All language subtitles for Vidange.Perdue.2006.FLEMISH.1080p.WEB.H264-MERCATOR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,600 --> 00:00:23,160 Het is hier wel een beetje fris, opa. 2 00:00:23,560 --> 00:00:27,800 Ik ga het raam toedoen voor ons mama weer begint te zagen. 3 00:00:28,200 --> 00:00:31,440 En zie dat je bed is opgedekt voor ze naar beneden komt. 4 00:00:33,160 --> 00:00:34,600 Alsjeblieft. 5 00:00:45,240 --> 00:00:46,920 Ik moet naar de les. 6 00:01:16,200 --> 00:01:19,920 Maar enfin... Zeg, doe die deur eens dicht. 7 00:01:22,600 --> 00:01:24,600 Kun jij niet kloppen? 8 00:01:24,960 --> 00:01:27,320 Je leeft hier niet alleen. 9 00:01:38,440 --> 00:01:40,840 Kun jij kakken waar Gerda bij is? 10 00:01:50,680 --> 00:01:52,400 Beste hoofdredacteur, 11 00:01:52,560 --> 00:01:55,560 ik voel me weer eens verplicht in m'n pen te kruipen. 12 00:01:56,040 --> 00:01:57,543 Kunt u dat hier geloven? 13 00:01:57,684 --> 00:01:59,968 Een Marokkaan beweerde voor de rechter... 14 00:02:00,109 --> 00:02:02,732 dat de nummerplaat van z'n auto ondersteboven hing... 15 00:02:02,880 --> 00:02:07,640 omdat hij alleen Arabisch kent, en dus ook geen westers kan lezen. 16 00:02:07,800 --> 00:02:12,200 Daarom besefte hij niet dat hij z'n nummerplaat verkeerd gehangen had. 17 00:02:12,840 --> 00:02:15,540 Hoe zou zo iemand zich dan wel gedragen in het verkeer, 18 00:02:15,760 --> 00:02:18,600 als hij geen enkel verkeersbord kan lezen? 19 00:02:19,680 --> 00:02:22,320 Hoe geraakt zo iemand eigenlijk aan werk? 20 00:02:22,560 --> 00:02:26,000 Hoe kan iemand werken voor een baas die hij nooit kan verstaan? 21 00:02:27,680 --> 00:02:30,633 Wanneer krijg ik daar eens een antwoord op in uw krant? 22 00:02:31,320 --> 00:02:33,720 Met hoogachting, Lucien Knops. 23 00:02:37,120 --> 00:02:41,560 Wat een dag, zeg. Ik ben kapot. Echt pompaf. 24 00:02:42,520 --> 00:02:45,120 Ik heb die catalogus meegebracht. 25 00:02:47,000 --> 00:02:49,920 Pa, je hebt je bed weer niet opgemaakt. 26 00:02:53,160 --> 00:02:56,960 Wat is dat? Pa, wat is dat? - Teennagels. 27 00:02:57,120 --> 00:02:59,520 Kom dat hier onmiddellijk wegpakken. 28 00:03:05,480 --> 00:03:08,000 Ze zijn toch proper? - Zie eens, hoe vies. 29 00:03:08,160 --> 00:03:11,000 Trouwens, de badkamer is altijd bezet. 30 00:03:13,720 --> 00:03:17,360 Ik ga die brief posten en dan ga ik biljarten. 31 00:03:17,880 --> 00:03:19,880 Opa? Je pil. 32 00:03:20,080 --> 00:03:22,040 Ochot, ja, mijn pil. 33 00:03:36,000 --> 00:03:38,600 Moet je dat nu echt met een whisky nemen? 34 00:03:45,240 --> 00:03:46,640 Wat is dat? 35 00:03:47,440 --> 00:03:50,920 We willen een mobilhome kopen. Guido en ik dromen er al jaren van. 36 00:03:51,200 --> 00:03:53,480 Een mobilhome? - Ja. 37 00:03:53,760 --> 00:03:56,360 Dat zijn tegenwoordig echte villa's op wielen. 38 00:03:56,520 --> 00:03:59,520 We zouden daarmee naar Frankrijk kunnen, en naar Spanje. 39 00:03:59,680 --> 00:04:02,760 Allee, jij. Man, man, man... 40 00:04:06,520 --> 00:04:09,320 Geen kik geeft hij. Dat interesseert hem echt niet. 41 00:04:09,600 --> 00:04:13,480 Wat had jij nu verwacht? Dat hij direct naar de bank zou lopen? 42 00:04:13,640 --> 00:04:15,480 Ik ben die zo beu. Beu ben ik die. 43 00:04:15,640 --> 00:04:19,560 Jij hebt gewild dat hij hier komt wonen. Je kent hem toch? 44 00:04:19,720 --> 00:04:21,960 Als hij er maar mee kan rammelen. 45 00:04:32,000 --> 00:04:33,400 Hier, zie. 46 00:04:34,640 --> 00:04:37,760 Wat doe jij nu? - Dat is tactiek. 47 00:04:38,920 --> 00:04:42,640 Lucien, pak jij z'n plaats eens in. Dat is mijn tactiek. 48 00:04:43,200 --> 00:04:46,120 Ik, de plaats innemen van Felix? Dat zie je vanhier. 49 00:04:46,280 --> 00:04:48,840 Je mag mijn Mathilde gerust hebben. 50 00:04:49,000 --> 00:04:51,760 Misschien als je er zegeltjes bijdoet. 51 00:04:51,920 --> 00:04:53,680 En dan nog. 52 00:04:53,840 --> 00:04:57,000 Je bent bedankt. - Ik ga biljarten. 53 00:04:58,800 --> 00:05:01,880 Tournée générale, van de voorzitter. 54 00:05:17,760 --> 00:05:19,200 Verdomme... 55 00:06:06,800 --> 00:06:09,800 Zeg, wat gebeurt hier allemaal, pa? 56 00:06:10,320 --> 00:06:13,480 Je gaat nu toch geen frieten bakken, zeker? 57 00:06:13,640 --> 00:06:16,840 Ik heb honger. - Kruip in je bed, je bent zat. 58 00:06:17,240 --> 00:06:18,640 Allee. 59 00:06:19,920 --> 00:06:22,320 Ik moet... - Je bent erger dan een klein kind. 60 00:06:22,480 --> 00:06:26,040 Ik heb honger en ik moet eten. Ik moet frieten hebben. 61 00:06:26,200 --> 00:06:28,720 Ik heb hier geen leven meer. 62 00:06:29,600 --> 00:06:31,600 Er zijn geen frieten meer. 63 00:06:31,760 --> 00:06:33,640 Ik heb honger, ik moet eten. 64 00:06:33,920 --> 00:06:36,080 Laat mij... - Je stinkt. 65 00:07:02,360 --> 00:07:03,920 Frieten... 66 00:07:04,160 --> 00:07:07,040 M'n eigen dochter, verdomme. 67 00:07:09,200 --> 00:07:11,840 Ze mag ze houden, haar frieten. 68 00:07:16,680 --> 00:07:21,000 Van je eigen dochter krijg je nog geen pakje frieten. 69 00:07:39,720 --> 00:07:42,280 Ik ga terug naar m'n eigen kot. 70 00:07:45,360 --> 00:07:49,040 Ik werk op de zenuwen van je moeder, ik voel het. 71 00:07:49,360 --> 00:07:51,920 Dat heeft hij dan zeer goed gevoeld. 72 00:07:52,120 --> 00:07:54,600 Je hebt me langer verdragen dan ik gedacht had. 73 00:07:54,880 --> 00:07:57,360 Wat had ik gezegd? Twee weken? 74 00:07:58,120 --> 00:08:01,320 Maar vertel eens, wie gaat er nu voor je zorgen? 75 00:08:01,480 --> 00:08:04,680 Dat is mijn zorg. - Ah, hoe dat? 76 00:08:05,560 --> 00:08:08,800 Ik ga een lief zoeken. - Dat je dat maar laat. 77 00:08:10,520 --> 00:08:11,920 Onnozelaar. 78 00:08:14,600 --> 00:08:17,394 Ga je je plan kunnen trekken? En op tijd je kot kuisen? 79 00:08:17,535 --> 00:08:20,860 En wie gaat je was en plas doen? Ik kan mij niet in tweeën kappen. 80 00:08:21,000 --> 00:08:23,520 Mathilde zal wel voor mij zorgen. 81 00:08:23,818 --> 00:08:26,420 Mathilde? Ik dacht dat je haar niet kon uitstaan. 82 00:08:26,560 --> 00:08:29,680 Ze deed toch al het huishouden toen je moeder nog ziek was? 83 00:08:29,840 --> 00:08:32,680 En waarom zou ze dat nu voor jou willen doen? 84 00:08:33,280 --> 00:08:35,760 Ik zal eens diep in haar ogen kijken. 85 00:08:36,040 --> 00:08:38,040 Dat zal veel helpen. 86 00:08:43,880 --> 00:08:46,880 Maar dat is nog niet zo'n slecht gedacht. 87 00:08:47,520 --> 00:08:51,120 Maar van het moment dat ik zie dat je je niet kunt behelpen, 88 00:08:51,400 --> 00:08:54,800 verhuis je naar een rusthuis. Ik moet gaan werken. 89 00:08:56,200 --> 00:08:58,880 Vergeet niet je pillen in te pakken. 90 00:09:00,760 --> 00:09:02,160 Pestkop. 91 00:09:03,000 --> 00:09:06,800 Ga jij echt een lief zoeken? - Natuurlijk niet. 92 00:09:08,280 --> 00:09:09,680 Ik heb er al één. 93 00:09:50,920 --> 00:09:56,080 'Die man moet zwaar gestraft worden.' Opa, waar hou jij je mee bezig? 94 00:10:11,938 --> 00:10:13,447 Zeg, opa... 95 00:10:13,600 --> 00:10:17,760 Is die typemachine van voor de Eerste of de Tweede Wereldoorlog? 96 00:10:17,920 --> 00:10:21,200 Dat werkt heel goed nog, dat is het enige dat telt. 97 00:10:21,360 --> 00:10:24,320 Als ik aangenomen word, krijg ik van papa een laptop. 98 00:10:24,480 --> 00:10:27,480 En dan krijg jij mijn computer. - Ik, een computer? 99 00:10:27,640 --> 00:10:29,440 Wat zou ik daarmee doen? 100 00:10:29,600 --> 00:10:34,800 Je brieven typen. Eens je ermee weg bent, kun je hem niet meer missen. 101 00:10:34,960 --> 00:10:40,040 Vertel eens. Wat wil je gaan zoeken in Parijs wat je hier niet vindt? 102 00:10:40,200 --> 00:10:42,680 Mijn diploma. - In mijn tijd... 103 00:10:43,320 --> 00:10:46,320 Ik heb niks gezegd. Heb je mij iets horen zeggen? 104 00:11:07,120 --> 00:11:10,400 En één baklava. - Eentje maar? 105 00:11:12,360 --> 00:11:16,080 Doe ze mij maar allemaal. Ik ga mij eens goed laten gaan. 106 00:11:17,320 --> 00:11:18,720 Meneer Lucien. 107 00:11:22,760 --> 00:11:26,080 Dag. Ik ben Sylvia. De nieuwe buurvrouw. 108 00:11:26,240 --> 00:11:27,840 Lucien Knops. 109 00:11:29,640 --> 00:11:32,360 12 euro 28 cent, mevrouw. 110 00:11:33,480 --> 00:11:35,640 Alstublieft. - Dank u. 111 00:11:37,560 --> 00:11:39,320 Uw wisselgeld. - Dank u. 112 00:11:39,480 --> 00:11:41,960 En uw zakje. - Bedankt. 113 00:11:42,320 --> 00:11:43,720 Daag. 114 00:11:48,853 --> 00:11:51,380 Je ziet er pico bello uit vandaag, meneer Lucien. 115 00:11:51,520 --> 00:11:54,840 Een pakje koffie. - Boontjes, mokka, niet gemalen? 116 00:11:55,000 --> 00:11:56,400 Ja, oké. 117 00:11:59,840 --> 00:12:01,240 Ik ben het. 118 00:12:07,680 --> 00:12:10,560 Ik heb je lievelingskost klaargemaakt. 119 00:12:11,960 --> 00:12:13,360 En wat is dat? 120 00:12:14,120 --> 00:12:16,760 Konijn met geuze en bloempatatten, tiens. 121 00:12:16,920 --> 00:12:20,480 Sinds wanneer is dat mijn lievelingskost? 122 00:12:20,960 --> 00:12:25,120 Maar enfin, wat is je lievelingskost dan? - Je mag twee keer raden. 123 00:12:25,280 --> 00:12:29,640 Enfin, Lucien. Hou nu toch eens je manieren. 124 00:12:29,800 --> 00:12:32,984 Het is veel te lang geleden. - Komaan, Lucien... 125 00:12:33,125 --> 00:12:35,450 Het is nog niet zo lang geleden dat Astrid... 126 00:12:35,591 --> 00:12:39,097 Doe nu niet schijnheilig, hè. Als Astrid hierboven ziek lag, 127 00:12:39,238 --> 00:12:42,700 was je ook niet beschaamd om het hierbeneden met mij te doen. 128 00:12:42,840 --> 00:12:44,680 Allee, kom. 129 00:12:46,440 --> 00:12:48,600 Geef me dan een kus. - Lucien, nee. 130 00:12:48,760 --> 00:12:50,400 Sst, een kus. 131 00:12:56,720 --> 00:13:00,280 Met jou valt er niet te klappen. - Nee, hè? 132 00:13:04,800 --> 00:13:07,240 Awel, kom je? - Waar naartoe? 133 00:13:07,520 --> 00:13:09,360 Naar de slaapkamer, tiens. 134 00:13:09,720 --> 00:13:12,920 In Astrid haar bed? Ik denk er niet aan. 135 00:14:05,240 --> 00:14:07,120 Allee, kom, Lucien. 136 00:14:19,480 --> 00:14:22,000 Mijn rug... Trek mij eens recht. 137 00:14:23,760 --> 00:14:26,400 Konijn met geuze en bloempatatten? 138 00:14:27,520 --> 00:14:30,320 Het was ook al lang geleden, hè? - Ja. 139 00:14:30,480 --> 00:14:32,400 Hoe is het met Felix? 140 00:14:33,480 --> 00:14:35,360 Doe niet zo onnozel. 141 00:14:36,240 --> 00:14:40,000 Z'n biljart en z'n trappist, dat is het enige wat hem interesseert. 142 00:14:40,720 --> 00:14:42,440 Maar je blijft toch bij hem? 143 00:14:43,440 --> 00:14:45,440 Om waar naartoe te gaan? 144 00:14:46,200 --> 00:14:48,520 Je kunt niet alles hebben in het leven. 145 00:14:49,040 --> 00:14:52,000 Als jij ooit een ander pakt, vermoord ik je. 146 00:14:52,160 --> 00:14:53,600 Ik zou niet durven. 147 00:14:53,880 --> 00:14:56,920 Ik ben serieus. - Ik ook. Altijd. 148 00:14:57,080 --> 00:14:59,880 Zweer het. - Ik zweer het. 149 00:16:05,200 --> 00:16:09,080 Ah, Lucien, blij je te zien. Hoe is het ermee? 150 00:16:09,240 --> 00:16:13,040 Meneer de voorzitter, ben je het al gewoon, alleen in je eigen kot? 151 00:16:13,200 --> 00:16:17,680 Tournée générale van de voorzitter. En voor mij een trappist. 152 00:16:21,120 --> 00:16:23,040 Wel, wat hebben we nu? 153 00:16:23,200 --> 00:16:27,040 Zelfs Mathilde zou die gemaakt hebben. - Dat kan toch gebeuren? 154 00:16:37,880 --> 00:16:39,720 Denk je dat het zal gaan? 155 00:16:39,880 --> 00:16:41,980 Zie dat jij maar heel bij Mathilde geraakt. 156 00:16:42,120 --> 00:16:44,080 Pas toch maar op. 157 00:17:16,080 --> 00:17:18,440 Hallo? Meneer? 158 00:17:18,960 --> 00:17:20,800 Meneer, doe eens open. 159 00:17:22,840 --> 00:17:24,960 Hola, ja. Meneer... 160 00:17:25,800 --> 00:17:29,120 Wat is het probleem? Hallo? 161 00:17:30,200 --> 00:17:31,600 Hoe is uw naam? 162 00:17:33,640 --> 00:17:35,040 Uw naam? 163 00:17:35,720 --> 00:17:37,720 Knops. - Knops? 164 00:17:38,000 --> 00:17:40,880 Waarom staat u hier stil op het kruispunt? 165 00:17:43,000 --> 00:17:46,280 Weet je het niet meer? Hebt u gedronken? 166 00:17:47,880 --> 00:17:49,560 Ja... Dat zal wel. 167 00:17:49,720 --> 00:17:52,520 Je zal wel te veel gedronken hebben, hè? 168 00:18:04,560 --> 00:18:06,560 Heb je je sleutel, bompa? 169 00:18:09,520 --> 00:18:11,880 Ja, ik heb hem. - Ja, kom. 170 00:18:16,120 --> 00:18:18,629 Je hebt mijn rijbewijs afgenomen. 171 00:18:18,770 --> 00:18:21,675 Je hebt geluk dat we je niet in de bak hebben gestoken. 172 00:18:21,816 --> 00:18:23,680 Wanneer krijg ik dat terug dan? 173 00:18:23,840 --> 00:18:26,400 Daar beslist de politierechter over. 174 00:18:26,600 --> 00:18:29,280 Wie is dat? - Ja... Wie is dat? 175 00:18:29,560 --> 00:18:31,600 Kom, ga maar rap dodo doen. 176 00:19:40,920 --> 00:19:42,920 De tapijten, de gordijnen, de bedden... 177 00:19:43,080 --> 00:19:46,000 Bijna alles is onbrandbaar. En bestand tegen vlekken. 178 00:19:46,160 --> 00:19:49,960 Vrijwel alles kan opgedweild worden. Hygiëne is prioritair. 179 00:19:50,120 --> 00:19:51,600 René, goeiemorgen. 180 00:19:51,760 --> 00:19:55,160 Overal camera's, zodat we overal snel bij zijn. 181 00:19:55,320 --> 00:19:57,200 Als u nu echt topveiligheid wilt, 182 00:19:57,360 --> 00:20:00,120 hebben we ook een speciale armband. Gemaakt in stof, 183 00:20:00,280 --> 00:20:04,960 gemakkelijk om dragen, rond de pols of rond de ceintuur. 184 00:20:05,120 --> 00:20:10,160 Meestal rond de pols. Zoals bij Rock Werchter. Ik denk dat... 185 00:20:11,080 --> 00:20:13,760 Ik heb er eentje bij. Kijk. Dat is hem. 186 00:20:13,920 --> 00:20:18,200 Misschien meteen even testen? - Nee, dank u wel. 187 00:20:18,480 --> 00:20:21,240 Waar we ook zeer veel belang aan hechten, is het eten. 188 00:20:21,400 --> 00:20:24,040 Maandag is bijvoorbeeld gehaktdag. 189 00:20:24,640 --> 00:20:27,000 Dinsdag is er vol-au-vent met frietjes. 190 00:20:27,160 --> 00:20:31,440 Woensdag koude schotel. Donderdag is er spaghetti. 191 00:20:31,600 --> 00:20:33,880 Vrijdag hebben we fishsticks. 192 00:20:34,040 --> 00:20:39,040 Zaterdag karbonaden en zondag hebben we kalkoen. 193 00:20:39,760 --> 00:20:41,800 Dit is waar er gegeten wordt. 194 00:20:50,680 --> 00:20:55,200 Er is een academie in de buurt. De studenten geven eens een concertje. 195 00:20:55,360 --> 00:20:59,680 Er is een salondansnamiddag, een bingonamiddag... 196 00:21:24,080 --> 00:21:26,000 Juffrouw? 197 00:21:56,520 --> 00:21:59,160 Pa, waar ga je naartoe? 198 00:22:00,280 --> 00:22:03,480 Als ik ergens met de voeten vooruit buitengedragen wordt, 199 00:22:03,640 --> 00:22:06,480 dan zal dat thuis zijn, en nergens anders. 200 00:22:06,640 --> 00:22:09,520 Ik vind dat je niet beter kunt vallen dan hier. 201 00:22:09,680 --> 00:22:13,400 Allee, zo modern, en die directeur was zo charmant... 202 00:22:13,560 --> 00:22:15,200 Het is een schijnheiligaard. 203 00:22:15,360 --> 00:22:18,400 Waarom zeg je dat nu? - Omdat hij schijnheilig is. 204 00:22:18,560 --> 00:22:20,880 Ik versta dat, als je nog zo goed bent. 205 00:22:21,040 --> 00:22:22,640 Ja, precies, daar gaat het om. 206 00:22:22,800 --> 00:22:25,880 Als hij goed wil blijven, kan hij niet beter zijn dan hier. 207 00:22:26,040 --> 00:22:28,280 Dat is hier toch geen gevangenis, zeker? 208 00:22:28,440 --> 00:22:32,640 Niemand moeit zich, geen gezaag, en er wordt voor je gezorgd. 209 00:22:32,800 --> 00:22:35,800 Je gaat buiten en binnen als je goesting hebt. 210 00:22:35,960 --> 00:22:38,960 Je kunt elke dag gaan biljarten als je dat wilt... 211 00:22:39,120 --> 00:22:44,160 en je hebt volk om tegen te babbelen. - Wil jij hier misschien wat gaan zitten? 212 00:22:47,720 --> 00:22:50,520 Hang het kind niet uit. Stap in de auto. 213 00:22:51,600 --> 00:22:53,400 Stap in de auto, pa. 214 00:23:07,160 --> 00:23:10,080 En een beetje gemalen kaas, alstublieft. 215 00:23:11,640 --> 00:23:15,320 Meneer Lucien. Is er niet te veel schade met de brand? 216 00:23:15,600 --> 00:23:19,560 Ze willen me in een rusthuis stoppen. Over mijn lijk. 217 00:23:19,720 --> 00:23:22,040 Geef me eens een doos tomatensoep. 218 00:23:24,480 --> 00:23:26,160 Wat? 219 00:23:26,920 --> 00:23:31,280 In Turkije kennen we dat niet. De ouders gaan bij hun kinderen wonen. 220 00:23:31,560 --> 00:23:33,560 Tja, in Turkije... 221 00:23:34,040 --> 00:23:36,400 Is dat alles? - Ja, dat is alles, ja. 222 00:23:36,560 --> 00:23:39,520 Dat is dan 18 euro rond. Dank u wel. 223 00:23:41,520 --> 00:23:43,373 Schrijf dat van mij maar op. 224 00:23:43,514 --> 00:23:46,780 Ik heb van de week nog geen tijd gehad om een bank te overvallen. 225 00:23:46,920 --> 00:23:48,370 Geen probleem, meneer Lucien. 226 00:23:48,640 --> 00:23:52,040 Wacht, mevrouw Sylvia, meneer Lucien zal eventjes helpen. 227 00:23:56,720 --> 00:24:00,040 Bedankt, dat is vriendelijk. Daag. 228 00:24:00,480 --> 00:24:03,240 Bedankt, mevrouw Sylvia. Meneer Lucien, saluutjes. 229 00:24:17,680 --> 00:24:20,200 Merci. Dat is heel vriendelijk van u, Mr. Knops. 230 00:24:20,360 --> 00:24:23,080 Je denkt dat ik een oude zak ben, hè? 231 00:24:24,080 --> 00:24:28,040 Neen, dat niet echt. Ik weet niet waarom, maar ik heb niet de indruk 232 00:24:28,200 --> 00:24:32,240 dat jij uit bent op een inspirerende babbel met je nieuwe buurvrouw. 233 00:24:32,520 --> 00:24:35,320 We zijn misschien niet van hetzelfde volk. 234 00:24:36,272 --> 00:24:39,719 Ik spreek nochtans Nederlands. Ik betaal op tijd mijn belastingen... 235 00:24:39,860 --> 00:24:43,060 en ik ben heel proper op mijn eigen. 236 00:24:44,680 --> 00:24:47,840 Misschien heb je goesting in een kop koffie? 237 00:24:49,040 --> 00:24:52,400 Kom binnen. Niet letten op de rommel. 238 00:24:56,080 --> 00:24:57,800 Dat is een Raveel. 239 00:24:58,920 --> 00:25:01,920 Ken ik niet. Ik ken niks van kunst. 240 00:25:02,080 --> 00:25:06,000 Vind je dat schoon? Ben je geı̈nteresseerd in kunst? 241 00:25:07,480 --> 00:25:10,480 Zelf gemaakt. - Dank u. 242 00:25:13,800 --> 00:25:16,840 Was dat je vader, daar in het rusthuis? 243 00:25:17,560 --> 00:25:19,160 Nee, mijn man. 244 00:25:21,160 --> 00:25:24,040 Hij heeft een zeldzame vorm van alzheimer. 245 00:25:24,200 --> 00:25:25,600 Alzheimer? 246 00:25:26,640 --> 00:25:30,080 Moest mij dat overkomen, ik hang mij op. 247 00:25:31,320 --> 00:25:34,520 Als jij dan die koord nog kunt vinden. Ja? 248 00:25:42,720 --> 00:25:44,200 Lekkere koffie. 249 00:25:45,400 --> 00:25:46,800 Merci. 250 00:25:51,240 --> 00:25:52,640 Ik ben het. 251 00:26:40,160 --> 00:26:41,880 Verdomme, Lucien. 252 00:26:44,480 --> 00:26:47,200 Jij zou een mens een attaque doen krijgen. 253 00:26:47,800 --> 00:26:49,200 Zeg... 254 00:26:49,700 --> 00:26:52,090 Kun jij je kot eens een beetje properder houden? 255 00:26:52,240 --> 00:26:54,840 Het was hier weer echt een varkensstal. 256 00:26:55,880 --> 00:26:58,800 Heb jij gedronken? - Bah... 257 00:27:01,040 --> 00:27:03,840 Zatlap. Ik heb er thuis zo al één rondlopen. 258 00:27:04,000 --> 00:27:05,880 Eén is meer dan genoeg. 259 00:27:06,040 --> 00:27:07,960 Er is iemand. 260 00:27:10,360 --> 00:27:14,160 Voilà, 375. - Oké. Alstublieft. 261 00:27:16,920 --> 00:27:18,320 Merci, Lucien. 262 00:27:23,920 --> 00:27:25,320 Dag, madam. 263 00:27:33,320 --> 00:27:36,200 Wanneer heb jij de laatste keer een bad genomen? 264 00:27:37,680 --> 00:27:39,160 Wat vraag jij nu? 265 00:28:38,880 --> 00:28:41,200 Dus je gaat toch naar Parijs? 266 00:28:43,240 --> 00:28:46,240 Ja... Dat is toch de bedoeling. 267 00:28:48,240 --> 00:28:50,400 Wat zeggen ze thuis? 268 00:28:51,880 --> 00:28:54,400 Onze pa ziet het wel zitten, 269 00:28:56,720 --> 00:28:58,320 maar ons mama is ertegen. 270 00:28:58,840 --> 00:29:01,760 'In Parijs, in een vreemd land, en het is er zo duur.' 271 00:29:01,920 --> 00:29:05,520 En mijn beurs is niet goed genoeg en si en la en... 272 00:29:10,160 --> 00:29:13,120 Ik hoop echt dat ze mij laat gaan. 273 00:29:13,280 --> 00:29:16,280 Je moeder zou niet zo veel moeten zagen. 274 00:29:16,960 --> 00:29:20,680 Integendeel, ze zou fier moeten zijn op haar dochter. 275 00:29:25,440 --> 00:29:29,760 Als het geld een probleem is, dan zal ik dat wel oplossen. 276 00:29:33,080 --> 00:29:34,480 Opa. 277 00:29:35,880 --> 00:29:39,000 Maar wie gaat me dan helpen met die machine? 278 00:29:39,960 --> 00:29:44,440 Het is niet veel moeilijker dan je typemachine, en veel praktischer. 279 00:29:44,960 --> 00:29:50,800 Je gaat er veel plezier aan beleven. Zeker jij, met al dat geschrijf van je. 280 00:29:52,440 --> 00:29:53,840 Voilà. 281 00:29:58,680 --> 00:30:00,080 Hallo? 282 00:30:01,720 --> 00:30:03,120 Ah, Felix? 283 00:30:07,600 --> 00:30:09,520 Is het erg? 284 00:30:13,160 --> 00:30:15,480 Je moet maar bellen op tijd. - Ik zal het doen. 285 00:30:15,640 --> 00:30:17,040 Lucien, zie. 286 00:30:17,760 --> 00:30:20,920 Dag, Lucien. - Merci, Lucien. 287 00:30:21,320 --> 00:30:22,720 Chique bloemen. 288 00:30:23,280 --> 00:30:26,880 Felix, ga eens een vaas zoeken. - Ja, zoeteke. 289 00:30:29,880 --> 00:30:31,280 Allee, kom. 290 00:30:37,640 --> 00:30:41,000 Ik ben hier nog niet zo gauw buiten met dat been. 291 00:30:41,240 --> 00:30:43,080 Ga jij je plan trekken? 292 00:30:43,400 --> 00:30:45,800 Ik zal iemand moeten zoeken. 293 00:30:47,440 --> 00:30:49,720 Maar alleen voor het huishouden. 294 00:30:51,240 --> 00:30:54,840 Jij gaat me niet bedriegen, hè? - Nee, nee... 295 00:31:34,000 --> 00:31:36,480 Ik zeg niks. Ik zeg niks. 296 00:31:37,200 --> 00:31:39,840 Waarom? Het is toch een schoon meisje? 297 00:31:39,981 --> 00:31:43,345 Je gaat me toch niet wijsmaken dat er geen andere kandidaten waren? 298 00:31:43,486 --> 00:31:46,806 Twee Poolse, maar die kon ik niet verstaan. 299 00:31:47,080 --> 00:31:50,640 En een Marokkaanse met een moustache. 300 00:31:51,120 --> 00:31:52,800 Die wou ik niet verstaan. 301 00:31:53,289 --> 00:31:56,665 En die dame die ik gestuurd had? Dat was toch een deftige Belgische? 302 00:31:56,806 --> 00:31:59,846 Die wilde niet in het zwart betaald worden. 303 00:32:00,280 --> 00:32:02,360 Heb jij al wel eens ooit gewerkt? 304 00:32:04,040 --> 00:32:08,840 Vroeger, ja. In een bar, achter de toog. Maar eigenlijk ben ik danseres. 305 00:32:10,920 --> 00:32:12,320 Lucienke? 306 00:32:12,720 --> 00:32:14,120 Ik ben weg, hè. 307 00:32:15,120 --> 00:32:18,480 Vergeet de was niet uit de machine te doen. 308 00:32:19,120 --> 00:32:20,520 Dada. 309 00:32:39,120 --> 00:32:40,520 Wat is er nu? 310 00:32:43,000 --> 00:32:45,600 Jij hebt mij nooit graag gezien. 311 00:33:01,000 --> 00:33:04,440 Roxanne, breng eens twee trappistjes. 312 00:33:08,520 --> 00:33:12,440 Amai... Waar ben je daar aan geraakt? 313 00:33:13,600 --> 00:33:17,440 Ons Mathilde heeft gisteren zeker een uur met Gerda zitten zeveren... 314 00:33:17,600 --> 00:33:20,320 over je huishoudster. - Allee, jij. 315 00:33:20,800 --> 00:33:25,240 Ze is echt zot op rijpe mannen. - Serieus? 316 00:33:32,440 --> 00:33:34,880 Dank je. - En voilà. 317 00:33:37,360 --> 00:33:39,360 Voilà. - Dank u. 318 00:33:44,480 --> 00:33:46,840 Vertel nu eens, waarom ben je gekomen? 319 00:33:47,000 --> 00:33:50,760 Ik heb de agenda bij voor de algemene vergadering. 320 00:33:50,920 --> 00:33:53,080 Die agenda ken ik toch vanbuiten? 321 00:33:53,240 --> 00:33:57,560 We moeten dit jaar een nieuwe voorzitter kiezen. 322 00:33:58,480 --> 00:34:00,960 Ik ben al 30 jaar de enige kandidaat. 323 00:34:01,120 --> 00:34:05,360 Dat weet ik, maar Raymond heeft dit jaar ook z'n kandidatuur gesteld. 324 00:34:05,520 --> 00:34:07,760 Raymond? - Ja, Raymond. 325 00:34:08,000 --> 00:34:10,480 Er zijn mensen die zich veel illusies maken. 326 00:34:18,480 --> 00:34:20,880 Meneer Knops? Ik ben Samira. 327 00:34:21,680 --> 00:34:23,080 Dag. 328 00:34:23,600 --> 00:34:25,240 Ik zal even de deur openmaken. 329 00:34:25,400 --> 00:34:29,480 Geachte hoofdredacteur, dit gaat echt te ver. 330 00:34:29,640 --> 00:34:34,280 500 euro boete. Daarbij krijg ik mijn rijbewijs pas terug... 331 00:34:34,440 --> 00:34:39,840 als ik opnieuw mijn rijexamen afleg. Totaal niet rechtvaardig meer. 332 00:34:40,000 --> 00:34:44,160 Dit noem ik puur machtsmisbruik en regelrechte geldklopperij. 333 00:34:44,400 --> 00:34:49,440 Respect? Daar vegen ze tegenwoordig allemaal hun kas aan. 334 00:34:49,640 --> 00:34:54,840 Neem nu ons, de zogezegde derde of zelfs de vierde leeftijd. 335 00:34:55,360 --> 00:34:59,200 Denk je dat ze nog naar ons omzien uit respect? 336 00:34:59,360 --> 00:35:02,280 Bijlange niet. Ze houden ons in leven... 337 00:35:02,440 --> 00:35:06,000 omdat ze dan kunnen experimenteren met medicamenten. 338 00:35:06,160 --> 00:35:09,560 Dat betekent werkgelegenheid. 339 00:35:10,240 --> 00:35:13,040 Wij zijn een waardevolle economische sector. 340 00:35:13,200 --> 00:35:17,760 Er zijn er die veel geld aan ons verdienen, en dat telt vandaag. 341 00:35:17,920 --> 00:35:20,200 Een koffietje? - Trouwens het enige dat telt. 342 00:35:20,360 --> 00:35:22,480 Een koffietje? Och ja... 343 00:35:25,760 --> 00:35:27,400 Roxanne? 344 00:35:46,040 --> 00:35:49,320 Goed. De naam van de vermeende dader. 345 00:35:51,120 --> 00:35:55,680 Van uw zogezegde huishoudster? - Roxanne. 346 00:35:58,920 --> 00:36:00,320 Roxanne hoe? 347 00:36:05,240 --> 00:36:07,280 Dat weet ik niet. 348 00:36:10,640 --> 00:36:12,080 Onze zatte bompa. 349 00:36:13,160 --> 00:36:15,400 Wat heb je nu weer uitgestoken? 350 00:36:15,560 --> 00:36:17,960 Bompa zijn pensioen is gepikt. 351 00:36:19,680 --> 00:36:23,480 Eigen schuld, dikke bult. Heb je nog nooit van banken gehoord? 352 00:36:24,000 --> 00:36:27,840 Ik ben nog van de oude stijl. Ik betaal met geld, niet met plastic. 353 00:36:28,000 --> 00:36:29,720 Je ziet wat ervan komt. 354 00:36:29,880 --> 00:36:32,960 Ben je zeker dat je je geld niet verkeerd hebt gelegd... 355 00:36:33,120 --> 00:36:36,720 en dat je het vergeten bent? - Nee, het is Roxanne. 356 00:36:36,880 --> 00:36:42,000 Roxanne, waarvan je de familienaam niet kent, ook het adres niet. 357 00:36:45,560 --> 00:36:49,920 Je bent precies goed de pedalen kwijt sinds je vrouw er niet meer is. 358 00:36:56,560 --> 00:36:59,280 Je vindt het toch niet erg, hè, dat ik naar Parijs ga? 359 00:37:04,680 --> 00:37:06,920 Parijs, Parijs. 360 00:37:09,040 --> 00:37:11,920 Ik ben eigenlijk nooit in Parijs geweest. 361 00:37:41,360 --> 00:37:42,920 Ga je mij missen? 362 00:37:44,640 --> 00:37:46,120 Doe niet onnozel. 363 00:37:52,400 --> 00:37:53,800 Gaat het? - Ja. 364 00:38:18,160 --> 00:38:20,360 Geachte hoofdredacteur, 365 00:38:20,720 --> 00:38:25,480 waarom willen mensen hun geluk altijd ergens anders gaan zoeken? 366 00:38:26,000 --> 00:38:29,560 Is geluk vinden in eigen land dan zo moeilijk? 367 00:38:30,480 --> 00:38:35,120 Misschien weet u een antwoord op mijn altijd terugkomende vraag. 368 00:38:35,360 --> 00:38:37,920 Met hoogachting, Lucien Knops. 369 00:40:27,920 --> 00:40:33,680 Dit is een antwoordapparaat. Wees moedig en spreek uw boodschap in. 370 00:40:34,120 --> 00:40:37,480 Dit is helaas een antwoordapparaat, maar wees moedig... 371 00:40:37,640 --> 00:40:40,960 en spreek uw bericht in. Wel even wachten op de piep. 372 00:41:09,920 --> 00:41:12,480 Je hebt voor één keer gelijk gehad. 373 00:41:15,480 --> 00:41:17,560 Ik kan niet alleen leven. 374 00:41:19,200 --> 00:41:24,000 Ik begin nu pas te beseffen wat je moeder voor mij betekende. 375 00:41:24,920 --> 00:41:28,240 Op Mathilde moet ik ook niet meer rekenen. 376 00:41:32,160 --> 00:41:33,960 Ik ga het huis verkopen. 377 00:41:35,840 --> 00:41:37,800 Ik ga naar een rusthuis. 378 00:41:38,080 --> 00:41:40,360 Jij kunt je mobilhome kopen. 379 00:41:40,960 --> 00:41:42,960 En wat er overblijft, 380 00:41:44,160 --> 00:41:46,800 gaat op de bank, voor Julie. 381 00:41:49,080 --> 00:41:51,720 Je weet niet hoe content ik ben, pa. 382 00:41:52,200 --> 00:41:54,440 Dat is een pak van mijn hart. 383 00:41:54,600 --> 00:41:57,360 Ik deed geen oog meer dicht, echt waar. 384 00:41:58,160 --> 00:42:00,480 Je moet je nergens iets van aantrekken. 385 00:42:00,640 --> 00:42:03,880 Laat alle paperassen maar aan Guido over. 386 00:42:11,920 --> 00:42:16,760 Ik kan het geloven dat die plombs om de vijf minuten springen. 387 00:42:19,160 --> 00:42:23,400 Dat is verdomme een installatie uit het stenen tijdperk. 388 00:42:25,280 --> 00:42:28,080 Dat moet je absoluut heel dringend laten vernieuwen. 389 00:42:28,240 --> 00:42:29,720 Alles. - Alles? 390 00:42:29,880 --> 00:42:35,080 Heel die bedrading, van onder tot boven. - Oh nee. Ik kan dat niet betalen. 391 00:42:35,480 --> 00:42:38,240 Maar zo kan het ook niet blijven. 392 00:42:38,400 --> 00:42:40,960 Goh... Godverdomme. 393 00:42:44,240 --> 00:42:46,840 Ik ga verhuizen. 394 00:42:47,720 --> 00:42:51,280 Ik ga naar dat rusthuis, de Meibloem. 395 00:42:51,440 --> 00:42:53,120 Ik weet het, ik weet het. 396 00:42:53,280 --> 00:42:57,280 Ik dacht dat jij meer karakter had. - Ik dacht het ook, maar ja... 397 00:42:57,600 --> 00:42:59,040 Ik heb me vergist. 398 00:42:59,240 --> 00:43:02,160 Is dat nu zo moeilijk, zo nu en dan de afwas doen? 399 00:43:02,320 --> 00:43:07,320 Of stofzuigen, of één keer per week naar de wasserette gaan? 400 00:43:09,920 --> 00:43:13,880 Ik steek verdomme heel m'n kot al in brand om frieten te maken. 401 00:43:14,040 --> 00:43:15,880 Blijf dan van de fles af. 402 00:43:16,040 --> 00:43:19,240 Ik wil wel, maar de fles wil niet. 403 00:43:21,640 --> 00:43:24,840 Nee, het is... Het is die eenzaamheid. 404 00:43:25,000 --> 00:43:29,760 Ik kan dat niet verdragen. Daar ben ik ten minste onder de mensen. 405 00:43:29,920 --> 00:43:34,680 Onder de mensen? In heel dat tehuis zijn er op al die matrassen 406 00:43:34,840 --> 00:43:37,960 wel tien van die mensen doodgegaan, Lucien. 407 00:43:38,240 --> 00:43:40,480 Maar je vent zit daar toch ook? 408 00:43:45,240 --> 00:43:48,400 Kom, ik ga je leren boodschappen doen. 409 00:43:54,160 --> 00:43:55,760 Wilt u het proeven? 410 00:43:56,600 --> 00:43:58,200 Dit is groene thee. 411 00:44:00,840 --> 00:44:02,240 Lekker. 412 00:44:03,800 --> 00:44:05,200 Dank u. 413 00:44:06,200 --> 00:44:09,040 Eerste les. Wat is je lievelingsgerecht? 414 00:44:09,880 --> 00:44:12,600 Konijn met geuze en bloempatatten. 415 00:44:12,760 --> 00:44:15,520 Dat wordt dan je eerste kookles: konijn met geuze. 416 00:44:15,680 --> 00:44:20,040 Maar die bloempatatten vervangen we door noedels en een slaatje. 417 00:44:20,320 --> 00:44:23,080 Zou jij m'n huishoudster niet willen worden? 418 00:44:23,240 --> 00:44:27,040 Nee, maar ik ga ervoor zorgen dat jij je eigen huishoudster wordt. 419 00:44:27,200 --> 00:44:29,680 Ja, ik ga je een paar truken van het vak leren... 420 00:44:29,840 --> 00:44:33,200 en ik ga erop toezien dat jij die helemaal onder de knie krijgt. 421 00:44:33,360 --> 00:44:35,440 Allee, wat gaat het worden? 422 00:44:35,640 --> 00:44:39,720 Daar helemaal alleen op je dood zitten wachten in dat rusthuis... 423 00:44:39,880 --> 00:44:42,720 of een nieuw leven beginnen als nieuwe man? 424 00:44:51,840 --> 00:44:54,280 Hier, zie, onze Lucien. 425 00:44:54,800 --> 00:44:56,880 Dat is ook toevallig, hè, jongen? 426 00:44:57,040 --> 00:44:58,480 Wat doe jij hier? 427 00:44:58,640 --> 00:45:01,640 Sylvia gaat me leren koken met Chinese noedels. 428 00:45:01,800 --> 00:45:04,120 Stel je mij niet voor, Lucien? - Ah ja. 429 00:45:04,280 --> 00:45:06,800 Dat is Felix, en dat is Mathilde. 430 00:45:06,960 --> 00:45:09,240 Aangenaam. - Aangenaam. Dag. 431 00:45:09,400 --> 00:45:10,800 Dat is Sylvia. 432 00:45:11,662 --> 00:45:14,340 Ik dacht dat jij ging verhuizen naar een rusthuis. 433 00:45:14,480 --> 00:45:17,520 Ik dacht het ook, maar ik heb verkeerd gedacht. 434 00:45:17,680 --> 00:45:21,480 Nee, ik ga niet naar een rusthuis. 435 00:45:23,960 --> 00:45:28,400 Les 2: hoe verbeter ik mijn teksten zonder alles opnieuw te typen. 436 00:45:28,680 --> 00:45:30,080 Opletten, hè. Kijk... 437 00:45:37,080 --> 00:45:39,560 Wie we daar hebben. Ons Gerda. 438 00:45:40,640 --> 00:45:43,680 Is dat madam hier die je van gedacht heeft doen veranderen? 439 00:45:43,840 --> 00:45:45,800 Madam noemt Sylvia. 440 00:45:45,960 --> 00:45:49,720 Wat ben je eigenlijk van plan? - Ik word een nieuwe man. 441 00:45:49,960 --> 00:45:54,360 Een nieuwe man? Op jouw leeftijd? - Ja, op mijn leeftijd. 442 00:45:54,520 --> 00:45:58,840 Kijk, zo duw je daarop en blijf je duwen. 443 00:45:59,440 --> 00:46:01,600 Zie je? Dat wordt blauw. 444 00:46:01,760 --> 00:46:04,960 Dus je gaat niet naar de Meibloem? - Nee. 445 00:46:05,280 --> 00:46:08,560 En madam hier? - Dat is mijn verloofde. 446 00:46:13,040 --> 00:46:15,000 Jij wilt mij kloten, hè? 447 00:46:15,160 --> 00:46:16,760 Allee, denk je dat? 448 00:46:26,240 --> 00:46:27,640 Ga naar Edit. 449 00:46:28,800 --> 00:46:30,680 En selecteer Cut. 450 00:46:31,720 --> 00:46:33,120 Cut? Ah. 451 00:46:37,120 --> 00:46:42,280 Dat mens is maar op één ding uit. Eén ding, en dat zijn z'n centen. 452 00:46:42,440 --> 00:46:45,280 En wie zegt dat? - Ik zeg dat. 453 00:46:46,160 --> 00:46:50,320 Die allumeuse heeft geen nagel om aan haar gat te krabben. 454 00:46:50,480 --> 00:46:52,800 En hij is een weduwnaar die er warmpjes in zit. 455 00:46:52,960 --> 00:46:54,920 Hoeveel is één en één, denk je? 456 00:46:55,120 --> 00:46:58,567 Allee, kom, zoeteke. Hij is goddomme 30 jaar ouder. 457 00:46:58,708 --> 00:47:00,120 Ah, precies. 458 00:47:00,280 --> 00:47:03,240 Ja, een oude bok en een groen blaadje. 459 00:47:04,599 --> 00:47:07,392 Je schijnt je daar precies niet veel van aan te trekken. 460 00:47:07,533 --> 00:47:11,013 Zeg nu niet dat je pa op z'n kop gevallen is. 461 00:47:11,160 --> 00:47:13,200 Zeker niet als het over geld gaat. 462 00:47:13,360 --> 00:47:17,920 Hij is op z'n kop gevallen, en een paar keer blijven botsen ook. 463 00:47:18,080 --> 00:47:21,640 Wat heb jij de laatste tijd toch tegen Lucien? 464 00:47:24,440 --> 00:47:25,840 Ik denk aan hen. 465 00:47:27,040 --> 00:47:28,440 En aan Julie. 466 00:47:29,240 --> 00:47:32,400 Dat mens draait Lucien rond haar vinger en als je niet oppast, 467 00:47:32,560 --> 00:47:35,920 dan is je erfenis weg voor je pap kunt zeggen. 468 00:47:36,240 --> 00:47:40,840 Mathilde heeft gelijk. Je weet wat voor toeren hij kan uithalen. 469 00:47:41,160 --> 00:47:44,480 Ik zou hem laten co... God... 470 00:47:44,800 --> 00:47:46,560 Hoe heet dat nu weer? - Colloqueren. 471 00:47:46,720 --> 00:47:48,120 Colloqueren? 472 00:47:48,920 --> 00:47:51,520 Nu ben je toch wel serieus aan het overdrijven. 473 00:47:51,680 --> 00:47:53,480 We moeten toch iets doen. 474 00:47:53,640 --> 00:47:58,000 Weet je wat? Vraag hem gewoon om z'n huis te schenken aan jou. 475 00:47:58,160 --> 00:48:01,080 Dan bespaar je nog op de erfenisrechten ook. 476 00:48:01,760 --> 00:48:03,400 Save... 477 00:48:04,540 --> 00:48:06,000 as... 478 00:48:06,160 --> 00:48:09,400 Vidange 479 00:48:10,640 --> 00:48:12,480 perdue. 480 00:48:14,480 --> 00:48:16,000 Enter. 481 00:48:22,520 --> 00:48:24,240 Een trappist? 482 00:48:31,280 --> 00:48:33,760 Waarvoor heb jij een computer nodig? 483 00:48:33,920 --> 00:48:38,640 Sylvia heeft me daarop leren typen en binnenkort kan ik erop surfen. 484 00:48:38,800 --> 00:48:41,600 Surfen over heel de wereld, op het net. 485 00:48:41,760 --> 00:48:44,560 Surfen? - Ja. Kom. 486 00:48:44,720 --> 00:48:48,360 Drink jij maar je trappist en vertel me dan eens... 487 00:48:48,520 --> 00:48:52,960 waarom je naar hier bent gekomen. - Ik? Voor niks. Zomaar. 488 00:48:53,360 --> 00:48:55,760 Allee, kom, maak me niks wijs. 489 00:48:55,920 --> 00:49:00,120 Ik zie het aan je gezicht dat er iets is. Kom, spuw het uit. 490 00:49:00,280 --> 00:49:03,480 Ik heb daar niks tegen, zulle. Helemaal niet. 491 00:49:03,640 --> 00:49:06,840 Integendeel zelfs. Wat denk jij nu wel? 492 00:49:07,000 --> 00:49:10,520 Waar heb je niks tegen? - Tegen Sylvia. 493 00:49:11,280 --> 00:49:15,000 Je kent Mathilde. Ze zit Gerda op te jutten. 494 00:49:15,160 --> 00:49:16,600 Ah... Waarom? 495 00:49:17,480 --> 00:49:21,120 Ze zijn geschandaliseerd. - Geschandaliseerd? 496 00:49:22,320 --> 00:49:25,400 Je arme Astridje is nog maar pas... 497 00:49:25,560 --> 00:49:28,560 En jij die niet meer... Och ja... 498 00:49:31,720 --> 00:49:35,760 Dat is goeie trappist. - Het is de trappist van altijd. 499 00:49:39,680 --> 00:49:43,920 Ze gaat hier toch niet intrekken, hè? - Hier intrekken? Wie? Sylvia? 500 00:49:44,360 --> 00:49:48,280 Onnozelaar. - Je moet dat zo niet oppakken. 501 00:49:48,440 --> 00:49:51,280 Zet je nu een keer in Gerda haar plaats. 502 00:49:51,480 --> 00:49:55,720 Dat kind denkt aan haar erfenis. Hoe zou je zelf zijn? 503 00:49:55,880 --> 00:49:59,120 Ga jij maar terug naar je gendarme. Ik heb werk. 504 00:50:01,840 --> 00:50:04,880 Mag ik mijn trappist nog uitdrinken? 505 00:50:14,920 --> 00:50:18,520 Je gaat dan zeker niet mee naar die bonte avond? 506 00:50:18,680 --> 00:50:21,280 Waarom zou ik niet meegaan naar die bonte avond? 507 00:50:21,440 --> 00:50:24,480 Ik ben zogezegd toch op zoek naar een lief? 508 00:50:25,640 --> 00:50:29,320 Mathilde zei dat ze helemaal geen goesting heeft om mee te gaan. 509 00:50:29,600 --> 00:50:33,600 Dat is ook de eerste keer. Ze is er anders altijd zo op uit. 510 00:50:35,200 --> 00:50:37,920 Ik weet niet wat ze heeft de laatste tijd. 511 00:50:48,920 --> 00:50:52,040 Oei, dat is een goeie. Ik doe haast in mijn broek. 512 00:50:58,480 --> 00:51:03,200 Daar, zie. Dat was een heel goed idee om Lucien mee te nemen. 513 00:51:03,480 --> 00:51:08,680 Zo kan hij z'n zinnen ook eens verzetten, chouke. Dat is toch waar? 514 00:51:10,360 --> 00:51:13,840 Anders zit hij zich thuis toch ook te vervelen? 515 00:51:16,840 --> 00:51:21,120 Je moet de mensen allemaal eens zien loeren naar onze donjuan. 516 00:51:26,200 --> 00:51:28,520 Wat? - Mijn been. 517 00:51:28,800 --> 00:51:31,480 Zouden we niet gaan zitten? - Allee, vooruit. 518 00:51:37,760 --> 00:51:42,440 Jurgen Starlight makes the stars shine tonight. 519 00:51:43,124 --> 00:51:45,540 Lieve mensen allemaal, het feest gaat verder. 520 00:51:45,680 --> 00:51:50,240 Wat dachten jullie van een ouderwetse stoeltjesdans? 521 00:51:51,040 --> 00:51:57,040 20 moedige mensen heb ik nodig. Niet verlegen zijn, opstaan... 522 00:51:57,560 --> 00:52:00,160 Line up here, bij Jurgen Starlight. 523 00:52:22,120 --> 00:52:23,520 Smeerlap. 524 00:52:24,720 --> 00:52:26,880 En nu ga je me vermoorden? 525 00:52:28,960 --> 00:52:30,360 Wat denk je nu? 526 00:52:32,120 --> 00:52:34,480 Jij ging mij niet bedriegen. 527 00:52:34,720 --> 00:52:39,720 Met die van daarjuist? Daar kun je toch niet jaloers op zijn, kom. 528 00:52:40,400 --> 00:52:42,080 Doe niet zo onnozel. 529 00:52:44,080 --> 00:52:46,680 Hé, Mathildeke? Ben jij hier? 530 00:52:54,000 --> 00:52:55,600 Wat is er, zoeteke? 531 00:52:57,360 --> 00:52:59,240 Ben je hier niet graag? 532 00:53:00,120 --> 00:53:02,000 Ik ga een pintje drinken. 533 00:53:04,360 --> 00:53:07,240 Wil je liever naar huis gaan? - Nee. 534 00:53:18,400 --> 00:53:19,800 Sylvia? 535 00:53:29,800 --> 00:53:31,200 Is er iets? 536 00:53:31,840 --> 00:53:33,680 Nee, Lucien. Er is niets. 537 00:53:33,840 --> 00:53:37,840 Ik ben alleen aan het overwegen: mij ophangen of in het kanaal springen. 538 00:53:38,000 --> 00:53:41,280 Je kunt ook onder een trein gaan liggen. 539 00:53:42,640 --> 00:53:45,600 Jij brengt mij nog op goeie ideeën, jij. 540 00:53:49,000 --> 00:53:50,880 Wil je mee naar binnen? 541 00:53:53,120 --> 00:53:54,520 Kom. 542 00:54:20,360 --> 00:54:25,480 Hoe was jouw avond eigenlijk? - Bont. Veel te bont. 543 00:54:26,480 --> 00:54:29,840 Ze zouden een mens moeten verbieden om oud te worden. 544 00:54:34,880 --> 00:54:37,960 Bang van de dood dus. - Bang... 545 00:54:38,560 --> 00:54:41,720 Ik heb niet genoeg tijd meer om bang te zijn. 546 00:54:41,880 --> 00:54:43,280 Nee, serieus. 547 00:54:46,520 --> 00:54:49,000 Ik wil zeker niet ziek worden. 548 00:54:50,360 --> 00:54:56,800 Als ik eraan denk wat Astrid, mijn vrouw, allemaal heeft afgezien... 549 00:54:58,080 --> 00:55:02,720 Ze was geweldig bang om dood te gaan aan kanker. 550 00:55:02,880 --> 00:55:04,280 Darmkanker. 551 00:55:05,120 --> 00:55:08,040 Ze had een vriendin die daaraan gestorven was... 552 00:55:08,200 --> 00:55:11,320 en die had verschrikkelijk veel pijn geleden. 553 00:55:11,760 --> 00:55:15,800 Daarom controleerde Astrid altijd elke dag haar... 554 00:55:18,440 --> 00:55:19,840 haar stoelgang. 555 00:55:21,440 --> 00:55:25,440 Met een pollepeltje dat ze speciaal daarvoor weggestopt had... 556 00:55:25,600 --> 00:55:30,040 in één van haar schuiven. Ze dacht dat ik het niet wist. 557 00:55:33,480 --> 00:55:34,880 Mis je haar? 558 00:55:36,440 --> 00:55:37,840 Missen... 559 00:55:42,720 --> 00:55:46,360 Wat dacht je? We zijn 55 jaar samen geweest. 560 00:55:48,720 --> 00:55:52,000 Mag ik je ook eens een lastige vraag stellen? 561 00:55:53,040 --> 00:55:56,640 Waarom heb je die vent van je in een rusthuis gestoken? 562 00:56:01,160 --> 00:56:03,680 Ik kan hem hier thuis niet verzorgen. 563 00:56:04,600 --> 00:56:06,960 Uiteindelijk is dat de beste oplossing. 564 00:56:08,160 --> 00:56:11,000 De gemakkelijkste oplossing misschien. 565 00:56:11,880 --> 00:56:13,280 Ik... 566 00:56:13,687 --> 00:56:15,779 Ik heb m'n vrouw altijd thuis verzorgd. 567 00:56:15,920 --> 00:56:19,240 Omdat je haar heel graag zag of om je geweten te sussen? 568 00:56:19,400 --> 00:56:22,800 Je kunt toch iemand niet weggooien als een versleten handschoen, 569 00:56:22,960 --> 00:56:25,520 alleen omdat dat beter uitkomt? 570 00:56:26,240 --> 00:56:29,040 Ik ben echt jaloers op die Astrid van jou. 571 00:56:29,320 --> 00:56:33,800 Die moet een prinsessenleven hebben gehad, met jou aan haar zijde. 572 00:56:34,480 --> 00:56:36,560 Bon, ik ben ermee weg. 573 00:56:36,800 --> 00:56:40,800 Slaapwel, meneer Knops. - Slaapwel. 574 00:56:41,840 --> 00:56:44,160 Waar is mijn jas? - Daar. 575 00:57:41,280 --> 00:57:43,080 Gaan we het goedmaken? 576 00:57:50,576 --> 00:57:53,140 Arbeidsduurvermindering, economische werkloosheid, 577 00:57:53,280 --> 00:57:55,230 productievermindering en reorganisatie, 578 00:57:55,480 --> 00:57:58,600 het mocht allemaal niet baten. - Te duur, te duur. 579 00:57:59,000 --> 00:58:03,640 Het zijn de arbeidskrachten van ginder die veel te goedkoop zijn. 580 00:58:04,240 --> 00:58:07,160 Nooit gedacht om in de politiek te gaan? 581 00:58:07,320 --> 00:58:11,000 Ik heb op een lijst gestaan, bij de sossen, 582 00:58:11,720 --> 00:58:13,400 voor de gemeenteraad. 583 00:58:13,560 --> 00:58:17,000 Dat was in '58, het jaar van de Expo. 584 00:58:19,560 --> 00:58:20,960 Sorry. 585 00:58:23,720 --> 00:58:25,120 Met Sylvia. 586 00:58:26,360 --> 00:58:29,880 Ja, ik versta het. Nee, dat geeft niet. 587 00:58:30,880 --> 00:58:33,560 Maak je daar geen zorgen over. 588 00:58:34,320 --> 00:58:37,000 Oké, beterschap. Ciao. 589 00:58:40,040 --> 00:58:42,400 Heb jij geen goesting om mee te gaan? 590 00:58:42,840 --> 00:58:46,320 Mee te gaan? Waar naartoe? - Naar het toneel. 591 00:58:47,000 --> 00:58:48,400 Toneel? 592 00:58:49,240 --> 00:58:51,200 Een stuk van Jan Decorte. 593 00:58:52,120 --> 00:58:53,720 Is het om te lachen? 594 00:58:55,240 --> 00:58:58,400 Dat mag je zelf uitmaken. Ik vind dat goed. 595 00:58:59,040 --> 00:59:00,560 Met jou naar...? 596 00:59:01,360 --> 00:59:02,920 Met mij, ja. 597 00:59:04,400 --> 00:59:08,520 Je neemt risico's, hè. - Jij met mij ook, hoor. 598 00:59:11,120 --> 00:59:15,320 Toch is die voorstelling subliem. Die tekst, die ironie... 599 00:59:16,200 --> 00:59:19,200 Jan is een echt genie. Vind je niet ook, Lucien? 600 00:59:19,360 --> 00:59:20,760 Welke Jan? 601 00:59:25,640 --> 00:59:27,040 Die is geestig. 602 00:59:28,880 --> 00:59:33,400 Ik begin te begrijpen wat Sylvia in hem ziet. Hij heeft humor. 603 00:59:35,360 --> 00:59:37,960 Lucien denkt: zo rap mogelijk wegwezen, 604 00:59:38,120 --> 00:59:42,240 straks randt dat rare mens mij nog ter plekke aan. 605 00:59:47,360 --> 00:59:48,760 Julien... 606 00:59:49,520 --> 00:59:50,920 Lucien. 607 00:59:51,360 --> 00:59:53,520 Het was mij aangenaam, echt. 608 00:59:53,680 --> 00:59:56,320 Het was een fantastische avond. 609 00:59:56,480 --> 00:59:58,760 Goed om je gezien te hebben. 610 00:59:58,920 --> 01:00:00,920 En wij bellen, beloofd. 611 01:00:01,280 --> 01:00:03,960 Tot ziens. Daag. 612 01:00:05,000 --> 01:00:08,560 Blij dat ik je heb leren kennen. - Insgelijks. 613 01:00:09,040 --> 01:00:10,440 Lucien. 614 01:00:12,920 --> 01:00:14,960 Doei. - Dag. 615 01:00:17,840 --> 01:00:19,320 Wat vond je ervan? 616 01:00:20,080 --> 01:00:24,480 Wat een originele buurt. Net iets voor jou om in te wonen. 617 01:00:26,640 --> 01:00:28,040 Kom hier. 618 01:00:28,280 --> 01:00:31,720 Gileen heeft gelijk. Ik val op mannen met humor. 619 01:00:34,680 --> 01:00:40,680 Lucien, je gezelschap heeft mij echt deugd gedaan. Echt waar. 620 01:00:42,840 --> 01:00:45,160 Jij bent geen rare. 621 01:00:45,440 --> 01:00:47,280 Jij bent een heel rare. 622 01:02:48,000 --> 01:02:50,360 Hallo? - Ben jij ziek of zo? 623 01:02:51,760 --> 01:02:53,160 Nee. 624 01:02:54,040 --> 01:02:56,720 Maar wat scheelt er dan? - Niks. 625 01:02:59,760 --> 01:03:02,320 Zo klink je... - Ik ga ophangen. 626 01:03:03,000 --> 01:03:04,400 Lucien... 627 01:03:15,560 --> 01:03:19,880 Beste vrienden, we gaan nu over tot de bestuursverkiezing. 628 01:03:20,240 --> 01:03:24,240 Penningmeester: Louis Vermeulen. Wie is voor? 629 01:03:26,280 --> 01:03:27,680 Wie is tegen? 630 01:03:30,280 --> 01:03:34,280 Ondervoorzitter: Jean Gijsels. Wie is voor? 631 01:03:36,280 --> 01:03:38,080 Wie is tegen? 632 01:03:39,440 --> 01:03:42,600 En nu stemmen we voor het voorzitterschap. 633 01:03:42,760 --> 01:03:48,760 Op vraag van ons lid Raymond Leemans zal de stemming schriftelijk gebeuren. 634 01:03:49,600 --> 01:03:52,360 Dat staat zo in het reglement, Lucien. 635 01:03:52,520 --> 01:03:55,640 Als een lid geheime stemming vraagt, moet dat gebeuren. 636 01:03:55,800 --> 01:03:57,520 Dat is ook de eerste keer. 637 01:03:57,680 --> 01:04:02,000 Ondervoorzitter, deel de stembriefjes uit, alstublieft. 638 01:04:05,120 --> 01:04:08,920 En de laatste stem is voor Raymond Leemans. 639 01:04:09,640 --> 01:04:13,120 Raymond Leemans is verkozen tot voorzitter... 640 01:04:13,280 --> 01:04:15,800 met 7 stemmen tegen 5. 641 01:04:35,880 --> 01:04:39,800 Beste vrienden, mag ik van u een hartelijk applaus... 642 01:04:39,960 --> 01:04:43,640 voor de man die met grote toewijding en wilskracht... 643 01:04:43,800 --> 01:04:48,560 onze voorzitter is geweest voor niet minder dan 30 volle jaren. 644 01:04:52,280 --> 01:04:57,240 En vooraleer verder te gaan met de agenda, stel ik voor bij speciale motie. 645 01:04:57,560 --> 01:05:00,880 Lucien Knops te benoemen tot erevoorzitter. 646 01:05:05,320 --> 01:05:09,200 Proficiat, Lucien. En dan nu tot de orde van de dag, zeker? 647 01:05:09,720 --> 01:05:14,600 Punt 1, goedkeuring van de notulen van de vergadering van vandaag. 648 01:05:15,640 --> 01:05:17,720 Judas. - Wel... 649 01:05:17,920 --> 01:05:19,560 Collaborateur. 650 01:05:19,760 --> 01:05:24,200 Lucien, jongen, er is een tijd van komen en een tijd van gaan. 651 01:05:24,600 --> 01:05:28,760 Jouw Mathilde, weet je... - Wat, Mathilde? 652 01:05:42,240 --> 01:05:44,680 Is het goed zo? - Ja, dank je. 653 01:05:54,360 --> 01:05:57,760 Ik mag morgen al naar huis. Het was niet erg. 654 01:05:57,920 --> 01:06:02,880 Ik had m'n pillen vergeten... Daarom dat mijn... 655 01:06:06,920 --> 01:06:10,560 Lucien, wat is dat allemaal? Waarom ontwijk jij mij? 656 01:06:10,720 --> 01:06:13,120 Ik jou ontwijken? Hoe kom je daarbij? 657 01:06:13,280 --> 01:06:16,120 Komaan, Lucien. Je blaft mij af aan de telefoon. 658 01:06:16,280 --> 01:06:20,440 Als ik aan je voordeur sta, doe je alsof je niet thuis bent. 659 01:06:20,600 --> 01:06:25,120 Wat heb ik gedaan? Heb ik iets gezegd? Zeg het mij dan. 660 01:06:26,320 --> 01:06:28,360 Lucien, zeg het mij. 661 01:06:28,680 --> 01:06:30,680 Jij bedriegt je man. 662 01:06:34,680 --> 01:06:36,080 Je bent jaloers. 663 01:06:36,800 --> 01:06:38,920 Kom, doe niet onnozel. 664 01:06:39,240 --> 01:06:43,440 Oh, Lucien, je bent een schatje. Echt waar. Kom hier. 665 01:06:43,600 --> 01:06:45,440 Mijn lieve Lucien. 666 01:06:47,240 --> 01:06:48,640 Gerda... 667 01:06:55,560 --> 01:06:59,160 O, nee. Die denkt nu dat ik uw nieuw lief ben. 668 01:07:00,040 --> 01:07:03,800 Zoals jij denkt dat Alain en ik... - Het is toch zo? 669 01:07:07,480 --> 01:07:10,720 Ik heb mijn vrouw nooit bedrogen. - Ah nee? 670 01:07:11,040 --> 01:07:13,960 Nee, nooit. - Ook niet een heel klein beetje? 671 01:07:14,600 --> 01:07:18,440 Hoe kom je daarbij? - Je bent een leugenaar. 672 01:07:18,640 --> 01:07:23,040 Maar ik versta dat maar al te goed. Waarom peins je dat ik dat doe? 673 01:07:24,600 --> 01:07:27,320 Omdat ik behoefte heb aan een vent. 674 01:07:27,520 --> 01:07:30,000 Ja, aan zijn warmte, aan zijn lijf. 675 01:07:30,160 --> 01:07:33,106 Omdat ik nu en dan een keer mij volledig wil laten gaan... 676 01:07:33,247 --> 01:07:38,040 in een goeie vrijpartij, met iemand die mij kan geven wat ik verlang, 677 01:07:38,200 --> 01:07:42,600 zonder lastige vragen en zonder verliefdheid achteraf. 678 01:07:46,400 --> 01:07:47,800 Ben ik nu slecht? 679 01:07:53,280 --> 01:07:54,880 Blijven wij maten? 680 01:07:58,160 --> 01:07:59,640 Ben je mijn maatje? 681 01:08:00,200 --> 01:08:04,400 Astrid moest niks hebben van de Chinese keuken. 682 01:08:04,880 --> 01:08:06,480 Ze was er echt vies van. 683 01:08:06,640 --> 01:08:10,400 Ze doen allemaal rattenvlees tussen hun eten, zei ze altijd. 684 01:08:11,520 --> 01:08:14,800 Echt goeie Vlaamse kost, dat was al wat ze nodig had. 685 01:08:14,960 --> 01:08:17,160 Les 3, doe er een beetje soja bij. 686 01:08:17,320 --> 01:08:19,440 Een beetje? - Ja. 687 01:08:20,360 --> 01:08:24,880 Niet te veel, Lucien. Een klein beetje. En nu goed roeren. 688 01:08:25,760 --> 01:08:27,360 Ik ga wel opendoen. 689 01:08:31,440 --> 01:08:33,160 Hallo, kom binnen. 690 01:08:38,680 --> 01:08:41,360 Roep hem een keer. - Hij is in de keuken. 691 01:08:41,520 --> 01:08:42,920 Roep hem. 692 01:08:44,560 --> 01:08:45,960 Lucien. 693 01:08:53,160 --> 01:08:55,560 Waarom heb jij gebeld? Je hebt toch een sleutel? 694 01:08:55,720 --> 01:08:57,240 Hier. 695 01:08:58,000 --> 01:09:02,880 Ik zet hier geen voet meer in huis en jij bent bij ons ook niet meer welkom. 696 01:09:04,040 --> 01:09:06,080 Een slechte mens ben jij. 697 01:09:06,240 --> 01:09:09,560 Wat jij ons moeke allemaal hebt aangedaan, en nu mij. 698 01:09:09,720 --> 01:09:11,560 Een door en door slechte mens. 699 01:09:11,720 --> 01:09:16,040 'Wat jij ons moeke en mij allemaal hebt aangedaan.' 700 01:09:16,200 --> 01:09:18,640 Lucien telt natuurlijk weer niet. 701 01:09:18,800 --> 01:09:22,320 Maar wat Lucien jou en je moeder allemaal heeft aangedaan... 702 01:09:22,800 --> 01:09:26,760 Het is godverdomme al heel mijn leven zo. Ik heb er genoeg van. 703 01:09:26,920 --> 01:09:29,920 Van dat gemekker en geklaag en gezaag. 704 01:09:30,080 --> 01:09:33,520 En altijd gecommandeerd worden. 'Lucien, doe dit, doe dat. 705 01:09:33,680 --> 01:09:37,120 Lucien, drink niet zo veel, doe me dat niet aan.' 706 01:09:37,280 --> 01:09:41,320 Zelfs die stomme kanker van haar moeder was mijn schuld. 707 01:09:41,480 --> 01:09:43,720 Wel, je kunt mijn kloten kussen. 708 01:09:44,680 --> 01:09:46,080 Buiten. 709 01:09:51,480 --> 01:09:54,040 Als ze oorlog willen, kunnen ze hem krijgen. 710 01:09:59,880 --> 01:10:03,440 Vind je dat nu verstandig? Het is gewoon een misverstand. 711 01:10:17,400 --> 01:10:21,080 Geachte hoofdredacteur, die professor Verdoodt zegt... 712 01:10:21,240 --> 01:10:25,480 dat de geneeskundige verzorging voor mensen boven de 85... 713 01:10:25,640 --> 01:10:31,000 massa's geld kost en toch geen zin heeft, en dus maar beter afgeschaft wordt. 714 01:10:31,160 --> 01:10:35,040 Volgens mij maken zo'n ideeën het solidariteitsprincipe, 715 01:10:35,200 --> 01:10:38,840 waar wij, westerlingen, zo trots op zijn, helemaal kapot. 716 01:10:39,000 --> 01:10:41,640 Ouderen die heel hun leven lang hebben gewerkt... 717 01:10:41,800 --> 01:10:44,120 en sociale bijdragen hebben betaald, 718 01:10:44,280 --> 01:10:48,240 zouden geen recht meer hebben op geneeskundige verzorging. 719 01:10:48,400 --> 01:10:52,840 Tenzij ze het zelf kunnen betalen. Weeral in het voordeel van de rijken dus. 720 01:10:53,000 --> 01:10:55,680 Ik vind dat zo'n onderwerpen niet alleen in de krant, 721 01:10:55,840 --> 01:10:58,200 maar ook en dringend eens op tv mogen komen. 722 01:10:58,760 --> 01:11:02,720 Dat is echt de nagel op de kop. Je hebt dat heel goed gezegd. 723 01:11:04,880 --> 01:11:08,160 Goeiendag, televisie. Mr. Knops? - Ja. Kom binnen. 724 01:11:08,720 --> 01:11:10,120 Rik. - Sylvia. 725 01:11:11,160 --> 01:11:14,120 Sorry, dat zit niet goed. Sorry. 726 01:11:17,807 --> 01:11:21,090 Mevrouw, als u zin hebt, mag u gerust naast uw vader gaan zitten. 727 01:11:21,231 --> 01:11:25,000 Nee, nee. Ik wil Lucien niet te veel afleiden. 728 01:11:25,160 --> 01:11:26,680 Ik ga wel in de tuin wachten. 729 01:11:26,960 --> 01:11:30,800 U hebt een boze brief naar Het Laatste Nieuws geschreven. 730 01:11:31,040 --> 01:11:32,440 Shoot. 731 01:11:33,800 --> 01:11:35,480 Shoot? Wat...? 732 01:11:35,880 --> 01:11:38,040 Wat stond er in die brief? 733 01:11:39,560 --> 01:11:42,960 Wel, volgens mij kan het niet dat ouderen, 734 01:11:43,480 --> 01:11:46,000 die heel hun leven gewerkt hebben, 735 01:11:46,440 --> 01:11:49,640 dat die niet meer in aanmerking zouden komen... 736 01:12:06,400 --> 01:12:09,080 Kun jij ze nog vertrouwen, die charlatans? 737 01:12:09,280 --> 01:12:12,840 Het enige wat ze kunnen, is het komen vertellen op de televisie. 738 01:12:13,080 --> 01:12:14,680 Ze vertellen niks dan zever. 739 01:12:14,840 --> 01:12:18,158 Het komt allemaal door de om zich heen grijpende decadentie. 740 01:12:18,299 --> 01:12:20,979 Lucien kan niet meer stoppen, hè? Is het meegevallen? 741 01:12:21,120 --> 01:12:24,840 Ja, fantastisch. Zeer interessant. Het komt vanavond al in het nieuws. 742 01:12:25,120 --> 01:12:27,000 Daag. - Meneer Knops. 743 01:12:27,760 --> 01:12:31,480 Mevrouw, bedankt. Wij gaan naar professor Verdoodt. 744 01:12:37,200 --> 01:12:38,920 Maar het was toch goed? 745 01:12:45,640 --> 01:12:48,280 Zeg, dat is precies z'n infirmière. 746 01:12:49,880 --> 01:12:52,680 Tournée générale voor de voorzitter. 747 01:12:53,400 --> 01:12:56,200 De erevoorzitter. 748 01:12:59,600 --> 01:13:02,480 Dat doet me echt plezier, dat jij nog eens langskomt. 749 01:13:02,640 --> 01:13:05,320 Dat is de knul die mij een pootje gezet heeft. 750 01:13:05,480 --> 01:13:09,240 Pootje gezet. Er is een tijd van komen en gaan, Lucien. 751 01:13:09,400 --> 01:13:12,280 Nietwaar, mevrouw? - Aangenaam. Sylvia. 752 01:13:13,480 --> 01:13:17,160 En 30 jaar voorzitter geweest. Hoe is het met de gezondheid? 753 01:13:17,440 --> 01:13:20,440 Het kan niet beter. - Dat kan ik geloven. 754 01:13:25,960 --> 01:13:30,120 Sylvia, wacht. Zo... En ietsje meer naar achter zo. Ja. 755 01:13:30,280 --> 01:13:33,280 Rustig, relax... Leg je hand hierop. 756 01:13:33,560 --> 01:13:35,960 Max, zet de tv eens op. 757 01:13:38,200 --> 01:13:41,560 Ja, ja... Ik ben op het nieuws. 758 01:13:41,880 --> 01:13:44,680 Jij, op het nieuws? - Ja, ze hebben me geı̈nterviewd. 759 01:13:44,840 --> 01:13:46,960 Allee, dan word jij een bekende Vlaming? 760 01:13:47,120 --> 01:13:50,960 Ik heb eens goed mijn gedacht gezegd. Ze vonden het heel goed. 761 01:13:51,120 --> 01:13:53,320 Ze hebben me zelfs gefeliciteerd. 762 01:13:53,760 --> 01:13:56,400 De hele namiddag zijn ze thuis gebleven. 763 01:13:56,560 --> 01:14:00,240 Ik moet zeggen, ze waren serieus onder de indruk. 764 01:14:01,320 --> 01:14:05,400 Stop de terugbetaling voor de gezondheidszorg van 85-plussers. 765 01:14:05,560 --> 01:14:10,718 Het heeft geen zin om geld in de ziekte- verzekering van 85-jarigen te stoppen. 766 01:14:11,131 --> 01:14:13,299 Dat is een opmerkelijke stelling, professor. 767 01:14:13,440 --> 01:14:17,600 Misschien wel, maar de toekomst van de ziekteverzekering is niet zo positief. 768 01:14:17,760 --> 01:14:22,800 Dat komt door de vergrijzing van de bevolking, die het erg duur maakt. 769 01:14:22,960 --> 01:14:25,000 Reacties uit de verschillende sectoren. 770 01:14:25,141 --> 01:14:28,457 De man heeft heel z'n leven kunnen profiteren van de maatschappij. 771 01:14:28,598 --> 01:14:32,520 Hij heeft ellenlange studies gedaan op kosten van de gemeenschap, 772 01:14:32,680 --> 01:14:37,040 en als prof vergaart de man nu een kapitaaltje aan honoraria. 773 01:14:37,200 --> 01:14:41,360 Ook de betrokkenen voelen zich geschoffeerd, zoals Lucien Knops. 774 01:14:41,520 --> 01:14:43,960 De kleine man is weer de sigaar. 775 01:14:44,360 --> 01:14:47,960 De rijken kunnen zich natuurlijk betere dokters veroorloven. 776 01:14:48,320 --> 01:14:51,160 We hebben nog het opmerkelijke verhaal van... 777 01:15:00,840 --> 01:15:03,640 Wel, Lucien, dat heb je eens goed gezegd. 778 01:15:03,800 --> 01:15:05,920 Jij hebt ten minste een eigen visie. 779 01:15:06,200 --> 01:15:08,240 Dat is belangrijk. Hè? 780 01:15:09,720 --> 01:15:12,680 Hij heeft dat goed gezegd. - Heel goed. 781 01:15:12,920 --> 01:15:15,440 Patron, tournée générale, voor mij. 782 01:15:15,600 --> 01:15:17,000 En hier, zie. 783 01:15:17,600 --> 01:15:20,080 Pak eens een sigaartje. - Nee, dank u. 784 01:15:30,840 --> 01:15:35,720 Weet je wat? Wij gaan subiet eens goed uit, jij en ik. Oké? 785 01:16:16,920 --> 01:16:18,320 Ah, zie je wel? 786 01:16:18,520 --> 01:16:21,320 Ik wist dat ik nog iets in huis had. 787 01:16:22,400 --> 01:16:24,480 Dat moet je eens proeven. 788 01:16:26,280 --> 01:16:29,440 Alles verandert, maar niks verbetert. 789 01:16:29,600 --> 01:16:33,278 Neem nu... die machine... Hoe heet dat ook weer? 790 01:16:33,419 --> 01:16:34,857 Die Emile... 791 01:16:34,998 --> 01:16:38,520 E-mail. - Pak nu die e-mail. 792 01:16:39,360 --> 01:16:42,720 Vandaag tel je gewoon niet meer als je geen e-mail hebt. 793 01:16:42,880 --> 01:16:47,720 Het zal niet lang meer duren of we hebben geen facteur meer nodig. 794 01:16:47,880 --> 01:16:51,640 Maar ik ben nog niet van plan om mijn schup af te kuisen. 795 01:16:51,800 --> 01:16:53,200 Verre van. 796 01:16:53,760 --> 01:16:56,960 Want als het waar is dat er daarboven een hemel is... 797 01:16:57,120 --> 01:17:00,560 en dat we mekaar allemaal in de eeuwigheid zullen terugzien, 798 01:17:00,720 --> 01:17:03,480 dan zullen ze nog lang op mij mogen wachten. 799 01:17:03,640 --> 01:17:07,880 Eigenlijk zijn er niet veel mensen die ik terug zou willen zien. 800 01:17:08,040 --> 01:17:11,000 Niemand eigenlijk. - Ah nee? 801 01:17:11,560 --> 01:17:12,960 Behalve jij. 802 01:17:14,600 --> 01:17:16,000 En dan nog. 803 01:17:26,000 --> 01:17:28,240 Mag ik deze dans, mevrouw? 804 01:17:28,760 --> 01:17:30,520 Zeker, meneer. 805 01:20:54,640 --> 01:20:56,040 Ah, Sylvia. 806 01:20:56,920 --> 01:21:01,360 Vierde les, ontbijt à la Knops. Wil je koffie of thee? 807 01:21:01,520 --> 01:21:06,520 Wacht, ik heb hier ook versgeperst appelsiensap. 808 01:21:09,200 --> 01:21:11,040 Dat is heel lief van jou. 809 01:21:12,880 --> 01:21:17,600 Het is echt heel lang geleden dat iemand nog zo goed voor mij... 810 01:21:18,280 --> 01:21:19,680 Merci. 811 01:21:39,920 --> 01:21:44,760 Omelet, façon Mediterranée. Voilà. 812 01:21:48,760 --> 01:21:51,240 Smakelijk. - Smakelijk. 813 01:21:56,400 --> 01:22:00,240 Ze is heel warm, de omelet Mediterranée. 814 01:22:03,360 --> 01:22:04,760 Lucien... 815 01:22:05,240 --> 01:22:08,200 Wat er vannacht gebeurd is... - Sylvia... 816 01:22:08,680 --> 01:22:10,080 Wat er gebeurd is... 817 01:22:11,880 --> 01:22:14,520 Laten we dat houden voor wat het was. 818 01:22:16,800 --> 01:22:21,160 Mijn instinct zegt mij dat we beter heel goeie vrienden blijven. 819 01:22:27,280 --> 01:22:28,800 Merci, Lucien. 820 01:22:31,240 --> 01:22:33,000 Het was heel lekker. 821 01:22:33,360 --> 01:22:35,680 Eerst proeven, hè. 822 01:22:43,920 --> 01:22:45,760 Smakelijk. - Smakelijk. 823 01:22:49,920 --> 01:22:51,320 Goed. 824 01:22:56,640 --> 01:23:02,560 Dit is een antwoordapparaat. Wees moedig en spreek uw boodschap in. 825 01:23:02,840 --> 01:23:06,200 Dit is helaas een antwoordapparaat, maar wees moedig... 826 01:23:06,360 --> 01:23:09,680 en spreek uw bericht in. Wel even wachten op de piep. 827 01:23:10,520 --> 01:23:13,000 Julie, ik ben het, opa. 828 01:23:13,640 --> 01:23:18,520 Je bent precies nooit op je kot. Maar dat is een goed teken, hè. 829 01:23:18,680 --> 01:23:21,720 Overdag studeren en 's avonds amuseren. 830 01:23:22,040 --> 01:23:23,680 Goed zo. Volhouden. 831 01:23:24,080 --> 01:23:26,880 Ik ben fier op mijn kleindochter. 832 01:24:30,480 --> 01:24:32,720 Voilà, we zijn thuis. 833 01:24:43,720 --> 01:24:45,160 Je vest. 834 01:25:23,000 --> 01:25:25,920 Opa? Wat doe jij hier? 835 01:25:26,080 --> 01:25:29,400 Ik had toch gezegd dat ik nog nooit in Parijs was geweest? 836 01:25:29,560 --> 01:25:31,160 Voilà, daar ben ik. 837 01:25:32,080 --> 01:25:37,720 Ik heb m'n huis verkocht, ik heb je moeder een mobilhome cadeau gedaan... 838 01:25:37,880 --> 01:25:41,880 en wat ik met de rest ga doen, daar ben ik nog niet zeker van. 839 01:25:44,600 --> 01:25:47,280 Wat ben jij allemaal van plan, opa? 840 01:25:47,560 --> 01:25:52,080 Dat weet ik nog niet. Misschien ga ik een wereldreis maken of zo. 841 01:25:52,240 --> 01:25:55,640 Misschien eindig ik wel als clochard. 842 01:25:57,000 --> 01:26:00,720 En, wat zit er in die doos? - Doe maar open. 843 01:26:00,880 --> 01:26:02,280 Is het voor mij? 844 01:26:14,240 --> 01:26:16,560 Opa, hoe kom je daar nu bij? 845 01:26:16,720 --> 01:26:20,360 Iemand die alleen woont, moet ten minste een friteuse hebben. 846 01:26:20,800 --> 01:26:24,000 En die kan niet in brand vliegen. 847 01:26:27,960 --> 01:26:30,560 Dat is nog niet alles. Wacht. Hier, zie. 848 01:26:32,680 --> 01:26:36,640 Patatten van bij ons, mayonaise van bij ons... 849 01:26:39,200 --> 01:26:41,560 en frietvet van bij ons. 850 01:26:42,200 --> 01:26:47,280 Wij gaan vanavond samen frieten bakken. Maar daarna moet je me Parijs laten zien. 851 01:26:47,440 --> 01:26:48,840 Opa...66852

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.