All language subtitles for When the Phone Rings S01E07 (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,444 --> 00:00:06,444 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:00:06,444 --> 00:00:08,446 [theme music playing] 3 00:00:29,091 --> 00:00:30,176 [line ringing] 4 00:00:42,063 --> 00:00:46,984 WHEN THE PHONE RINGS 5 00:00:47,067 --> 00:00:48,944 {\an8}EPISODE 7 6 00:00:49,028 --> 00:00:51,030 {\an8}[pleasant music playing] 7 00:01:16,555 --> 00:01:17,765 {\an8}[girls laughing] 8 00:01:18,516 --> 00:01:19,975 {\an8}Okay, let's go one more time. 9 00:01:20,059 --> 00:01:20,976 {\an8}[girls laughing] 10 00:01:23,229 --> 00:01:24,688 [tires screeching] 11 00:01:33,614 --> 00:01:35,616 [somber music playing] 12 00:01:52,383 --> 00:01:53,384 [breath trembling] 13 00:01:57,221 --> 00:01:58,264 [young Hee-joo] In-a. 14 00:01:58,347 --> 00:02:00,141 - [sirens approaching] - Yu-jin. 15 00:02:02,560 --> 00:02:03,561 [car door opens] 16 00:02:12,736 --> 00:02:15,156 [somber music playing] 17 00:02:15,239 --> 00:02:17,575 [whimpering] I'm here too. 18 00:02:18,200 --> 00:02:19,201 [Hee-joo] Speak up. 19 00:02:19,952 --> 00:02:22,204 [softly] Help. 20 00:02:22,288 --> 00:02:23,247 [Hee-joo] Louder! 21 00:02:28,711 --> 00:02:30,629 [crying] Help! 22 00:02:32,673 --> 00:02:33,799 [Yeon-hui] Shut your mouth! 23 00:02:33,883 --> 00:02:36,385 Your sister's gone deaf, and your brother is dead. 24 00:02:36,969 --> 00:02:39,096 You can't sacrifice your voice? 25 00:02:39,680 --> 00:02:42,766 Not every life holds the same value, Hee-joo. 26 00:02:42,850 --> 00:02:43,767 No. 27 00:02:44,393 --> 00:02:45,477 We… 28 00:02:46,520 --> 00:02:49,106 We can only stay if the chairman feels sorry for us. 29 00:02:49,190 --> 00:02:50,482 Do you understand? 30 00:02:51,692 --> 00:02:53,694 [Hee-joo] No, tell her you don't want to. 31 00:03:00,993 --> 00:03:03,037 [music swells] 32 00:03:09,126 --> 00:03:09,960 No. 33 00:03:31,941 --> 00:03:33,025 [Sa-eon] Hong Hee-joo! 34 00:03:41,367 --> 00:03:42,534 Hong Hee-joo! 35 00:03:50,584 --> 00:03:51,752 [music fades] 36 00:03:55,923 --> 00:03:56,882 Hong Hee-joo! 37 00:03:57,716 --> 00:04:00,219 [Hee-joo] Paik Sa-eon? 38 00:04:00,302 --> 00:04:01,387 Hong Hee-joo! 39 00:04:02,054 --> 00:04:03,264 [breath trembling] 40 00:04:03,347 --> 00:04:05,349 [dramatic song playing] 41 00:04:07,226 --> 00:04:08,143 [Hee-joo] Right. 42 00:04:09,478 --> 00:04:11,188 There was you. 43 00:04:15,484 --> 00:04:18,445 When no one else cared about me, 44 00:04:18,529 --> 00:04:20,698 you noticed me. 45 00:04:22,533 --> 00:04:23,909 Whenever I was scared, 46 00:04:25,035 --> 00:04:27,121 you ran over to save me. 47 00:04:27,705 --> 00:04:28,914 [Sa-eon] Hong Hee-joo! 48 00:04:38,507 --> 00:04:40,759 [Hee-joo] Even when I said nothing, 49 00:04:41,510 --> 00:04:43,929 even when I didn't cry out for help, 50 00:04:45,055 --> 00:04:47,474 you were the only one who listened to me. 51 00:04:48,183 --> 00:04:49,268 [softly] Hong Hee-joo. 52 00:04:50,728 --> 00:04:51,645 I like you. 53 00:04:52,313 --> 00:04:53,480 [Hee-joo] But… 54 00:04:54,440 --> 00:04:56,650 why couldn't I bring myself to say it? 55 00:04:58,319 --> 00:05:01,071 That I feel the same… 56 00:05:20,758 --> 00:05:21,592 [Sa-eon] Hee-joo. 57 00:05:22,509 --> 00:05:23,594 Are you okay? 58 00:05:24,553 --> 00:05:25,387 Can you see me? 59 00:05:30,059 --> 00:05:32,144 [voice shaking] Wait, I'll get the doctor. 60 00:05:33,937 --> 00:05:34,980 [Hee-joo] Don't go. 61 00:05:43,197 --> 00:05:45,157 [soft music playing] 62 00:05:45,240 --> 00:05:46,075 [breath trembling] 63 00:05:47,159 --> 00:05:48,577 [softly] Don't go. 64 00:05:51,830 --> 00:05:52,748 [breath trembling] 65 00:05:57,252 --> 00:05:58,253 [Sa-eon] Okay. 66 00:06:00,839 --> 00:06:01,840 I won't go. 67 00:06:04,593 --> 00:06:06,053 [voice shaking] I won't go anywhere. 68 00:06:09,765 --> 00:06:10,641 [Sa-eon sniffles] 69 00:06:11,266 --> 00:06:12,184 Okay. 70 00:06:14,269 --> 00:06:15,270 It's okay. 71 00:06:18,232 --> 00:06:19,525 It's okay now. 72 00:06:25,072 --> 00:06:26,281 [music fades] 73 00:06:26,365 --> 00:06:28,283 - [Ui-yong] An accidental fall? - [aide] Yes, sir. 74 00:06:28,367 --> 00:06:31,745 During their company retreat, someone fell on a hike. 75 00:06:31,829 --> 00:06:32,663 Who was it? 76 00:06:32,746 --> 00:06:35,374 A new presidential sign language interpreter. 77 00:06:35,457 --> 00:06:37,918 But security was tight, so I couldn't find out. 78 00:06:38,001 --> 00:06:39,878 Why did they fall? 79 00:06:40,546 --> 00:06:41,588 Were they drunk? 80 00:06:42,172 --> 00:06:43,340 Were they drunk hiking? 81 00:06:44,091 --> 00:06:47,136 God… They're going to have a field day with this. 82 00:06:47,803 --> 00:06:49,429 I don't think that was the case. 83 00:06:49,513 --> 00:06:53,642 This punk makes things worse instead of helping me out. 84 00:06:54,476 --> 00:06:57,771 This is a sensitive time. How could he let that happen? 85 00:06:58,564 --> 00:07:00,649 Excuse me, sir? 86 00:07:03,360 --> 00:07:05,445 Maybe it wasn't an accident. 87 00:07:05,529 --> 00:07:07,030 [ominous music playing] 88 00:07:09,449 --> 00:07:10,576 [flips phone shut] 89 00:07:15,956 --> 00:07:16,832 Keep going. 90 00:07:16,915 --> 00:07:19,460 Instead of the presidential spokesperson, 91 00:07:20,043 --> 00:07:22,796 how about focusing on him being your son and making it look like 92 00:07:24,381 --> 00:07:26,091 [whispering] political… 93 00:07:26,175 --> 00:07:27,426 [music swells] 94 00:07:31,847 --> 00:07:32,848 Prepare the script. 95 00:07:36,727 --> 00:07:39,146 [door opens, closes] 96 00:07:41,190 --> 00:07:42,024 Right. 97 00:07:43,192 --> 00:07:45,194 Will I look good on camera? 98 00:07:49,615 --> 00:07:52,117 [Hee-joo] I ended up speaking. 99 00:07:57,915 --> 00:07:59,333 He knows everything anyway. 100 00:08:00,000 --> 00:08:02,336 [Sa-eon] 406! Listen to me carefully. 101 00:08:02,419 --> 00:08:05,547 I've put a first-aid kit inside of Hee-joo's backpack. 102 00:08:05,631 --> 00:08:07,966 I hope Hee-joo finds it and uses it. 103 00:08:08,050 --> 00:08:09,801 What do you think, 406? 104 00:08:10,969 --> 00:08:12,596 [Hee-joo] He said 406, 105 00:08:13,263 --> 00:08:15,474 but it felt like he was saying it to me. 106 00:08:16,183 --> 00:08:20,270 He's not an idiot, so there's no way he doesn't know. 107 00:08:23,315 --> 00:08:25,317 But why hasn't he said anything? 108 00:08:25,400 --> 00:08:27,653 [radiographer] Stand here, place your hands on the sides, 109 00:08:27,736 --> 00:08:29,029 and put your chin here. 110 00:08:29,112 --> 00:08:31,406 [Hee-joo] Is it because I'm still a patient? 111 00:08:32,074 --> 00:08:34,117 Then the moment I get discharged… 112 00:08:34,701 --> 00:08:36,745 [Sa-eon] Let's divorce, Hong Hee-joo. No… 113 00:08:37,329 --> 00:08:38,580 I mean, 406. 114 00:08:38,664 --> 00:08:42,000 Since you breached the contract, cough up the two billion won. 115 00:08:43,502 --> 00:08:44,336 [Sa-eon scoffs] 116 00:08:45,379 --> 00:08:46,380 All this time, 117 00:08:47,673 --> 00:08:49,174 you sure fooled me. 118 00:08:50,133 --> 00:08:51,802 How dare you? 119 00:08:51,885 --> 00:08:52,886 [quirky music playing] 120 00:08:52,970 --> 00:08:55,847 Get out now. I can't stand the sight of you. 121 00:09:02,729 --> 00:09:04,398 I said I liked you. 122 00:09:06,108 --> 00:09:06,942 I take it back. 123 00:09:07,609 --> 00:09:09,945 [radiographer] Miss, don't move. I'm taking the X-ray now. 124 00:09:10,028 --> 00:09:12,322 [Hee-joo] Wait, where's the phone? 125 00:09:13,031 --> 00:09:15,325 - [gasps] - [radiographer] I said not to move. 126 00:09:15,409 --> 00:09:17,119 There's no footage? 127 00:09:17,202 --> 00:09:20,664 [Do-jae] Yes, I checked the entire trail, from the entrance to the summit, 128 00:09:20,747 --> 00:09:23,458 but there was no one who could be identified as a suspect. 129 00:09:23,542 --> 00:09:26,003 And there were no cameras where the accident occurred. 130 00:09:26,086 --> 00:09:26,920 Any witnesses? 131 00:09:27,629 --> 00:09:29,089 We're gathering statements, 132 00:09:29,172 --> 00:09:31,675 but the scene was so chaotic and crowded that day. 133 00:09:33,176 --> 00:09:35,137 How's Ms. Hong Hee-joo now? 134 00:09:35,220 --> 00:09:37,222 She's being examined. 135 00:09:37,306 --> 00:09:39,391 For now, there are no major issues. 136 00:09:40,517 --> 00:09:41,518 What a relief. 137 00:09:42,686 --> 00:09:46,064 - The police are waiting for a statement… - Don't tell them she's awake yet. 138 00:09:46,982 --> 00:09:48,984 I'll get her statement. 139 00:09:49,651 --> 00:09:52,029 Her identity is being fully protected, right? 140 00:09:52,112 --> 00:09:52,946 Yes, sir. 141 00:09:54,323 --> 00:09:57,909 But why do you think he went after Interpreter Hong Hee-joo? 142 00:09:57,993 --> 00:09:59,036 [solemn music playing] 143 00:09:59,119 --> 00:10:00,120 [Sa-eon inhales deeply] 144 00:10:00,203 --> 00:10:02,956 I'm sure they were after me and missed their shot. 145 00:10:04,082 --> 00:10:06,627 What about the thing I asked you to look into? 146 00:10:07,377 --> 00:10:08,211 I've checked it. 147 00:10:13,008 --> 00:10:14,426 Did you find anything? 148 00:10:14,509 --> 00:10:18,680 The malicious code we found on the phone during the voice modulation analysis 149 00:10:18,764 --> 00:10:21,016 was actually planted to facilitate hacking. 150 00:10:21,099 --> 00:10:22,601 - Hacking? - [Do-jae] Yes. 151 00:10:22,684 --> 00:10:24,478 The program is called RCS, 152 00:10:24,561 --> 00:10:27,689 and it can control PCs or smartphones to monitor users remotely 153 00:10:27,773 --> 00:10:28,982 and track their location. 154 00:10:30,651 --> 00:10:32,778 [Sa-eon] Is that how he followed us to the summit? 155 00:10:32,861 --> 00:10:34,112 With the tracking device? 156 00:10:34,196 --> 00:10:36,990 But if we hack the code and collect the data on the other side-- 157 00:10:37,074 --> 00:10:38,992 Then we can track his location. 158 00:10:39,826 --> 00:10:40,952 How long will it take? 159 00:10:41,036 --> 00:10:42,996 At most, two to three days. I'll hurry. 160 00:10:43,955 --> 00:10:44,956 Great work. 161 00:10:47,584 --> 00:10:50,796 It's only a matter of time before we find him. 162 00:10:59,680 --> 00:11:01,223 You can go now. 163 00:11:14,861 --> 00:11:15,862 [sighs deeply] 164 00:11:17,197 --> 00:11:19,116 Why are you being so tight-lipped now? 165 00:11:19,699 --> 00:11:21,451 You had no trouble speaking earlier. 166 00:11:24,496 --> 00:11:26,123 You'll stop talking again? 167 00:11:51,690 --> 00:11:52,607 I like it. 168 00:11:54,067 --> 00:11:56,069 I like feeling your heartbeat. 169 00:11:57,779 --> 00:11:59,781 [mellow music playing] 170 00:12:22,929 --> 00:12:23,763 It's okay. 171 00:12:25,390 --> 00:12:26,558 I already knew 172 00:12:27,517 --> 00:12:29,019 that you could talk. 173 00:12:30,061 --> 00:12:33,815 I know far more about you… 174 00:12:35,734 --> 00:12:36,651 than you think. 175 00:12:39,446 --> 00:12:40,363 406. 176 00:12:48,205 --> 00:12:49,956 He told me your location. 177 00:12:50,624 --> 00:12:52,542 He might've been the one who pushed you, 178 00:12:55,128 --> 00:12:56,630 but he helped me find you too. 179 00:13:00,342 --> 00:13:01,885 So I'm torn. 180 00:13:01,968 --> 00:13:03,136 406… 181 00:13:04,638 --> 00:13:07,015 Should I catch and hand him over to the cops 182 00:13:09,059 --> 00:13:10,393 or just forgive him? 183 00:13:19,152 --> 00:13:21,071 - The truth is-- - [Sa-eon] Do you see that? 184 00:13:24,533 --> 00:13:25,408 ABSOLUTE REST 185 00:13:25,492 --> 00:13:27,869 What you need right now is rest. 186 00:13:27,953 --> 00:13:29,454 Absolute rest. 187 00:13:30,163 --> 00:13:33,625 I have many things I want to ask you, things I'm curious about, but… 188 00:13:34,459 --> 00:13:35,627 I won't ask right now. 189 00:13:35,710 --> 00:13:36,795 So, for now, 190 00:13:37,712 --> 00:13:38,713 just rest. 191 00:13:39,339 --> 00:13:43,218 What about my work? 192 00:13:43,301 --> 00:13:44,970 You'll be on sick leave. 193 00:13:46,555 --> 00:13:47,556 So just… 194 00:13:48,473 --> 00:13:49,891 think about getting better. 195 00:13:52,644 --> 00:13:54,437 I'll be away for a few hours. 196 00:13:55,689 --> 00:13:57,774 Your old phone was smashed, 197 00:13:58,525 --> 00:13:59,568 so use this now. 198 00:14:00,318 --> 00:14:01,903 Call me if anything happens. 199 00:14:02,445 --> 00:14:03,280 Got it? 200 00:14:04,698 --> 00:14:07,909 - Answer me. - [softly] Okay. 201 00:14:15,667 --> 00:14:16,668 I'll be back. 202 00:14:25,802 --> 00:14:26,720 [door closes] 203 00:14:27,637 --> 00:14:29,264 [mellow music continues playing] 204 00:14:40,525 --> 00:14:42,235 Did he not see it? 205 00:14:44,404 --> 00:14:45,488 I was… 206 00:14:46,656 --> 00:14:50,118 going to use this phone to escape you. 207 00:14:50,201 --> 00:14:52,245 You wanted Hong In-a from the start. 208 00:14:52,329 --> 00:14:55,790 Hong Hee-joo is just a stand-in puppet. 209 00:14:55,874 --> 00:14:58,919 It's not like you married her for love. You don't even love her now. 210 00:15:01,922 --> 00:15:03,173 But this phone was 211 00:15:04,758 --> 00:15:07,135 the only thing that connected you and me. 212 00:15:07,218 --> 00:15:09,137 [Sa-eon] Hee-joo isn't supplementary pages. 213 00:15:09,220 --> 00:15:10,931 She's a brand-new language. 214 00:15:11,014 --> 00:15:13,433 Does Hee-joo want sincerity, 215 00:15:13,516 --> 00:15:14,476 attention, 216 00:15:15,518 --> 00:15:16,353 understanding, 217 00:15:16,436 --> 00:15:17,437 and affection? 218 00:15:18,521 --> 00:15:19,731 Is that what she wants? 219 00:15:22,984 --> 00:15:25,570 [masseuse] You don't have any neck wrinkles at all. 220 00:15:26,279 --> 00:15:28,031 I can see them, though. 221 00:15:28,949 --> 00:15:30,617 Try your best. 222 00:15:30,700 --> 00:15:34,162 I almost forgot. Your daughter's here. Did you see her? 223 00:15:34,955 --> 00:15:37,290 What? Is she really here? 224 00:15:37,374 --> 00:15:39,542 [intriguing music playing] 225 00:15:41,252 --> 00:15:42,420 What's gotten into you? 226 00:15:42,504 --> 00:15:45,048 You never listened to me when I told you to come. 227 00:15:45,590 --> 00:15:46,466 Right. 228 00:15:47,467 --> 00:15:50,303 There's something I've been meaning to ask you. 229 00:15:52,222 --> 00:15:54,808 Sa-eon seems to care about you a lot. 230 00:15:55,558 --> 00:15:56,685 What's your secret? 231 00:15:57,268 --> 00:15:58,520 Was it that work outfit? 232 00:15:59,229 --> 00:16:00,355 Did that do the trick? 233 00:16:00,438 --> 00:16:01,773 [laughing] 234 00:16:03,525 --> 00:16:05,026 Get up, you brat. 235 00:16:05,610 --> 00:16:07,362 You should be thanking me. 236 00:16:07,445 --> 00:16:08,655 Do you get it now? 237 00:16:09,155 --> 00:16:10,740 A man needs a woman's touch-- 238 00:16:10,824 --> 00:16:11,658 [gasps] 239 00:16:11,741 --> 00:16:13,326 What? You! 240 00:16:14,077 --> 00:16:16,079 - What are you doing here? - It's been a while. 241 00:16:16,162 --> 00:16:17,205 [gasps] 242 00:16:17,288 --> 00:16:18,498 How have you been? 243 00:16:20,834 --> 00:16:22,043 [phone vibrating] 244 00:16:24,004 --> 00:16:25,088 PARK DO-JAE 245 00:16:26,006 --> 00:16:27,674 Yeah, I'm on my way. 246 00:16:27,757 --> 00:16:28,883 [Do-jae] It's not that. 247 00:16:28,967 --> 00:16:31,469 There's something you have to check right now. 248 00:16:32,470 --> 00:16:33,722 What is it? 249 00:16:33,805 --> 00:16:35,682 UNCOVER THE TRUTH WITH UNBIASED INVESTIGATION 250 00:16:35,765 --> 00:16:38,101 PRESS CONFERENCE PRESIDENTIAL OFFICE RETREAT ATTACK 251 00:16:38,184 --> 00:16:39,519 [camera shutters clicking] 252 00:16:40,478 --> 00:16:41,479 [bangs table] 253 00:16:41,563 --> 00:16:42,731 [suspenseful music playing] 254 00:16:42,814 --> 00:16:45,942 I am truly devastated 255 00:16:46,568 --> 00:16:48,028 and at a loss for words. 256 00:16:48,987 --> 00:16:52,824 I am not only a presidential candidate of this country 257 00:16:52,907 --> 00:16:57,412 but also a father to my beloved only son. 258 00:16:58,163 --> 00:16:59,497 Yes? 259 00:16:59,998 --> 00:17:01,166 So you're saying 260 00:17:01,249 --> 00:17:04,627 that you believe the fall at the spokesperson's office retreat 261 00:17:04,711 --> 00:17:08,173 could be a "political terror" rather than just an accidental stumble? 262 00:17:08,256 --> 00:17:09,466 Is that it? 263 00:17:09,549 --> 00:17:13,094 I want to believe it's not true, 264 00:17:13,178 --> 00:17:16,473 but how could this possibly be just a random accident? 265 00:17:16,556 --> 00:17:20,518 But according to what's been reported, nothing happened to the spokesperson… 266 00:17:20,602 --> 00:17:22,437 How fortunate is that? 267 00:17:23,605 --> 00:17:25,482 [reporters murmuring] 268 00:17:25,565 --> 00:17:28,109 Well, of course, 269 00:17:28,193 --> 00:17:30,820 I know it's a great tragedy for the presidential office staff 270 00:17:30,904 --> 00:17:32,572 and their family 271 00:17:33,656 --> 00:17:35,700 who were affected by the accident, 272 00:17:36,534 --> 00:17:38,745 and I sincerely wish for their swift recovery. 273 00:17:39,537 --> 00:17:40,371 However, 274 00:17:41,164 --> 00:17:44,918 to determine whether it was an attack aimed at the spokesperson 275 00:17:45,627 --> 00:17:49,881 or an accident involving a staff member, 276 00:17:50,465 --> 00:17:56,096 I urge a thorough investigation to get to the bottom of it. 277 00:17:57,764 --> 00:17:59,766 [gripping music playing] 278 00:18:03,144 --> 00:18:04,395 [telephone ringing] 279 00:18:04,479 --> 00:18:06,314 [Jin-hee] We are still investigating… 280 00:18:06,397 --> 00:18:07,857 This is the spokesperson's office. 281 00:18:07,941 --> 00:18:10,360 - As of now… - [Do-jae] We're verifying the facts. 282 00:18:10,443 --> 00:18:11,945 Refrain from speculative reporting. 283 00:18:12,028 --> 00:18:16,282 [Young-woo] We're still investigating whether it was an accidental fall or not. 284 00:18:16,366 --> 00:18:19,035 No, that's the position of the presidential candidate. 285 00:18:19,119 --> 00:18:20,745 It has nothing to do with us… 286 00:18:23,373 --> 00:18:25,500 Someone got hurt. Does that really matter? 287 00:18:26,626 --> 00:18:28,753 It's a matter of life and death, you know? 288 00:18:30,255 --> 00:18:32,757 No, I'm not saying they died. 289 00:18:32,841 --> 00:18:34,509 - [line disconnects] - [Young-woo] Hello? 290 00:18:35,176 --> 00:18:36,010 Hello-- 291 00:18:39,430 --> 00:18:40,265 Sir? 292 00:18:41,891 --> 00:18:44,018 [gripping music continues playing] 293 00:18:44,102 --> 00:18:47,188 From now on, our office will only say these three things. 294 00:18:47,272 --> 00:18:48,565 Repeat them like a parrot. 295 00:18:48,648 --> 00:18:51,442 One, we're verifying the facts. Two, we're finalizing our stance. 296 00:18:51,526 --> 00:18:53,319 Three, the press release is tomorrow. 297 00:18:53,403 --> 00:18:54,529 Tomorrow? 298 00:18:54,612 --> 00:18:56,531 It's not today? It's not right now? 299 00:18:56,614 --> 00:19:00,285 Rash responses will only fuel misunderstandings and speculation. 300 00:19:00,368 --> 00:19:04,205 We'll act with confirmed information, which we will secure by the end of today. 301 00:19:06,207 --> 00:19:07,333 [employee] Then… 302 00:19:08,126 --> 00:19:09,502 what shall we do? 303 00:19:10,920 --> 00:19:14,757 Mr. Kang, ensure that the victim's personal information 304 00:19:14,841 --> 00:19:16,301 is protected and not leaked. 305 00:19:16,384 --> 00:19:19,053 Send a confidentiality notice to other departments. 306 00:19:19,721 --> 00:19:20,555 [Young-woo] Sir. 307 00:19:21,890 --> 00:19:23,516 I don't believe this. 308 00:19:24,767 --> 00:19:28,605 We haven't worked with her for long, but Hong Hee-joo is our colleague. 309 00:19:29,230 --> 00:19:30,940 You don't explain anything. 310 00:19:31,024 --> 00:19:34,110 You just want us to hide it, cover it up, and conceal it. 311 00:19:34,194 --> 00:19:37,071 We're worried about her too. That's right. 312 00:19:37,155 --> 00:19:40,992 Is she okay? Did she wake up? 313 00:19:41,826 --> 00:19:43,119 Is she eating well? 314 00:19:43,203 --> 00:19:45,455 [breath trembling, clicks tongue] 315 00:19:46,956 --> 00:19:48,166 She's safe. 316 00:19:49,500 --> 00:19:51,419 Fortunately, she wasn't hurt much. 317 00:19:52,253 --> 00:19:55,465 I'm sure you were all worried. I'm sorry for causing concern. 318 00:19:57,467 --> 00:19:58,635 In the midst of it all, 319 00:19:58,718 --> 00:20:01,930 what's with Candidate Paik Ui-yong's statement? 320 00:20:02,013 --> 00:20:03,139 Darn it. 321 00:20:03,848 --> 00:20:04,682 [sighs deeply] 322 00:20:04,766 --> 00:20:07,393 I'll address that soon as well. 323 00:20:09,812 --> 00:20:11,272 [Yeon-hui] When did you get back? 324 00:20:11,356 --> 00:20:14,192 When and how did you get the surgery, and when did you start talking? 325 00:20:14,275 --> 00:20:15,777 What's the rush? 326 00:20:16,736 --> 00:20:19,280 Don't you care to know how I've been? 327 00:20:19,364 --> 00:20:21,783 Your father's probably curious about that. 328 00:20:21,866 --> 00:20:22,825 What are you up to? 329 00:20:24,911 --> 00:20:28,539 Don't worry. I'm not here to be the future president's daughter-in-law. 330 00:20:28,623 --> 00:20:31,167 [chuckles softly] You can't have it anyway. 331 00:20:31,834 --> 00:20:35,463 Hee-joo takes after me, after all. You heard what I said earlier. 332 00:20:35,546 --> 00:20:39,550 She has Sa-eon wrapped around her finger in three years of marriage. 333 00:20:40,510 --> 00:20:41,928 Do you really think so? 334 00:20:42,595 --> 00:20:45,014 Even after she finds out the truth about him? 335 00:20:45,682 --> 00:20:46,516 What? 336 00:20:46,599 --> 00:20:48,977 [chuckles softly] I know you know. 337 00:20:49,936 --> 00:20:52,772 You're the one who kindly gave the hint the day before the wedding. 338 00:20:53,356 --> 00:20:54,941 {\an8}[suspenseful music playing] 339 00:20:55,024 --> 00:20:56,734 {\an8}[door opens, closes] 340 00:20:59,779 --> 00:21:03,074 {\an8}CHUNGWOON ART CENTER TO CEO HONG IN-A 341 00:21:04,409 --> 00:21:06,119 {\an8}CHUNGWOON ART CENTER CEO HONG IN-A 342 00:21:18,423 --> 00:21:20,174 [In-a] You sent that to me. 343 00:21:21,467 --> 00:21:23,219 To scare me into running away. 344 00:21:24,053 --> 00:21:25,430 What are you talking about? 345 00:21:26,055 --> 00:21:27,765 What did you get before the wedding? 346 00:21:30,059 --> 00:21:31,019 It wasn't you? 347 00:21:31,102 --> 00:21:32,979 Whatever it is, I don't care. 348 00:21:33,563 --> 00:21:35,648 It's in the past. Let's not bring it up. 349 00:21:36,357 --> 00:21:39,235 If you're not here to cause trouble, keep a low profile. 350 00:21:39,777 --> 00:21:42,989 Don't provoke your father right before the election. 351 00:21:43,573 --> 00:21:44,782 I'm not here 352 00:21:46,159 --> 00:21:48,828 to cause trouble but to help Hee-joo. 353 00:21:50,121 --> 00:21:54,375 It wouldn't matter if this was just a business agreement to her, but… 354 00:21:55,543 --> 00:21:57,003 I don't think that's the case. 355 00:21:57,086 --> 00:21:58,004 So? 356 00:21:58,671 --> 00:22:00,089 Then she needs to know. 357 00:22:00,798 --> 00:22:02,550 What she decides after that is up to her. 358 00:22:02,633 --> 00:22:04,177 [chuckles] 359 00:22:04,260 --> 00:22:05,386 Help, my foot. 360 00:22:06,304 --> 00:22:08,514 What do you know about Paik Sa-eon? 361 00:22:10,141 --> 00:22:11,142 Tell me. 362 00:22:14,312 --> 00:22:15,772 What more do I need to know? 363 00:22:19,233 --> 00:22:20,818 Is there more? 364 00:22:23,279 --> 00:22:26,491 The public is showing sympathy and support as we speak. 365 00:22:26,574 --> 00:22:29,077 As expected, the supporters are rallying together. 366 00:22:29,994 --> 00:22:34,082 However, the spokesperson's stance hasn't been clarified yet. 367 00:22:34,165 --> 00:22:36,334 Why don't you align your positions with him? 368 00:22:37,293 --> 00:22:38,127 You're right. 369 00:22:39,712 --> 00:22:43,299 I thought I'd hear from him right away, so why has it been so quiet? 370 00:22:44,300 --> 00:22:45,134 [door opens] 371 00:22:53,851 --> 00:22:54,769 [scoffs] 372 00:22:55,686 --> 00:22:57,688 You finally came, Mr. Spokesperson. 373 00:22:58,648 --> 00:23:01,442 How are you? Were you hurt? 374 00:23:03,861 --> 00:23:04,695 No. 375 00:23:05,905 --> 00:23:10,493 Thanks to my father's heartfelt tears and concern. 376 00:23:14,163 --> 00:23:17,250 The mood's set, so just go with the flow, 377 00:23:18,000 --> 00:23:19,210 and don't go off track. 378 00:23:19,293 --> 00:23:21,671 You're the one who's going off track, not me. 379 00:23:23,339 --> 00:23:26,551 Unless you want to be countered, you should stop here. 380 00:23:26,634 --> 00:23:27,635 Countered? 381 00:23:28,636 --> 00:23:29,470 By who? 382 00:23:32,265 --> 00:23:33,141 You? 383 00:23:35,768 --> 00:23:37,395 This is my sincere advice. 384 00:23:38,271 --> 00:23:41,482 Don't stir this matter up any further. 385 00:23:43,776 --> 00:23:45,862 Hey, you ungrateful bastard! 386 00:23:47,822 --> 00:23:49,824 [somber music playing] 387 00:23:51,367 --> 00:23:53,452 Hey, Paik Sa-eon. 388 00:23:57,206 --> 00:23:58,666 Who gave you that name? 389 00:23:59,834 --> 00:24:02,170 "Paik Jang-ho's grandson, Paik Ui-yong's son." 390 00:24:03,171 --> 00:24:05,006 Who gave you that title? 391 00:24:11,554 --> 00:24:14,432 [Kyu-jin] My son doesn't eat that kind of food. 392 00:24:15,641 --> 00:24:16,642 Eat this. 393 00:24:18,769 --> 00:24:21,480 My son doesn't wear clothes like that. Wear this. 394 00:24:21,564 --> 00:24:23,691 My son doesn't like those types of books. 395 00:24:23,774 --> 00:24:24,775 Read these. 396 00:24:29,113 --> 00:24:33,034 PAIK SA-EON 397 00:24:33,117 --> 00:24:35,119 [somber music continues playing] 398 00:24:50,092 --> 00:24:51,260 Did I ask for it? 399 00:24:51,928 --> 00:24:52,762 What? 400 00:24:54,889 --> 00:24:55,723 That name. 401 00:24:56,349 --> 00:24:57,600 That title! 402 00:25:00,478 --> 00:25:02,313 I didn't get it because I wanted it. 403 00:25:04,023 --> 00:25:06,025 Stop shoving it down my throat. 404 00:25:07,193 --> 00:25:09,278 I'm on the verge of throwing it all up. 405 00:25:14,200 --> 00:25:16,160 Who's the staff member that fell? 406 00:25:17,536 --> 00:25:18,788 Are they legit? 407 00:25:18,871 --> 00:25:21,457 Are you sure they're not a mole planted by those who-- 408 00:25:21,540 --> 00:25:23,334 - It was family. - What? 409 00:25:24,669 --> 00:25:26,545 Who are you talking about? 410 00:25:27,964 --> 00:25:30,841 A new presidential sign language interpreter. 411 00:25:31,509 --> 00:25:34,095 A sign language interpreter… 412 00:25:35,179 --> 00:25:36,180 That can't be. 413 00:25:37,014 --> 00:25:39,100 Unless you've lost your mind, 414 00:25:40,351 --> 00:25:42,103 you wouldn't hire her, right? 415 00:25:42,186 --> 00:25:43,187 What? 416 00:25:44,814 --> 00:25:48,901 Does it displease you that Hee-joo entered the presidential office 417 00:25:49,944 --> 00:25:50,945 before you could? 418 00:25:57,034 --> 00:25:58,160 [laughing dryly] 419 00:26:04,625 --> 00:26:06,544 PAIK UI-YONG, A FATHER'S HEARTFELT TEARS 420 00:26:06,627 --> 00:26:07,837 [somber music fades] 421 00:26:08,462 --> 00:26:09,505 My goodness. 422 00:26:09,588 --> 00:26:11,507 So what's the spokesperson's stance? 423 00:26:12,133 --> 00:26:13,592 It hasn't been announced yet. 424 00:26:14,218 --> 00:26:17,054 I hear no one knows yet who had the accident. 425 00:26:17,138 --> 00:26:18,222 No. 426 00:26:20,558 --> 00:26:23,144 By any chance, have you contacted Hee-joo? 427 00:26:25,271 --> 00:26:27,648 I texted her, but she hasn't texted me back yet. 428 00:26:28,649 --> 00:26:29,984 Goodness. 429 00:26:30,067 --> 00:26:31,444 [quirky music playing] 430 00:26:35,031 --> 00:26:36,449 Be careful. You'll get hurt. 431 00:26:41,787 --> 00:26:42,621 Coming? 432 00:26:45,958 --> 00:26:46,959 [quirky music ends] 433 00:26:47,043 --> 00:26:50,296 The owner of the villa listed in the land register 434 00:26:50,379 --> 00:26:52,590 is a person named Jeong Jin-seok. 435 00:26:54,216 --> 00:26:56,427 That's right. I looked into that too in the past. 436 00:26:57,303 --> 00:26:58,763 - Did you meet him? - No. 437 00:26:59,347 --> 00:27:01,682 He wasn't living at the listed address. 438 00:27:01,766 --> 00:27:04,810 I wouldn't hire a private investigator just to find him. 439 00:27:05,644 --> 00:27:07,021 From our investigation, 440 00:27:07,104 --> 00:27:11,025 Jeong Jin-seok has overdue property and real estate taxes. 441 00:27:11,108 --> 00:27:13,652 But the National Tax Service wouldn't tolerate it. 442 00:27:13,736 --> 00:27:15,905 That's right. They're tracking him too. 443 00:27:16,489 --> 00:27:18,074 I told the tax authorities 444 00:27:18,157 --> 00:27:21,660 we were preparing a program related to a unsolved child abduction case 445 00:27:21,744 --> 00:27:24,872 and that we needed to find someone named Jeong Jin-seok, 446 00:27:24,955 --> 00:27:28,042 and they said they'd share the information when they find him. 447 00:27:28,125 --> 00:27:30,669 Really? That's great. 448 00:27:30,753 --> 00:27:32,671 I think we'll make progress. 449 00:27:32,755 --> 00:27:33,631 [gasps] 450 00:27:34,382 --> 00:27:35,216 Mr. Han? 451 00:27:36,967 --> 00:27:38,636 Are you finally showing interest? 452 00:27:39,345 --> 00:27:41,138 Didn't you want to pull the plug? 453 00:27:41,222 --> 00:27:44,600 No, that's before I knew about the twins. 454 00:27:44,683 --> 00:27:45,810 [You-ri] Oh, right. 455 00:27:45,893 --> 00:27:48,854 Have you tried to ask around about the orphanage friends? 456 00:27:49,480 --> 00:27:50,898 Does anyone know the twin? 457 00:27:51,607 --> 00:27:52,942 Yeah, I'm looking. 458 00:27:54,985 --> 00:27:56,529 [eerie music playing] 459 00:27:56,612 --> 00:27:57,738 [scribbling] 460 00:28:06,372 --> 00:28:08,207 [breathing heavily] 461 00:28:08,290 --> 00:28:09,250 [music ends] 462 00:28:13,462 --> 00:28:14,964 [Hee-joo] Was it him? 463 00:28:16,173 --> 00:28:17,842 How did he know to come there? 464 00:28:18,551 --> 00:28:19,885 [phone vibrates] 465 00:28:25,349 --> 00:28:28,060 [Sa-eon] I'm on my way. Do you need anything? 466 00:28:28,144 --> 00:28:29,145 [Hee-joo] No. 467 00:28:31,063 --> 00:28:33,566 - [sighs softly] - [Sa-eon] Anything you want to eat? 468 00:28:36,819 --> 00:28:38,821 [amusing music playing] 469 00:28:41,323 --> 00:28:42,825 [Hee-joo] Tteokbokki? 470 00:28:44,702 --> 00:28:45,703 [Sa-eon] Nothing spicy. 471 00:28:47,747 --> 00:28:49,290 [Hee-joo] Then, fried chicken? 472 00:28:51,709 --> 00:28:53,127 [Sa-eon] Nothing greasy. 473 00:28:53,878 --> 00:28:55,838 [Hee-joo] Then anything sweet. 474 00:28:57,757 --> 00:28:59,759 [Sa-eon] No, it'll raise your blood sugar. 475 00:29:00,968 --> 00:29:03,804 Why ask if you were going to say no to everything? 476 00:29:06,140 --> 00:29:08,601 - Is he teasing me? - [sirens wailing distantly] 477 00:29:15,608 --> 00:29:16,817 [phone vibrates] 478 00:29:24,700 --> 00:29:25,785 [car accelerating] 479 00:29:31,415 --> 00:29:33,459 HONG HEE-JOO WHEN WILL YOU GET HERE? 480 00:29:47,681 --> 00:29:49,266 If you want something sweet, 481 00:29:49,892 --> 00:29:50,726 eat some fruits. 482 00:29:53,562 --> 00:29:54,522 But these… 483 00:29:56,232 --> 00:29:57,942 haven't been washed. 484 00:29:59,068 --> 00:30:02,112 Are you saying that to me? 485 00:30:03,072 --> 00:30:05,032 [amusing music playing] 486 00:30:19,588 --> 00:30:22,216 By the way, when did you go home? 487 00:30:23,843 --> 00:30:26,303 On my way here. I had to get some of my stuff too. 488 00:30:26,387 --> 00:30:28,472 Why would you bring this? 489 00:30:29,598 --> 00:30:32,434 Family members need certain items for hospital stays too. 490 00:30:32,518 --> 00:30:35,688 - Why are you only thinking about yourself? - You'll sleep here? 491 00:30:39,358 --> 00:30:40,943 We've already slept together. 492 00:30:42,069 --> 00:30:42,903 Last night. 493 00:30:46,949 --> 00:30:48,534 [Hee-joo] Where did we sleep together? 494 00:30:49,201 --> 00:30:51,537 And where's he going to sleep tonight? 495 00:30:51,620 --> 00:30:52,913 Here? 496 00:30:54,456 --> 00:30:55,875 There? 497 00:30:55,958 --> 00:30:58,127 Wait, there? 498 00:30:59,003 --> 00:30:59,837 [gasps] 499 00:31:01,589 --> 00:31:02,923 Is he taking a shower? 500 00:31:04,717 --> 00:31:05,551 Why? 501 00:31:06,218 --> 00:31:08,429 No, no, no. He can shower. 502 00:31:09,430 --> 00:31:10,973 What am I thinking about? 503 00:31:14,393 --> 00:31:16,103 - Let's wash up. - Excuse me? 504 00:31:19,857 --> 00:31:22,359 How's the water temperature? 505 00:31:24,069 --> 00:31:27,615 They always ask you that at the salon when they wash your hair. 506 00:31:29,158 --> 00:31:30,284 Is it hot? 507 00:31:30,367 --> 00:31:31,869 It's okay. 508 00:31:45,799 --> 00:31:47,801 [pleasant music playing] 509 00:32:02,650 --> 00:32:03,484 [groans softly] 510 00:32:03,567 --> 00:32:05,569 Sorry. 511 00:32:05,653 --> 00:32:06,612 Hold on. 512 00:32:08,155 --> 00:32:10,282 - [groans softly] - [Sa-eon] What? Hold on. 513 00:32:12,785 --> 00:32:13,786 [grunts softly] 514 00:32:20,793 --> 00:32:22,795 [pleasant music continues playing] 515 00:32:30,970 --> 00:32:32,930 What is it? Are you uncomfortable? 516 00:32:35,391 --> 00:32:36,392 No. 517 00:32:37,434 --> 00:32:38,519 It's awkward. 518 00:32:41,730 --> 00:32:42,898 What is? 519 00:32:46,360 --> 00:32:48,779 Why are you being so good to me? 520 00:32:49,863 --> 00:32:51,448 Am I being good to you? 521 00:32:52,032 --> 00:32:53,659 Don't most husbands 522 00:32:54,284 --> 00:32:56,412 do this for their wives? 523 00:33:08,632 --> 00:33:09,758 [sighs deeply] 524 00:33:12,720 --> 00:33:14,304 I felt regretful. 525 00:33:15,389 --> 00:33:17,808 I don't think I've done enough for you. 526 00:33:20,853 --> 00:33:21,687 All done. 527 00:33:25,441 --> 00:33:26,817 Now go to sleep. 528 00:33:27,484 --> 00:33:28,318 [sighs softly] 529 00:33:31,697 --> 00:33:33,407 [pleasant music continues playing] 530 00:33:53,719 --> 00:33:54,720 [sighs deeply] 531 00:33:57,973 --> 00:33:59,058 [water splashing] 532 00:33:59,141 --> 00:34:01,268 [heart beating] 533 00:34:07,483 --> 00:34:09,276 What's wrong with me? 534 00:34:10,110 --> 00:34:11,904 All my tests came back normal. 535 00:34:21,830 --> 00:34:22,831 [music ends] 536 00:34:22,915 --> 00:34:24,166 [clock ticking] 537 00:34:31,507 --> 00:34:33,675 [mellow music playing] 538 00:34:50,400 --> 00:34:51,735 [Hee-joo gasps inwardly] 539 00:34:51,819 --> 00:34:53,612 Wait, I'm not ready yet… 540 00:35:00,244 --> 00:35:01,620 [bed whirring] 541 00:35:05,916 --> 00:35:07,000 You weren't sleeping? 542 00:35:07,584 --> 00:35:09,211 [mellow music continues playing] 543 00:35:11,630 --> 00:35:12,464 Go to sleep. 544 00:35:26,687 --> 00:35:27,729 [Hee-joo] Will I… 545 00:35:29,356 --> 00:35:30,315 be able to sleep? 546 00:35:32,693 --> 00:35:33,694 [music fades] 547 00:35:40,367 --> 00:35:41,994 {\an8}That's it, everyone. 548 00:35:42,077 --> 00:35:45,706 I concentrated as best as I could to recall the details, 549 00:35:46,582 --> 00:35:48,625 and it looked something like this. 550 00:35:50,127 --> 00:35:53,005 {\an8}Paradisers, please, can I have your attention? 551 00:35:53,881 --> 00:35:57,509 {\an8}We're receiving reports from anyone who has information 552 00:35:58,218 --> 00:35:59,511 {\an8}about this dragon ring. 553 00:36:23,660 --> 00:36:25,329 Where did he go? 554 00:36:30,626 --> 00:36:32,794 CALLS PAIK SA-EON 555 00:36:32,878 --> 00:36:33,962 [line ringing] 556 00:36:36,840 --> 00:36:38,300 - [line disconnects] - [phone vibrates] 557 00:36:41,553 --> 00:36:43,847 [Sa-eon] Go to sleep. I'm waiting for a call. 558 00:36:43,931 --> 00:36:45,599 Waiting for a call? 559 00:36:47,935 --> 00:36:49,436 [clock ticking] 560 00:36:52,731 --> 00:36:54,149 [phone vibrating] 561 00:37:00,864 --> 00:37:02,699 Who knew the day would come 562 00:37:03,575 --> 00:37:05,744 when I'd be happy to get your call, 406? 563 00:37:05,827 --> 00:37:07,829 [Hee-joo] Were you waiting for my call? 564 00:37:09,748 --> 00:37:11,041 Why are you happy to get it? 565 00:37:11,667 --> 00:37:12,501 I don't know. 566 00:37:14,378 --> 00:37:15,545 Thanks to you, 567 00:37:16,338 --> 00:37:18,006 I could find Hee-joo. 568 00:37:18,715 --> 00:37:21,051 Aren't you curious as to how I knew 569 00:37:22,761 --> 00:37:23,887 to tell you? 570 00:37:25,722 --> 00:37:28,392 [in distorted voice] To tell the truth… 571 00:37:28,475 --> 00:37:29,768 To tell the truth, 572 00:37:30,519 --> 00:37:32,938 I know a lot about you, 406. 573 00:37:35,899 --> 00:37:37,317 What do you know? 574 00:37:37,401 --> 00:37:40,737 You're in your mid to late-twenties. 575 00:37:41,863 --> 00:37:42,698 A woman. 576 00:37:43,824 --> 00:37:44,992 How did you know? 577 00:37:46,076 --> 00:37:47,411 Are you pretty? 578 00:37:47,995 --> 00:37:50,205 [quirky music playing] 579 00:37:50,289 --> 00:37:54,876 Why does it matter if the person threatening you is pretty or not? 580 00:37:54,960 --> 00:37:58,088 I just have a feeling you might be. 581 00:37:58,672 --> 00:37:59,589 [scoffs] 582 00:38:00,090 --> 00:38:01,258 Men. 583 00:38:01,341 --> 00:38:02,384 [chuckles softly] 584 00:38:03,593 --> 00:38:05,012 [Hee-joo] Did you just laugh? 585 00:38:06,680 --> 00:38:08,598 Yes, this is nice. 586 00:38:10,600 --> 00:38:11,852 What's nice about it? 587 00:38:11,935 --> 00:38:13,353 Talking to you 588 00:38:14,479 --> 00:38:16,982 on the phone like this, just like we always do, 589 00:38:18,358 --> 00:38:20,444 makes it feel like nothing ever happened. 590 00:38:21,320 --> 00:38:23,739 It's peaceful and nice. 591 00:38:23,822 --> 00:38:25,282 It's peaceful? 592 00:38:25,365 --> 00:38:27,534 Hong Hee-joo was on the brink of death. 593 00:38:27,617 --> 00:38:29,661 What are you wearing right now? 594 00:38:30,495 --> 00:38:31,913 I can't see you for myself, 595 00:38:31,997 --> 00:38:33,540 so I want to imagine it. 596 00:38:33,623 --> 00:38:36,293 [Hee-joo] Why would you imagine me, you lunatic? 597 00:38:37,085 --> 00:38:39,671 From what I imagine, 598 00:38:39,755 --> 00:38:42,549 you have a delicate frame to match your voice 599 00:38:43,717 --> 00:38:46,303 and a fiery personality to go with it. 600 00:38:47,679 --> 00:38:49,056 Fiery? To go with what? 601 00:38:50,057 --> 00:38:51,975 Wait, my body? 602 00:38:52,559 --> 00:38:54,686 I won't go that far. 603 00:38:54,770 --> 00:38:58,607 Well, anyway, it's fun just imagining it. 604 00:39:00,150 --> 00:39:02,652 What are you doing right now? 605 00:39:02,736 --> 00:39:03,820 Are you… 606 00:39:04,988 --> 00:39:06,907 Are you flirting with me or something? 607 00:39:07,741 --> 00:39:09,993 You're a married man! 608 00:39:10,077 --> 00:39:11,244 [Sa-eon] Hee-joo… 609 00:39:11,870 --> 00:39:13,622 is probably asleep by now. 610 00:39:14,790 --> 00:39:15,957 [Hee-joo] You jerk. 611 00:39:16,041 --> 00:39:19,294 [Sa-eon] It seems like you're not fully ready yet, 612 00:39:19,961 --> 00:39:21,880 so let's try to get closer later. 613 00:39:22,589 --> 00:39:24,216 I'd like to propose an offer. 614 00:39:24,299 --> 00:39:25,300 An offer? 615 00:39:26,385 --> 00:39:27,677 What offer? 616 00:39:27,761 --> 00:39:29,179 [Sa-eon] Join me. 617 00:39:32,349 --> 00:39:35,644 Let's catch the culprit together. 618 00:39:35,727 --> 00:39:37,729 [dramatic music playing] 619 00:39:40,399 --> 00:39:43,652 I know you're not in on it with him. 620 00:39:43,735 --> 00:39:45,445 He's the one who pushed Hee-joo. 621 00:39:46,113 --> 00:39:48,782 And you're the one who told me where Hee-joo was. 622 00:39:49,408 --> 00:39:53,078 After Hee-joo fell from the mountain that day… 623 00:39:54,246 --> 00:39:55,497 Hong Hee-joo! 624 00:39:56,206 --> 00:39:59,084 While I desperately searched everywhere looking for her… 625 00:39:59,167 --> 00:40:00,877 Hong Hee-joo! 626 00:40:00,961 --> 00:40:02,045 I made a resolution. 627 00:40:02,712 --> 00:40:03,713 That I will… 628 00:40:06,299 --> 00:40:08,051 make him feel the pain I felt, no, 629 00:40:09,636 --> 00:40:11,221 the pain Hee-joo felt, 630 00:40:12,305 --> 00:40:13,765 a hundred times over. 631 00:40:14,766 --> 00:40:15,934 So starting now, 632 00:40:16,601 --> 00:40:18,520 tell me everything you know about him. 633 00:40:19,521 --> 00:40:21,523 Don't leave anything out. 634 00:40:25,277 --> 00:40:27,946 - [director] Hey. - [You-ri] Wait, is this real? 635 00:40:28,029 --> 00:40:30,782 Is this press release really from the spokesperson? 636 00:40:30,866 --> 00:40:32,075 Yeah, that's right. 637 00:40:32,159 --> 00:40:33,493 Now, everyone, stand by! 638 00:40:33,577 --> 00:40:35,704 - We're going live right away, okay? - [You-ri] Okay. 639 00:40:37,372 --> 00:40:38,206 What… 640 00:40:38,832 --> 00:40:40,083 What's going on? 641 00:40:41,084 --> 00:40:42,335 This is unbelievable. 642 00:40:44,171 --> 00:40:47,299 [patient 1] Good grief. It's like a soap opera. Right? 643 00:40:47,382 --> 00:40:50,385 [patient 2] I want to rip that rotten bastard's mouth! 644 00:40:50,469 --> 00:40:52,554 [patient 3] I want to stab him with a knife. 645 00:40:52,637 --> 00:40:56,349 Bastards who fool around should be castrated with scissors! 646 00:40:56,433 --> 00:40:59,561 People like him don't deserve to be treated as humans. 647 00:40:59,644 --> 00:41:01,229 How about that? 648 00:41:01,313 --> 00:41:02,856 Is he about to get caught? 649 00:41:02,939 --> 00:41:04,191 [patient 2] Goodness! 650 00:41:04,900 --> 00:41:06,526 [patient 1] What did she do wrong? 651 00:41:06,610 --> 00:41:08,737 [patient 4] They need to be taught a lesson. 652 00:41:08,820 --> 00:41:10,780 - Honey! - [Hee-joo] What are you… 653 00:41:11,364 --> 00:41:12,491 doing right now? 654 00:41:12,574 --> 00:41:15,076 You're a married man! 655 00:41:15,160 --> 00:41:16,578 Hee-joo… 656 00:41:17,370 --> 00:41:18,705 is probably asleep by now. 657 00:41:18,788 --> 00:41:20,248 [male actor on TV] Honey! 658 00:41:20,332 --> 00:41:21,917 [patient 4] Good grief! 659 00:41:22,959 --> 00:41:24,002 Goodness. 660 00:41:24,085 --> 00:41:26,922 Miss, this is mine. 661 00:41:29,174 --> 00:41:30,342 [You-ri] Hello, viewers. 662 00:41:30,425 --> 00:41:33,803 - [patient 2] What? - We have breaking news that just came in. 663 00:41:33,887 --> 00:41:37,599 I'm sure you have heard the news about the fall accident that occurred 664 00:41:37,682 --> 00:41:40,435 during the retreat of the spokesperson's office. 665 00:41:40,519 --> 00:41:43,730 The presidential office just issued an official statement, 666 00:41:43,813 --> 00:41:45,649 confirming that it was not an accident 667 00:41:45,732 --> 00:41:47,943 but a criminal incident. 668 00:41:48,026 --> 00:41:50,654 - [patient 1] Criminal? - [You-ri] It's been revealed 669 00:41:50,737 --> 00:41:53,281 that the victim was Spokesperson Paik Sa-eon. 670 00:41:53,365 --> 00:41:55,408 [You-ri] Spokesperson Paik revealed to the police 671 00:41:55,492 --> 00:41:59,079 {\an8}that he had been receiving threats for two weeks, starting from June 1. 672 00:41:59,663 --> 00:42:02,832 He also reported that he believes the recent fall incident 673 00:42:02,916 --> 00:42:05,335 was an attempt to cause him harm. 674 00:42:05,418 --> 00:42:09,506 But the spokesperson drew a clear line, stating that he does not view the incident 675 00:42:09,589 --> 00:42:12,717 {\an8}as a political attack against himself or Paik Ui-yong, 676 00:42:12,801 --> 00:42:15,387 {\an8}the presidential candidate of the Liberty and Justice Party, 677 00:42:15,470 --> 00:42:18,056 and urged everyone to refrain from unnecessary speculation. 678 00:42:18,139 --> 00:42:22,018 But due to the ongoing death threats and his concern for his personal safety, 679 00:42:22,102 --> 00:42:23,937 he requested police protection, investigation, 680 00:42:24,020 --> 00:42:26,648 and for the suspect's composite sketch to be made public. 681 00:42:26,731 --> 00:42:27,857 Cue the sketch. 682 00:42:27,941 --> 00:42:31,945 Viewers, please take a careful look at the screen we're showing you. 683 00:42:32,028 --> 00:42:34,531 This is the composite sketch of the suspect identified 684 00:42:34,614 --> 00:42:38,243 {\an8}in connection with the threats and bombing targeting Spokesperson Paik. 685 00:42:38,868 --> 00:42:42,831 [Sa-eon] 406, starting now, I want you to answer my questions. 686 00:42:42,914 --> 00:42:46,167 The most important question. Did you see his face? 687 00:42:46,251 --> 00:42:48,128 I didn't see his face, 688 00:42:48,712 --> 00:42:51,006 but he had a distinct feature. 689 00:42:51,590 --> 00:42:54,843 {\an8}The suspect is a man in his early to mid-thirties, 690 00:42:54,926 --> 00:42:58,263 {\an8}- around 185 cm tall, with a solid build. - [patient 4] Early to mid-thirties! 691 00:42:58,346 --> 00:43:02,767 {\an8}[You-ri] He is odd-eyed, and one eye appears light brown in different lighting. 692 00:43:02,851 --> 00:43:04,853 Good. Anything else? 693 00:43:04,936 --> 00:43:07,981 There was a strange, fishy odor coming from him, 694 00:43:08,064 --> 00:43:10,025 and he stuttered when he got excited. 695 00:43:10,108 --> 00:43:13,528 It seemed like he had anger management issues. 696 00:43:13,612 --> 00:43:15,822 The suspect has a stutter, 697 00:43:15,905 --> 00:43:19,659 displays signs of anger management issues, 698 00:43:19,743 --> 00:43:22,537 and appears to possess skills in threats, 699 00:43:22,621 --> 00:43:25,749 hacking, homemade bomb-making, and arson. 700 00:43:29,711 --> 00:43:31,880 I'll ask one last question. 701 00:43:32,631 --> 00:43:33,798 Yes. 702 00:43:33,882 --> 00:43:36,676 Why didn't you report this sooner? 703 00:43:37,469 --> 00:43:39,679 I wanted to handle it quietly. 704 00:43:41,097 --> 00:43:42,599 In the end, I failed to. 705 00:43:44,059 --> 00:43:45,685 Do you have any suspect in mind? 706 00:43:46,561 --> 00:43:48,271 Someone with a grudge, perhaps? 707 00:43:50,732 --> 00:43:51,733 I don't know. 708 00:43:53,985 --> 00:43:55,487 I'm sure about one thing. 709 00:43:55,570 --> 00:43:57,656 Whoever it is, they know a lot about me. 710 00:43:57,739 --> 00:43:58,990 Like what? 711 00:43:59,824 --> 00:44:01,451 Where my personal office was 712 00:44:01,534 --> 00:44:04,037 and even the schedule of the company retreat. 713 00:44:04,120 --> 00:44:05,455 They knew personal details 714 00:44:06,247 --> 00:44:07,624 that only family would know. 715 00:44:08,500 --> 00:44:11,920 I'm guessing that someone is providing the information. 716 00:44:12,629 --> 00:44:14,464 [Hee-joo in distorted voice] He said "Us." 717 00:44:15,131 --> 00:44:16,633 - "Us"? - Yeah. 718 00:44:17,300 --> 00:44:21,429 Sis, I like you. 719 00:44:21,513 --> 00:44:24,015 Because you have the same goal as us. 720 00:44:24,099 --> 00:44:26,059 He can't stand being ignored, 721 00:44:26,142 --> 00:44:28,228 gets agitated easily, and can't control his anger. 722 00:44:28,311 --> 00:44:32,565 Isn't it strange that someone like him could carefully plan things 723 00:44:33,274 --> 00:44:36,361 like hacking a car and setting up a phone for threats? 724 00:44:36,444 --> 00:44:39,364 Are you saying there's an accomplice? 725 00:44:39,447 --> 00:44:40,281 Yes. 726 00:44:41,282 --> 00:44:42,492 I'm sure there's one. 727 00:44:44,661 --> 00:44:46,037 We need to catch him 728 00:44:46,913 --> 00:44:48,623 along with the other guy. 729 00:44:48,707 --> 00:44:51,000 [intense music playing] 730 00:44:54,170 --> 00:44:59,426 {\an8}DEPARTMENT OF PSYCHIATRY DIRECTOR JI SANG-WOO 731 00:45:05,265 --> 00:45:07,308 ODD-EYED WITH ONE EYE APPEARING LIGHT BROWN 732 00:45:08,852 --> 00:45:10,603 ODD-EYED 733 00:45:13,022 --> 00:45:16,526 [You-ri on TV] The suspect is a man in his early to mid-thirties, 734 00:45:16,609 --> 00:45:18,570 around 185 cm tall, with a solid build. 735 00:45:18,653 --> 00:45:23,158 He is odd-eyed, and one eye appears light brown in different lighting. 736 00:45:23,241 --> 00:45:25,618 [dramatic music playing] 737 00:45:29,497 --> 00:45:32,876 FISHING SUPPLIES 738 00:45:33,793 --> 00:45:36,880 Hey! Is this what you meant by going off track? 739 00:45:36,963 --> 00:45:39,299 You're trying to screw me over, aren't you? 740 00:45:39,382 --> 00:45:41,551 So you should've just stayed quiet. 741 00:45:41,634 --> 00:45:46,431 If you hadn't tried to use the accident for your own gain, 742 00:45:47,432 --> 00:45:50,685 I wouldn't have had to go up against what you said, would I? 743 00:45:50,768 --> 00:45:53,146 How dare you talk back-- 744 00:45:53,229 --> 00:45:54,606 Enough! 745 00:45:55,607 --> 00:45:56,441 [sighs] 746 00:45:59,736 --> 00:46:00,987 [Ui-yong sighs in exasperation] 747 00:46:03,656 --> 00:46:05,742 - [Ui-yong sighs] - Why didn't you tell us? 748 00:46:05,825 --> 00:46:09,204 I wasn't the first person he attacked. 749 00:46:09,287 --> 00:46:10,205 It was Hee-joo. 750 00:46:11,789 --> 00:46:13,333 He knew she was my wife. 751 00:46:13,416 --> 00:46:14,542 [suspenseful music playing] 752 00:46:14,626 --> 00:46:16,252 No one but family knows that. 753 00:46:16,336 --> 00:46:17,170 So what? 754 00:46:18,421 --> 00:46:20,089 Are you saying you suspected us? 755 00:46:20,673 --> 00:46:23,593 [Kyu-jin] What do we gain from threatening you? 756 00:46:23,676 --> 00:46:26,262 Everyone in the family who knows about your marriage 757 00:46:26,346 --> 00:46:28,640 wouldn't benefit from the truth being exposed. 758 00:46:28,723 --> 00:46:29,682 That includes us. 759 00:46:29,766 --> 00:46:31,351 [Ui-yong] Besides that, 760 00:46:31,434 --> 00:46:33,937 why would you bring her to work with you at the office? 761 00:46:34,020 --> 00:46:35,146 I decided… [sighs] 762 00:46:36,105 --> 00:46:38,066 it was safest to keep Hee-joo 763 00:46:39,108 --> 00:46:41,236 by my side, right in front of me. 764 00:46:41,319 --> 00:46:42,320 [Ui-yong scoffs] 765 00:46:42,987 --> 00:46:45,615 I guess you really care about her. 766 00:46:45,698 --> 00:46:48,034 Was that the only thing he knew? 767 00:46:49,035 --> 00:46:50,161 The marriage? 768 00:46:52,038 --> 00:46:53,122 For now. 769 00:46:53,206 --> 00:46:55,959 I don't know how much he knows. 770 00:46:57,669 --> 00:46:58,878 Our family has… 771 00:47:00,088 --> 00:47:01,297 more than a few secrets. 772 00:47:05,510 --> 00:47:06,344 Chairman Hong. 773 00:47:08,012 --> 00:47:09,597 Do you think it's him? 774 00:47:10,181 --> 00:47:14,185 That skeptical old man could have decided to support another candidate. 775 00:47:14,269 --> 00:47:16,604 Do you think he's plotting behind my back? 776 00:47:17,188 --> 00:47:18,273 - [sighs] - [phone vibrates] 777 00:47:18,356 --> 00:47:20,233 [suspenseful music continues playing] 778 00:47:22,026 --> 00:47:22,902 [chuckles softly] 779 00:47:23,861 --> 00:47:25,530 Speak of the devil. He's calling. 780 00:47:26,030 --> 00:47:27,031 Want me to go ask? 781 00:47:27,615 --> 00:47:28,950 If he's plotting something? 782 00:47:35,665 --> 00:47:37,750 [newscaster on TV] Spokesperson Paik 783 00:47:37,834 --> 00:47:41,087 revealed that the recent fall accident during the company retreat 784 00:47:41,170 --> 00:47:43,590 was a targeted crime against him. 785 00:47:43,673 --> 00:47:46,301 And the police have launched a public investigation. 786 00:47:46,384 --> 00:47:48,177 Based on Paik's testimony, 787 00:47:48,261 --> 00:47:51,472 the police created and released a composite sketch of the suspect. 788 00:47:51,556 --> 00:47:53,683 Let's go live to our reporter for more details. 789 00:47:53,766 --> 00:47:57,478 [kidnapper] You're the one who pushed her, but my face is exposed. 790 00:47:57,562 --> 00:47:58,896 [sinister music playing] 791 00:47:58,980 --> 00:48:01,733 Why did you try to kill Hong Hee-joo, huh? 792 00:48:01,816 --> 00:48:03,735 Isn't our goal Paik Sa-eon? 793 00:48:03,818 --> 00:48:05,987 [reporter] The police have released a composite sketch. 794 00:48:06,070 --> 00:48:08,865 The suspect is a man in his early to mid-thirties, 795 00:48:08,948 --> 00:48:10,992 around 185 cm tall, with a solid build. 796 00:48:11,075 --> 00:48:12,535 [breathing heavily] 797 00:48:13,119 --> 00:48:14,287 [phone vibrates] 798 00:48:15,913 --> 00:48:18,916 Police said the suspect made threatening calls to Spokesperson Paik. 799 00:48:19,000 --> 00:48:21,502 {\an8}HONG HEE-JOO DOESN'T SEEM TO WANT TO GET DIVORCED. 800 00:48:23,755 --> 00:48:24,797 [kidnapper] So? 801 00:48:28,301 --> 00:48:31,137 {\an8}I WANTED PAIK SA-EON TO FEEL 802 00:48:31,220 --> 00:48:35,266 WHAT IT'S LIKE TO LOSE SOMETHING PRECIOUS TOO. 803 00:48:35,350 --> 00:48:37,143 [kidnapper] But Hong Hee-joo didn't die. 804 00:48:38,603 --> 00:48:40,146 What now? 805 00:48:40,229 --> 00:48:42,023 We're about to get screwed. 806 00:48:42,106 --> 00:48:43,524 No, I mean just me! 807 00:48:43,608 --> 00:48:45,610 [sinister music continues playing] 808 00:48:50,782 --> 00:48:52,367 FIRST, GET THE PHONE BACK. 809 00:48:52,450 --> 00:48:53,451 [scoffs] 810 00:48:57,789 --> 00:48:58,790 [music fades] 811 00:48:59,374 --> 00:49:01,459 [Il-gyeong] Why didn't you tell me? 812 00:49:01,542 --> 00:49:03,294 How could you not consult with me? 813 00:49:03,878 --> 00:49:04,796 At first, 814 00:49:05,922 --> 00:49:07,423 I suspected you too. 815 00:49:07,507 --> 00:49:10,385 What? Why would I do something like that? 816 00:49:10,468 --> 00:49:11,886 I couldn't be controlled, 817 00:49:12,428 --> 00:49:13,846 and you disapproved. 818 00:49:14,514 --> 00:49:16,641 Strangling me wouldn't be off the table 819 00:49:17,642 --> 00:49:19,352 if it meant you could control me. 820 00:49:19,936 --> 00:49:21,479 If you know so much, 821 00:49:23,147 --> 00:49:25,274 why did you act like an amateur today? 822 00:49:26,234 --> 00:49:30,238 Why would someone as skilled at media play as you step into the spotlight? 823 00:49:30,822 --> 00:49:33,908 This issue concerns both of our families anyway, 824 00:49:34,534 --> 00:49:35,660 so you had either me 825 00:49:36,577 --> 00:49:38,371 or your father to hide behind. 826 00:49:40,957 --> 00:49:42,125 You should rest. 827 00:49:42,208 --> 00:49:43,418 I'll get going. 828 00:49:47,588 --> 00:49:48,589 No. 829 00:49:50,425 --> 00:49:52,844 You wouldn't act like an amateur overnight. 830 00:49:53,553 --> 00:49:56,055 The most common yet the most reliable method. 831 00:49:57,932 --> 00:49:59,559 Cover an issue with another issue. 832 00:50:00,601 --> 00:50:03,479 You've got the world's attention focused on you. 833 00:50:04,856 --> 00:50:07,024 What are you hiding behind you? 834 00:50:07,108 --> 00:50:09,110 [mysterious music playing] 835 00:50:23,499 --> 00:50:26,419 PAIK SA-EON CASE, POLICE INVESTIGATION NOW A PUBLIC INQUIRY 836 00:50:31,674 --> 00:50:32,967 {\an8}EVERYONE'S GOT DIRT ON THEM. 837 00:50:33,050 --> 00:50:34,343 {\an8}HIS IMAGE IS RUINED! 838 00:50:34,427 --> 00:50:35,553 {\an8}WHAT WAS HE BLACKMAILED FOR? 839 00:50:35,636 --> 00:50:36,804 {\an8}WHY'S THE ARTICLE UNFINISHED? 840 00:50:41,809 --> 00:50:43,186 CALLS PAIK SA-EON 841 00:50:45,480 --> 00:50:46,397 UNKNOWN CALLER 842 00:50:46,481 --> 00:50:47,815 [phone vibrating] 843 00:50:52,653 --> 00:50:53,488 [phone vibrates] 844 00:50:59,494 --> 00:51:02,121 [kidnapper] Sis, did you see the news? 845 00:51:02,205 --> 00:51:05,833 Was it you? Did you tell him what I looked like? 846 00:51:05,917 --> 00:51:08,503 But it wasn't me. 847 00:51:09,128 --> 00:51:10,797 I didn't push you. 848 00:51:11,714 --> 00:51:12,673 Liar. 849 00:51:13,508 --> 00:51:15,218 [kidnapper] You probably don't believe me. 850 00:51:16,302 --> 00:51:18,095 Since you backed out, 851 00:51:19,013 --> 00:51:21,098 you should return my phone. 852 00:51:22,975 --> 00:51:24,727 I'm on my way. Open the door. 853 00:51:26,729 --> 00:51:28,731 [foreboding music playing] 854 00:51:30,691 --> 00:51:32,819 - [Hee-joo gasping] - [door rattling] 855 00:51:32,902 --> 00:51:34,320 [Hee-joo breathing heavily] 856 00:51:34,403 --> 00:51:35,404 [whimpering] 857 00:51:37,698 --> 00:51:38,866 [door rattling] 858 00:51:49,085 --> 00:51:51,295 - [Sa-eon] Hong Hee-joo! - [breathing heavily] 859 00:51:52,129 --> 00:51:53,047 [Sa-eon] Hee-joo! 860 00:51:57,844 --> 00:51:59,136 Hee-joo! 861 00:52:00,596 --> 00:52:01,931 [breath trembling] 862 00:52:05,268 --> 00:52:06,227 [whimpering] 863 00:52:06,310 --> 00:52:08,813 What's wrong? Did something happen? 864 00:52:08,896 --> 00:52:10,147 [breath trembling] 865 00:52:13,985 --> 00:52:15,152 [breathing heavily] 866 00:52:16,529 --> 00:52:17,363 Are you okay? 867 00:52:17,446 --> 00:52:18,698 [whimpering] 868 00:52:27,373 --> 00:52:28,583 [phone vibrating] 869 00:52:29,667 --> 00:52:31,377 HBC JANG HYEOK-JIN 870 00:52:32,879 --> 00:52:35,214 - What is it? - [Hyeok-jin] Are you okay? 871 00:52:35,798 --> 00:52:38,134 The voice phishing call you asked about before, 872 00:52:38,759 --> 00:52:39,719 is that him too? 873 00:52:40,678 --> 00:52:41,971 - Yeah. - [Hyeok-jin] Hey! 874 00:52:42,054 --> 00:52:43,806 You should've told me sooner. 875 00:52:44,807 --> 00:52:45,683 [sighs wearily] 876 00:52:46,183 --> 00:52:47,935 I know you're nuts, 877 00:52:48,019 --> 00:52:50,813 but this is the first time I've seen you act this crazy since then. 878 00:52:50,897 --> 00:52:51,856 "Since then"? 879 00:52:51,939 --> 00:52:53,774 [Hyeok-jin] In the conflict zone, 880 00:52:53,858 --> 00:52:54,942 bullets were pouring, 881 00:52:55,026 --> 00:52:56,861 and you ran with a mic and camera. 882 00:52:56,944 --> 00:52:59,363 Sa-eon, stop being so reckless. Okay? 883 00:52:59,447 --> 00:53:00,907 If I stop, 884 00:53:02,033 --> 00:53:03,284 there won't be a place to hide. 885 00:53:03,367 --> 00:53:04,660 What? 886 00:53:07,663 --> 00:53:09,040 There's nowhere to hide… 887 00:53:11,167 --> 00:53:12,460 except behind me. 888 00:53:13,419 --> 00:53:14,754 [door opens] 889 00:53:14,837 --> 00:53:16,505 [mellow music playing] 890 00:53:29,560 --> 00:53:30,686 How are you feeling? 891 00:53:35,733 --> 00:53:36,734 I'm okay. 892 00:53:38,819 --> 00:53:39,695 [sighs] 893 00:53:40,363 --> 00:53:41,572 What happened earlier? 894 00:53:43,199 --> 00:53:44,575 Did someone come? 895 00:53:45,952 --> 00:53:47,036 You look tired. 896 00:53:50,164 --> 00:53:52,124 Yeah, I am. 897 00:53:52,208 --> 00:53:54,085 So go to sleep now. 898 00:53:54,168 --> 00:53:55,795 So I can sleep too. 899 00:54:02,760 --> 00:54:04,345 Are you not scared? 900 00:54:05,471 --> 00:54:09,058 Why? Are you scared? Do you want the light on? 901 00:54:12,520 --> 00:54:16,732 [Hee-joo] Everyone's talking about you, 902 00:54:17,942 --> 00:54:19,986 and they're gossiping about you. 903 00:54:21,278 --> 00:54:22,530 Aren't you scared? 904 00:54:24,115 --> 00:54:25,032 What about you? 905 00:54:26,742 --> 00:54:27,618 Are you scared? 906 00:54:27,702 --> 00:54:29,328 [mellow music continues playing] 907 00:54:56,731 --> 00:54:57,648 I'm… 908 00:54:59,608 --> 00:55:00,860 not scared. 909 00:55:03,237 --> 00:55:04,655 And I don't regret it. 910 00:55:07,616 --> 00:55:09,160 So you just… 911 00:55:10,995 --> 00:55:12,955 have good dreams. 912 00:55:13,039 --> 00:55:15,041 [mellow song playing] 913 00:56:17,978 --> 00:56:18,938 [door closes] 914 00:56:21,357 --> 00:56:22,358 [song ends] 915 00:56:29,657 --> 00:56:31,700 CALLS PAIK SA-EON 916 00:56:31,784 --> 00:56:32,827 [line ringing] 917 00:56:38,874 --> 00:56:39,917 [Sa-eon] Hello? 918 00:56:40,000 --> 00:56:41,585 I saw the news. 919 00:56:44,004 --> 00:56:44,839 But… 920 00:56:46,090 --> 00:56:47,716 I'm curious about something. 921 00:56:47,800 --> 00:56:48,676 [Sa-eon] What is it? 922 00:56:49,260 --> 00:56:50,928 When are you going to catch me? 923 00:56:54,390 --> 00:56:56,767 I ended up helping him, after all. 924 00:56:57,434 --> 00:57:00,604 Whether it's punishment or an investigation, it has to be done. 925 00:57:01,272 --> 00:57:04,775 [in distorted voice] Also, when will you take this phone? 926 00:57:05,442 --> 00:57:08,195 It's important evidence. Don't you need it? 927 00:57:08,279 --> 00:57:09,530 If I need it, 928 00:57:10,364 --> 00:57:11,657 will you give it to me? 929 00:57:12,283 --> 00:57:13,284 I guess so, 930 00:57:14,243 --> 00:57:15,411 to catch him. 931 00:57:16,078 --> 00:57:17,621 How will you give it to me? 932 00:57:18,205 --> 00:57:19,790 Will you… 933 00:57:20,666 --> 00:57:22,668 show yourself to me? 934 00:57:24,962 --> 00:57:26,255 [melancholy music playing] 935 00:57:27,423 --> 00:57:28,257 [Hee-joo] Yeah. 936 00:57:29,717 --> 00:57:30,551 Let's meet. 937 00:57:34,472 --> 00:57:36,432 I'll come to you now. 938 00:57:38,142 --> 00:57:39,518 With this phone. 939 00:57:48,194 --> 00:57:51,322 What expression will you make when you see me? 940 00:57:52,990 --> 00:57:55,951 I was torn because it might torture you even more, but… 941 00:57:58,537 --> 00:58:00,206 But that was an excuse. 942 00:58:01,832 --> 00:58:04,585 I was scared, and it was just an excuse 943 00:58:05,836 --> 00:58:08,881 to avoid the moment I'd have to face you as 406. 944 00:58:11,675 --> 00:58:13,677 [melancholy music continues playing] 945 00:58:16,805 --> 00:58:17,806 However, 946 00:58:19,225 --> 00:58:21,060 I won't run away anymore. 947 00:58:22,436 --> 00:58:24,939 I won't let you struggle alone any longer. 948 00:58:40,287 --> 00:58:41,121 [sighs softly] 949 00:59:02,434 --> 00:59:04,436 [melancholy music continues playing] 950 00:59:13,404 --> 00:59:14,488 [line ringing] 951 00:59:19,535 --> 00:59:20,452 Where… 952 00:59:22,246 --> 00:59:23,372 are you right now? 953 00:59:23,998 --> 00:59:26,500 [Sa-eon] I have a place where I want to meet you. 954 00:59:27,084 --> 00:59:28,085 Come there. 955 00:59:52,651 --> 00:59:53,569 [line ringing] 956 00:59:53,652 --> 00:59:54,987 [Sa-eon] Are you here? 957 00:59:55,070 --> 00:59:55,988 [Hee-joo] Yeah. 958 00:59:58,824 --> 01:00:00,534 Why here, though? 959 01:00:00,618 --> 01:00:02,661 [Sa-eon] Have you been here before? 960 01:00:03,412 --> 01:00:05,372 On the day this park first opened… 961 01:00:06,123 --> 01:00:07,082 [girls laughing] 962 01:00:07,708 --> 01:00:08,667 [tires screeching] 963 01:00:15,007 --> 01:00:16,967 [Hee-joo] After that, the word "amusement park" 964 01:00:17,551 --> 01:00:19,470 became forbidden in our house. 965 01:00:20,137 --> 01:00:21,555 [Sa-eon] Come to the carousel. 966 01:00:22,348 --> 01:00:23,390 Let's meet there. 967 01:00:28,103 --> 01:00:30,522 [mellow music playing] 968 01:00:39,281 --> 01:00:40,908 Would you like to enter? 969 01:01:00,427 --> 01:01:02,805 [young Hee-joo] In-a, there are so many horses. 970 01:01:03,931 --> 01:01:05,140 Look there! 971 01:01:05,224 --> 01:01:07,309 [mellow music continues playing] 972 01:01:44,805 --> 01:01:45,889 I don't see you. 973 01:01:46,640 --> 01:01:47,641 Where are you? 974 01:01:47,725 --> 01:01:49,518 [Sa-eon] I'm by the ice cream stand. 975 01:01:50,644 --> 01:01:52,354 [mellow music continues playing] 976 01:02:26,722 --> 01:02:27,765 [line ringing] 977 01:02:34,438 --> 01:02:35,689 Are you coming? 978 01:02:37,608 --> 01:02:39,485 I'm waiting for you. 979 01:02:39,568 --> 01:02:41,945 [Sa-eon] What do you see in front of you? 980 01:02:43,363 --> 01:02:44,698 In front of me? 981 01:02:56,210 --> 01:02:57,419 I came up. 982 01:02:57,503 --> 01:02:58,462 [music fades] 983 01:03:01,173 --> 01:03:02,800 But there's no one here. 984 01:03:03,383 --> 01:03:04,468 [Sa-eon] Just wait. 985 01:03:10,808 --> 01:03:13,477 What are you doing? 986 01:03:14,311 --> 01:03:15,687 [Sa-eon] I'm getting you to relax. 987 01:03:16,897 --> 01:03:19,525 I've been waiting for the moment to meet you too. 988 01:03:20,692 --> 01:03:22,986 I don't want see you looking all stiff. 989 01:03:23,737 --> 01:03:24,947 Don't get your hopes up. 990 01:03:25,030 --> 01:03:28,450 You'll probably wish you never saw me at all. 991 01:03:28,534 --> 01:03:30,077 [Sa-eon] I guess you're not confident. 992 01:03:30,661 --> 01:03:33,288 Are you confident you won't be surprised to see me? 993 01:03:33,372 --> 01:03:34,915 I don't think so. 994 01:03:34,998 --> 01:03:37,000 You'll be shocked… 995 01:03:38,377 --> 01:03:39,878 and disappointed. 996 01:03:40,504 --> 01:03:42,089 So you might 997 01:03:42,840 --> 01:03:44,591 end up feeling lonely. 998 01:03:44,675 --> 01:03:45,843 [Sa-eon] Are you… 999 01:03:46,718 --> 01:03:48,387 worried about me right now? 1000 01:03:48,470 --> 01:03:49,888 [slow music playing] 1001 01:03:51,515 --> 01:03:52,432 No. 1002 01:03:55,811 --> 01:03:57,187 I'm worried about myself. 1003 01:03:58,105 --> 01:03:59,773 I'm worried about seeing you… 1004 01:04:01,358 --> 01:04:02,276 like that. 1005 01:04:03,402 --> 01:04:04,319 [Sa-eon] I swear, 1006 01:04:05,529 --> 01:04:06,780 you don't listen. 1007 01:04:07,823 --> 01:04:09,241 I'm sure I told you. 1008 01:04:09,992 --> 01:04:13,579 Underestimating yourself is a bad habit. 1009 01:04:15,372 --> 01:04:16,707 [footsteps approaching] 1010 01:04:17,916 --> 01:04:18,750 How should I… 1011 01:04:20,586 --> 01:04:22,504 fix that for you, Hong Hee-joo? 1012 01:04:24,256 --> 01:04:25,757 [slow music continues playing] 1013 01:04:46,862 --> 01:04:48,530 Thank you… [inhales deeply] 1014 01:04:52,242 --> 01:04:54,244 for all your hard work, 406. 1015 01:04:54,328 --> 01:04:55,162 You… 1016 01:04:57,623 --> 01:04:58,957 knew everything? 1017 01:05:00,334 --> 01:05:01,585 Since when? No… 1018 01:05:03,962 --> 01:05:06,131 If you knew, why didn't you… 1019 01:05:07,174 --> 01:05:08,175 Why didn't I what? 1020 01:05:09,801 --> 01:05:11,386 [voice shaking] Why didn't you hate me? 1021 01:05:13,180 --> 01:05:14,181 Tell me… 1022 01:05:17,809 --> 01:05:18,727 Hong Hee-joo. 1023 01:05:21,146 --> 01:05:23,023 Tell me how to hate you. 1024 01:05:32,449 --> 01:05:34,868 Tell me how to not love you. 1025 01:05:37,371 --> 01:05:38,372 [music ends] 1026 01:05:45,087 --> 01:05:46,797 [gripping music playing] 1027 01:06:22,624 --> 01:06:23,625 [music ends] 1028 01:06:24,251 --> 01:06:26,253 [dramatic song playing] 1029 01:07:33,737 --> 01:07:36,656 WHEN THE PHONE RINGS 1030 01:07:36,740 --> 01:07:39,326 {\an8}[Hee-joo] It's just hard to believe. 1031 01:07:39,409 --> 01:07:43,121 {\an8}Us being completely ordinary just like everyone else. 1032 01:07:43,205 --> 01:07:46,500 {\an8}[Sa-eon] Could you do the same when you know everything about me? 1033 01:07:47,542 --> 01:07:49,503 {\an8}[kidnapper] I'm going to take it all. 1034 01:07:49,586 --> 01:07:51,713 {\an8}[Hyeok-jin] What grudge does he have against you? 1035 01:07:51,797 --> 01:07:53,298 {\an8}What are you doing? 1036 01:07:53,381 --> 01:07:55,759 {\an8}Do you already know who the culprit is? 1037 01:07:55,842 --> 01:07:58,595 {\an8}What bothers me isn't the case, it's you. 1038 01:07:58,678 --> 01:08:00,138 {\an8}Don't hide anything from me. 1039 01:08:00,972 --> 01:08:02,140 Show me everything. 1040 01:08:03,058 --> 01:08:04,518 [coughing] 1041 01:08:05,268 --> 01:08:06,770 [Hee-joo] This kind of happiness 1042 01:08:07,771 --> 01:08:09,356 would never happen to me. 1043 01:08:12,400 --> 01:08:14,402 Subtitle translation by: Sue Mounce 1044 01:08:14,402 --> 01:08:19,402 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 1045 01:08:14,402 --> 01:08:24,402 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 68343

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.