not. 246 00:17:41,903 --> 00:17:44,632 No, that's the position of the presidential candidate. 247 00:17:44,656 --> 00:17:46,582 It has nothing to do with us… 248 00:17:48,910 --> 00:17:51,337 Someone got hurt. Does that really matter? 249 00:17:52,163 --> 00:17:54,590 It's a matter of life and death, you know? 250 00:17:55,792 --> 00:17:58,354 No, I'm not saying they died. 251 00:17:58,378 --> 00:18:00,346 - Hello? 252 00:18:00,713 --> 00:18:01,847 Hello-- 253 00:18:04,967 --> 00:18:06,102 Sir? 254 00:18:09,639 --> 00:18:12,785 From now on, our office will only say these three things. 255 00:18:12,809 --> 00:18:14,161 Repeat them like a parrot. 256 00:18:14,185 --> 00:18:17,039 One, we're verifying the facts. Two, we're finalizing our stance. 257 00:18:17,063 --> 00:18:18,916 Three, the press release is tomorrow. 258 00:18:18,940 --> 00:18:20,125 Tomorrow? 259 00:18:20,149 --> 00:18:22,127 It's not today? It's not right now? 260 00:18:22,151 --> 00:18:25,881 Rash responses will only fuel misunderstandings and speculation. 261 00:18:25,905 --> 00:18:30,042 We'll act with confirmed information, which we will secure by the end of today. 262 00:18:31,744 --> 00:18:33,170 Then… 263 00:18:33,663 --> 00:18:35,339 what shall we do? 264 00:18:36,457 --> 00:18:40,354 Mr. Kang, ensure that the victim's personal information 265 00:18:40,378 --> 00:18:41,897 is protected and not leaked. 266 00:18:41,921 --> 00:18:44,890 Send a confidentiality notice to other departments. 267 00:18:45,258 --> 00:18:46,392 Sir. 268 00:18:47,427 --> 00:18:49,353 I don't believe this. 269 00:18:50,304 --> 00:18:54,442 We haven't worked with her for long, but Hong Hee-joo is our colleague. 270 00:18:54,767 --> 00:18:56,537 You don't explain anything. 271 00:18:56,561 --> 00:18:59,707 You just want us to hide it, cover it up, and conceal it. 272 00:18:59,731 --> 00:19:02,668 We're worried about her too. That's right. 273 00:19:02,692 --> 00:19:06,829 Is she okay? Did she wake up? 274 00:19:07,363 --> 00:19:08,716 Is she eating well? 275 00:19:12,493 --> 00:19:14,003 She's safe. 276 00:19:15,037 --> 00:19:17,256 Fortunately, she wasn't hurt much. 277 00:19:17,790 --> 00:19:21,302 I'm sure you were all worried. I'm sorry for causing concern. 278 00:19:23,004 --> 00:19:24,231 In the midst of it all, 279 00:19:24,255 --> 00:19:27,526 what's with Candidate Paik Ui-yong's statement? 280 00:19:27,550 --> 00:19:28,976 Darn it. 281 00:19:30,303 --> 00:19:33,230 I'll address that soon as well. 282 00:19:35,349 --> 00:19:36,869 When did you get back? 283 00:19:36,893 --> 00:19:39,788 When and how did you get the surgery, and when did you start talking? 284 00:19:39,812 --> 00:19:41,614 What's the rush? 285 00:19:42,273 --> 00:19:44,877 Don't you care to know how I've been? 286 00:19:44,901 --> 00:19:47,379 Your father's probably curious about that. 287 00:19:47,403 --> 00:19:48,662 What are you up to? 288 00:19:50,448 --> 00:19:54,136 Don't worry. I'm not here to be the future president's daughter-in-law. 289 00:19:54,160 --> 00:19:57,004 You can't have it anyway. 290 00:19:57,371 --> 00:20:01,059 Hee-joo takes after me, after all. You heard what I said earlier. 291 00:20:01,083 --> 00:20:05,387 She has Sa-eon wrapped around her finger in three years of marriage. 292 00:20:06,047 --> 00:20:07,765 Do you really think so? 293 00:20:08,132 --> 00:20:10,851 Even after she finds out the truth about him? 294 00:20:11,219 --> 00:20:12,112 What? 295 00:20:12,136 --> 00:20:14,814 I know you know. 296 00:20:15,473 --> 00:20:18,609 You're the one who kindly gave the hint the day before the wedding. 297 00:20:18,893 --> 00:20:20,537 {\an8} 298 00:20:20,561 --> 00:20:22,571 {\an8} 299 00:20:25,316 --> 00:20:28,681 {\an8}CHUNGWOON ART CENTER TO CEO HONG IN-A 300 00:20:29,946 --> 00:20:31,735 {\an8}CHUNGWOON ART CENTER CEO HONG IN-A 301 00:20:43,960 --> 00:20:46,011 You sent that to me. 302 00:20:47,004 --> 00:20:49,056 To scare me into running away. 303 00:20:49,590 --> 00:20:51,267 What are you talking about? 304 00:20:51,592 --> 00:20:53,602 What did you get before the wedding? 305 00:20:55,596 --> 00:20:56,615 It wasn't you? 306 00:20:56,639 --> 00:20:58,816 Whatever it is, I don't care. 307 00:20:59,100 --> 00:21:01,485 It's in the past. Let's not bring it up. 308 00:21:01,894 --> 00:21:05,072 If you're not here to cause trouble, keep a low profile. 309 00:21:05,314 --> 00:21:08,826 Don't provoke your father right before the election. 310 00:21:09,110 --> 00:21:10,619 I'm not here 311 00:21:11,696 --> 00:21:14,665 to cause trouble but to help Hee-joo. 312 00:21:15,658 --> 00:21:20,212 It wouldn't matter if this was just a business agreement to her, but… 313 00:21:21,080 --> 00:21:22,599 I don't think that's the case. 314 00:21:22,623 --> 00:21:23,841 So? 315 00:21:24,208 --> 00:21:25,926 Then she needs to know. 316 00:21:26,335 --> 00:21:28,146 What she decides after that is up to her. 317 00:21:29,797 --> 00:21:31,223 Help, my foot. 318 00:21:31,841 --> 00:21:34,351 What do you know about Paik Sa-eon? 319 00:21:35,678 --> 00:21:36,979 Tell me. 320 00:21:39,849 --> 00:21:41,609 What more do I need to know? 321 00:21:44,770 --> 00:21:46,655 Is there more? 322 00:21:48,816 --> 00:21:52,087 The public is showing sympathy and support as we speak. 323 00:21:52,111 --> 00:21:54,914 As expected, the supporters are rallying together. 324 00:21:55,531 --> 00:21:59,678 However, the spokesperson's stance hasn't been clarified yet. 325 00:21:59,702 --> 00:22:02,171 Why don't you align your positions with him? 326 00:22:02,830 --> 00:22:03,964 You're right. 327 00:22:05,249 --> 00:22:09,136 I thought I'd hear from him right away, so why has it been so quiet? 328 00:22:21,223 --> 00:22:23,525 You finally came, Mr. Spokesperson. 329 00:22:24,185 --> 00:22:27,279 How are you? Were you hurt? 330 00:22:29,398 --> 00:22:30,532 No. 331 00:22:31,442 --> 00:22:36,330 Thanks to my father's heartfelt tears and concern. 332 00:22:39,700 --> 00:22:43,087 The mood's set, so just go with the flow, 333 00:22:43,537 --> 00:22:44,806 and don't go off track. 334 00:22:44,830 --> 00:22:47,508 You're the one who's going off track, not me. 335 00:22:48,876 --> 00:22:52,147 Unless you want to be countered, you should stop here. 336 00:22:52,171 --> 00:22:53,472 Countered? 337 00:22:54,173 --> 00:22:55,307 By who? 338 00:22:57,802 --> 00:22:58,978 You? 339 00:23:01,305 --> 00:23:03,232 This is my sincere advice. 340 00:23:03,808 --> 00:23:07,319 Don't stir this matter up any further. 341 00:23:09,313 --> 00:23:11,699 Hey, you ungrateful bastard! 342 00:23:16,904 --> 00:23:19,289 Hey, Paik Sa-eon. 343 00:23:22,743 --> 00:23:24,503 Who gave you that name? 344 00:23:25,371 --> 00:23:28,007 "Paik Jang-ho's grandson, Paik Ui-yong's son." 345 00:23:28,708 --> 00:23:30,843 Who gave you that title? 346 00:23:37,091 --> 00:23:40,269 My son doesn't eat that kind of food. 347 00:23:41,178 --> 00:23:42,479 Eat this. 348 00:23:44,306 --> 00:23:47,077 My son doesn't wear clothes like that. Wear this. 349 00:23:47,101 --> 00:23:49,287 My son doesn't like those types of books. 350 00:23:49,311 --> 00:23:50,612 Read these. 351 00:23:54,650 --> 00:23:58,571 PAIK SA-EON 352 00:24:15,629 --> 00:24:17,097 Did I ask for it? 353 00:24:17,465 --> 00:24:18,599 What? 354 00:24:20,426 --> 00:24:21,560 That name. 355 00:24:21,886 --> 00:24:23,437 That title! 356 00:24:26,015 --> 00:24:28,150 I didn't get it because I wanted it. 357 00:24:29,560 --> 00:24:31,862 Stop shoving it down my throat. 358 00:24:32,730 --> 00:24:35,115 I'm on the verge of throwing it all up. 359 00:24:39,737 --> 00:24:41,997 Who's the staff member that fell? 360 00:24:43,073 --> 00:24:44,384 Are they legit? 361 00:24:44,408 --> 00:24:47,053 Are you sure they're not a mole planted by those who-- 362 00:24:47,077 --> 00:24:49,171 -It was family. -What? 363 00:24:50,206 --> 00:24:52,382 Who are you talking about? 364 00:24:53,501 --> 00:24:56,678 A new presidential sign language interpreter. 365 00:24:57,046 --> 00:24:59,932 A sign language interpreter… 366 00:25:00,716 --> 00:25:02,017 That can't be. 367 00:25:02,551 --> 00:25:04,937 Unless you've lost your mind, 368 00:25:05,888 --> 00:25:07,699 you wouldn't hire her, right? 369 00:25:07,723 --> 00:25:09,024 What? 370 00:25:10,351 --> 00:25:14,738 Does it displease you that Hee-joo entered the presidential office 371 00:25:15,481 --> 00:25:16,782 before you could? 372 00:25:30,097 --> 00:25:32,081 PAIK UI-YONG, A FATHER'S HEARTFELT TEARS 373 00:25:33,999 --> 00:25:35,101 My goodness. 374 00:25:35,125 --> 00:25:37,344 So what's the spokesperson's stance? 375 00:25:37,670 --> 00:25:39,429 It hasn't been announced yet. 376 00:25:39,755 --> 00:25:42,651 I hear no one knows yet who had the accident. 377 00:25:42,675 --> 00:25:44,059 No. 378 00:25:46,095 --> 00:25:48,981 By any chance, have you contacted Hee-joo? 379 00:25:50,808 --> 00:25:53,485 I texted her, but she hasn't texted me back yet. 380 00:25:54,186 --> 00:25:55,580 Goodness. 381 00:26:00,568 --> 00:26:02,286 Be careful. You'll get hurt. 382 00:26:07,324 --> 00:26:08,458 Coming? 383 00:26:12,580 --> 00:26:15,892 The owner of the villa listed in the land register 384 00:26:15,916 --> 00:26:18,427 is a person named Jeong Jin-seok. 385 00:26:19,753 --> 00:26:22,264 That's right. I looked into that too in the past. 386 00:26:22,840 --> 00:26:24,600 -Did you meet him? -No. 387 00:26:24,884 --> 00:26:27,279 He wasn't living at the listed address. 388 00:26:27,303 --> 00:26:30,647 I wouldn't hire a private investigator just to find him. 389 00:26:31,181 --> 00:26:32,617 From our investigation, 390 00:26:32,641 --> 00:26:36,621 Jeong Jin-seok has overdue property and real estate taxes. 391 00:26:36,645 --> 00:26:39,249 But the National Tax Service wouldn't tolerate it. 392 00:26:39,273 --> 00:26:41,742 That's right. They're tracking him too. 393 00:26:42,026 --> 00:26:43,670 I told the tax authorities 394 00:26:43,694 --> 00:26:47,257 we were preparing a program related to a unsolved child abduction case 395 00:26:47,281 --> 00:26:50,468 and that we needed to find someone named Jeong Jin-seok, 396 00:26:50,492 --> 00:26:53,638 and they said they'd share the information when they find him. 397 00:26:53,662 --> 00:26:56,266 Really? That's great. 398 00:26:56,290 --> 00:26:58,268 I think we'll make progress. 399 00:26:59,919 --> 00:27:01,053 Mr. Han? 400 00:27:02,504 --> 00:27:04,473 Are you finally showing interest? 401 00:27:04,882 --> 00:27:06,735 Didn't you want to pull the plug? 402 00:27:06,759 --> 00:27:10,196 No, that's before I knew about the twins. 403 00:27:10,220 --> 00:27:11,406 Oh, right. 404 00:27:11,430 --> 00:27:14,691 Have you tried to ask around about the orphanage friends? 405 00:27:15,017 --> 00:27:16,735 Does anyone know the twin? 406 00:27:17,144 --> 00:27:18,779 Yeah, I'm looking. 407 00:27:38,999 --> 00:27:40,801 Was it him? 408 00:27:41,710 --> 00:27:43,679 How did he know to come there? 409 00:27:50,886 --> 00:27:53,657 I'm on my way. Do you need anything? 410 00:27:53,681 --> 00:27:54,982 No. 411 00:27:56,600 --> 00:27:59,403 - Anything you want to eat? 412 00:28:06,860 --> 00:28:08,662 Tteokbokki? 413 00:28:10,239 --> 00:28:11,540 Nothing spicy. 414 00:28:13,284 --> 00:28:15,127 Then, fried chicken? 415 00:28:17,246 --> 00:28:18,964 Nothing greasy. 416 00:28:19,415 --> 00:28:21,675 Then anything sweet. 417 00:28:23,294 --> 00:28:25,596 No, it'll raise your blood sugar. 418 00:28:26,505 --> 00:28:29,641 Why ask if you were going to say no to everything? 419 00:28:31,677 --> 00:28:34,438 -Is he teasing me? 420 00:28:56,952 --> 00:28:58,864 HONG HEE-JOO WHEN WILL YOU GET HERE? 421 00:29:13,044 --> 00:29:14,929 If you want something sweet, 422 00:29:15,255 --> 00:29:16,389 eat some fruits. 423 00:29:18,925 --> 00:29:20,185 But these… 424 00:29:21,595 --> 00:29:23,605 haven't been washed. 425 00:29:24,431 --> 00:29:27,775 Are you saying that to me? 426 00:29:44,951 --> 00:29:47,879 By the way, when did you go home? 427 00:29:49,206 --> 00:29:51,726 On my way here. I had to get some of my stuff too. 428 00:29:51,750 --> 00:29:54,135 Why would you bring this? 429 00:29:54,961 --> 00:29:57,857 Family members need certain items for hospital stays too. 430 00:29:57,881 --> 00:30:01,351 -Why are you only thinking about yourself? -You'll sleep here? 431 00:30:04,721 --> 00:30:06,606 We've already slept together. 432 00:30:07,432 --> 00:30:08,566 Last night. 433 00:30:12,312 --> 00:30:14,197 Where did we sleep together? 434 00:30:14,564 --> 00:30:16,959 And where's he going to sleep tonight? 435 00:30:16,983 --> 00:30:18,576 Here? 436 00:30:19,819 --> 00:30:21,297 There? 437 00:30:21,321 --> 00:30:23,790 Wait, there? 438 00:30:26,952 --> 00:30:28,586 Is he taking a shower? 439 00:30:30,080 --> 00:30:31,214 Why? 440 00:30:31,581 --> 00:30:34,092 No, no, no. He can shower. 441 00:30:34,793 --> 00:30:36,636 What am I thinking about? 442 00:30:39,756 --> 00:30:41,766 -Let's wash up. -Excuse me? 443 00:30:45,220 --> 00:30:48,022 How's the water temperature? 444 00:30:49,432 --> 00:30:53,278 They always ask you that at the salon when they wash your hair. 445 00:30:54,521 --> 00:30:55,706 Is it hot? 446 00:30:55,730 --> 00:30:57,532 It's okay. 447 00:31:28,930 --> 00:31:30,992 Sorry. 448 00:31:31,016 --> 00:31:32,275 Hold on. 449 00:31:33,518 --> 00:31:35,945 - What? Hold on. 450 00:31:56,333 --> 00:31:58,593 What is it? Are you uncomfortable? 451 00:32:00,754 --> 00:32:02,055 No. 452 00:32:02,797 --> 00:32:04,182 It's awkward. 453 00:32:07,093 --> 00:32:08,561 What is? 454 00:32:11,723 --> 00:32:14,442 Why are you being so good to me? 455 00:32:15,226 --> 00:32:17,111 Am I being good to you? 456 00:32:17,395 --> 00:32:19,322 Don't most husbands 457 00:32:19,647 --> 00:32:22,075 do this for their wives? 458 00:32:38,083 --> 00:32:39,967 I felt regretful. 459 00:32:40,752 --> 00:32:43,471 I don't think I've done enough for you. 460 00:32:46,216 --> 00:32:47,350 All done. 461 00:32:50,804 --> 00:32:52,480 Now go to sleep. 462 00:33:32,846 --> 00:33:34,939 What's wrong with me? 463 00:33:35,473 --> 00:33:37,567 All my tests came back normal. 464 00:34:17,182 --> 00:34:19,275 Wait, I'm not ready yet… 465 00:34:31,279 --> 00:34:32,663 You weren't sleeping? 466 00:34:36,993 --> 00:34:38,127 Go to sleep. 467 00:34:52,050 --> 00:34:53,392 Will I… 468 00:34:54,719 --> 00:34:55,978 be able to sleep? 469 00:35:05,730 --> 00:35:07,416 {\an8}That's it, everyone. 470 00:35:07,440 --> 00:35:11,369 I concentrated as best as I could to recall the details, 471 00:35:11,945 --> 00:35:14,288 and it looked something like this. 472 00:35:15,490 --> 00:35:18,668 {\an8}Paradisers, please, can I have your attention? 473 00:35:19,244 --> 00:35:23,172 {\an8}We're receiving reports from anyone who has information 474 00:35:23,581 --> 00:35:25,174 {\an8}about this dragon ring. 475 00:35:49,023 --> 00:35:50,992 Where did he go? 476 00:35:56,085 --> 00:35:58,159 CALLS PAIK SA-EON 477 00:36:06,916 --> 00:36:09,270 Go to sleep. I'm waiting for a call. 478 00:36:09,294 --> 00:36:11,262 Waiting for a call? 479 00:36:26,227 --> 00:36:28,362 Who knew the day would come 480 00:36:28,938 --> 00:36:31,166 when I'd be happy to get your call, 406? 481 00:36:31,190 --> 00:36:33,492 Were you waiting for my call? 482 00:36:35,111 --> 00:36:36,704 Why are you happy to get it? 483 00:36:37,030 --> 00:36:38,164 I don't know. 484 00:36:39,741 --> 00:36:41,208 Thanks to you, 485 00:36:41,701 --> 00:36:43,669 I could find Hee-joo. 486 00:36:44,078 --> 00:36:46,714 Aren't you curious as to how I knew 487 00:36:48,124 --> 00:36:49,550 to tell you? 488 00:36:51,085 --> 00:36:53,814 To tell the truth… 489 00:36:53,838 --> 00:36:55,431 To tell the truth, 490 00:36:55,882 --> 00:36:58,601 I know a lot about you, 406. 491 00:37:01,262 --> 00:37:02,740 What do you know? 492 00:37:02,764 --> 00:37:06,400 You're in your mid to late-twenties. 493 00:37:07,226 --> 00:37:08,361 A woman. 494 00:37:09,187 --> 00:37:10,655 How did you know? 495 00:37:11,439 --> 00:37:13,074 Are you pretty? 496 00:37:15,652 --> 00:37:20,299 Why does it matter if the person threatening you is pretty or not? 497 00:37:20,323 --> 00:37:23,751 I just have a feeling you might be. 498 00:37:25,453 --> 00:37:26,680 Men. 499 00:37:28,956 --> 00:37:30,675 Did you just laugh? 500 00:37:32,043 --> 00:37:34,261 Yes, this is nice. 501 00:37:35,963 --> 00:37:37,274 What's nice about it? 502 00:37:37,298 --> 00:37:39,016 Talking to you 503 00:37:39,842 --> 00:37:42,645 on the phone like this, just like we always do, 504 00:37:43,721 --> 00:37:46,107 makes it feel like nothing ever happened. 505 00:37:46,683 --> 00:37:49,161 It's peaceful and nice. 506 00:37:49,185 --> 00:37:50,704 It's peaceful? 507 00:37:50,728 --> 00:37:52,956 Hong Hee-joo was on the brink of death. 508 00:37:52,980 --> 00:37:55,324 What are you wearing right now? 509 00:37:55,858 --> 00:37:57,336 I can't see you for myself, 510 00:37:57,360 --> 00:37:58,962 so I want to imagine it. 511 00:37:58,986 --> 00:38:01,956 Why would you imagine me, you lunatic? 512 00:38:02,448 --> 00:38:05,094 From what I imagine, 513 00:38:05,118 --> 00:38:08,212 you have a delicate frame to match your voice 514 00:38:09,080 --> 00:38:11,966 and a fiery personality to go with it. 515 00:38:13,042 --> 00:38:14,719 Fiery? To go with what? 516 00:38:15,420 --> 00:38:17,638 Wait, my body? 517 00:38:17,922 --> 00:38:20,109 I won't go that far. 518 00:38:20,133 --> 00:38:24,270 Well, anyway, it's fun just imagining it. 519 00:38:25,513 --> 00:38:28,075 What are you doing right now? 520 00:38:28,099 --> 00:38:29,483 Are you… 521 00:38:30,351 --> 00:38:32,570 Are you flirting with me or something? 522 00:38:33,104 --> 00:38:35,416 You're a married man! 523 00:38:35,440 --> 00:38:36,907 Hee-joo… 524 00:38:37,233 --> 00:38:39,285 is probably asleep by now. 525 00:38:40,153 --> 00:38:41,380 You jerk. 526 00:38:41,404 --> 00:38:44,957 It seems like you're not fully ready yet, 527 00:38:45,324 --> 00:38:47,543 so let's try to get closer later. 528 00:38:47,952 --> 00:38:49,638 I'd like to propose an offer. 529 00:38:49,662 --> 00:38:50,963 An offer? 530 00:38:51,748 --> 00:38:53,100 What offer? 531 00:38:53,124 --> 00:38:54,842 Join me. 532 00:38:57,712 --> 00:39:01,066 Let's catch the culprit together. 533 00:39:05,762 --> 00:39:09,074 I know you're not in on it with him. 534 00:39:09,098 --> 00:39:11,108 He's the one who pushed Hee-joo. 535 00:39:11,476 --> 00:39:14,445 And you're the one who told me where Hee-joo was. 536 00:39:14,771 --> 00:39:18,741 After Hee-joo fell from the mountain that day… 537 00:39:19,609 --> 00:39:21,160 Hong Hee-joo! 538 00:39:21,569 --> 00:39:24,506 While I desperately searched everywhere looking for her… 539 00:39:24,530 --> 00:39:26,300 Hong Hee-joo! 540 00:39:26,324 --> 00:39:27,708 I made a resolution. 541 00:39:28,075 --> 00:39:29,376 That I will… 542 00:39:31,662 --> 00:39:33,714 make him feel the pain I felt, no, 543 00:39:34,999 --> 00:39:36,884 the pain Hee-joo felt, 544 00:39:37,668 --> 00:39:39,428 a hundred times over. 545 00:39:40,129 --> 00:39:41,597 So starting now, 546 00:39:41,964 --> 00:39:44,183 tell me everything you know about him. 547 00:39:44,884 --> 00:39:47,186 Don't leave anything out. 548 00:39:50,640 --> 00:39:53,368 - Hey. - Wait, is this real? 549 00:39:53,392 --> 00:39:56,205 Is this press release really from the spokesperson? 550 00:39:56,229 --> 00:39:57,498 Yeah, that's right. 551 00:39:57,522 --> 00:39:58,916 Now, everyone, stand by! 552 00:39:58,940 --> 00:40:01,367 -We're going live right away, okay? - Okay. 553 00:40:02,735 --> 00:40:03,869 What… 554 00:40:04,195 --> 00:40:05,746 What's going on? 555 00:40:06,447 --> 00:40:07,998 This is unbelievable. 556 00:40:09,534 --> 00:40:12,721 Good grief. It's like a soap opera. Right? 557 00:40:12,745 --> 00:40:15,808 I want to rip that rotten bastard's mouth! 558 00:40:15,832 --> 00:40:17,976 I want to stab him with a knife. 559 00:40:18,000 --> 00:40:21,772 Bastards who fool around should be castrated with scissors! 560 00:40:21,796 --> 00:40:24,983 People like him don't deserve to be treated as humans. 561 00:40:25,007 --> 00:40:26,652 How about that? 562 00:40:26,676 --> 00:40:28,278 Is he about to get caught? 563 00:40:28,302 --> 00:40:29,854 Goodness! 564 00:40:30,263 --> 00:40:31,949 What did she do wrong? 565 00:40:31,973 --> 00:40:34,159 They need to be taught a lesson. 566 00:40:34,183 --> 00:40:36,443 -Honey! - What are you… 567 00:40:36,727 --> 00:40:37,913 doing right now? 568 00:40:37,937 --> 00:40:40,499 You're a married man! 569 00:40:40,523 --> 00:40:42,241 Hee-joo… 570 00:40:42,733 --> 00:40:44,127 is probably asleep by now. 571 00:40:44,151 --> 00:40:45,671 Honey! 572 00:40:45,695 --> 00:40:47,580 Good grief! 573 00:40:48,322 --> 00:40:49,424 Goodness. 574 00:40:49,448 --> 00:40:52,585 Miss, this is mine. 575 00:40:54,537 --> 00:40:55,764 Hello, viewers. 576 00:40:55,788 --> 00:40:59,226 - What? -We have breaking news that just came in. 577 00:40:59,250 --> 00:41:03,021 I'm sure you have heard the news about the fall accident that occurred 578 00:41:03,045 --> 00:41:05,858 during the retreat of the spokesperson's office. 579 00:41:05,882 --> 00:41:09,152 The presidential office just issued an official statement, 580 00:41:09,176 --> 00:41:11,071 confirming that it was not an accident 581 00:41:11,095 --> 00:41:13,365 but a criminal incident. 582 00:41:13,389 --> 00:41:16,076 - Criminal? - It's been revealed 583 00:41:16,100 --> 00:41:18,704 that the victim was Spokesperson Paik Sa-eon. 584 00:41:18,728 --> 00:41:20,831 Spokesperson Paik revealed to the police 585 00:41:20,855 --> 00:41:24,742 {\an8}that he had been receiving threats for two weeks, starting from June 1. 586 00:41:25,026 --> 00:41:28,255 He also reported that he believes the recent fall incident 587 00:41:28,279 --> 00:41:30,757 was an attempt to cause him harm. 588 00:41:30,781 --> 00:41:34,928 But the spokesperson drew a clear line, stating that he does not view the incident 589 00:41:34,952 --> 00:41:38,140 {\an8}as a political attack against himself or Paik Ui-yong, 590 00:41:38,164 --> 00:41:40,809 {\an8}the presidential candidate of the Liberty and Justice Party, 591 00:41:40,833 --> 00:41:43,478 and urged everyone to refrain from unnecessary speculation. 592 00:41:43,502 --> 00:41:47,441 But due to the ongoing death threats and his concern for his personal safety, 593 00:41:47,465 --> 00:41:49,359 he requested police protection, investigation, 594 00:41:49,383 --> 00:41:52,070 and for the suspect's composite sketch to be made public. 595 00:41:52,094 --> 00:41:53,280 Cue the sketch. 596 00:41:53,304 --> 00:41:57,367 Viewers, please take a careful look at the screen we're showing you. 597 00:41:57,391 --> 00:41:59,953 This is the composite sketch of the suspect identified 598 00:41:59,977 --> 00:42:03,906 {\an8}in connection with the threats and bombing targeting Spokesperson Paik. 599 00:42:04,231 --> 00:42:08,253 406, starting now, I want you to answer my questions. 600 00:42:08,277 --> 00:42:11,590 The most important question. Did you see his face? 601 00:42:11,614 --> 00:42:13,791 I didn't see his face, 602 00:42:14,075 --> 00:42:16,669 but he had a distinct feature. 603 00:42:16,953 --> 00:42:20,265 {\an8}The suspect is a man in his early to mid-thirties, 604 00:42:20,289 --> 00:42:23,685 {\an8}-around 185 cm tall, with a solid build. - Early to mid-thirties! 605 00:42:23,709 --> 00:42:28,190 {\an8} He is odd-eyed, and one eye appears light brown in different lighting. 606 00:42:28,214 --> 00:42:30,275 Good. Anything else? 607 00:42:30,299 --> 00:42:33,403 There was a strange, fishy odor coming from him, 608 00:42:33,427 --> 00:42:35,447 and he stuttered when he got excited. 609 00:42:35,471 --> 00:42:38,951 It seemed like he had anger management issues. 610 00:42:38,975 --> 00:42:41,244 The suspect has a stutter, 611 00:42:41,268 --> 00:42:45,082 displays signs of anger management issues, 612 00:42:45,106 --> 00:42:47,960 and appears to possess skills in threats, 613 00:42:47,984 --> 00:42:51,412 hacking, homemade bomb-making, and arson. 614 00:42:55,074 --> 00:42:57,543 I'll ask one last question. 615 00:42:57,994 --> 00:42:59,221 Yes. 616 00:42:59,245 --> 00:43:02,339 Why didn't you report this sooner? 617 00:43:02,832 --> 00:43:05,342 I wanted to handle it quietly. 618 00:43:06,460 --> 00:43:08,262 In the end, I failed to. 619 00:43:09,422 --> 00:43:11,348 Do you have any suspect in mind? 620 00:43:11,924 --> 00:43:13,934 Someone with a grudge, perhaps? 621 00:43:16,095 --> 00:43:17,396 I don't know. 622 00:43:19,348 --> 00:43:20,909 I'm sure about one thing. 623 00:43:20,933 --> 00:43:23,078 Whoever it is, they know a lot about me. 624 00:43:23,102 --> 00:43:24,653 Like what? 625 00:43:25,187 --> 00:43:26,873 Where my personal office was 626 00:43:26,897 --> 00:43:29,459 and even the schedule of the company retreat. 627 00:43:29,483 --> 00:43:31,118 They knew personal details 628 00:43:31,610 --> 00:43:33,287 that only family would know. 629 00:43:33,863 --> 00:43:37,583 I'm guessing that someone is providing the information. 630 00:43:37,992 --> 00:43:40,127 He said "Us." 631 00:43:40,494 --> 00:43:42,296 -"Us"? -Yeah. 632 00:43:42,663 --> 00:43:46,852 Sis, I like you. 633 00:43:46,876 --> 00:43:49,438 Because you have the same goal as us. 634 00:43:49,462 --> 00:43:51,481 He can't stand being ignored, 635 00:43:51,505 --> 00:43:53,650 gets agitated easily, and can't control his anger. 636 00:43:53,674 --> 00:43:58,228 Isn't it strange that someone like him could carefully plan things 637 00:43:58,637 --> 00:44:01,783 like hacking a car and setting up a phone for threats? 638 00:44:01,807 --> 00:44:04,786 Are you saying there's an accomplice? 639 00:44:04,810 --> 00:44:05,944 Yes. 640 00:44:06,645 --> 00:44:08,155 I'm sure there's one. 641 00:44:10,024 --> 00:44:11,700 We need to catch him 642 00:44:12,276 --> 00:44:14,046 along with the other guy. 643 00:44:19,605 --> 00:44:24,789 {\an8}DEPARTMENT OF PSYCHIATRY DIRECTOR JI SANG-WOO 644 00:44:30,708 --> 00:44:32,804 ODD-EYED WITH ONE EYE APPEARING LIGHT BROWN 645 00:44:34,318 --> 00:44:36,111 ODD-EYED 646 00:44:38,385 --> 00:44:41,948 The suspect is a man in his early to mid-thirties, 647 00:44:41,972 --> 00:44:43,992 around 185 cm tall, with a solid build. 648 00:44:44,016 --> 00:44:48,580 He is odd-eyed, and one eye appears light brown in different lighting. 649 00:44:55,012 --> 00:44:58,391 FISHING SUPPLIES 650 00:44:59,335 --> 00:45:02,302 Hey! Is this what you meant by going off track? 651 00:45:02,326 --> 00:45:04,721 You're trying to screw me over, aren't you? 652 00:45:04,745 --> 00:45:06,973 So you should've just stayed quiet. 653 00:45:06,997 --> 00:45:12,094 If you hadn't tried to use the accident for your own gain, 654 00:45:12,795 --> 00:45:16,107 I wouldn't have had to go up against what you said, would I? 655 00:45:16,131 --> 00:45:18,568 How dare you talk back-- 656 00:45:18,592 --> 00:45:20,269 Enough! 657 00:45:29,019 --> 00:45:31,164 -Why didn't you tell us? 658 00:45:31,188 --> 00:45:34,626 I wasn't the first person he attacked. 659 00:45:34,650 --> 00:45:35,868 It was Hee-joo. 660 00:45:37,152 --> 00:45:38,755 He knew she was my wife. 661 00:45:39,989 --> 00:45:41,675 No one but family knows that. 662 00:45:41,699 --> 00:45:42,833 So what? 663 00:45:43,784 --> 00:45:45,752 Are you saying you suspected us? 664 00:45:46,036 --> 00:45:49,015 What do we gain from threatening you? 665 00:45:49,039 --> 00:45:51,685 Everyone in the family who knows about your marriage 666 00:45:51,709 --> 00:45:54,062 wouldn't benefit from the truth being exposed. 667 00:45:54,086 --> 00:45:55,105 That includes us. 668 00:45:55,129 --> 00:45:56,773 Besides that, 669 00:45:56,797 --> 00:45:59,359 why would you bring her to work with you at the office? 670 00:45:59,383 --> 00:46:00,809 I decided… 671 00:46:01,468 --> 00:46:03,729 it was safest to keep Hee-joo 672 00:46:04,471 --> 00:46:06,658 by my side, right in front of me. 673 00:46:08,350 --> 00:46:11,037 I guess you really care about her. 674 00:46:11,061 --> 00:46:13,697 Was that the only thing he knew? 675 00:46:14,398 --> 00:46:15,824 The marriage? 676 00:46:17,401 --> 00:46:18,545 For now. 677 00:46:18,569 --> 00:46:21,622 I don't know how much he knows. 678 00:46:23,032 --> 00:46:24,541 Our family has… 679 00:46:25,451 --> 00:46:26,960 more than a few secrets. 680 00:46:30,873 --> 00:46:32,007 Chairman Hong. 681 00:46:33,375 --> 00:46:35,260 Do you think it's him? 682 00:46:35,544 --> 00:46:39,608 That skeptical old man could have decided to support another candidate. 683 00:46:39,632 --> 00:46:42,267 Do you think he's plotting behind my back? 684 00:46:49,224 --> 00:46:51,193 Speak of the devil. He's calling. 685 00:46:51,393 --> 00:46:52,694 Want me to go ask? 686 00:46:52,978 --> 00:46:54,613 If he's plotting something? 687 00:47:01,028 --> 00:47:03,173 Spokesperson Paik 688 00:47:03,197 --> 00:47:06,509 revealed that the recent fall accident during the company retreat 689 00:47:06,533 --> 00:47:09,012 was a targeted crime against him. 690 00:47:09,036 --> 00:47:11,723 And the police have launched a public investigation. 691 00:47:11,747 --> 00:47:13,600 Based on Paik's testimony, 692 00:47:13,624 --> 00:47:16,895 the police created and released a composite sketch of the suspect. 693 00:47:16,919 --> 00:47:19,105 Let's go live to our reporter for more details. 694 00:47:19,129 --> 00:47:22,901 You're the one who pushed her, but my face is exposed. 695 00:47:24,343 --> 00:47:27,155 Why did you try to kill Hong Hee-joo, huh? 696 00:47:27,179 --> 00:47:29,157 Isn't our goal Paik Sa-eon? 697 00:47:29,181 --> 00:47:31,409 The police have released a composite sketch. 698 00:47:31,433 --> 00:47:34,287 The suspect is a man in his early to mid-thirties, 699 00:47:34,311 --> 00:47:36,414 around 185 cm tall, with a solid build. 700 00:47:41,275 --> 00:47:44,414 Police said the suspect made threatening calls to Spokesperson Paik. 701 00:47:44,439 --> 00:47:46,993 {\an8}HONG HEE-JOO DOESN'T SEEM TO WANT TO GET DIVORCED. 702 00:47:49,118 --> 00:47:50,460 So? 703 00:47:53,749 --> 00:47:56,618 {\an8}I WANTED PAIK SA-EON TO FEEL 704 00:47:56,642 --> 00:48:00,688 WHAT IT'S LIKE TO LOSE SOMETHING PRECIOUS TOO. 705 00:48:00,713 --> 00:48:02,806 But Hong Hee-joo didn't die. 706 00:48:03,966 --> 00:48:05,568 What now? 707 00:48:05,592 --> 00:48:07,445 We're about to get screwed. 708 00:48:07,469 --> 00:48:08,947 No, I mean just me! 709 00:48:16,145 --> 00:48:17,844 FIRST, GET THE PHONE BACK. 710 00:48:25,294 --> 00:48:27,438 Why didn't you tell me? 711 00:48:27,462 --> 00:48:29,514 How could you not consult with me? 712 00:48:29,798 --> 00:48:31,016 At first, 713 00:48:31,842 --> 00:48:33,403 I suspected you too. 714 00:48:33,427 --> 00:48:36,364 What? Why would I do something like that? 715 00:48:36,388 --> 00:48:38,106 I couldn't be controlled, 716 00:48:38,348 --> 00:48:40,066 and you disapproved. 717 00:48:40,434 --> 00:48:42,861 Strangling me wouldn't be off the table 718 00:48:43,562 --> 00:48:45,572 if it meant you could control me. 719 00:48:45,856 --> 00:48:47,699 If you know so much, 720 00:48:49,067 --> 00:48:51,494 why did you act like an amateur today? 721 00:48:52,154 --> 00:48:56,458 Why would someone as skilled at media play as you step into the spotlight? 722 00:48:56,742 --> 00:49:00,128 This issue concerns both of our families anyway, 723 00:49:00,454 --> 00:49:01,880 so you had either me 724 00:49:02,497 --> 00:49:04,591 or your father to hide behind. 725 00:49:06,877 --> 00:49:08,104 You should rest. 726 00:49:08,128 --> 00:49:09,638 I'll get going. 727 00:49:13,508 --> 00:49:14,809 No. 728 00:49:16,345 --> 00:49:19,064 You wouldn't act like an amateur overnight. 729 00:49:19,473 --> 00:49:22,275 The most common yet the most reliable method. 730 00:49:23,852 --> 00:49:25,779 Cover an issue with another issue. 731 00:49:26,521 --> 00:49:29,699 You've got the world's attention focused on you. 732 00:49:30,776 --> 00:49:33,004 What are you hiding behind you? 733 00:49:49,515 --> 00:49:52,485 PAIK SA-EON CASE, POLICE INVESTIGATION NOW A PUBLIC INQUIRY 734 00:49:57,732 --> 00:49:59,025 {\an8}EVERYONE'S GOT DIRT ON THEM. 735 00:49:59,093 --> 00:50:00,386 {\an8}HIS IMAGE IS RUINED! 736 00:50:00,470 --> 00:50:01,596 {\an8}WHAT WAS HE BLACKMAILED FOR? 737 00:50:01,679 --> 00:50:02,847 {\an8}WHY'S THE ARTICLE UNFINISHED? 738 00:50:07,815 --> 00:50:09,274 CALLS PAIK SA-EON 739 00:50:11,486 --> 00:50:12,403 UNKNOWN CALLER 740 00:50:25,454 --> 00:50:28,141 Sis, did you see the news? 741 00:50:28,165 --> 00:50:31,853 Was it you? Did you tell him what I looked like? 742 00:50:31,877 --> 00:50:34,763 But it wasn't me. 743 00:50:35,088 --> 00:50:37,057 I didn't push you. 744 00:50:37,674 --> 00:50:38,933 Liar. 745 00:50:39,468 --> 00:50:41,478 You probably don't believe me. 746 00:50:42,262 --> 00:50:44,355 Since you backed out, 747 00:50:44,973 --> 00:50:47,358 you should return my phone. 748 00:50:48,935 --> 00:50:50,987 I'm on my way. Open the door. 749 00:51:15,045 --> 00:51:17,555 - Hong Hee-joo! 750 00:51:18,089 --> 00:51:19,307 Hee-joo! 751 00:51:23,804 --> 00:51:25,396 Hee-joo! 752 00:51:32,270 --> 00:51:34,832 What's wrong? Did something happen? 753 00:51:42,489 --> 00:51:43,382 Are you okay? 754 00:51:55,694 --> 00:51:57,446 HBC JANG HYEOK-JIN 755 00:51:58,839 --> 00:52:01,474 -What is it? - Are you okay? 756 00:52:01,758 --> 00:52:04,394 The voice phishing call you asked about before, 757 00:52:04,719 --> 00:52:05,979 is that him too? 758 00:52:06,638 --> 00:52:07,990 -Yeah. - Hey! 759 00:52:08,014 --> 00:52:10,066 You should've told me sooner. 760 00:52:12,143 --> 00:52:13,955 I know you're nuts, 761 00:52:13,979 --> 00:52:16,833 but this is the first time I've seen you act this crazy since then. 762 00:52:16,857 --> 00:52:17,875 "Since then"? 763 00:52:17,899 --> 00:52:19,794 In the conflict zone, 764 00:52:19,818 --> 00:52:20,962 bullets were pouring, 765 00:52:20,986 --> 00:52:22,880 and you ran with a mic and camera. 766 00:52:22,904 --> 00:52:25,383 Sa-eon, stop being so reckless. Okay? 767 00:52:25,407 --> 00:52:27,167 If I stop, 768 00:52:27,993 --> 00:52:29,303 there won't be a place to hide. 769 00:52:29,327 --> 00:52:30,920 What? 770 00:52:33,623 --> 00:52:35,300 There's nowhere to hide… 771 00:52:37,127 --> 00:52:38,720 except behind me. 772 00:52:55,520 --> 00:52:56,946 How are you feeling? 773 00:53:01,693 --> 00:53:02,994 I'm okay. 774 00:53:06,323 --> 00:53:07,832 What happened earlier? 775 00:53:09,159 --> 00:53:10,835 Did someone come? 776 00:53:11,912 --> 00:53:13,296 You look tired. 777 00:53:16,124 --> 00:53:18,144 Yeah, I am. 778 00:53:18,168 --> 00:53:20,104 So go to sleep now. 779 00:53:20,128 --> 00:53:22,055 So I can sleep too. 780 00:53:28,720 --> 00:53:30,605 Are you not scared? 781 00:53:31,431 --> 00:53:35,318 Why? Are you scared? Do you want the light on? 782 00:53:38,480 --> 00:53:42,992 Everyone's talking about you, 783 00:53:43,902 --> 00:53:46,246 and they're gossiping about you. 784 00:53:47,238 --> 00:53:48,790 Aren't you scared? 785 00:53:50,075 --> 00:53:51,292 What about you? 786 00:53:52,702 --> 00:53:53,638 Are you scared? 787 00:54:22,691 --> 00:54:23,908 I'm… 788 00:54:25,568 --> 00:54:27,120 not scared. 789 00:54:29,197 --> 00:54:30,915 And I don't regret it. 790 00:54:33,576 --> 00:54:35,420 So you just… 791 00:54:36,955 --> 00:54:38,975 have good dreams. 792 00:55:55,676 --> 00:55:57,719 CALLS PAIK SA-EON 793 00:56:04,834 --> 00:56:05,936 Hello? 794 00:56:05,960 --> 00:56:07,845 I saw the news. 795 00:56:09,964 --> 00:56:11,099 But… 796 00:56:12,050 --> 00:56:13,736 I'm curious about something. 797 00:56:13,760 --> 00:56:14,936 What is it? 798 00:56:15,220 --> 00:56:17,188 When are you going to catch me? 799 00:56:20,350 --> 00:56:23,027 I ended up helping him, after all. 800 00:56:23,394 --> 00:56:26,864 Whether it's punishment or an investigation, it has to be done. 801 00:56:27,232 --> 00:56:31,035 Also, when will you take this phone? 802 00:56:31,402 --> 00:56:34,215 It's important evidence. Don't you need it? 803 00:56:34,239 --> 00:56:35,790 If I need it, 804 00:56:36,324 --> 00:56:37,917 will you give it to me? 805 00:56:38,243 --> 00:56:39,544 I guess so, 806 00:56:40,203 --> 00:56:41,671 to catch him. 807 00:56:42,038 --> 00:56:43,881 How will you give it to me? 808 00:56:44,165 --> 00:56:46,050 Will you… 809 00:56:46,626 --> 00:56:48,928 show yourself to me? 810 00:56:53,383 --> 00:56:54,517 Yeah. 811 00:56:55,677 --> 00:56:56,811 Let's meet. 812 00:57:00,432 --> 00:57:02,692 I'll come to you now. 813 00:57:04,102 --> 00:57:05,778 With this phone. 814 00:57:14,154 --> 00:57:17,582 What expression will you make when you see me? 815 00:57:18,950 --> 00:57:22,211 I was torn because it might torture you even more, but… 816 00:57:24,497 --> 00:57:26,466 But that was an excuse. 817 00:57:27,792 --> 00:57:30,845 I was scared, and it was just an excuse 818 00:57:31,796 --> 00:57:35,141 to avoid the moment I'd have to face you as 406. 819 00:57:42,765 --> 00:57:44,066 However, 820 00:57:45,185 --> 00:57:47,320 I won't run away anymore. 821 00:57:48,396 --> 00:57:51,199 I won't let you struggle alone any longer. 822 00:58:45,495 --> 00:58:46,712 Where… 823 00:58:48,206 --> 00:58:49,632 are you right now? 824 00:58:49,958 --> 00:58:52,760 I have a place where I want to meet you. 825 00:58:53,044 --> 00:58:54,345 Come there. 826 00:59:19,612 --> 00:59:21,006 Are you here? 827 00:59:21,030 --> 00:59:22,248 Yeah. 828 00:59:24,784 --> 00:59:26,554 Why here, though? 829 00:59:26,578 --> 00:59:28,921 Have you been here before? 830 00:59:29,372 --> 00:59:31,632 On the day this park first opened… 831 00:59:40,967 --> 00:59:43,227 After that, the word "amusement park" 832 00:59:43,511 --> 00:59:45,730 became forbidden in our house. 833 00:59:46,097 --> 00:59:47,815 Come to the carousel. 834 00:59:48,308 --> 00:59:49,650 Let's meet there. 835 01:00:05,241 --> 01:00:07,168 Would you like to enter? 836 01:00:26,387 --> 01:00:29,065 In-a, there are so many horses. 837 01:00:29,891 --> 01:00:31,160 Look there! 838 01:01:10,765 --> 01:01:12,149 I don't see you. 839 01:01:12,600 --> 01:01:13,661 Where are you? 840 01:01:13,685 --> 01:01:15,778 I'm by the ice cream stand. 841 01:02:00,398 --> 01:02:01,949 Are you coming? 842 01:02:03,568 --> 01:02:05,504 I'm waiting for you. 843 01:02:05,528 --> 01:02:08,205 What do you see in front of you? 844 01:02:09,323 --> 01:02:10,958 In front of me? 845 01:02:22,170 --> 01:02:23,439 I came up. 846 01:02:27,133 --> 01:02:29,060 But there's no one here. 847 01:02:29,343 --> 01:02:30,728 Just wait. 848 01:02:36,768 --> 01:02:39,737 What are you doing? 849 01:02:40,271 --> 01:02:41,947 I'm getting you to relax. 850 01:02:42,857 --> 01:02:45,785 I've been waiting for the moment to meet you too. 851 01:02:46,652 --> 01:02:49,246 I don't want see you looking all stiff. 852 01:02:49,697 --> 01:02:50,966 Don't get your hopes up. 853 01:02:50,990 --> 01:02:54,470 You'll probably wish you never saw me at all. 854 01:02:54,494 --> 01:02:56,337 I guess you're not confident. 855 01:02:56,621 --> 01:02:59,308 Are you confident you won't be surprised to see me? 856 01:02:59,332 --> 01:03:00,934 I don't think so. 857 01:03:00,958 --> 01:03:03,260 You'll be shocked… 858 01:03:04,337 --> 01:03:06,138 and disappointed. 859 01:03:06,464 --> 01:03:08,349 So you might 860 01:03:08,800 --> 01:03:10,611 end up feeling lonely. 861 01:03:10,635 --> 01:03:12,103 Are you… 862 01:03:12,678 --> 01:03:14,406 worried about me right now? 863 01:03:17,475 --> 01:03:18,692 No. 864 01:03:21,771 --> 01:03:23,447 I'm worried about myself. 865 01:03:24,065 --> 01:03:26,033 I'm worried about seeing you… 866 01:03:27,318 --> 01:03:28,536 like that. 867 01:03:29,362 --> 01:03:30,579 I swear, 868 01:03:31,489 --> 01:03:33,040 you don't listen. 869 01:03:33,783 --> 01:03:35,501 I'm sure I told you. 870 01:03:35,952 --> 01:03:39,839 Underestimating yourself is a bad habit. 871 01:03:43,876 --> 01:03:45,010 How should I… 872 01:03:46,546 --> 01:03:48,764 fix that for you, Hong Hee-joo? 873 01:04:12,822 --> 01:04:14,790 Thank you… 874 01:04:18,202 --> 01:04:20,264 for all your hard work, 406. 875 01:04:20,288 --> 01:04:21,422 You… 876 01:04:23,583 --> 01:04:25,217 knew everything? 877 01:04:26,294 --> 01:04:27,845 Since when? No… 878 01:04:29,922 --> 01:04:32,391 If you knew, why didn't you… 879 01:04:33,134 --> 01:04:34,435 Why didn't I what? 880 01:04:35,761 --> 01:04:37,646 Why didn't you hate me? 881 01:04:39,140 --> 01:04:40,441 Tell me… 882 01:04:43,769 --> 01:04:44,987 Hong Hee-joo. 883 01:04:47,106 --> 01:04:49,283 Tell me how to hate you. 884 01:04:58,409 --> 01:05:01,128 Tell me how to not love you. 885 01:06:59,724 --> 01:07:02,725 WHEN THE PHONE RINGS 886 01:07:02,749 --> 01:07:05,394 {\an8} It's just hard to believe. 887 01:07:05,418 --> 01:07:09,190 {\an8}Us being completely ordinary just like everyone else. 888 01:07:09,214 --> 01:07:12,809 {\an8} Could you do the same when you know everything about me? 889 01:07:13,253 --> 01:07:15,125 {\an8} I'm going to take it all. 890 01:07:15,149 --> 01:07:17,723 {\an8} What grudge does he have against you? 891 01:07:17,747 --> 01:07:19,182 {\an8}What are you doing? 892 01:07:19,206 --> 01:07:21,563 {\an8}Do you already know who the culprit is? 893 01:07:21,587 --> 01:07:24,663 {\an8}What bothers me isn't the case, it's you. 894 01:07:24,687 --> 01:07:26,447 {\an8}Don't hide anything from me. 895 01:07:26,981 --> 01:07:28,449 Show me everything. 896 01:07:31,530 --> 01:07:33,332 This kind of happiness 897 01:07:33,697 --> 01:07:35,582 would never happen to me. 898 01:07:37,666 --> 01:07:40,315 Subtitle translation by: Sue Mounce 63553

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.