Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,444 --> 00:00:06,444
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
2
00:00:06,444 --> 00:00:08,446
[theme music playing]
3
00:00:29,091 --> 00:00:30,176
[line ringing]
4
00:00:42,063 --> 00:00:46,984
WHEN THE PHONE RINGS
5
00:00:47,067 --> 00:00:48,944
{\an8}EPISODE 7
6
00:00:49,028 --> 00:00:51,030
{\an8}[pleasant music playing]
7
00:01:16,555 --> 00:01:17,765
{\an8}[girls laughing]
8
00:01:18,516 --> 00:01:19,975
{\an8}Okay, let's go one more time.
9
00:01:20,059 --> 00:01:20,976
{\an8}[girls laughing]
10
00:01:23,229 --> 00:01:24,688
[tires screeching]
11
00:01:33,614 --> 00:01:35,616
[somber music playing]
12
00:01:52,383 --> 00:01:53,384
[breath trembling]
13
00:01:57,221 --> 00:01:58,264
[young Hee-joo] In-a.
14
00:01:58,347 --> 00:02:00,141
- [sirens approaching]
- Yu-jin.
15
00:02:02,560 --> 00:02:03,561
[car door opens]
16
00:02:12,736 --> 00:02:15,156
[somber music playing]
17
00:02:15,239 --> 00:02:17,575
[whimpering] I'm here too.
18
00:02:18,200 --> 00:02:19,201
[Hee-joo] Speak up.
19
00:02:19,952 --> 00:02:22,204
[softly] Help.
20
00:02:22,288 --> 00:02:23,247
[Hee-joo] Louder!
21
00:02:28,711 --> 00:02:30,629
[crying] Help!
22
00:02:32,673 --> 00:02:33,799
[Yeon-hui] Shut your mouth!
23
00:02:33,883 --> 00:02:36,385
Your sister's gone deaf,
and your brother is dead.
24
00:02:36,969 --> 00:02:39,096
You can't sacrifice your voice?
25
00:02:39,680 --> 00:02:42,766
Not every life holds
the same value, Hee-joo.
26
00:02:42,850 --> 00:02:43,767
No.
27
00:02:44,393 --> 00:02:45,477
We…
28
00:02:46,520 --> 00:02:49,106
We can only stay
if the chairman feels sorry for us.
29
00:02:49,190 --> 00:02:50,482
Do you understand?
30
00:02:51,692 --> 00:02:53,694
[Hee-joo] No, tell her you don't want to.
31
00:03:00,993 --> 00:03:03,037
[music swells]
32
00:03:09,126 --> 00:03:09,960
No.
33
00:03:31,941 --> 00:03:33,025
[Sa-eon] Hong Hee-joo!
34
00:03:41,367 --> 00:03:42,534
Hong Hee-joo!
35
00:03:50,584 --> 00:03:51,752
[music fades]
36
00:03:55,923 --> 00:03:56,882
Hong Hee-joo!
37
00:03:57,716 --> 00:04:00,219
[Hee-joo] Paik Sa-eon?
38
00:04:00,302 --> 00:04:01,387
Hong Hee-joo!
39
00:04:02,054 --> 00:04:03,264
[breath trembling]
40
00:04:03,347 --> 00:04:05,349
[dramatic song playing]
41
00:04:07,226 --> 00:04:08,143
[Hee-joo] Right.
42
00:04:09,478 --> 00:04:11,188
There was you.
43
00:04:15,484 --> 00:04:18,445
When no one else cared about me,
44
00:04:18,529 --> 00:04:20,698
you noticed me.
45
00:04:22,533 --> 00:04:23,909
Whenever I was scared,
46
00:04:25,035 --> 00:04:27,121
you ran over to save me.
47
00:04:27,705 --> 00:04:28,914
[Sa-eon] Hong Hee-joo!
48
00:04:38,507 --> 00:04:40,759
[Hee-joo] Even when I said nothing,
49
00:04:41,510 --> 00:04:43,929
even when I didn't cry out for help,
50
00:04:45,055 --> 00:04:47,474
you were the only one who listened to me.
51
00:04:48,183 --> 00:04:49,268
[softly] Hong Hee-joo.
52
00:04:50,728 --> 00:04:51,645
I like you.
53
00:04:52,313 --> 00:04:53,480
[Hee-joo] But…
54
00:04:54,440 --> 00:04:56,650
why couldn't I bring myself to say it?
55
00:04:58,319 --> 00:05:01,071
That I feel the same…
56
00:05:20,758 --> 00:05:21,592
[Sa-eon] Hee-joo.
57
00:05:22,509 --> 00:05:23,594
Are you okay?
58
00:05:24,553 --> 00:05:25,387
Can you see me?
59
00:05:30,059 --> 00:05:32,144
[voice shaking] Wait, I'll get the doctor.
60
00:05:33,937 --> 00:05:34,980
[Hee-joo] Don't go.
61
00:05:43,197 --> 00:05:45,157
[soft music playing]
62
00:05:45,240 --> 00:05:46,075
[breath trembling]
63
00:05:47,159 --> 00:05:48,577
[softly] Don't go.
64
00:05:51,830 --> 00:05:52,748
[breath trembling]
65
00:05:57,252 --> 00:05:58,253
[Sa-eon] Okay.
66
00:06:00,839 --> 00:06:01,840
I won't go.
67
00:06:04,593 --> 00:06:06,053
[voice shaking] I won't go anywhere.
68
00:06:09,765 --> 00:06:10,641
[Sa-eon sniffles]
69
00:06:11,266 --> 00:06:12,184
Okay.
70
00:06:14,269 --> 00:06:15,270
It's okay.
71
00:06:18,232 --> 00:06:19,525
It's okay now.
72
00:06:25,072 --> 00:06:26,281
[music fades]
73
00:06:26,365 --> 00:06:28,283
- [Ui-yong] An accidental fall?
- [aide] Yes, sir.
74
00:06:28,367 --> 00:06:31,745
During their company retreat,
someone fell on a hike.
75
00:06:31,829 --> 00:06:32,663
Who was it?
76
00:06:32,746 --> 00:06:35,374
A new presidential
sign language interpreter.
77
00:06:35,457 --> 00:06:37,918
But security was tight,
so I couldn't find out.
78
00:06:38,001 --> 00:06:39,878
Why did they fall?
79
00:06:40,546 --> 00:06:41,588
Were they drunk?
80
00:06:42,172 --> 00:06:43,340
Were they drunk hiking?
81
00:06:44,091 --> 00:06:47,136
God… They're going to have
a field day with this.
82
00:06:47,803 --> 00:06:49,429
I don't think that was the case.
83
00:06:49,513 --> 00:06:53,642
This punk makes things worse
instead of helping me out.
84
00:06:54,476 --> 00:06:57,771
This is a sensitive time.
How could he let that happen?
85
00:06:58,564 --> 00:07:00,649
Excuse me, sir?
86
00:07:03,360 --> 00:07:05,445
Maybe it wasn't an accident.
87
00:07:05,529 --> 00:07:07,030
[ominous music playing]
88
00:07:09,449 --> 00:07:10,576
[flips phone shut]
89
00:07:15,956 --> 00:07:16,832
Keep going.
90
00:07:16,915 --> 00:07:19,460
Instead of the presidential spokesperson,
91
00:07:20,043 --> 00:07:22,796
how about focusing on him being your son
and making it look like
92
00:07:24,381 --> 00:07:26,091
[whispering] political…
93
00:07:26,175 --> 00:07:27,426
[music swells]
94
00:07:31,847 --> 00:07:32,848
Prepare the script.
95
00:07:36,727 --> 00:07:39,146
[door opens, closes]
96
00:07:41,190 --> 00:07:42,024
Right.
97
00:07:43,192 --> 00:07:45,194
Will I look good on camera?
98
00:07:49,615 --> 00:07:52,117
[Hee-joo] I ended up speaking.
99
00:07:57,915 --> 00:07:59,333
He knows everything anyway.
100
00:08:00,000 --> 00:08:02,336
[Sa-eon] 406! Listen to me carefully.
101
00:08:02,419 --> 00:08:05,547
I've put a first-aid kit
inside of Hee-joo's backpack.
102
00:08:05,631 --> 00:08:07,966
I hope Hee-joo finds it and uses it.
103
00:08:08,050 --> 00:08:09,801
What do you think, 406?
104
00:08:10,969 --> 00:08:12,596
[Hee-joo] He said 406,
105
00:08:13,263 --> 00:08:15,474
but it felt like he was saying it to me.
106
00:08:16,183 --> 00:08:20,270
He's not an idiot,
so there's no way he doesn't know.
107
00:08:23,315 --> 00:08:25,317
But why hasn't he said anything?
108
00:08:25,400 --> 00:08:27,653
[radiographer] Stand here,
place your hands on the sides,
109
00:08:27,736 --> 00:08:29,029
and put your chin here.
110
00:08:29,112 --> 00:08:31,406
[Hee-joo] Is it because
I'm still a patient?
111
00:08:32,074 --> 00:08:34,117
Then the moment I get discharged…
112
00:08:34,701 --> 00:08:36,745
[Sa-eon] Let's divorce, Hong Hee-joo. No…
113
00:08:37,329 --> 00:08:38,580
I mean, 406.
114
00:08:38,664 --> 00:08:42,000
Since you breached the contract,
cough up the two billion won.
115
00:08:43,502 --> 00:08:44,336
[Sa-eon scoffs]
116
00:08:45,379 --> 00:08:46,380
All this time,
117
00:08:47,673 --> 00:08:49,174
you sure fooled me.
118
00:08:50,133 --> 00:08:51,802
How dare you?
119
00:08:51,885 --> 00:08:52,886
[quirky music playing]
120
00:08:52,970 --> 00:08:55,847
Get out now.
I can't stand the sight of you.
121
00:09:02,729 --> 00:09:04,398
I said I liked you.
122
00:09:06,108 --> 00:09:06,942
I take it back.
123
00:09:07,609 --> 00:09:09,945
[radiographer] Miss, don't move.
I'm taking the X-ray now.
124
00:09:10,028 --> 00:09:12,322
[Hee-joo] Wait, where's the phone?
125
00:09:13,031 --> 00:09:15,325
- [gasps]
- [radiographer] I said not to move.
126
00:09:15,409 --> 00:09:17,119
There's no footage?
127
00:09:17,202 --> 00:09:20,664
[Do-jae] Yes, I checked the entire trail,
from the entrance to the summit,
128
00:09:20,747 --> 00:09:23,458
but there was no one
who could be identified as a suspect.
129
00:09:23,542 --> 00:09:26,003
And there were no cameras
where the accident occurred.
130
00:09:26,086 --> 00:09:26,920
Any witnesses?
131
00:09:27,629 --> 00:09:29,089
We're gathering statements,
132
00:09:29,172 --> 00:09:31,675
but the scene was so chaotic
and crowded that day.
133
00:09:33,176 --> 00:09:35,137
How's Ms. Hong Hee-joo now?
134
00:09:35,220 --> 00:09:37,222
She's being examined.
135
00:09:37,306 --> 00:09:39,391
For now, there are no major issues.
136
00:09:40,517 --> 00:09:41,518
What a relief.
137
00:09:42,686 --> 00:09:46,064
- The police are waiting for a statement…
- Don't tell them she's awake yet.
138
00:09:46,982 --> 00:09:48,984
I'll get her statement.
139
00:09:49,651 --> 00:09:52,029
Her identity
is being fully protected, right?
140
00:09:52,112 --> 00:09:52,946
Yes, sir.
141
00:09:54,323 --> 00:09:57,909
But why do you think
he went after Interpreter Hong Hee-joo?
142
00:09:57,993 --> 00:09:59,036
[solemn music playing]
143
00:09:59,119 --> 00:10:00,120
[Sa-eon inhales deeply]
144
00:10:00,203 --> 00:10:02,956
I'm sure they were after me
and missed their shot.
145
00:10:04,082 --> 00:10:06,627
What about the thing
I asked you to look into?
146
00:10:07,377 --> 00:10:08,211
I've checked it.
147
00:10:13,008 --> 00:10:14,426
Did you find anything?
148
00:10:14,509 --> 00:10:18,680
The malicious code we found on the phone
during the voice modulation analysis
149
00:10:18,764 --> 00:10:21,016
was actually planted
to facilitate hacking.
150
00:10:21,099 --> 00:10:22,601
- Hacking?
- [Do-jae] Yes.
151
00:10:22,684 --> 00:10:24,478
The program is called RCS,
152
00:10:24,561 --> 00:10:27,689
and it can control PCs or smartphones
to monitor users remotely
153
00:10:27,773 --> 00:10:28,982
and track their location.
154
00:10:30,651 --> 00:10:32,778
[Sa-eon] Is that how he followed us
to the summit?
155
00:10:32,861 --> 00:10:34,112
With the tracking device?
156
00:10:34,196 --> 00:10:36,990
But if we hack the code
and collect the data on the other side--
157
00:10:37,074 --> 00:10:38,992
Then we can track his location.
158
00:10:39,826 --> 00:10:40,952
How long will it take?
159
00:10:41,036 --> 00:10:42,996
At most, two to three days. I'll hurry.
160
00:10:43,955 --> 00:10:44,956
Great work.
161
00:10:47,584 --> 00:10:50,796
It's only a matter of time
before we find him.
162
00:10:59,680 --> 00:11:01,223
You can go now.
163
00:11:14,861 --> 00:11:15,862
[sighs deeply]
164
00:11:17,197 --> 00:11:19,116
Why are you being so tight-lipped now?
165
00:11:19,699 --> 00:11:21,451
You had no trouble speaking earlier.
166
00:11:24,496 --> 00:11:26,123
You'll stop talking again?
167
00:11:51,690 --> 00:11:52,607
I like it.
168
00:11:54,067 --> 00:11:56,069
I like feeling your heartbeat.
169
00:11:57,779 --> 00:11:59,781
[mellow music playing]
170
00:12:22,929 --> 00:12:23,763
It's okay.
171
00:12:25,390 --> 00:12:26,558
I already knew
172
00:12:27,517 --> 00:12:29,019
that you could talk.
173
00:12:30,061 --> 00:12:33,815
I know far more about you…
174
00:12:35,734 --> 00:12:36,651
than you think.
175
00:12:39,446 --> 00:12:40,363
406.
176
00:12:48,205 --> 00:12:49,956
He told me your location.
177
00:12:50,624 --> 00:12:52,542
He might've been the one who pushed you,
178
00:12:55,128 --> 00:12:56,630
but he helped me find you too.
179
00:13:00,342 --> 00:13:01,885
So I'm torn.
180
00:13:01,968 --> 00:13:03,136
406…
181
00:13:04,638 --> 00:13:07,015
Should I catch
and hand him over to the cops
182
00:13:09,059 --> 00:13:10,393
or just forgive him?
183
00:13:19,152 --> 00:13:21,071
- The truth is--
- [Sa-eon] Do you see that?
184
00:13:24,533 --> 00:13:25,408
ABSOLUTE REST
185
00:13:25,492 --> 00:13:27,869
What you need right now is rest.
186
00:13:27,953 --> 00:13:29,454
Absolute rest.
187
00:13:30,163 --> 00:13:33,625
I have many things I want to ask you,
things I'm curious about, but…
188
00:13:34,459 --> 00:13:35,627
I won't ask right now.
189
00:13:35,710 --> 00:13:36,795
So, for now,
190
00:13:37,712 --> 00:13:38,713
just rest.
191
00:13:39,339 --> 00:13:43,218
What about my work?
192
00:13:43,301 --> 00:13:44,970
You'll be on sick leave.
193
00:13:46,555 --> 00:13:47,556
So just…
194
00:13:48,473 --> 00:13:49,891
think about getting better.
195
00:13:52,644 --> 00:13:54,437
I'll be away for a few hours.
196
00:13:55,689 --> 00:13:57,774
Your old phone was smashed,
197
00:13:58,525 --> 00:13:59,568
so use this now.
198
00:14:00,318 --> 00:14:01,903
Call me if anything happens.
199
00:14:02,445 --> 00:14:03,280
Got it?
200
00:14:04,698 --> 00:14:07,909
- Answer me.
- [softly] Okay.
201
00:14:15,667 --> 00:14:16,668
I'll be back.
202
00:14:25,802 --> 00:14:26,720
[door closes]
203
00:14:27,637 --> 00:14:29,264
[mellow music continues playing]
204
00:14:40,525 --> 00:14:42,235
Did he not see it?
205
00:14:44,404 --> 00:14:45,488
I was…
206
00:14:46,656 --> 00:14:50,118
going to use this phone to escape you.
207
00:14:50,201 --> 00:14:52,245
You wanted Hong In-a from the start.
208
00:14:52,329 --> 00:14:55,790
Hong Hee-joo is just a stand-in puppet.
209
00:14:55,874 --> 00:14:58,919
It's not like you married her for love.
You don't even love her now.
210
00:15:01,922 --> 00:15:03,173
But this phone was
211
00:15:04,758 --> 00:15:07,135
the only thing that connected you and me.
212
00:15:07,218 --> 00:15:09,137
[Sa-eon] Hee-joo isn't
supplementary pages.
213
00:15:09,220 --> 00:15:10,931
She's a brand-new language.
214
00:15:11,014 --> 00:15:13,433
Does Hee-joo want sincerity,
215
00:15:13,516 --> 00:15:14,476
attention,
216
00:15:15,518 --> 00:15:16,353
understanding,
217
00:15:16,436 --> 00:15:17,437
and affection?
218
00:15:18,521 --> 00:15:19,731
Is that what she wants?
219
00:15:22,984 --> 00:15:25,570
[masseuse] You don't have
any neck wrinkles at all.
220
00:15:26,279 --> 00:15:28,031
I can see them, though.
221
00:15:28,949 --> 00:15:30,617
Try your best.
222
00:15:30,700 --> 00:15:34,162
I almost forgot. Your daughter's here.
Did you see her?
223
00:15:34,955 --> 00:15:37,290
What? Is she really here?
224
00:15:37,374 --> 00:15:39,542
[intriguing music playing]
225
00:15:41,252 --> 00:15:42,420
What's gotten into you?
226
00:15:42,504 --> 00:15:45,048
You never listened to me
when I told you to come.
227
00:15:45,590 --> 00:15:46,466
Right.
228
00:15:47,467 --> 00:15:50,303
There's something
I've been meaning to ask you.
229
00:15:52,222 --> 00:15:54,808
Sa-eon seems to care about you a lot.
230
00:15:55,558 --> 00:15:56,685
What's your secret?
231
00:15:57,268 --> 00:15:58,520
Was it that work outfit?
232
00:15:59,229 --> 00:16:00,355
Did that do the trick?
233
00:16:00,438 --> 00:16:01,773
[laughing]
234
00:16:03,525 --> 00:16:05,026
Get up, you brat.
235
00:16:05,610 --> 00:16:07,362
You should be thanking me.
236
00:16:07,445 --> 00:16:08,655
Do you get it now?
237
00:16:09,155 --> 00:16:10,740
A man needs a woman's touch--
238
00:16:10,824 --> 00:16:11,658
[gasps]
239
00:16:11,741 --> 00:16:13,326
What? You!
240
00:16:14,077 --> 00:16:16,079
- What are you doing here?
- It's been a while.
241
00:16:16,162 --> 00:16:17,205
[gasps]
242
00:16:17,288 --> 00:16:18,498
How have you been?
243
00:16:20,834 --> 00:16:22,043
[phone vibrating]
244
00:16:24,004 --> 00:16:25,088
PARK DO-JAE
245
00:16:26,006 --> 00:16:27,674
Yeah, I'm on my way.
246
00:16:27,757 --> 00:16:28,883
[Do-jae] It's not that.
247
00:16:28,967 --> 00:16:31,469
There's something
you have to check right now.
248
00:16:32,470 --> 00:16:33,722
What is it?
249
00:16:33,805 --> 00:16:35,682
UNCOVER THE TRUTH
WITH UNBIASED INVESTIGATION
250
00:16:35,765 --> 00:16:38,101
PRESS CONFERENCE
PRESIDENTIAL OFFICE RETREAT ATTACK
251
00:16:38,184 --> 00:16:39,519
[camera shutters clicking]
252
00:16:40,478 --> 00:16:41,479
[bangs table]
253
00:16:41,563 --> 00:16:42,731
[suspenseful music playing]
254
00:16:42,814 --> 00:16:45,942
I am truly devastated
255
00:16:46,568 --> 00:16:48,028
and at a loss for words.
256
00:16:48,987 --> 00:16:52,824
I am not only a presidential candidate
of this country
257
00:16:52,907 --> 00:16:57,412
but also a father to my beloved only son.
258
00:16:58,163 --> 00:16:59,497
Yes?
259
00:16:59,998 --> 00:17:01,166
So you're saying
260
00:17:01,249 --> 00:17:04,627
that you believe the fall
at the spokesperson's office retreat
261
00:17:04,711 --> 00:17:08,173
could be a "political terror"
rather than just an accidental stumble?
262
00:17:08,256 --> 00:17:09,466
Is that it?
263
00:17:09,549 --> 00:17:13,094
I want to believe it's not true,
264
00:17:13,178 --> 00:17:16,473
but how could this possibly be
just a random accident?
265
00:17:16,556 --> 00:17:20,518
But according to what's been reported,
nothing happened to the spokesperson…
266
00:17:20,602 --> 00:17:22,437
How fortunate is that?
267
00:17:23,605 --> 00:17:25,482
[reporters murmuring]
268
00:17:25,565 --> 00:17:28,109
Well, of course,
269
00:17:28,193 --> 00:17:30,820
I know it's a great tragedy
for the presidential office staff
270
00:17:30,904 --> 00:17:32,572
and their family
271
00:17:33,656 --> 00:17:35,700
who were affected by the accident,
272
00:17:36,534 --> 00:17:38,745
and I sincerely wish
for their swift recovery.
273
00:17:39,537 --> 00:17:40,371
However,
274
00:17:41,164 --> 00:17:44,918
to determine whether it was an attack
aimed at the spokesperson
275
00:17:45,627 --> 00:17:49,881
or an accident involving a staff member,
276
00:17:50,465 --> 00:17:56,096
I urge a thorough investigation
to get to the bottom of it.
277
00:17:57,764 --> 00:17:59,766
[gripping music playing]
278
00:18:03,144 --> 00:18:04,395
[telephone ringing]
279
00:18:04,479 --> 00:18:06,314
[Jin-hee] We are still investigating…
280
00:18:06,397 --> 00:18:07,857
This is the spokesperson's office.
281
00:18:07,941 --> 00:18:10,360
- As of now…
- [Do-jae] We're verifying the facts.
282
00:18:10,443 --> 00:18:11,945
Refrain from speculative reporting.
283
00:18:12,028 --> 00:18:16,282
[Young-woo] We're still investigating
whether it was an accidental fall or not.
284
00:18:16,366 --> 00:18:19,035
No, that's the position
of the presidential candidate.
285
00:18:19,119 --> 00:18:20,745
It has nothing to do with us…
286
00:18:23,373 --> 00:18:25,500
Someone got hurt. Does that really matter?
287
00:18:26,626 --> 00:18:28,753
It's a matter of life and death, you know?
288
00:18:30,255 --> 00:18:32,757
No, I'm not saying they died.
289
00:18:32,841 --> 00:18:34,509
- [line disconnects]
- [Young-woo] Hello?
290
00:18:35,176 --> 00:18:36,010
Hello--
291
00:18:39,430 --> 00:18:40,265
Sir?
292
00:18:41,891 --> 00:18:44,018
[gripping music continues playing]
293
00:18:44,102 --> 00:18:47,188
From now on, our office will only say
these three things.
294
00:18:47,272 --> 00:18:48,565
Repeat them like a parrot.
295
00:18:48,648 --> 00:18:51,442
One, we're verifying the facts.
Two, we're finalizing our stance.
296
00:18:51,526 --> 00:18:53,319
Three, the press release is tomorrow.
297
00:18:53,403 --> 00:18:54,529
Tomorrow?
298
00:18:54,612 --> 00:18:56,531
It's not today? It's not right now?
299
00:18:56,614 --> 00:19:00,285
Rash responses will only fuel
misunderstandings and speculation.
300
00:19:00,368 --> 00:19:04,205
We'll act with confirmed information,
which we will secure by the end of today.
301
00:19:06,207 --> 00:19:07,333
[employee] Then…
302
00:19:08,126 --> 00:19:09,502
what shall we do?
303
00:19:10,920 --> 00:19:14,757
Mr. Kang, ensure that
the victim's personal information
304
00:19:14,841 --> 00:19:16,301
is protected and not leaked.
305
00:19:16,384 --> 00:19:19,053
Send a confidentiality notice
to other departments.
306
00:19:19,721 --> 00:19:20,555
[Young-woo] Sir.
307
00:19:21,890 --> 00:19:23,516
I don't believe this.
308
00:19:24,767 --> 00:19:28,605
We haven't worked with her for long,
but Hong Hee-joo is our colleague.
309
00:19:29,230 --> 00:19:30,940
You don't explain anything.
310
00:19:31,024 --> 00:19:34,110
You just want us to hide it,
cover it up, and conceal it.
311
00:19:34,194 --> 00:19:37,071
We're worried about her too. That's right.
312
00:19:37,155 --> 00:19:40,992
Is she okay? Did she wake up?
313
00:19:41,826 --> 00:19:43,119
Is she eating well?
314
00:19:43,203 --> 00:19:45,455
[breath trembling, clicks tongue]
315
00:19:46,956 --> 00:19:48,166
She's safe.
316
00:19:49,500 --> 00:19:51,419
Fortunately, she wasn't hurt much.
317
00:19:52,253 --> 00:19:55,465
I'm sure you were all worried.
I'm sorry for causing concern.
318
00:19:57,467 --> 00:19:58,635
In the midst of it all,
319
00:19:58,718 --> 00:20:01,930
what's with
Candidate Paik Ui-yong's statement?
320
00:20:02,013 --> 00:20:03,139
Darn it.
321
00:20:03,848 --> 00:20:04,682
[sighs deeply]
322
00:20:04,766 --> 00:20:07,393
I'll address that soon as well.
323
00:20:09,812 --> 00:20:11,272
[Yeon-hui] When did you get back?
324
00:20:11,356 --> 00:20:14,192
When and how did you get the surgery,
and when did you start talking?
325
00:20:14,275 --> 00:20:15,777
What's the rush?
326
00:20:16,736 --> 00:20:19,280
Don't you care to know how I've been?
327
00:20:19,364 --> 00:20:21,783
Your father's probably curious about that.
328
00:20:21,866 --> 00:20:22,825
What are you up to?
329
00:20:24,911 --> 00:20:28,539
Don't worry. I'm not here to be
the future president's daughter-in-law.
330
00:20:28,623 --> 00:20:31,167
[chuckles softly]
You can't have it anyway.
331
00:20:31,834 --> 00:20:35,463
Hee-joo takes after me, after all.
You heard what I said earlier.
332
00:20:35,546 --> 00:20:39,550
She has Sa-eon wrapped around her finger
in three years of marriage.
333
00:20:40,510 --> 00:20:41,928
Do you really think so?
334
00:20:42,595 --> 00:20:45,014
Even after she finds out
the truth about him?
335
00:20:45,682 --> 00:20:46,516
What?
336
00:20:46,599 --> 00:20:48,977
[chuckles softly] I know you know.
337
00:20:49,936 --> 00:20:52,772
You're the one who kindly gave the hint
the day before the wedding.
338
00:20:53,356 --> 00:20:54,941
{\an8}[suspenseful music playing]
339
00:20:55,024 --> 00:20:56,734
{\an8}[door opens, closes]
340
00:20:59,779 --> 00:21:03,074
{\an8}CHUNGWOON ART CENTER
TO CEO HONG IN-A
341
00:21:04,409 --> 00:21:06,119
{\an8}CHUNGWOON ART CENTER CEO HONG IN-A
342
00:21:18,423 --> 00:21:20,174
[In-a] You sent that to me.
343
00:21:21,467 --> 00:21:23,219
To scare me into running away.
344
00:21:24,053 --> 00:21:25,430
What are you talking about?
345
00:21:26,055 --> 00:21:27,765
What did you get before the wedding?
346
00:21:30,059 --> 00:21:31,019
It wasn't you?
347
00:21:31,102 --> 00:21:32,979
Whatever it is, I don't care.
348
00:21:33,563 --> 00:21:35,648
It's in the past. Let's not bring it up.
349
00:21:36,357 --> 00:21:39,235
If you're not here to cause trouble,
keep a low profile.
350
00:21:39,777 --> 00:21:42,989
Don't provoke your father
right before the election.
351
00:21:43,573 --> 00:21:44,782
I'm not here
352
00:21:46,159 --> 00:21:48,828
to cause trouble but to help Hee-joo.
353
00:21:50,121 --> 00:21:54,375
It wouldn't matter if this was just
a business agreement to her, but…
354
00:21:55,543 --> 00:21:57,003
I don't think that's the case.
355
00:21:57,086 --> 00:21:58,004
So?
356
00:21:58,671 --> 00:22:00,089
Then she needs to know.
357
00:22:00,798 --> 00:22:02,550
What she decides after that is up to her.
358
00:22:02,633 --> 00:22:04,177
[chuckles]
359
00:22:04,260 --> 00:22:05,386
Help, my foot.
360
00:22:06,304 --> 00:22:08,514
What do you know about Paik Sa-eon?
361
00:22:10,141 --> 00:22:11,142
Tell me.
362
00:22:14,312 --> 00:22:15,772
What more do I need to know?
363
00:22:19,233 --> 00:22:20,818
Is there more?
364
00:22:23,279 --> 00:22:26,491
The public is showing sympathy
and support as we speak.
365
00:22:26,574 --> 00:22:29,077
As expected,
the supporters are rallying together.
366
00:22:29,994 --> 00:22:34,082
However, the spokesperson's stance
hasn't been clarified yet.
367
00:22:34,165 --> 00:22:36,334
Why don't you
align your positions with him?
368
00:22:37,293 --> 00:22:38,127
You're right.
369
00:22:39,712 --> 00:22:43,299
I thought I'd hear from him right away,
so why has it been so quiet?
370
00:22:44,300 --> 00:22:45,134
[door opens]
371
00:22:53,851 --> 00:22:54,769
[scoffs]
372
00:22:55,686 --> 00:22:57,688
You finally came, Mr. Spokesperson.
373
00:22:58,648 --> 00:23:01,442
How are you? Were you hurt?
374
00:23:03,861 --> 00:23:04,695
No.
375
00:23:05,905 --> 00:23:10,493
Thanks to my father's heartfelt tears
and concern.
376
00:23:14,163 --> 00:23:17,250
The mood's set, so just go with the flow,
377
00:23:18,000 --> 00:23:19,210
and don't go off track.
378
00:23:19,293 --> 00:23:21,671
You're the one who's going off track,
not me.
379
00:23:23,339 --> 00:23:26,551
Unless you want to be countered,
you should stop here.
380
00:23:26,634 --> 00:23:27,635
Countered?
381
00:23:28,636 --> 00:23:29,470
By who?
382
00:23:32,265 --> 00:23:33,141
You?
383
00:23:35,768 --> 00:23:37,395
This is my sincere advice.
384
00:23:38,271 --> 00:23:41,482
Don't stir this matter up any further.
385
00:23:43,776 --> 00:23:45,862
Hey, you ungrateful bastard!
386
00:23:47,822 --> 00:23:49,824
[somber music playing]
387
00:23:51,367 --> 00:23:53,452
Hey, Paik Sa-eon.
388
00:23:57,206 --> 00:23:58,666
Who gave you that name?
389
00:23:59,834 --> 00:24:02,170
"Paik Jang-ho's grandson,
Paik Ui-yong's son."
390
00:24:03,171 --> 00:24:05,006
Who gave you that title?
391
00:24:11,554 --> 00:24:14,432
[Kyu-jin] My son
doesn't eat that kind of food.
392
00:24:15,641 --> 00:24:16,642
Eat this.
393
00:24:18,769 --> 00:24:21,480
My son doesn't wear clothes like that.
Wear this.
394
00:24:21,564 --> 00:24:23,691
My son doesn't like those types of books.
395
00:24:23,774 --> 00:24:24,775
Read these.
396
00:24:29,113 --> 00:24:33,034
PAIK SA-EON
397
00:24:33,117 --> 00:24:35,119
[somber music continues playing]
398
00:24:50,092 --> 00:24:51,260
Did I ask for it?
399
00:24:51,928 --> 00:24:52,762
What?
400
00:24:54,889 --> 00:24:55,723
That name.
401
00:24:56,349 --> 00:24:57,600
That title!
402
00:25:00,478 --> 00:25:02,313
I didn't get it because I wanted it.
403
00:25:04,023 --> 00:25:06,025
Stop shoving it down my throat.
404
00:25:07,193 --> 00:25:09,278
I'm on the verge of throwing it all up.
405
00:25:14,200 --> 00:25:16,160
Who's the staff member that fell?
406
00:25:17,536 --> 00:25:18,788
Are they legit?
407
00:25:18,871 --> 00:25:21,457
Are you sure they're not a mole
planted by those who--
408
00:25:21,540 --> 00:25:23,334
- It was family.
- What?
409
00:25:24,669 --> 00:25:26,545
Who are you talking about?
410
00:25:27,964 --> 00:25:30,841
A new presidential
sign language interpreter.
411
00:25:31,509 --> 00:25:34,095
A sign language interpreter…
412
00:25:35,179 --> 00:25:36,180
That can't be.
413
00:25:37,014 --> 00:25:39,100
Unless you've lost your mind,
414
00:25:40,351 --> 00:25:42,103
you wouldn't hire her, right?
415
00:25:42,186 --> 00:25:43,187
What?
416
00:25:44,814 --> 00:25:48,901
Does it displease you that Hee-joo entered
the presidential office
417
00:25:49,944 --> 00:25:50,945
before you could?
418
00:25:57,034 --> 00:25:58,160
[laughing dryly]
419
00:26:04,625 --> 00:26:06,544
PAIK UI-YONG, A FATHER'S HEARTFELT TEARS
420
00:26:06,627 --> 00:26:07,837
[somber music fades]
421
00:26:08,462 --> 00:26:09,505
My goodness.
422
00:26:09,588 --> 00:26:11,507
So what's the spokesperson's stance?
423
00:26:12,133 --> 00:26:13,592
It hasn't been announced yet.
424
00:26:14,218 --> 00:26:17,054
I hear no one knows yet
who had the accident.
425
00:26:17,138 --> 00:26:18,222
No.
426
00:26:20,558 --> 00:26:23,144
By any chance, have you contacted Hee-joo?
427
00:26:25,271 --> 00:26:27,648
I texted her,
but she hasn't texted me back yet.
428
00:26:28,649 --> 00:26:29,984
Goodness.
429
00:26:30,067 --> 00:26:31,444
[quirky music playing]
430
00:26:35,031 --> 00:26:36,449
Be careful. You'll get hurt.
431
00:26:41,787 --> 00:26:42,621
Coming?
432
00:26:45,958 --> 00:26:46,959
[quirky music ends]
433
00:26:47,043 --> 00:26:50,296
The owner of the villa
listed in the land register
434
00:26:50,379 --> 00:26:52,590
is a person named Jeong Jin-seok.
435
00:26:54,216 --> 00:26:56,427
That's right.
I looked into that too in the past.
436
00:26:57,303 --> 00:26:58,763
- Did you meet him?
- No.
437
00:26:59,347 --> 00:27:01,682
He wasn't living at the listed address.
438
00:27:01,766 --> 00:27:04,810
I wouldn't hire a private investigator
just to find him.
439
00:27:05,644 --> 00:27:07,021
From our investigation,
440
00:27:07,104 --> 00:27:11,025
Jeong Jin-seok has overdue
property and real estate taxes.
441
00:27:11,108 --> 00:27:13,652
But the National Tax Service
wouldn't tolerate it.
442
00:27:13,736 --> 00:27:15,905
That's right. They're tracking him too.
443
00:27:16,489 --> 00:27:18,074
I told the tax authorities
444
00:27:18,157 --> 00:27:21,660
we were preparing a program related
to a unsolved child abduction case
445
00:27:21,744 --> 00:27:24,872
and that we needed to find
someone named Jeong Jin-seok,
446
00:27:24,955 --> 00:27:28,042
and they said they'd share the information
when they find him.
447
00:27:28,125 --> 00:27:30,669
Really? That's great.
448
00:27:30,753 --> 00:27:32,671
I think we'll make progress.
449
00:27:32,755 --> 00:27:33,631
[gasps]
450
00:27:34,382 --> 00:27:35,216
Mr. Han?
451
00:27:36,967 --> 00:27:38,636
Are you finally showing interest?
452
00:27:39,345 --> 00:27:41,138
Didn't you want to pull the plug?
453
00:27:41,222 --> 00:27:44,600
No, that's before I knew about the twins.
454
00:27:44,683 --> 00:27:45,810
[You-ri] Oh, right.
455
00:27:45,893 --> 00:27:48,854
Have you tried to ask around
about the orphanage friends?
456
00:27:49,480 --> 00:27:50,898
Does anyone know the twin?
457
00:27:51,607 --> 00:27:52,942
Yeah, I'm looking.
458
00:27:54,985 --> 00:27:56,529
[eerie music playing]
459
00:27:56,612 --> 00:27:57,738
[scribbling]
460
00:28:06,372 --> 00:28:08,207
[breathing heavily]
461
00:28:08,290 --> 00:28:09,250
[music ends]
462
00:28:13,462 --> 00:28:14,964
[Hee-joo] Was it him?
463
00:28:16,173 --> 00:28:17,842
How did he know to come there?
464
00:28:18,551 --> 00:28:19,885
[phone vibrates]
465
00:28:25,349 --> 00:28:28,060
[Sa-eon] I'm on my way.
Do you need anything?
466
00:28:28,144 --> 00:28:29,145
[Hee-joo] No.
467
00:28:31,063 --> 00:28:33,566
- [sighs softly]
- [Sa-eon] Anything you want to eat?
468
00:28:36,819 --> 00:28:38,821
[amusing music playing]
469
00:28:41,323 --> 00:28:42,825
[Hee-joo] Tteokbokki?
470
00:28:44,702 --> 00:28:45,703
[Sa-eon] Nothing spicy.
471
00:28:47,747 --> 00:28:49,290
[Hee-joo] Then, fried chicken?
472
00:28:51,709 --> 00:28:53,127
[Sa-eon] Nothing greasy.
473
00:28:53,878 --> 00:28:55,838
[Hee-joo] Then anything sweet.
474
00:28:57,757 --> 00:28:59,759
[Sa-eon] No, it'll raise your blood sugar.
475
00:29:00,968 --> 00:29:03,804
Why ask if you were going to say no
to everything?
476
00:29:06,140 --> 00:29:08,601
- Is he teasing me?
- [sirens wailing distantly]
477
00:29:15,608 --> 00:29:16,817
[phone vibrates]
478
00:29:24,700 --> 00:29:25,785
[car accelerating]
479
00:29:31,415 --> 00:29:33,459
HONG HEE-JOO
WHEN WILL YOU GET HERE?
480
00:29:47,681 --> 00:29:49,266
If you want something sweet,
481
00:29:49,892 --> 00:29:50,726
eat some fruits.
482
00:29:53,562 --> 00:29:54,522
But these…
483
00:29:56,232 --> 00:29:57,942
haven't been washed.
484
00:29:59,068 --> 00:30:02,112
Are you saying that to me?
485
00:30:03,072 --> 00:30:05,032
[amusing music playing]
486
00:30:19,588 --> 00:30:22,216
By the way, when did you go home?
487
00:30:23,843 --> 00:30:26,303
On my way here.
I had to get some of my stuff too.
488
00:30:26,387 --> 00:30:28,472
Why would you bring this?
489
00:30:29,598 --> 00:30:32,434
Family members need certain items
for hospital stays too.
490
00:30:32,518 --> 00:30:35,688
- Why are you only thinking about yourself?
- You'll sleep here?
491
00:30:39,358 --> 00:30:40,943
We've already slept together.
492
00:30:42,069 --> 00:30:42,903
Last night.
493
00:30:46,949 --> 00:30:48,534
[Hee-joo] Where did we sleep together?
494
00:30:49,201 --> 00:30:51,537
And where's he going to sleep tonight?
495
00:30:51,620 --> 00:30:52,913
Here?
496
00:30:54,456 --> 00:30:55,875
There?
497
00:30:55,958 --> 00:30:58,127
Wait, there?
498
00:30:59,003 --> 00:30:59,837
[gasps]
499
00:31:01,589 --> 00:31:02,923
Is he taking a shower?
500
00:31:04,717 --> 00:31:05,551
Why?
501
00:31:06,218 --> 00:31:08,429
No, no, no. He can shower.
502
00:31:09,430 --> 00:31:10,973
What am I thinking about?
503
00:31:14,393 --> 00:31:16,103
- Let's wash up.
- Excuse me?
504
00:31:19,857 --> 00:31:22,359
How's the water temperature?
505
00:31:24,069 --> 00:31:27,615
They always ask you that at the salon
when they wash your hair.
506
00:31:29,158 --> 00:31:30,284
Is it hot?
507
00:31:30,367 --> 00:31:31,869
It's okay.
508
00:31:45,799 --> 00:31:47,801
[pleasant music playing]
509
00:32:02,650 --> 00:32:03,484
[groans softly]
510
00:32:03,567 --> 00:32:05,569
Sorry.
511
00:32:05,653 --> 00:32:06,612
Hold on.
512
00:32:08,155 --> 00:32:10,282
- [groans softly]
- [Sa-eon] What? Hold on.
513
00:32:12,785 --> 00:32:13,786
[grunts softly]
514
00:32:20,793 --> 00:32:22,795
[pleasant music continues playing]
515
00:32:30,970 --> 00:32:32,930
What is it? Are you uncomfortable?
516
00:32:35,391 --> 00:32:36,392
No.
517
00:32:37,434 --> 00:32:38,519
It's awkward.
518
00:32:41,730 --> 00:32:42,898
What is?
519
00:32:46,360 --> 00:32:48,779
Why are you being so good to me?
520
00:32:49,863 --> 00:32:51,448
Am I being good to you?
521
00:32:52,032 --> 00:32:53,659
Don't most husbands
522
00:32:54,284 --> 00:32:56,412
do this for their wives?
523
00:33:08,632 --> 00:33:09,758
[sighs deeply]
524
00:33:12,720 --> 00:33:14,304
I felt regretful.
525
00:33:15,389 --> 00:33:17,808
I don't think I've done enough for you.
526
00:33:20,853 --> 00:33:21,687
All done.
527
00:33:25,441 --> 00:33:26,817
Now go to sleep.
528
00:33:27,484 --> 00:33:28,318
[sighs softly]
529
00:33:31,697 --> 00:33:33,407
[pleasant music continues playing]
530
00:33:53,719 --> 00:33:54,720
[sighs deeply]
531
00:33:57,973 --> 00:33:59,058
[water splashing]
532
00:33:59,141 --> 00:34:01,268
[heart beating]
533
00:34:07,483 --> 00:34:09,276
What's wrong with me?
534
00:34:10,110 --> 00:34:11,904
All my tests came back normal.
535
00:34:21,830 --> 00:34:22,831
[music ends]
536
00:34:22,915 --> 00:34:24,166
[clock ticking]
537
00:34:31,507 --> 00:34:33,675
[mellow music playing]
538
00:34:50,400 --> 00:34:51,735
[Hee-joo gasps inwardly]
539
00:34:51,819 --> 00:34:53,612
Wait, I'm not ready yet…
540
00:35:00,244 --> 00:35:01,620
[bed whirring]
541
00:35:05,916 --> 00:35:07,000
You weren't sleeping?
542
00:35:07,584 --> 00:35:09,211
[mellow music continues playing]
543
00:35:11,630 --> 00:35:12,464
Go to sleep.
544
00:35:26,687 --> 00:35:27,729
[Hee-joo] Will I…
545
00:35:29,356 --> 00:35:30,315
be able to sleep?
546
00:35:32,693 --> 00:35:33,694
[music fades]
547
00:35:40,367 --> 00:35:41,994
{\an8}That's it, everyone.
548
00:35:42,077 --> 00:35:45,706
I concentrated as best as I could
to recall the details,
549
00:35:46,582 --> 00:35:48,625
and it looked something like this.
550
00:35:50,127 --> 00:35:53,005
{\an8}Paradisers, please,
can I have your attention?
551
00:35:53,881 --> 00:35:57,509
{\an8}We're receiving reports
from anyone who has information
552
00:35:58,218 --> 00:35:59,511
{\an8}about this dragon ring.
553
00:36:23,660 --> 00:36:25,329
Where did he go?
554
00:36:30,626 --> 00:36:32,794
CALLS
PAIK SA-EON
555
00:36:32,878 --> 00:36:33,962
[line ringing]
556
00:36:36,840 --> 00:36:38,300
- [line disconnects]
- [phone vibrates]
557
00:36:41,553 --> 00:36:43,847
[Sa-eon] Go to sleep.
I'm waiting for a call.
558
00:36:43,931 --> 00:36:45,599
Waiting for a call?
559
00:36:47,935 --> 00:36:49,436
[clock ticking]
560
00:36:52,731 --> 00:36:54,149
[phone vibrating]
561
00:37:00,864 --> 00:37:02,699
Who knew the day would come
562
00:37:03,575 --> 00:37:05,744
when I'd be happy to get your call, 406?
563
00:37:05,827 --> 00:37:07,829
[Hee-joo] Were you waiting for my call?
564
00:37:09,748 --> 00:37:11,041
Why are you happy to get it?
565
00:37:11,667 --> 00:37:12,501
I don't know.
566
00:37:14,378 --> 00:37:15,545
Thanks to you,
567
00:37:16,338 --> 00:37:18,006
I could find Hee-joo.
568
00:37:18,715 --> 00:37:21,051
Aren't you curious as to how I knew
569
00:37:22,761 --> 00:37:23,887
to tell you?
570
00:37:25,722 --> 00:37:28,392
[in distorted voice] To tell the truth…
571
00:37:28,475 --> 00:37:29,768
To tell the truth,
572
00:37:30,519 --> 00:37:32,938
I know a lot about you, 406.
573
00:37:35,899 --> 00:37:37,317
What do you know?
574
00:37:37,401 --> 00:37:40,737
You're in your mid to late-twenties.
575
00:37:41,863 --> 00:37:42,698
A woman.
576
00:37:43,824 --> 00:37:44,992
How did you know?
577
00:37:46,076 --> 00:37:47,411
Are you pretty?
578
00:37:47,995 --> 00:37:50,205
[quirky music playing]
579
00:37:50,289 --> 00:37:54,876
Why does it matter if the person
threatening you is pretty or not?
580
00:37:54,960 --> 00:37:58,088
I just have a feeling you might be.
581
00:37:58,672 --> 00:37:59,589
[scoffs]
582
00:38:00,090 --> 00:38:01,258
Men.
583
00:38:01,341 --> 00:38:02,384
[chuckles softly]
584
00:38:03,593 --> 00:38:05,012
[Hee-joo] Did you just laugh?
585
00:38:06,680 --> 00:38:08,598
Yes, this is nice.
586
00:38:10,600 --> 00:38:11,852
What's nice about it?
587
00:38:11,935 --> 00:38:13,353
Talking to you
588
00:38:14,479 --> 00:38:16,982
on the phone like this,
just like we always do,
589
00:38:18,358 --> 00:38:20,444
makes it feel like nothing ever happened.
590
00:38:21,320 --> 00:38:23,739
It's peaceful and nice.
591
00:38:23,822 --> 00:38:25,282
It's peaceful?
592
00:38:25,365 --> 00:38:27,534
Hong Hee-joo was on the brink of death.
593
00:38:27,617 --> 00:38:29,661
What are you wearing right now?
594
00:38:30,495 --> 00:38:31,913
I can't see you for myself,
595
00:38:31,997 --> 00:38:33,540
so I want to imagine it.
596
00:38:33,623 --> 00:38:36,293
[Hee-joo] Why would you imagine me,
you lunatic?
597
00:38:37,085 --> 00:38:39,671
From what I imagine,
598
00:38:39,755 --> 00:38:42,549
you have a delicate frame
to match your voice
599
00:38:43,717 --> 00:38:46,303
and a fiery personality to go with it.
600
00:38:47,679 --> 00:38:49,056
Fiery? To go with what?
601
00:38:50,057 --> 00:38:51,975
Wait, my body?
602
00:38:52,559 --> 00:38:54,686
I won't go that far.
603
00:38:54,770 --> 00:38:58,607
Well, anyway, it's fun just imagining it.
604
00:39:00,150 --> 00:39:02,652
What are you doing right now?
605
00:39:02,736 --> 00:39:03,820
Are you…
606
00:39:04,988 --> 00:39:06,907
Are you flirting with me or something?
607
00:39:07,741 --> 00:39:09,993
You're a married man!
608
00:39:10,077 --> 00:39:11,244
[Sa-eon] Hee-joo…
609
00:39:11,870 --> 00:39:13,622
is probably asleep by now.
610
00:39:14,790 --> 00:39:15,957
[Hee-joo] You jerk.
611
00:39:16,041 --> 00:39:19,294
[Sa-eon] It seems like
you're not fully ready yet,
612
00:39:19,961 --> 00:39:21,880
so let's try to get closer later.
613
00:39:22,589 --> 00:39:24,216
I'd like to propose an offer.
614
00:39:24,299 --> 00:39:25,300
An offer?
615
00:39:26,385 --> 00:39:27,677
What offer?
616
00:39:27,761 --> 00:39:29,179
[Sa-eon] Join me.
617
00:39:32,349 --> 00:39:35,644
Let's catch the culprit together.
618
00:39:35,727 --> 00:39:37,729
[dramatic music playing]
619
00:39:40,399 --> 00:39:43,652
I know you're not in on it with him.
620
00:39:43,735 --> 00:39:45,445
He's the one who pushed Hee-joo.
621
00:39:46,113 --> 00:39:48,782
And you're the one
who told me where Hee-joo was.
622
00:39:49,408 --> 00:39:53,078
After Hee-joo fell
from the mountain that day…
623
00:39:54,246 --> 00:39:55,497
Hong Hee-joo!
624
00:39:56,206 --> 00:39:59,084
While I desperately searched everywhere
looking for her…
625
00:39:59,167 --> 00:40:00,877
Hong Hee-joo!
626
00:40:00,961 --> 00:40:02,045
I made a resolution.
627
00:40:02,712 --> 00:40:03,713
That I will…
628
00:40:06,299 --> 00:40:08,051
make him feel the pain I felt, no,
629
00:40:09,636 --> 00:40:11,221
the pain Hee-joo felt,
630
00:40:12,305 --> 00:40:13,765
a hundred times over.
631
00:40:14,766 --> 00:40:15,934
So starting now,
632
00:40:16,601 --> 00:40:18,520
tell me everything you know about him.
633
00:40:19,521 --> 00:40:21,523
Don't leave anything out.
634
00:40:25,277 --> 00:40:27,946
- [director] Hey.
- [You-ri] Wait, is this real?
635
00:40:28,029 --> 00:40:30,782
Is this press release
really from the spokesperson?
636
00:40:30,866 --> 00:40:32,075
Yeah, that's right.
637
00:40:32,159 --> 00:40:33,493
Now, everyone, stand by!
638
00:40:33,577 --> 00:40:35,704
- We're going live right away, okay?
- [You-ri] Okay.
639
00:40:37,372 --> 00:40:38,206
What…
640
00:40:38,832 --> 00:40:40,083
What's going on?
641
00:40:41,084 --> 00:40:42,335
This is unbelievable.
642
00:40:44,171 --> 00:40:47,299
[patient 1] Good grief.
It's like a soap opera. Right?
643
00:40:47,382 --> 00:40:50,385
[patient 2] I want to rip
that rotten bastard's mouth!
644
00:40:50,469 --> 00:40:52,554
[patient 3] I want to stab him
with a knife.
645
00:40:52,637 --> 00:40:56,349
Bastards who fool around
should be castrated with scissors!
646
00:40:56,433 --> 00:40:59,561
People like him
don't deserve to be treated as humans.
647
00:40:59,644 --> 00:41:01,229
How about that?
648
00:41:01,313 --> 00:41:02,856
Is he about to get caught?
649
00:41:02,939 --> 00:41:04,191
[patient 2] Goodness!
650
00:41:04,900 --> 00:41:06,526
[patient 1] What did she do wrong?
651
00:41:06,610 --> 00:41:08,737
[patient 4] They need to be taught
a lesson.
652
00:41:08,820 --> 00:41:10,780
- Honey!
- [Hee-joo] What are you…
653
00:41:11,364 --> 00:41:12,491
doing right now?
654
00:41:12,574 --> 00:41:15,076
You're a married man!
655
00:41:15,160 --> 00:41:16,578
Hee-joo…
656
00:41:17,370 --> 00:41:18,705
is probably asleep by now.
657
00:41:18,788 --> 00:41:20,248
[male actor on TV] Honey!
658
00:41:20,332 --> 00:41:21,917
[patient 4] Good grief!
659
00:41:22,959 --> 00:41:24,002
Goodness.
660
00:41:24,085 --> 00:41:26,922
Miss, this is mine.
661
00:41:29,174 --> 00:41:30,342
[You-ri] Hello, viewers.
662
00:41:30,425 --> 00:41:33,803
- [patient 2] What?
- We have breaking news that just came in.
663
00:41:33,887 --> 00:41:37,599
I'm sure you have heard the news
about the fall accident that occurred
664
00:41:37,682 --> 00:41:40,435
during the retreat
of the spokesperson's office.
665
00:41:40,519 --> 00:41:43,730
The presidential office
just issued an official statement,
666
00:41:43,813 --> 00:41:45,649
confirming that it was not an accident
667
00:41:45,732 --> 00:41:47,943
but a criminal incident.
668
00:41:48,026 --> 00:41:50,654
- [patient 1] Criminal?
- [You-ri] It's been revealed
669
00:41:50,737 --> 00:41:53,281
that the victim
was Spokesperson Paik Sa-eon.
670
00:41:53,365 --> 00:41:55,408
[You-ri] Spokesperson Paik
revealed to the police
671
00:41:55,492 --> 00:41:59,079
{\an8}that he had been receiving threats
for two weeks, starting from June 1.
672
00:41:59,663 --> 00:42:02,832
He also reported that he believes
the recent fall incident
673
00:42:02,916 --> 00:42:05,335
was an attempt to cause him harm.
674
00:42:05,418 --> 00:42:09,506
But the spokesperson drew a clear line,
stating that he does not view the incident
675
00:42:09,589 --> 00:42:12,717
{\an8}as a political attack against himself
or Paik Ui-yong,
676
00:42:12,801 --> 00:42:15,387
{\an8}the presidential candidate
of the Liberty and Justice Party,
677
00:42:15,470 --> 00:42:18,056
and urged everyone
to refrain from unnecessary speculation.
678
00:42:18,139 --> 00:42:22,018
But due to the ongoing death threats
and his concern for his personal safety,
679
00:42:22,102 --> 00:42:23,937
he requested police protection,
investigation,
680
00:42:24,020 --> 00:42:26,648
and for the suspect's composite sketch
to be made public.
681
00:42:26,731 --> 00:42:27,857
Cue the sketch.
682
00:42:27,941 --> 00:42:31,945
Viewers, please take a careful look
at the screen we're showing you.
683
00:42:32,028 --> 00:42:34,531
This is the composite sketch
of the suspect identified
684
00:42:34,614 --> 00:42:38,243
{\an8}in connection with the threats and bombing
targeting Spokesperson Paik.
685
00:42:38,868 --> 00:42:42,831
[Sa-eon] 406, starting now,
I want you to answer my questions.
686
00:42:42,914 --> 00:42:46,167
The most important question.
Did you see his face?
687
00:42:46,251 --> 00:42:48,128
I didn't see his face,
688
00:42:48,712 --> 00:42:51,006
but he had a distinct feature.
689
00:42:51,590 --> 00:42:54,843
{\an8}The suspect is a man
in his early to mid-thirties,
690
00:42:54,926 --> 00:42:58,263
{\an8}- around 185 cm tall, with a solid build.
- [patient 4] Early to mid-thirties!
691
00:42:58,346 --> 00:43:02,767
{\an8}[You-ri] He is odd-eyed, and one eye
appears light brown in different lighting.
692
00:43:02,851 --> 00:43:04,853
Good. Anything else?
693
00:43:04,936 --> 00:43:07,981
There was a strange, fishy odor
coming from him,
694
00:43:08,064 --> 00:43:10,025
and he stuttered when he got excited.
695
00:43:10,108 --> 00:43:13,528
It seemed like
he had anger management issues.
696
00:43:13,612 --> 00:43:15,822
The suspect has a stutter,
697
00:43:15,905 --> 00:43:19,659
displays signs of anger management issues,
698
00:43:19,743 --> 00:43:22,537
and appears to possess skills in threats,
699
00:43:22,621 --> 00:43:25,749
hacking, homemade bomb-making, and arson.
700
00:43:29,711 --> 00:43:31,880
I'll ask one last question.
701
00:43:32,631 --> 00:43:33,798
Yes.
702
00:43:33,882 --> 00:43:36,676
Why didn't you report this sooner?
703
00:43:37,469 --> 00:43:39,679
I wanted to handle it quietly.
704
00:43:41,097 --> 00:43:42,599
In the end, I failed to.
705
00:43:44,059 --> 00:43:45,685
Do you have any suspect in mind?
706
00:43:46,561 --> 00:43:48,271
Someone with a grudge, perhaps?
707
00:43:50,732 --> 00:43:51,733
I don't know.
708
00:43:53,985 --> 00:43:55,487
I'm sure about one thing.
709
00:43:55,570 --> 00:43:57,656
Whoever it is, they know a lot about me.
710
00:43:57,739 --> 00:43:58,990
Like what?
711
00:43:59,824 --> 00:44:01,451
Where my personal office was
712
00:44:01,534 --> 00:44:04,037
and even the schedule
of the company retreat.
713
00:44:04,120 --> 00:44:05,455
They knew personal details
714
00:44:06,247 --> 00:44:07,624
that only family would know.
715
00:44:08,500 --> 00:44:11,920
I'm guessing that
someone is providing the information.
716
00:44:12,629 --> 00:44:14,464
[Hee-joo in distorted voice] He said "Us."
717
00:44:15,131 --> 00:44:16,633
- "Us"?
- Yeah.
718
00:44:17,300 --> 00:44:21,429
Sis, I like you.
719
00:44:21,513 --> 00:44:24,015
Because you have the same goal as us.
720
00:44:24,099 --> 00:44:26,059
He can't stand being ignored,
721
00:44:26,142 --> 00:44:28,228
gets agitated easily,
and can't control his anger.
722
00:44:28,311 --> 00:44:32,565
Isn't it strange that someone like him
could carefully plan things
723
00:44:33,274 --> 00:44:36,361
like hacking a car
and setting up a phone for threats?
724
00:44:36,444 --> 00:44:39,364
Are you saying there's an accomplice?
725
00:44:39,447 --> 00:44:40,281
Yes.
726
00:44:41,282 --> 00:44:42,492
I'm sure there's one.
727
00:44:44,661 --> 00:44:46,037
We need to catch him
728
00:44:46,913 --> 00:44:48,623
along with the other guy.
729
00:44:48,707 --> 00:44:51,000
[intense music playing]
730
00:44:54,170 --> 00:44:59,426
{\an8}DEPARTMENT OF PSYCHIATRY
DIRECTOR JI SANG-WOO
731
00:45:05,265 --> 00:45:07,308
ODD-EYED WITH ONE EYE
APPEARING LIGHT BROWN
732
00:45:08,852 --> 00:45:10,603
ODD-EYED
733
00:45:13,022 --> 00:45:16,526
[You-ri on TV] The suspect is a man
in his early to mid-thirties,
734
00:45:16,609 --> 00:45:18,570
around 185 cm tall, with a solid build.
735
00:45:18,653 --> 00:45:23,158
He is odd-eyed, and one eye
appears light brown in different lighting.
736
00:45:23,241 --> 00:45:25,618
[dramatic music playing]
737
00:45:29,497 --> 00:45:32,876
FISHING SUPPLIES
738
00:45:33,793 --> 00:45:36,880
Hey! Is this what you meant
by going off track?
739
00:45:36,963 --> 00:45:39,299
You're trying to screw me over,
aren't you?
740
00:45:39,382 --> 00:45:41,551
So you should've just stayed quiet.
741
00:45:41,634 --> 00:45:46,431
If you hadn't tried to use the accident
for your own gain,
742
00:45:47,432 --> 00:45:50,685
I wouldn't have had to go up
against what you said, would I?
743
00:45:50,768 --> 00:45:53,146
How dare you talk back--
744
00:45:53,229 --> 00:45:54,606
Enough!
745
00:45:55,607 --> 00:45:56,441
[sighs]
746
00:45:59,736 --> 00:46:00,987
[Ui-yong sighs in exasperation]
747
00:46:03,656 --> 00:46:05,742
- [Ui-yong sighs]
- Why didn't you tell us?
748
00:46:05,825 --> 00:46:09,204
I wasn't the first person he attacked.
749
00:46:09,287 --> 00:46:10,205
It was Hee-joo.
750
00:46:11,789 --> 00:46:13,333
He knew she was my wife.
751
00:46:13,416 --> 00:46:14,542
[suspenseful music playing]
752
00:46:14,626 --> 00:46:16,252
No one but family knows that.
753
00:46:16,336 --> 00:46:17,170
So what?
754
00:46:18,421 --> 00:46:20,089
Are you saying you suspected us?
755
00:46:20,673 --> 00:46:23,593
[Kyu-jin] What do we gain
from threatening you?
756
00:46:23,676 --> 00:46:26,262
Everyone in the family
who knows about your marriage
757
00:46:26,346 --> 00:46:28,640
wouldn't benefit
from the truth being exposed.
758
00:46:28,723 --> 00:46:29,682
That includes us.
759
00:46:29,766 --> 00:46:31,351
[Ui-yong] Besides that,
760
00:46:31,434 --> 00:46:33,937
why would you bring her
to work with you at the office?
761
00:46:34,020 --> 00:46:35,146
I decided… [sighs]
762
00:46:36,105 --> 00:46:38,066
it was safest to keep Hee-joo
763
00:46:39,108 --> 00:46:41,236
by my side, right in front of me.
764
00:46:41,319 --> 00:46:42,320
[Ui-yong scoffs]
765
00:46:42,987 --> 00:46:45,615
I guess you really care about her.
766
00:46:45,698 --> 00:46:48,034
Was that the only thing he knew?
767
00:46:49,035 --> 00:46:50,161
The marriage?
768
00:46:52,038 --> 00:46:53,122
For now.
769
00:46:53,206 --> 00:46:55,959
I don't know how much he knows.
770
00:46:57,669 --> 00:46:58,878
Our family has…
771
00:47:00,088 --> 00:47:01,297
more than a few secrets.
772
00:47:05,510 --> 00:47:06,344
Chairman Hong.
773
00:47:08,012 --> 00:47:09,597
Do you think it's him?
774
00:47:10,181 --> 00:47:14,185
That skeptical old man could
have decided to support another candidate.
775
00:47:14,269 --> 00:47:16,604
Do you think he's plotting behind my back?
776
00:47:17,188 --> 00:47:18,273
- [sighs]
- [phone vibrates]
777
00:47:18,356 --> 00:47:20,233
[suspenseful music continues playing]
778
00:47:22,026 --> 00:47:22,902
[chuckles softly]
779
00:47:23,861 --> 00:47:25,530
Speak of the devil. He's calling.
780
00:47:26,030 --> 00:47:27,031
Want me to go ask?
781
00:47:27,615 --> 00:47:28,950
If he's plotting something?
782
00:47:35,665 --> 00:47:37,750
[newscaster on TV] Spokesperson Paik
783
00:47:37,834 --> 00:47:41,087
revealed that the recent fall accident
during the company retreat
784
00:47:41,170 --> 00:47:43,590
was a targeted crime against him.
785
00:47:43,673 --> 00:47:46,301
And the police have launched
a public investigation.
786
00:47:46,384 --> 00:47:48,177
Based on Paik's testimony,
787
00:47:48,261 --> 00:47:51,472
the police created and released
a composite sketch of the suspect.
788
00:47:51,556 --> 00:47:53,683
Let's go live to our reporter
for more details.
789
00:47:53,766 --> 00:47:57,478
[kidnapper] You're the one who pushed her,
but my face is exposed.
790
00:47:57,562 --> 00:47:58,896
[sinister music playing]
791
00:47:58,980 --> 00:48:01,733
Why did you try to kill Hong Hee-joo, huh?
792
00:48:01,816 --> 00:48:03,735
Isn't our goal Paik Sa-eon?
793
00:48:03,818 --> 00:48:05,987
[reporter] The police have released
a composite sketch.
794
00:48:06,070 --> 00:48:08,865
The suspect is a man
in his early to mid-thirties,
795
00:48:08,948 --> 00:48:10,992
around 185 cm tall, with a solid build.
796
00:48:11,075 --> 00:48:12,535
[breathing heavily]
797
00:48:13,119 --> 00:48:14,287
[phone vibrates]
798
00:48:15,913 --> 00:48:18,916
Police said the suspect made
threatening calls to Spokesperson Paik.
799
00:48:19,000 --> 00:48:21,502
{\an8}HONG HEE-JOO DOESN'T SEEM
TO WANT TO GET DIVORCED.
800
00:48:23,755 --> 00:48:24,797
[kidnapper] So?
801
00:48:28,301 --> 00:48:31,137
{\an8}I WANTED PAIK SA-EON TO FEEL
802
00:48:31,220 --> 00:48:35,266
WHAT IT'S LIKE TO LOSE
SOMETHING PRECIOUS TOO.
803
00:48:35,350 --> 00:48:37,143
[kidnapper] But Hong Hee-joo didn't die.
804
00:48:38,603 --> 00:48:40,146
What now?
805
00:48:40,229 --> 00:48:42,023
We're about to get screwed.
806
00:48:42,106 --> 00:48:43,524
No, I mean just me!
807
00:48:43,608 --> 00:48:45,610
[sinister music continues playing]
808
00:48:50,782 --> 00:48:52,367
FIRST, GET THE PHONE BACK.
809
00:48:52,450 --> 00:48:53,451
[scoffs]
810
00:48:57,789 --> 00:48:58,790
[music fades]
811
00:48:59,374 --> 00:49:01,459
[Il-gyeong] Why didn't you tell me?
812
00:49:01,542 --> 00:49:03,294
How could you not consult with me?
813
00:49:03,878 --> 00:49:04,796
At first,
814
00:49:05,922 --> 00:49:07,423
I suspected you too.
815
00:49:07,507 --> 00:49:10,385
What? Why would I do something like that?
816
00:49:10,468 --> 00:49:11,886
I couldn't be controlled,
817
00:49:12,428 --> 00:49:13,846
and you disapproved.
818
00:49:14,514 --> 00:49:16,641
Strangling me wouldn't be off the table
819
00:49:17,642 --> 00:49:19,352
if it meant you could control me.
820
00:49:19,936 --> 00:49:21,479
If you know so much,
821
00:49:23,147 --> 00:49:25,274
why did you act like an amateur today?
822
00:49:26,234 --> 00:49:30,238
Why would someone as skilled at media play
as you step into the spotlight?
823
00:49:30,822 --> 00:49:33,908
This issue concerns
both of our families anyway,
824
00:49:34,534 --> 00:49:35,660
so you had either me
825
00:49:36,577 --> 00:49:38,371
or your father to hide behind.
826
00:49:40,957 --> 00:49:42,125
You should rest.
827
00:49:42,208 --> 00:49:43,418
I'll get going.
828
00:49:47,588 --> 00:49:48,589
No.
829
00:49:50,425 --> 00:49:52,844
You wouldn't act
like an amateur overnight.
830
00:49:53,553 --> 00:49:56,055
The most common
yet the most reliable method.
831
00:49:57,932 --> 00:49:59,559
Cover an issue with another issue.
832
00:50:00,601 --> 00:50:03,479
You've got the world's attention
focused on you.
833
00:50:04,856 --> 00:50:07,024
What are you hiding behind you?
834
00:50:07,108 --> 00:50:09,110
[mysterious music playing]
835
00:50:23,499 --> 00:50:26,419
PAIK SA-EON CASE,
POLICE INVESTIGATION NOW A PUBLIC INQUIRY
836
00:50:31,674 --> 00:50:32,967
{\an8}EVERYONE'S GOT DIRT ON THEM.
837
00:50:33,050 --> 00:50:34,343
{\an8}HIS IMAGE IS RUINED!
838
00:50:34,427 --> 00:50:35,553
{\an8}WHAT WAS HE BLACKMAILED FOR?
839
00:50:35,636 --> 00:50:36,804
{\an8}WHY'S THE ARTICLE UNFINISHED?
840
00:50:41,809 --> 00:50:43,186
CALLS
PAIK SA-EON
841
00:50:45,480 --> 00:50:46,397
UNKNOWN CALLER
842
00:50:46,481 --> 00:50:47,815
[phone vibrating]
843
00:50:52,653 --> 00:50:53,488
[phone vibrates]
844
00:50:59,494 --> 00:51:02,121
[kidnapper] Sis, did you see the news?
845
00:51:02,205 --> 00:51:05,833
Was it you?
Did you tell him what I looked like?
846
00:51:05,917 --> 00:51:08,503
But it wasn't me.
847
00:51:09,128 --> 00:51:10,797
I didn't push you.
848
00:51:11,714 --> 00:51:12,673
Liar.
849
00:51:13,508 --> 00:51:15,218
[kidnapper] You probably don't believe me.
850
00:51:16,302 --> 00:51:18,095
Since you backed out,
851
00:51:19,013 --> 00:51:21,098
you should return my phone.
852
00:51:22,975 --> 00:51:24,727
I'm on my way. Open the door.
853
00:51:26,729 --> 00:51:28,731
[foreboding music playing]
854
00:51:30,691 --> 00:51:32,819
- [Hee-joo gasping]
- [door rattling]
855
00:51:32,902 --> 00:51:34,320
[Hee-joo breathing heavily]
856
00:51:34,403 --> 00:51:35,404
[whimpering]
857
00:51:37,698 --> 00:51:38,866
[door rattling]
858
00:51:49,085 --> 00:51:51,295
- [Sa-eon] Hong Hee-joo!
- [breathing heavily]
859
00:51:52,129 --> 00:51:53,047
[Sa-eon] Hee-joo!
860
00:51:57,844 --> 00:51:59,136
Hee-joo!
861
00:52:00,596 --> 00:52:01,931
[breath trembling]
862
00:52:05,268 --> 00:52:06,227
[whimpering]
863
00:52:06,310 --> 00:52:08,813
What's wrong? Did something happen?
864
00:52:08,896 --> 00:52:10,147
[breath trembling]
865
00:52:13,985 --> 00:52:15,152
[breathing heavily]
866
00:52:16,529 --> 00:52:17,363
Are you okay?
867
00:52:17,446 --> 00:52:18,698
[whimpering]
868
00:52:27,373 --> 00:52:28,583
[phone vibrating]
869
00:52:29,667 --> 00:52:31,377
HBC JANG HYEOK-JIN
870
00:52:32,879 --> 00:52:35,214
- What is it?
- [Hyeok-jin] Are you okay?
871
00:52:35,798 --> 00:52:38,134
The voice phishing call
you asked about before,
872
00:52:38,759 --> 00:52:39,719
is that him too?
873
00:52:40,678 --> 00:52:41,971
- Yeah.
- [Hyeok-jin] Hey!
874
00:52:42,054 --> 00:52:43,806
You should've told me sooner.
875
00:52:44,807 --> 00:52:45,683
[sighs wearily]
876
00:52:46,183 --> 00:52:47,935
I know you're nuts,
877
00:52:48,019 --> 00:52:50,813
but this is the first time
I've seen you act this crazy since then.
878
00:52:50,897 --> 00:52:51,856
"Since then"?
879
00:52:51,939 --> 00:52:53,774
[Hyeok-jin] In the conflict zone,
880
00:52:53,858 --> 00:52:54,942
bullets were pouring,
881
00:52:55,026 --> 00:52:56,861
and you ran with a mic and camera.
882
00:52:56,944 --> 00:52:59,363
Sa-eon, stop being so reckless. Okay?
883
00:52:59,447 --> 00:53:00,907
If I stop,
884
00:53:02,033 --> 00:53:03,284
there won't be a place to hide.
885
00:53:03,367 --> 00:53:04,660
What?
886
00:53:07,663 --> 00:53:09,040
There's nowhere to hide…
887
00:53:11,167 --> 00:53:12,460
except behind me.
888
00:53:13,419 --> 00:53:14,754
[door opens]
889
00:53:14,837 --> 00:53:16,505
[mellow music playing]
890
00:53:29,560 --> 00:53:30,686
How are you feeling?
891
00:53:35,733 --> 00:53:36,734
I'm okay.
892
00:53:38,819 --> 00:53:39,695
[sighs]
893
00:53:40,363 --> 00:53:41,572
What happened earlier?
894
00:53:43,199 --> 00:53:44,575
Did someone come?
895
00:53:45,952 --> 00:53:47,036
You look tired.
896
00:53:50,164 --> 00:53:52,124
Yeah, I am.
897
00:53:52,208 --> 00:53:54,085
So go to sleep now.
898
00:53:54,168 --> 00:53:55,795
So I can sleep too.
899
00:54:02,760 --> 00:54:04,345
Are you not scared?
900
00:54:05,471 --> 00:54:09,058
Why? Are you scared?
Do you want the light on?
901
00:54:12,520 --> 00:54:16,732
[Hee-joo] Everyone's talking about you,
902
00:54:17,942 --> 00:54:19,986
and they're gossiping about you.
903
00:54:21,278 --> 00:54:22,530
Aren't you scared?
904
00:54:24,115 --> 00:54:25,032
What about you?
905
00:54:26,742 --> 00:54:27,618
Are you scared?
906
00:54:27,702 --> 00:54:29,328
[mellow music continues playing]
907
00:54:56,731 --> 00:54:57,648
I'm…
908
00:54:59,608 --> 00:55:00,860
not scared.
909
00:55:03,237 --> 00:55:04,655
And I don't regret it.
910
00:55:07,616 --> 00:55:09,160
So you just…
911
00:55:10,995 --> 00:55:12,955
have good dreams.
912
00:55:13,039 --> 00:55:15,041
[mellow song playing]
913
00:56:17,978 --> 00:56:18,938
[door closes]
914
00:56:21,357 --> 00:56:22,358
[song ends]
915
00:56:29,657 --> 00:56:31,700
CALLS
PAIK SA-EON
916
00:56:31,784 --> 00:56:32,827
[line ringing]
917
00:56:38,874 --> 00:56:39,917
[Sa-eon] Hello?
918
00:56:40,000 --> 00:56:41,585
I saw the news.
919
00:56:44,004 --> 00:56:44,839
But…
920
00:56:46,090 --> 00:56:47,716
I'm curious about something.
921
00:56:47,800 --> 00:56:48,676
[Sa-eon] What is it?
922
00:56:49,260 --> 00:56:50,928
When are you going to catch me?
923
00:56:54,390 --> 00:56:56,767
I ended up helping him, after all.
924
00:56:57,434 --> 00:57:00,604
Whether it's punishment
or an investigation, it has to be done.
925
00:57:01,272 --> 00:57:04,775
[in distorted voice] Also,
when will you take this phone?
926
00:57:05,442 --> 00:57:08,195
It's important evidence.
Don't you need it?
927
00:57:08,279 --> 00:57:09,530
If I need it,
928
00:57:10,364 --> 00:57:11,657
will you give it to me?
929
00:57:12,283 --> 00:57:13,284
I guess so,
930
00:57:14,243 --> 00:57:15,411
to catch him.
931
00:57:16,078 --> 00:57:17,621
How will you give it to me?
932
00:57:18,205 --> 00:57:19,790
Will you…
933
00:57:20,666 --> 00:57:22,668
show yourself to me?
934
00:57:24,962 --> 00:57:26,255
[melancholy music playing]
935
00:57:27,423 --> 00:57:28,257
[Hee-joo] Yeah.
936
00:57:29,717 --> 00:57:30,551
Let's meet.
937
00:57:34,472 --> 00:57:36,432
I'll come to you now.
938
00:57:38,142 --> 00:57:39,518
With this phone.
939
00:57:48,194 --> 00:57:51,322
What expression will you make
when you see me?
940
00:57:52,990 --> 00:57:55,951
I was torn because it might
torture you even more, but…
941
00:57:58,537 --> 00:58:00,206
But that was an excuse.
942
00:58:01,832 --> 00:58:04,585
I was scared, and it was just an excuse
943
00:58:05,836 --> 00:58:08,881
to avoid the moment
I'd have to face you as 406.
944
00:58:11,675 --> 00:58:13,677
[melancholy music continues playing]
945
00:58:16,805 --> 00:58:17,806
However,
946
00:58:19,225 --> 00:58:21,060
I won't run away anymore.
947
00:58:22,436 --> 00:58:24,939
I won't let you struggle alone any longer.
948
00:58:40,287 --> 00:58:41,121
[sighs softly]
949
00:59:02,434 --> 00:59:04,436
[melancholy music continues playing]
950
00:59:13,404 --> 00:59:14,488
[line ringing]
951
00:59:19,535 --> 00:59:20,452
Where…
952
00:59:22,246 --> 00:59:23,372
are you right now?
953
00:59:23,998 --> 00:59:26,500
[Sa-eon] I have a place
where I want to meet you.
954
00:59:27,084 --> 00:59:28,085
Come there.
955
00:59:52,651 --> 00:59:53,569
[line ringing]
956
00:59:53,652 --> 00:59:54,987
[Sa-eon] Are you here?
957
00:59:55,070 --> 00:59:55,988
[Hee-joo] Yeah.
958
00:59:58,824 --> 01:00:00,534
Why here, though?
959
01:00:00,618 --> 01:00:02,661
[Sa-eon] Have you been here before?
960
01:00:03,412 --> 01:00:05,372
On the day this park first opened…
961
01:00:06,123 --> 01:00:07,082
[girls laughing]
962
01:00:07,708 --> 01:00:08,667
[tires screeching]
963
01:00:15,007 --> 01:00:16,967
[Hee-joo] After that,
the word "amusement park"
964
01:00:17,551 --> 01:00:19,470
became forbidden in our house.
965
01:00:20,137 --> 01:00:21,555
[Sa-eon] Come to the carousel.
966
01:00:22,348 --> 01:00:23,390
Let's meet there.
967
01:00:28,103 --> 01:00:30,522
[mellow music playing]
968
01:00:39,281 --> 01:00:40,908
Would you like to enter?
969
01:01:00,427 --> 01:01:02,805
[young Hee-joo] In-a,
there are so many horses.
970
01:01:03,931 --> 01:01:05,140
Look there!
971
01:01:05,224 --> 01:01:07,309
[mellow music continues playing]
972
01:01:44,805 --> 01:01:45,889
I don't see you.
973
01:01:46,640 --> 01:01:47,641
Where are you?
974
01:01:47,725 --> 01:01:49,518
[Sa-eon] I'm by the ice cream stand.
975
01:01:50,644 --> 01:01:52,354
[mellow music continues playing]
976
01:02:26,722 --> 01:02:27,765
[line ringing]
977
01:02:34,438 --> 01:02:35,689
Are you coming?
978
01:02:37,608 --> 01:02:39,485
I'm waiting for you.
979
01:02:39,568 --> 01:02:41,945
[Sa-eon] What do you see in front of you?
980
01:02:43,363 --> 01:02:44,698
In front of me?
981
01:02:56,210 --> 01:02:57,419
I came up.
982
01:02:57,503 --> 01:02:58,462
[music fades]
983
01:03:01,173 --> 01:03:02,800
But there's no one here.
984
01:03:03,383 --> 01:03:04,468
[Sa-eon] Just wait.
985
01:03:10,808 --> 01:03:13,477
What are you doing?
986
01:03:14,311 --> 01:03:15,687
[Sa-eon] I'm getting you to relax.
987
01:03:16,897 --> 01:03:19,525
I've been waiting for the moment
to meet you too.
988
01:03:20,692 --> 01:03:22,986
I don't want see you looking all stiff.
989
01:03:23,737 --> 01:03:24,947
Don't get your hopes up.
990
01:03:25,030 --> 01:03:28,450
You'll probably wish
you never saw me at all.
991
01:03:28,534 --> 01:03:30,077
[Sa-eon] I guess you're not confident.
992
01:03:30,661 --> 01:03:33,288
Are you confident
you won't be surprised to see me?
993
01:03:33,372 --> 01:03:34,915
I don't think so.
994
01:03:34,998 --> 01:03:37,000
You'll be shocked…
995
01:03:38,377 --> 01:03:39,878
and disappointed.
996
01:03:40,504 --> 01:03:42,089
So you might
997
01:03:42,840 --> 01:03:44,591
end up feeling lonely.
998
01:03:44,675 --> 01:03:45,843
[Sa-eon] Are you…
999
01:03:46,718 --> 01:03:48,387
worried about me right now?
1000
01:03:48,470 --> 01:03:49,888
[slow music playing]
1001
01:03:51,515 --> 01:03:52,432
No.
1002
01:03:55,811 --> 01:03:57,187
I'm worried about myself.
1003
01:03:58,105 --> 01:03:59,773
I'm worried about seeing you…
1004
01:04:01,358 --> 01:04:02,276
like that.
1005
01:04:03,402 --> 01:04:04,319
[Sa-eon] I swear,
1006
01:04:05,529 --> 01:04:06,780
you don't listen.
1007
01:04:07,823 --> 01:04:09,241
I'm sure I told you.
1008
01:04:09,992 --> 01:04:13,579
Underestimating yourself is a bad habit.
1009
01:04:15,372 --> 01:04:16,707
[footsteps approaching]
1010
01:04:17,916 --> 01:04:18,750
How should I…
1011
01:04:20,586 --> 01:04:22,504
fix that for you, Hong Hee-joo?
1012
01:04:24,256 --> 01:04:25,757
[slow music continues playing]
1013
01:04:46,862 --> 01:04:48,530
Thank you… [inhales deeply]
1014
01:04:52,242 --> 01:04:54,244
for all your hard work, 406.
1015
01:04:54,328 --> 01:04:55,162
You…
1016
01:04:57,623 --> 01:04:58,957
knew everything?
1017
01:05:00,334 --> 01:05:01,585
Since when? No…
1018
01:05:03,962 --> 01:05:06,131
If you knew, why didn't you…
1019
01:05:07,174 --> 01:05:08,175
Why didn't I what?
1020
01:05:09,801 --> 01:05:11,386
[voice shaking] Why didn't you hate me?
1021
01:05:13,180 --> 01:05:14,181
Tell me…
1022
01:05:17,809 --> 01:05:18,727
Hong Hee-joo.
1023
01:05:21,146 --> 01:05:23,023
Tell me how to hate you.
1024
01:05:32,449 --> 01:05:34,868
Tell me how to not love you.
1025
01:05:37,371 --> 01:05:38,372
[music ends]
1026
01:05:45,087 --> 01:05:46,797
[gripping music playing]
1027
01:06:22,624 --> 01:06:23,625
[music ends]
1028
01:06:24,251 --> 01:06:26,253
[dramatic song playing]
1029
01:07:33,737 --> 01:07:36,656
WHEN THE PHONE RINGS
1030
01:07:36,740 --> 01:07:39,326
{\an8}[Hee-joo] It's just hard to believe.
1031
01:07:39,409 --> 01:07:43,121
{\an8}Us being completely ordinary
just like everyone else.
1032
01:07:43,205 --> 01:07:46,500
{\an8}[Sa-eon] Could you do the same
when you know everything about me?
1033
01:07:47,542 --> 01:07:49,503
{\an8}[kidnapper] I'm going to take it all.
1034
01:07:49,586 --> 01:07:51,713
{\an8}[Hyeok-jin] What grudge does he have
against you?
1035
01:07:51,797 --> 01:07:53,298
{\an8}What are you doing?
1036
01:07:53,381 --> 01:07:55,759
{\an8}Do you already know who the culprit is?
1037
01:07:55,842 --> 01:07:58,595
{\an8}What bothers me isn't the case, it's you.
1038
01:07:58,678 --> 01:08:00,138
{\an8}Don't hide anything from me.
1039
01:08:00,972 --> 01:08:02,140
Show me everything.
1040
01:08:03,058 --> 01:08:04,518
[coughing]
1041
01:08:05,268 --> 01:08:06,770
[Hee-joo] This kind of happiness
1042
01:08:07,771 --> 01:08:09,356
would never happen to me.
1043
01:08:12,400 --> 01:08:14,402
Subtitle translation by: Sue Mounce
1044
01:08:14,402 --> 01:08:19,402
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
1045
01:08:14,402 --> 01:08:24,402
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
68343
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.