All language subtitles for The.Secret.Scripture.2016 (2)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:56,420 --> 00:01:01,425 Subtitles by explosiveskull 2 00:01:43,167 --> 00:01:45,998 My name is Rose McNulty. 3 00:01:31,003 --> 00:01:33,671 I did not kill my child. 4 00:01:33,673 --> 00:01:36,173 My name is Rose McNulty. 5 00:01:36,175 --> 00:01:38,676 I did not kill my child. 6 00:02:43,140 --> 00:02:45,644 Stephen, don't forget, you'll need the deeds. 7 00:02:47,412 --> 00:02:50,848 - Do you have the keys? - When I get back tonight. 8 00:02:50,850 --> 00:02:53,253 I'll be sure to pop around on the weekend. 9 00:03:53,377 --> 00:03:55,246 People say this is where she killed the child. 10 00:05:02,580 --> 00:05:04,144 Now, we just need this woman 11 00:05:04,146 --> 00:05:05,814 to be reassessed so we can move her 12 00:05:05,816 --> 00:05:07,051 to the new facility. 13 00:05:13,223 --> 00:05:14,722 Once you meet her, 14 00:05:14,724 --> 00:05:17,161 I believe you'll have her signed out by lunchtime. 15 00:05:20,697 --> 00:05:22,395 I'm not sure why they needed to send someone 16 00:05:22,397 --> 00:05:24,267 as eminent as you, Dr. Grene. 17 00:05:39,081 --> 00:05:41,748 Come in. 18 00:05:41,750 --> 00:05:42,949 Good morning, Florence. 19 00:05:42,951 --> 00:05:46,389 I've brought a young man to see you here. 20 00:05:50,360 --> 00:05:52,091 Roseanne Florence Clear? 21 00:05:52,093 --> 00:05:56,596 No. Roseanne McNulty. 22 00:05:56,598 --> 00:05:59,098 I'm the wife of Michael McNulty. 23 00:05:59,100 --> 00:06:01,169 We have a son. 24 00:06:04,105 --> 00:06:07,107 Can you tell me, Roseanne, what age are you? 25 00:06:07,109 --> 00:06:09,942 That's no question to ask a lady. 26 00:06:09,944 --> 00:06:11,611 What age are you? 27 00:06:16,653 --> 00:06:19,285 Hello, Mrs. Magpie. 28 00:06:19,287 --> 00:06:21,888 How's your husband? 29 00:06:21,890 --> 00:06:26,529 One for sorrow, two for joy. 30 00:06:31,099 --> 00:06:32,235 Which are you? 31 00:06:34,970 --> 00:06:36,636 Number two. 32 00:06:36,638 --> 00:06:38,905 Dr. Grene. 33 00:06:38,907 --> 00:06:40,510 Dr. Grene. 34 00:06:43,244 --> 00:06:46,148 You can't stay here forever, can you, Roseanne? 35 00:06:47,648 --> 00:06:48,750 I will, thank you. 36 00:06:58,227 --> 00:06:59,328 You're real. 37 00:07:02,463 --> 00:07:04,996 We might have to move you to a new facility. 38 00:07:04,998 --> 00:07:06,369 No. 39 00:07:07,302 --> 00:07:09,272 I'm staying here. 40 00:07:10,638 --> 00:07:13,909 - Until when, Roseanne? - Until I want to leave. 41 00:07:16,811 --> 00:07:19,912 We're turning this place into a hotel and a spa. 42 00:07:19,914 --> 00:07:22,484 Then I will stay in the hotel. 43 00:07:25,152 --> 00:07:26,954 I'm finished speaking now. 44 00:07:39,966 --> 00:07:42,868 Caitlin, how many are ready for the bus tomorrow? 45 00:07:42,870 --> 00:07:45,169 Eight, doctor. 46 00:07:45,171 --> 00:07:47,171 I thought there was nine. 47 00:07:47,173 --> 00:07:49,174 One passed, doctor. 48 00:07:49,176 --> 00:07:51,376 Her friend Joe Grady from ward five. 49 00:07:51,378 --> 00:07:53,578 - Oh, that's sad. - Tell me, doctor is... 50 00:07:53,580 --> 00:07:55,347 Shh. 51 00:07:55,349 --> 00:07:57,616 She has ears that can hear through walls. 52 00:07:57,618 --> 00:08:00,351 Eyes in the back of her head. 53 00:08:00,353 --> 00:08:02,354 She's seeing stuff all over the place... 54 00:08:02,356 --> 00:08:05,256 visions, apparitions. 55 00:08:05,258 --> 00:08:07,191 She just can't function in the real world. 56 00:08:07,193 --> 00:08:09,527 Ah, the real world. 57 00:08:09,529 --> 00:08:12,097 Tell me what direction that is again, Dr. Hart. 58 00:08:12,099 --> 00:08:14,166 Ward three. 59 00:08:14,168 --> 00:08:15,899 Ward three. 60 00:08:15,901 --> 00:08:17,003 I must remember that. 61 00:08:29,882 --> 00:08:32,417 Okay, thank you, Audrey. So, these are the plans here. 62 00:08:32,419 --> 00:08:34,319 As you can see, quite an extensive thing. 63 00:08:34,321 --> 00:08:37,556 And they're going to build a walk all the way around. 64 00:08:37,558 --> 00:08:39,691 Oh, watch this. Wait until you see this. 65 00:08:39,693 --> 00:08:40,761 Watch this. 66 00:08:42,928 --> 00:08:45,265 And she'll stop... 67 00:08:59,244 --> 00:09:02,146 ...and proceed. 68 00:09:02,148 --> 00:09:05,485 She's living in her own little purgatory. 69 00:09:06,821 --> 00:09:09,420 I'm not saying the new facility is heaven, 70 00:09:09,422 --> 00:09:11,524 but it's time to tick the box, doctor. 71 00:09:14,494 --> 00:09:17,261 Here we are. It's sad, I know. 72 00:09:17,263 --> 00:09:19,262 That's it, you're sad. Yeah, that's it. 73 00:09:19,264 --> 00:09:20,963 Sure, I know, yeah. 74 00:09:20,965 --> 00:09:22,266 But we're grand. We're grand. 75 00:09:22,268 --> 00:09:24,370 Ah, there's Margaret. I know. 76 00:10:06,912 --> 00:10:07,913 Throw that out. 77 00:10:11,649 --> 00:10:14,083 Unbelievable! 78 00:10:16,320 --> 00:10:19,021 Oh, my Lord, what are you doing? 79 00:10:19,023 --> 00:10:21,658 What are you doing? 80 00:10:21,660 --> 00:10:24,430 They're my things. Oh, my Lord. 81 00:10:30,335 --> 00:10:32,871 Oh, my God. 82 00:10:35,407 --> 00:10:38,674 What have you done with my Bible? 83 00:10:38,676 --> 00:10:41,045 Those are my books. Give them back to me. 84 00:10:43,013 --> 00:10:46,048 - What are you doing? - I'm only doing my job. 85 00:10:46,050 --> 00:10:49,121 Nurse Caitlin? Nurse Caitlin? 86 00:10:51,223 --> 00:10:53,356 Nurse Caitlin! 87 00:10:53,358 --> 00:10:55,525 What? What on earth? 88 00:10:55,527 --> 00:10:56,693 What on earth. 89 00:10:56,695 --> 00:10:59,529 - Nurse Caitlin! - Calm down! 90 00:11:06,304 --> 00:11:08,741 Stop! Stop! 91 00:11:11,108 --> 00:11:13,375 Please, please. 92 00:11:13,377 --> 00:11:14,876 My things are in there. 93 00:11:14,878 --> 00:11:18,380 - Please don't drive... - Rose, what's going on? 94 00:11:18,382 --> 00:11:20,182 - My diaries. - She took the keys. 95 00:11:20,184 --> 00:11:22,551 - Everything in my scripture. - Hey, get back in the truck. 96 00:11:22,553 --> 00:11:24,788 - My scriptures. - Rose, what's wrong? 97 00:11:24,790 --> 00:11:28,557 That's me in there. Me. My life. 98 00:11:28,559 --> 00:11:30,359 What's going on, Florence? 99 00:11:30,361 --> 00:11:32,561 - What's going on? - Keep away from me. 100 00:11:32,563 --> 00:11:34,730 Don't let him come near me. 101 00:11:34,732 --> 00:11:36,764 - Don't let him come near... - Go back to your work, nurse. 102 00:11:36,766 --> 00:11:37,933 Calm down. 103 00:11:37,935 --> 00:11:39,101 Go back to your work. 104 00:11:39,103 --> 00:11:41,705 - I'm sorry? - I said go back to your work. 105 00:11:42,737 --> 00:11:43,404 - She's looking for her diaries. - I know. I know. 106 00:11:43,406 --> 00:11:44,740 - She's fine, she's fine. - Leave her alone. 107 00:11:44,742 --> 00:11:46,774 - Let her go. - This is a medical matter. 108 00:11:46,776 --> 00:11:48,376 Isn't that right, Florence? 109 00:11:48,378 --> 00:11:49,778 - This woman's hysterical. - Why did you throw 110 00:11:49,780 --> 00:11:51,879 - her stuff out? - Because she has to leave, 111 00:11:51,881 --> 00:11:53,115 that's why. 112 00:11:53,117 --> 00:11:54,916 She has to leave. Isn't that right, Florence? 113 00:11:54,918 --> 00:11:56,017 There you go. 114 00:11:56,019 --> 00:11:57,852 All right, this'll calm you down, okay? 115 00:11:57,854 --> 00:12:01,189 There you go. There you go. 116 00:12:01,191 --> 00:12:02,758 - Here. - Thank you. 117 00:12:02,760 --> 00:12:05,927 Can you lower the skip, please? 118 00:12:05,929 --> 00:12:08,596 All right. 119 00:12:08,598 --> 00:12:10,034 Keep your feet up now. 120 00:12:15,439 --> 00:12:17,438 That was a medical matter. 121 00:12:17,440 --> 00:12:19,607 Nothing to do with you, do you understand? 122 00:12:19,609 --> 00:12:22,443 Nothing to do with you. 123 00:12:22,445 --> 00:12:24,144 Nurse, looking in skips 124 00:12:24,146 --> 00:12:25,548 has got nothing to do with you. 125 00:12:25,550 --> 00:12:27,315 I'll make it part of my evaluation then. 126 00:12:27,317 --> 00:12:28,650 What? 127 00:12:28,652 --> 00:12:29,851 Are you saying you're going to take 128 00:12:29,853 --> 00:12:31,318 responsibility for this patient? 129 00:12:31,320 --> 00:12:32,620 Yes. 130 00:12:32,622 --> 00:12:35,156 All right, well, in that case, nurse! 131 00:12:35,158 --> 00:12:36,494 Nurse! 132 00:12:37,961 --> 00:12:40,460 Don't leave the patient, do you understand? 133 00:12:40,462 --> 00:12:42,065 Make up your mind, doctor. 134 00:12:45,803 --> 00:12:47,738 You have until Friday, Dr. Grene. 135 00:12:52,809 --> 00:12:55,078 - Get all this stuff out. - Right, yeah. 136 00:12:56,980 --> 00:12:59,180 Hey, hey, hey. That's her Bible. 137 00:12:59,182 --> 00:13:00,981 Give it here. 138 00:13:00,983 --> 00:13:04,018 Get all this stuff... All this stuff up to her ward. 139 00:13:04,020 --> 00:13:05,088 Grand. 140 00:13:10,193 --> 00:13:11,595 How do you feel? 141 00:13:14,197 --> 00:13:17,100 Like someone took my soul. 142 00:13:22,671 --> 00:13:26,073 You see, they took my cross. 143 00:13:26,075 --> 00:13:27,107 Your cross? 144 00:13:27,109 --> 00:13:28,679 Yes. 145 00:13:33,683 --> 00:13:36,286 I'm sorry, Rose. 146 00:13:39,288 --> 00:13:42,288 Rose, will you read it? 147 00:13:42,290 --> 00:13:44,056 Why? 148 00:13:44,058 --> 00:13:47,027 So, that Dr. Grene can reevaluate you. 149 00:13:47,029 --> 00:13:50,030 Oh, does that mean I can stay? 150 00:13:50,032 --> 00:13:53,300 It means you won't have to leave tomorrow. 151 00:13:53,302 --> 00:13:55,702 Oh, tomorrow? 152 00:13:55,704 --> 00:13:57,807 I've been here for 40 years. 153 00:14:00,708 --> 00:14:04,411 My child was born out there. 154 00:14:04,413 --> 00:14:07,149 Who will remember my baby? 155 00:14:10,052 --> 00:14:12,589 I want to hear your story, Rose. 156 00:14:14,722 --> 00:14:17,724 Do you have ears to listen? 157 00:14:17,726 --> 00:14:19,725 The undertaker doesn't need his ears. 158 00:14:19,727 --> 00:14:21,261 He should rent them out. 159 00:14:21,263 --> 00:14:23,463 Who is the undertaker? 160 00:14:23,465 --> 00:14:26,068 - The other doctor. - Oh, right. 161 00:14:30,271 --> 00:14:35,742 "January 4th, 1942. 162 00:14:35,744 --> 00:14:37,310 I write these words in secret, 163 00:14:37,312 --> 00:14:40,079 in fear, and in terror. 164 00:14:40,081 --> 00:14:43,915 I need to find a relative to claim me, 165 00:14:43,917 --> 00:14:46,919 otherwise I am here forever, 166 00:14:46,921 --> 00:14:49,692 condemned to a living death. 167 00:14:56,263 --> 00:14:59,868 My childhood was happy. I was happy in County Sligo." 168 00:15:01,936 --> 00:15:05,136 I got my music from my dad. 169 00:15:05,138 --> 00:15:07,305 I loved my dad. 170 00:15:07,307 --> 00:15:08,607 When my dad died, 171 00:15:08,609 --> 00:15:10,777 my mother's heart died with him. 172 00:15:10,779 --> 00:15:13,478 She stayed in her mourning clothes 173 00:15:13,480 --> 00:15:16,949 mourning night and day 174 00:15:16,951 --> 00:15:18,950 until they took her away. 175 00:15:18,952 --> 00:15:20,953 Stayed in her mourning clothes night and day 176 00:15:20,955 --> 00:15:22,724 until they took her from me. 177 00:15:35,536 --> 00:15:38,674 When I met Michael McNulty... 178 00:15:41,007 --> 00:15:45,112 I knew I would wait for him forever. 179 00:15:58,992 --> 00:16:01,827 I never would have met my fighter pilot 180 00:16:01,829 --> 00:16:03,762 if it wasn't for the terrible man 181 00:16:03,764 --> 00:16:05,099 with the mustache. 182 00:16:53,146 --> 00:16:55,679 Rose: When the war came to Belfast, 183 00:16:55,681 --> 00:16:56,783 I lost my job. 184 00:17:01,720 --> 00:17:04,054 I evacuated to the Republic, 185 00:17:04,056 --> 00:17:06,493 which was not at war. 186 00:17:38,290 --> 00:17:40,891 I went to work for my mother's sister 187 00:17:40,893 --> 00:17:45,729 Aunt Eleanor in her temperance hotel. 188 00:17:45,731 --> 00:17:47,497 Going back to my childhood home 189 00:17:47,499 --> 00:17:49,031 of Ballytivnan 190 00:17:49,033 --> 00:17:52,869 was like stepping into a fairytale, 191 00:17:52,871 --> 00:17:56,141 a peaceful world cut off from all of reality. 192 00:18:06,417 --> 00:18:08,251 May I take your cases? 193 00:18:08,253 --> 00:18:10,886 Thank you. 194 00:18:10,888 --> 00:18:13,589 - Hello, Roseanne. - Hello. 195 00:18:13,591 --> 00:18:15,224 - How was your trip? - Just fine. 196 00:18:15,226 --> 00:18:16,994 Come on, you two hussies. 197 00:18:21,433 --> 00:18:22,502 Sister. 198 00:18:25,270 --> 00:18:26,338 Let's go. 199 00:18:31,409 --> 00:18:34,911 All were welcome in my aunt's cafe, 200 00:18:34,913 --> 00:18:37,078 Catholic and Protestant alike, 201 00:18:37,080 --> 00:18:38,550 depending on their appearance. 202 00:18:42,086 --> 00:18:45,086 My aunt had a strict seating policy. 203 00:18:45,088 --> 00:18:47,155 Those who were allowed inside, 204 00:18:47,157 --> 00:18:51,559 and those who were kept outside. 205 00:18:51,561 --> 00:18:53,095 - No. - And those who 206 00:18:53,097 --> 00:18:54,963 weren't allowed at all. 207 00:18:54,965 --> 00:18:56,665 - There you see... - Hi, Joe. 208 00:18:56,667 --> 00:18:58,401 ...poor Joe Brady, 209 00:18:58,403 --> 00:19:00,568 who will die in the mental asylum 210 00:19:00,570 --> 00:19:02,006 at the top of the town. 211 00:19:05,576 --> 00:19:09,045 Can I have a... 212 00:19:09,047 --> 00:19:12,681 - ring, sugar... - A donut? 213 00:19:12,683 --> 00:19:13,585 Yes. 214 00:19:21,725 --> 00:19:23,924 Happy as I was, 215 00:19:23,926 --> 00:19:26,995 the fighter planes beyond Ben Bulben 216 00:19:26,997 --> 00:19:28,331 were always a reminder 217 00:19:28,333 --> 00:19:31,168 that the war was never far away. 218 00:19:46,451 --> 00:19:48,248 - Hello. - Hello. 219 00:19:48,250 --> 00:19:51,251 Rose of Prunty's Temperance Hotel? 220 00:19:51,253 --> 00:19:54,288 - I am. - I'm Michael McNulty. 221 00:19:54,290 --> 00:19:56,857 Of McNulty Tobacco and Spirit Merchants. 222 00:19:56,859 --> 00:19:58,093 That's the one, yeah. 223 00:19:58,095 --> 00:20:00,428 We're opposites, so... 224 00:20:00,430 --> 00:20:02,396 Don't they say opposites attract? 225 00:20:02,398 --> 00:20:03,665 Oh, do they, now? 226 00:20:03,667 --> 00:20:06,367 I'm going away for awhile, Rose. 227 00:20:06,369 --> 00:20:08,204 I hope you're here when I get back. 228 00:20:10,106 --> 00:20:12,309 Well, it was nice to meet you, Michael. 229 00:20:13,343 --> 00:20:15,546 Nice to meet you, too, Rose. 230 00:20:24,121 --> 00:20:26,557 Rose? Rose Clear? 231 00:20:28,025 --> 00:20:29,556 - I am. - Haven't seen you 232 00:20:29,558 --> 00:20:30,958 since you were a girl. 233 00:20:30,960 --> 00:20:33,127 At your mother's funeral. 234 00:20:33,129 --> 00:20:36,498 Maybe you've forgotten what Ballytivnan is like. 235 00:20:36,500 --> 00:20:39,366 You need to be careful who you fraternize with. 236 00:20:39,368 --> 00:20:42,004 - What do you mean? - Are you sympathetic? 237 00:20:44,207 --> 00:20:47,307 Where do your sympathies lie? 238 00:20:47,309 --> 00:20:50,377 With us or with the Brits? 239 00:20:50,379 --> 00:20:53,680 The McNultys are a family of shopkeepers, 240 00:20:53,682 --> 00:20:55,315 no trade. 241 00:20:55,317 --> 00:20:58,452 Bread buttered on both sides, understand? 242 00:20:58,454 --> 00:20:59,589 No. 243 00:21:00,824 --> 00:21:03,356 Careful whose side you take. 244 00:21:03,358 --> 00:21:05,160 I'll be keeping an eye out for you. 245 00:21:09,097 --> 00:21:10,330 Conas atá tu? 246 00:21:10,332 --> 00:21:12,603 Go maith, Tomás. Go maith. 247 00:21:33,189 --> 00:21:35,392 Stop that, Michael McNulty. 248 00:21:37,692 --> 00:21:40,296 Oh, no. Stop it! 249 00:21:42,765 --> 00:21:44,633 Watch out for me, will you? 250 00:22:37,384 --> 00:22:39,520 You swam all the way across? 251 00:22:41,588 --> 00:22:43,789 You have to be careful out there 252 00:22:43,791 --> 00:22:47,059 when the tide is turning. 253 00:22:47,061 --> 00:22:48,393 It looks calm on the top, 254 00:22:48,395 --> 00:22:51,399 but underneath it's churning like buttermilk. 255 00:22:52,700 --> 00:22:54,702 I'm a good swimmer. 256 00:22:56,470 --> 00:22:59,772 You know, this is not a spot for ladies. 257 00:22:59,774 --> 00:23:02,073 Well, I didn't see a sign. 258 00:23:02,075 --> 00:23:03,743 Doesn't need a sign. 259 00:23:03,745 --> 00:23:07,612 It's been that way forever. Everyone knows that. 260 00:23:07,614 --> 00:23:09,517 - I didn't. - Hmm. 261 00:23:12,420 --> 00:23:14,355 You're not from around here are you? 262 00:23:16,790 --> 00:23:19,190 You swim over there 263 00:23:19,192 --> 00:23:22,960 on the other side of the causeway. 264 00:23:22,962 --> 00:23:24,796 All right. 265 00:23:24,798 --> 00:23:26,367 I'll forgive you today. 266 00:23:32,272 --> 00:23:34,872 Are you a policeman? 267 00:23:34,874 --> 00:23:36,641 I'm not. 268 00:23:36,643 --> 00:23:38,976 A lifeguard? 269 00:23:38,978 --> 00:23:41,245 I am a lifeguard of sorts, yes. 270 00:23:41,247 --> 00:23:42,614 You can't be a lifeguard of sorts. 271 00:23:42,616 --> 00:23:46,351 You're either a lifeguard or you're not. 272 00:23:46,353 --> 00:23:48,419 Are you a butcher? 273 00:23:48,421 --> 00:23:49,920 A baker? 274 00:23:49,922 --> 00:23:51,191 A candlestick maker? 275 00:23:59,065 --> 00:24:00,668 You have no fear do you? 276 00:24:02,236 --> 00:24:03,802 Fear of what? 277 00:24:03,804 --> 00:24:05,672 Fear of what? 278 00:24:08,808 --> 00:24:10,140 The only time 'round here 279 00:24:10,142 --> 00:24:13,245 a woman looks directly into a man's eyes 280 00:24:13,247 --> 00:24:14,681 is when she is his wife. 281 00:24:17,949 --> 00:24:19,687 Well, I better go, so... 282 00:24:36,968 --> 00:24:38,968 Would you like a lift? 283 00:24:38,970 --> 00:24:42,375 - Maybe not. - Fine, so. 284 00:24:55,287 --> 00:24:57,288 I kept the window down to let the air in. 285 00:24:57,290 --> 00:24:58,988 Then I looked in the mirror and something told me 286 00:24:58,990 --> 00:25:00,691 not to leave you behind. 287 00:25:00,693 --> 00:25:01,958 A little birdie? 288 00:25:01,960 --> 00:25:03,159 No. 289 00:25:03,161 --> 00:25:04,965 A great big birdie, like a phoenix. 290 00:25:08,934 --> 00:25:11,635 Well, if I get into this car, will I ever get out? 291 00:25:11,637 --> 00:25:13,003 Depends on where you're going. 292 00:25:13,005 --> 00:25:14,471 Ballytivnan. 293 00:25:14,473 --> 00:25:17,006 I'll take you to Ballytivnan, so. 294 00:25:17,008 --> 00:25:19,009 You promise? 295 00:25:19,011 --> 00:25:20,476 I promise. 296 00:25:20,478 --> 00:25:21,914 All right. 297 00:25:33,492 --> 00:25:35,658 So, what are you doing in Ballytivnan? 298 00:25:35,660 --> 00:25:38,227 I'm working for my Aunt Eleanor. 299 00:25:38,229 --> 00:25:40,897 - Mrs. Prunty? - Aye. 300 00:25:40,899 --> 00:25:42,198 What do you do? 301 00:25:42,200 --> 00:25:44,635 I hear people's problems for a living. 302 00:25:44,637 --> 00:25:46,339 A psychiatrist? 303 00:25:48,072 --> 00:25:49,743 No. 304 00:26:05,122 --> 00:26:07,025 I shouldn't drive you all the way into the village. 305 00:26:08,459 --> 00:26:10,460 You'll break your promise. 306 00:26:10,462 --> 00:26:12,795 Well, it's a small town. 307 00:26:12,797 --> 00:26:14,899 Wouldn't want people talking now. 308 00:26:18,002 --> 00:26:19,571 Thank you. 309 00:27:04,214 --> 00:27:05,950 Sorry, Father. 310 00:27:35,279 --> 00:27:36,981 Grene: Father Gaunt? 311 00:28:23,459 --> 00:28:26,125 Are you going to stay here all night, doctor? 312 00:28:26,127 --> 00:28:27,228 Listen to this. 313 00:28:27,230 --> 00:28:30,568 "July 21st, 1969. 314 00:28:32,234 --> 00:28:34,434 Man on the moon on TV. 315 00:28:34,436 --> 00:28:35,770 Irish. 316 00:28:35,772 --> 00:28:38,105 One of them called 'Michael.' 317 00:28:38,107 --> 00:28:39,874 Could that be my son? 318 00:28:39,876 --> 00:28:44,411 So far away, so free... Inspiring. 319 00:28:44,413 --> 00:28:46,714 Felt like a bird all day." 320 00:28:46,716 --> 00:28:48,652 She doesn't believe her son's dead. 321 00:28:53,255 --> 00:28:55,689 What is that? 322 00:28:55,691 --> 00:28:58,192 "Moonlight Sonata," I think. 323 00:28:58,194 --> 00:29:00,129 It's fascinating. 324 00:29:19,514 --> 00:29:22,015 Is everything all right, Father? 325 00:29:22,017 --> 00:29:24,086 It's grand, Mrs. Prunty. 326 00:29:25,721 --> 00:29:28,492 Rose, would you serve Father Gaunt, please? 327 00:29:37,567 --> 00:29:39,836 - Hello, Rose. - Hello. 328 00:29:42,571 --> 00:29:43,872 Let's have a look, shall we? 329 00:29:49,277 --> 00:29:51,076 You're a protestant girl, Rose? 330 00:29:51,078 --> 00:29:53,182 Sure we can't all be perfect, Father. 331 00:29:55,585 --> 00:29:57,585 I'll have an Earl Grey begob. 332 00:29:57,587 --> 00:29:58,917 Don't have that at home. 333 00:29:58,919 --> 00:30:00,920 It was named after the Second Lord Grey. 334 00:30:00,922 --> 00:30:03,757 - The second, not the first? - The second. 335 00:30:03,759 --> 00:30:05,157 He was the Prime Minister of England 336 00:30:05,159 --> 00:30:06,760 a hundred years ago. 337 00:30:06,762 --> 00:30:08,428 They named a tea after him. 338 00:30:08,430 --> 00:30:09,532 They did. 339 00:30:10,932 --> 00:30:13,199 They're a funny people, the English. 340 00:30:13,201 --> 00:30:14,767 Would you consider yourself English, Rose? 341 00:30:14,769 --> 00:30:16,301 I'm not an English Rose, Father. 342 00:30:16,303 --> 00:30:19,105 I'm Irish true and true. 343 00:30:19,107 --> 00:30:20,174 Will that be all? 344 00:30:22,510 --> 00:30:23,877 Hmm. 345 00:31:07,154 --> 00:31:09,655 She was in the car with the priest, you know? 346 00:31:09,657 --> 00:31:11,691 - The Protestant girl? - The Protestant girl. 347 00:31:11,693 --> 00:31:12,891 You're sure about that? 348 00:31:12,893 --> 00:31:14,760 Oh, yeah, I am about that, yeah. 349 00:31:14,762 --> 00:31:15,960 Virgin Annie 350 00:31:15,962 --> 00:31:18,196 is what we used to call your mother. 351 00:31:18,198 --> 00:31:20,498 She was so pure. 352 00:31:20,500 --> 00:31:23,836 Wouldn't look at a man before marriage. 353 00:31:23,838 --> 00:31:25,671 Then she met your father. 354 00:31:25,673 --> 00:31:28,172 Nine months later you were born, 355 00:31:28,174 --> 00:31:31,745 with a marriage in between to satisfy Granny Kaddon. 356 00:31:32,846 --> 00:31:34,616 I was born from love, so. 357 00:31:36,517 --> 00:31:38,583 You can't be Kathy Kaddon's daughter 358 00:31:38,585 --> 00:31:39,953 without boundaries. 359 00:31:41,854 --> 00:31:45,691 I'm having no relationship with him. 360 00:31:45,693 --> 00:31:47,024 Mrs. Prunty. 361 00:31:47,026 --> 00:31:48,527 If you step out with Father Gaunt again, 362 00:31:48,529 --> 00:31:49,893 I'll fire you. 363 00:31:49,895 --> 00:31:51,231 Ann! 364 00:32:10,316 --> 00:32:11,985 Hello, Rose. 365 00:32:38,577 --> 00:32:40,443 Did you see the way she looked at me? 366 00:32:40,445 --> 00:32:43,049 Are you sure she was looking at you? 367 00:32:49,756 --> 00:32:52,789 Then out of the sky he came, 368 00:32:52,791 --> 00:32:54,461 as promised. 369 00:33:10,941 --> 00:33:13,276 And I knew it was him. 370 00:33:13,278 --> 00:33:15,978 I knew it was Michael 371 00:33:15,980 --> 00:33:19,385 doing his little dance for me alone in the sky. 372 00:33:24,055 --> 00:33:26,258 Then he flew back to the war. 373 00:33:28,493 --> 00:33:30,128 I watched... 374 00:33:32,963 --> 00:33:36,736 until he became a dot on the horizon. 375 00:33:39,336 --> 00:33:40,805 Most of the other men 376 00:33:40,807 --> 00:33:43,506 in Ballytivnan were a rough lot. 377 00:33:43,508 --> 00:33:45,776 There was the tailors gang. 378 00:33:45,778 --> 00:33:47,710 - Desi. - Eamon. 379 00:33:47,712 --> 00:33:48,878 Barry. 380 00:33:48,880 --> 00:33:50,479 The tailor O'Donnell 381 00:33:50,481 --> 00:33:52,481 and gentle Jack Conroy. 382 00:33:52,483 --> 00:33:53,418 Rose? 383 00:33:55,987 --> 00:33:57,822 It is Rose, isn't it? 384 00:33:57,824 --> 00:34:00,657 Clear. Rose Clear. 385 00:34:00,659 --> 00:34:03,192 Would you come out with me, Rose Clear? 386 00:34:03,194 --> 00:34:05,195 Out where? 387 00:34:05,197 --> 00:34:06,830 Anywhere. 388 00:34:06,832 --> 00:34:08,765 The pictures. 389 00:34:08,767 --> 00:34:11,567 The snug in the mixed bar. 390 00:34:11,569 --> 00:34:14,140 Well, I might if you had some manners. 391 00:34:15,607 --> 00:34:17,272 I'll find them. 392 00:34:17,274 --> 00:34:18,674 I will find the manners, Miss Clear. 393 00:34:18,676 --> 00:34:19,874 And respect. 394 00:34:19,876 --> 00:34:21,346 You'll have to find that first. 395 00:34:24,113 --> 00:34:26,281 Well, Jack, how'd you get on? 396 00:34:26,283 --> 00:34:29,052 Yo! 397 00:35:15,099 --> 00:35:16,564 Oh, my gosh. 398 00:35:16,566 --> 00:35:19,800 I'm telling you, Rose, it's not your imagination. 399 00:35:19,802 --> 00:35:22,872 Would you like to dance, Rose? 400 00:35:24,173 --> 00:35:25,075 All right. 401 00:35:33,850 --> 00:35:35,949 You're a strong woman, Rose. 402 00:35:35,951 --> 00:35:39,456 I'm not. I'm fragile. 403 00:35:47,129 --> 00:35:49,263 Give her space there, Joe Brady. 404 00:35:49,265 --> 00:35:51,234 Make room for the Holy Spirit. 405 00:36:17,326 --> 00:36:19,263 Let the lady breathe, Jack. 406 00:36:22,699 --> 00:36:24,635 Why don't you dance with her, so? 407 00:36:29,605 --> 00:36:31,172 What's wrong, Rose? 408 00:36:31,174 --> 00:36:34,507 Rose, are you all right? 409 00:36:34,509 --> 00:36:36,143 - Everybody's looking at us. - No, they're not. 410 00:36:36,145 --> 00:36:37,281 You're just being paranoid. 411 00:36:39,047 --> 00:36:40,417 Like my mother? 412 00:36:47,190 --> 00:36:49,990 - Rose. Rose. - I just don't want to be 413 00:36:49,992 --> 00:36:52,024 the center of everybody's attention, Jack. 414 00:36:52,026 --> 00:36:53,627 I love you, Rose. 415 00:36:53,629 --> 00:36:55,128 - Jack. - I do, Rose. 416 00:36:55,130 --> 00:36:56,230 - Please. - Let me go. 417 00:36:56,232 --> 00:36:58,897 No. No, look into my eyes 418 00:36:58,899 --> 00:37:00,368 the way you did the other day, please. 419 00:37:00,370 --> 00:37:03,404 - Let me go, Jack, no. - Please, Rose. 420 00:37:03,406 --> 00:37:04,308 Go home, Jack. 421 00:37:20,354 --> 00:37:22,122 Why are you leading men on, Rose? 422 00:37:22,124 --> 00:37:23,757 What did I tell you? 423 00:37:23,759 --> 00:37:25,258 Do not look men in the eye. 424 00:37:25,260 --> 00:37:27,363 It's you who look me in the eye. 425 00:37:28,797 --> 00:37:30,262 I'm a priest, Rose. 426 00:37:30,264 --> 00:37:33,233 You're a priest who also wants to be a man, Stephen. 427 00:37:33,235 --> 00:37:35,501 Make up your mind, but leave me out of it. 428 00:37:42,577 --> 00:37:44,843 - Aunt Eleanor, I... - I have a business to run, 429 00:37:44,845 --> 00:37:46,048 Rose. 430 00:37:49,418 --> 00:37:51,785 - I'm sorry. - Do you not understand 431 00:37:51,787 --> 00:37:53,522 the power you have over men? 432 00:37:57,958 --> 00:37:59,695 Get your things together. 433 00:38:39,232 --> 00:38:40,364 Will you be all right 434 00:38:40,366 --> 00:38:42,236 staying here on your own? 435 00:39:18,339 --> 00:39:20,139 Germany calling. 436 00:39:20,141 --> 00:39:22,541 Germany calling. 437 00:39:22,543 --> 00:39:24,509 Germany calling. 438 00:39:24,511 --> 00:39:28,845 The great offensive against France has ended. 439 00:39:28,847 --> 00:39:32,518 It has been brought to a victorious conclusion. 440 00:39:32,520 --> 00:39:36,854 And throughout the world people wonder, 441 00:39:36,856 --> 00:39:41,492 when will the offensive against British soil come? 442 00:41:23,161 --> 00:41:26,398 Michael. Michael! 443 00:41:27,834 --> 00:41:28,733 Rose? 444 00:41:33,304 --> 00:41:35,674 Over here! Here! 445 00:41:40,411 --> 00:41:42,177 Michael, we have to go. 446 00:41:42,179 --> 00:41:43,748 Come on! Come on! 447 00:41:55,026 --> 00:41:56,295 Michael. 448 00:42:00,897 --> 00:42:04,066 Oh, no. We have to go. 449 00:42:04,068 --> 00:42:05,234 - Michael. - Go on! 450 00:42:05,236 --> 00:42:06,938 Keep your voice down. 451 00:42:12,511 --> 00:42:14,877 Men, to the river. 452 00:42:14,879 --> 00:42:17,212 Search the bank. 453 00:42:17,214 --> 00:42:18,784 Come on! Come on! 454 00:42:22,886 --> 00:42:23,955 Over there. 455 00:42:37,667 --> 00:42:39,838 Over here. 456 00:42:42,839 --> 00:42:43,741 Come on. 457 00:42:51,847 --> 00:42:53,350 You better hide. 458 00:43:13,036 --> 00:43:13,936 Open up. 459 00:43:19,377 --> 00:43:21,642 This is where you are. 460 00:43:21,644 --> 00:43:23,346 Open up. 461 00:43:27,618 --> 00:43:28,852 Come on. 462 00:43:32,121 --> 00:43:33,691 Tell me where he is. 463 00:43:35,425 --> 00:43:37,124 Tell me where he is 464 00:43:37,126 --> 00:43:39,427 or I'll have you on this floor. 465 00:43:39,429 --> 00:43:40,927 Leave her alone! 466 00:43:40,929 --> 00:43:43,264 She's hiding him, the Brit-loving traitor! 467 00:43:43,266 --> 00:43:46,036 She's a whore! I can see it in her eyes. 468 00:43:50,139 --> 00:43:52,408 Out of the way. Get out of the way! 469 00:44:04,654 --> 00:44:05,888 Outside. 470 00:44:15,997 --> 00:44:17,734 You chose the wrong side. 471 00:44:27,008 --> 00:44:28,076 Come on, Conway. 472 00:44:49,031 --> 00:44:50,933 - Shh. - He's gonna die. 473 00:44:54,203 --> 00:44:55,773 Tom! 474 00:45:32,374 --> 00:45:33,642 Tom. 475 00:46:43,311 --> 00:46:45,012 Who's Tom? 476 00:46:47,782 --> 00:46:49,217 He was a friend of mine. 477 00:46:56,624 --> 00:46:58,560 Where'd you get the burns? 478 00:47:00,760 --> 00:47:03,229 Our plane burst into flames. 479 00:47:06,633 --> 00:47:08,637 Tom was burning alive. 480 00:47:09,969 --> 00:47:13,073 I tried to get him out, but no luck. 481 00:47:15,375 --> 00:47:19,079 I escaped, he died, that's it. 482 00:47:22,816 --> 00:47:25,151 Things happen in war, Rose. 483 00:47:33,359 --> 00:47:36,194 How's you hand? 484 00:47:36,196 --> 00:47:37,765 The water's nice. 485 00:47:46,506 --> 00:47:48,272 Haven't heard that sound in a long time. 486 00:48:15,034 --> 00:48:16,567 ...over this island 487 00:48:16,569 --> 00:48:18,200 for the last few weeks 488 00:48:18,202 --> 00:48:22,039 has recently attained a high intensity. 489 00:48:22,041 --> 00:48:25,041 The gratitude of every home in our island 490 00:48:25,043 --> 00:48:27,410 goes out to the British airmen 491 00:48:27,412 --> 00:48:29,211 who undaunted by odds 492 00:48:29,213 --> 00:48:31,481 are turning the tide of the world war 493 00:48:31,483 --> 00:48:35,885 by their prowess and by their devotion. 494 00:48:35,887 --> 00:48:37,824 I better be getting back soon. 495 00:49:32,778 --> 00:49:34,714 I think I'll have it going soon. 496 00:49:36,414 --> 00:49:37,481 ...great victory 497 00:49:37,483 --> 00:49:39,081 for the Royal Navy. 498 00:49:39,083 --> 00:49:40,783 Meanwhile, on the home front, 499 00:49:40,785 --> 00:49:43,384 and despite mounting civilian casualties, 500 00:49:43,386 --> 00:49:45,054 the gallant men of the RAF 501 00:49:45,056 --> 00:49:47,489 continue to take to the skies in their Spitfires... 502 00:49:47,491 --> 00:49:48,591 ...to protect 503 00:49:48,593 --> 00:49:49,729 their small island. 504 00:49:51,496 --> 00:49:53,899 Go hide. I'll get rid of them. 505 00:50:09,813 --> 00:50:14,516 You can't live out here all on your own, Rose. 506 00:50:14,518 --> 00:50:15,419 I'm fine. 507 00:50:17,522 --> 00:50:20,523 I need a housekeeper. 508 00:50:20,525 --> 00:50:21,926 Can I come in? 509 00:50:23,661 --> 00:50:26,861 I don't think that'd be right, Father. 510 00:50:26,863 --> 00:50:28,364 I don't think you should come in. 511 00:50:28,366 --> 00:50:29,934 Why not? 512 00:50:33,737 --> 00:50:35,570 I'll consider your offer. 513 00:50:35,572 --> 00:50:38,373 Just give me time. 514 00:50:38,375 --> 00:50:40,977 I just need time. 515 00:50:45,148 --> 00:50:46,082 Yeah. 516 00:50:46,983 --> 00:50:48,683 Time. 517 00:50:48,685 --> 00:50:52,088 Yeah. Okay. 518 00:50:54,024 --> 00:50:55,092 Grand. 519 00:51:35,599 --> 00:51:37,397 I thought he'd left 520 00:51:37,399 --> 00:51:39,302 without saying good-bye. 521 00:51:58,052 --> 00:52:00,290 I felt the loneliness again. 522 00:52:03,760 --> 00:52:06,059 But different this time, 523 00:52:06,061 --> 00:52:08,499 like losing a part of myself. 524 00:52:10,866 --> 00:52:14,170 Then I saw the flowers he'd left for me. 525 00:53:06,654 --> 00:53:09,120 Would you like a cigar? 526 00:53:09,122 --> 00:53:11,558 - You have cigars as well? - I do. 527 00:53:11,560 --> 00:53:13,395 Well, I won't say no. 528 00:53:15,964 --> 00:53:18,498 You can get them at St. Malachy's. 529 00:53:18,500 --> 00:53:20,766 The asylum? 530 00:53:20,768 --> 00:53:24,069 They grow tobacco at the farm. 531 00:53:24,071 --> 00:53:27,507 The patients go mad without their smokes. 532 00:53:27,509 --> 00:53:29,211 God help them. 533 00:53:34,948 --> 00:53:37,249 Is it terrible? 534 00:53:37,251 --> 00:53:38,751 Right now it tastes like the best cigar 535 00:53:38,753 --> 00:53:40,088 in the world. 536 00:54:41,114 --> 00:54:42,983 Do you play music as well as you can cook? 537 00:54:45,653 --> 00:54:48,485 I played piano. 538 00:54:48,487 --> 00:54:50,323 My dad taught me. 539 00:54:51,992 --> 00:54:53,190 I'd love to hear you some time. 540 00:55:11,578 --> 00:55:14,012 It reminds her of Michael. 541 00:55:14,014 --> 00:55:15,616 True love. 542 00:55:33,899 --> 00:55:35,568 May I? 543 00:55:37,337 --> 00:55:38,472 All right. 544 00:55:55,921 --> 00:55:57,824 What are you thinking about? 545 00:55:59,424 --> 00:56:00,525 My mother. 546 00:56:00,527 --> 00:56:01,428 Hmm. 547 00:56:02,561 --> 00:56:06,562 She was crazy in love with my dad. 548 00:56:06,564 --> 00:56:10,968 After he died, she went mad and they sent her away. 549 00:56:10,970 --> 00:56:14,674 Sometimes I think love scared her. 550 00:56:18,077 --> 00:56:19,845 I'm scared that you'll die. 551 00:56:22,247 --> 00:56:23,682 Will you wait for me, Rose? 552 00:56:25,084 --> 00:56:26,851 Try and be safe now. 553 00:56:47,972 --> 00:56:50,210 It's safe. 554 00:57:17,135 --> 00:57:18,403 What's that for? 555 00:57:20,003 --> 00:57:21,906 It's for you. 556 00:57:24,976 --> 00:57:26,912 For bravery in the face of the enemy. 557 00:57:54,971 --> 00:57:56,440 Michael. 558 00:58:04,047 --> 00:58:05,784 I don't want you to leave. 559 00:59:36,806 --> 00:59:38,137 Stay there for a minute. 560 00:59:38,139 --> 00:59:39,542 Michael. 561 00:59:44,146 --> 00:59:46,245 Who is it? 562 00:59:46,247 --> 00:59:48,851 It's nothing. I'll take care of it. 563 01:00:31,327 --> 01:00:32,595 Good. 564 01:00:59,920 --> 01:01:02,422 Will you marry me, Rose? 565 01:01:02,424 --> 01:01:04,589 You want to marry me? 566 01:01:04,591 --> 01:01:05,991 I do. 567 01:01:05,993 --> 01:01:07,629 I want you all to myself. 568 01:01:18,839 --> 01:01:20,708 You have no ring. 569 01:01:26,480 --> 01:01:28,417 Maeve, thank you. 570 01:01:31,553 --> 01:01:34,186 Sorry for the rush. 571 01:01:34,188 --> 01:01:36,322 You're welcome. Your name? 572 01:01:36,324 --> 01:01:38,190 - Rose Clear. - Rose. Lovely. 573 01:01:38,192 --> 01:01:39,659 - Michael McNulty. - Michael. 574 01:01:39,661 --> 01:01:43,261 And have you the ring? 575 01:01:43,263 --> 01:01:45,665 And by the giving and receiving a ring, 576 01:01:45,667 --> 01:01:49,435 I now pronounce you man and wife. 577 01:01:49,437 --> 01:01:52,169 Albeit it was a ring from a cigar, 578 01:01:52,171 --> 01:01:56,207 but I'm sure it'll stand up in the court of Heaven. 579 01:01:56,209 --> 01:01:57,908 What are you waiting for, Michael? 580 01:01:57,910 --> 01:01:59,444 You may kiss. 581 01:02:04,050 --> 01:02:06,518 Oh, my goodness. 582 01:02:06,520 --> 01:02:08,220 - Congratulations. - Thank you, Father. 583 01:02:08,222 --> 01:02:10,055 No, pastor. Pastor. 584 01:02:10,057 --> 01:02:11,388 Congratulations! 585 01:02:11,390 --> 01:02:12,890 I'm sure you'll be very happy. 586 01:02:12,892 --> 01:02:15,059 Woo! All right. 587 01:02:15,061 --> 01:02:16,129 We're off. 588 01:02:31,077 --> 01:02:32,814 Smile. 589 01:02:46,392 --> 01:02:47,824 Come on, Mrs. McNulty. 590 01:02:47,826 --> 01:02:50,163 Let's get your bags and get out of here. 591 01:03:06,112 --> 01:03:07,412 Michael, stop. 592 01:03:07,414 --> 01:03:08,949 Stop. 593 01:03:13,419 --> 01:03:16,421 Michael, you have to go. There's someone inside. 594 01:03:16,423 --> 01:03:17,958 You have to turn around and go. 595 01:03:20,459 --> 01:03:22,593 - Go, go! - You can come back for me. 596 01:03:22,595 --> 01:03:24,295 - Go, Michael. - I will. 597 01:03:24,297 --> 01:03:25,831 I'll be back for you! 598 01:03:31,971 --> 01:03:34,040 Go, Michael! Go! 599 01:03:50,623 --> 01:03:52,224 Father Gaunt? 600 01:03:59,632 --> 01:04:01,799 You having a good look there, Ann? 601 01:04:01,801 --> 01:04:06,970 Oh, I thought it was parish business. 602 01:04:06,972 --> 01:04:10,910 Sorry, I didn't see you. I'm just so shortsighted. 603 01:04:27,825 --> 01:04:31,095 You're the only family member still alive. 604 01:04:35,668 --> 01:04:37,771 It's very sad. 605 01:04:42,841 --> 01:04:46,375 What do you find most interesting about that report? 606 01:04:46,377 --> 01:04:47,781 Hold it up to the light. 607 01:04:52,117 --> 01:04:55,250 Well, you can see right through it. 608 01:04:55,252 --> 01:04:57,687 Father Gaunt was hitting the keys very hard. 609 01:04:57,689 --> 01:05:00,356 He obviously believed every word he was writing. 610 01:05:00,358 --> 01:05:03,392 Here, spell "nymphomania." 611 01:05:03,394 --> 01:05:08,231 N-Y-M-P-H-O-M 612 01:05:08,233 --> 01:05:10,932 "Nympho..." A-N-I-A 613 01:05:10,934 --> 01:05:15,705 - Well, he got that right. - Yes, and look at this. 614 01:05:15,707 --> 01:05:18,607 Sergeant said he saw her kill her child with a rock. 615 01:05:18,609 --> 01:05:22,146 I mean... 616 01:05:30,722 --> 01:05:32,721 I did not kill my child. 617 01:05:32,723 --> 01:05:37,059 They killed my baby, but I baptized my son, 618 01:05:37,061 --> 01:05:39,729 baptized him in the name of his father 619 01:05:39,731 --> 01:05:43,097 with salt water through salt tears. 620 01:05:43,099 --> 01:05:44,734 You are my jury, 621 01:05:44,736 --> 01:05:46,672 one man, one woman. 622 01:05:51,275 --> 01:05:52,907 One man and two women. 623 01:05:52,909 --> 01:05:56,277 One man, one woman... Two people. 624 01:05:56,279 --> 01:05:58,814 I want a fair hearing 625 01:05:58,816 --> 01:06:01,686 from the two people I trust 626 01:06:03,454 --> 01:06:04,989 before I die. 627 01:06:29,946 --> 01:06:32,047 Did you find my husband? 628 01:06:32,049 --> 01:06:33,481 Is he dead? 629 01:06:33,483 --> 01:06:34,782 I have a warrant here to bring you 630 01:06:34,784 --> 01:06:38,487 to Saint Malachy's Mental Hospital. 631 01:06:38,489 --> 01:06:40,955 Why? Why? 632 01:06:40,957 --> 01:06:43,324 - Come on out now. - No. 633 01:06:43,326 --> 01:06:45,293 No, I can't go! No, I can't! 634 01:06:45,295 --> 01:06:48,299 He might come back! Michael! Michael! 635 01:06:49,800 --> 01:06:51,966 No! Michael! 636 01:06:51,968 --> 01:06:53,635 You're here on the word 637 01:06:53,637 --> 01:06:57,303 of your only living relative Mrs. Prunty 638 01:06:57,305 --> 01:06:59,373 and the confirmation of the parish priest 639 01:06:59,375 --> 01:07:01,809 - Father Gaunt. - Why? 640 01:07:01,811 --> 01:07:07,013 Sexual behavior of an unwarranted nature. 641 01:07:07,015 --> 01:07:08,982 Have you found my husband? 642 01:07:08,984 --> 01:07:12,319 Mrs. Prunty says you're not married. 643 01:07:12,321 --> 01:07:15,156 It's all in your head, Rose, like your mother. 644 01:07:15,158 --> 01:07:18,158 I think you need time to settle down here, Rose, 645 01:07:18,160 --> 01:07:19,826 and I think we'll keep you here for awhile. 646 01:07:19,828 --> 01:07:21,194 But I haven't done anything. 647 01:07:21,196 --> 01:07:23,663 Nurse. That's all. 648 01:07:23,665 --> 01:07:25,366 This is your new home, Rose. 649 01:07:25,368 --> 01:07:27,334 Come with me, dear. Come. 650 01:07:27,336 --> 01:07:28,935 You're safe here. 651 01:07:28,937 --> 01:07:31,874 We'll take care of you. 652 01:07:43,519 --> 01:07:45,051 Out. 653 01:07:45,053 --> 01:07:47,587 If you don't want to end up on that side of the room 654 01:07:47,589 --> 01:07:50,089 get under your covers and be quiet. 655 01:07:50,091 --> 01:07:51,160 Now. 656 01:07:54,430 --> 01:07:55,499 Sit down! 657 01:08:11,613 --> 01:08:12,912 Rose. 658 01:08:12,914 --> 01:08:14,146 Take a little bit of porridge, Rose. 659 01:08:14,148 --> 01:08:15,582 Let them see you're eating it. 660 01:08:15,584 --> 01:08:17,483 I'll deal with this. 661 01:08:17,485 --> 01:08:19,687 Enough! Get her out of the bed. 662 01:08:19,689 --> 01:08:21,023 Get her out. 663 01:08:22,923 --> 01:08:25,290 - Right. - Strap her in. 664 01:08:25,292 --> 01:08:27,192 No! No! 665 01:08:27,194 --> 01:08:30,295 No! No! No! 666 01:08:30,297 --> 01:08:31,867 Shut her up. 667 01:08:34,002 --> 01:08:35,835 Here's your porridge. 668 01:08:35,837 --> 01:08:37,804 - No! - Hold her. 669 01:08:37,806 --> 01:08:38,838 - Open your mouth. - No! 670 01:08:38,840 --> 01:08:40,440 - Open her mouth. - Fuck you! 671 01:08:40,442 --> 01:08:43,242 Open your dirty mouth. 672 01:08:43,244 --> 01:08:44,410 Open it. 673 01:08:44,412 --> 01:08:46,849 Open your mouth or I'll break your teeth. 674 01:09:04,231 --> 01:09:06,000 Now, we're going to have to clean you up. 675 01:09:07,735 --> 01:09:10,602 Let me go! Please, no! Let me go! 676 01:09:10,604 --> 01:09:11,737 - Pipe down! - Let me go! 677 01:09:11,739 --> 01:09:13,438 I want my husband! 678 01:09:13,440 --> 01:09:15,908 Let me go! Let me go! 679 01:09:15,910 --> 01:09:18,514 - Get me my husband! - Try not to hurt yourself. 680 01:09:46,072 --> 01:09:47,374 That's a good girl. 681 01:10:30,617 --> 01:10:32,917 They say it was here that it happened, 682 01:10:32,919 --> 01:10:37,321 on the rocks over there by the causeway. 683 01:10:37,323 --> 01:10:39,426 You're right. It is beautiful. 684 01:10:41,160 --> 01:10:43,159 Can I ask you, doctor, 685 01:10:43,161 --> 01:10:45,162 why did you take this case on? 686 01:10:45,164 --> 01:10:46,698 I had to fix up a few loose ends 687 01:10:46,700 --> 01:10:48,101 at my parent's house. 688 01:10:51,505 --> 01:10:54,107 I remember coming down here for summer holidays. 689 01:10:57,343 --> 01:10:58,842 I remember my dad yelling at me 690 01:10:58,844 --> 01:11:00,446 for swimming at high tide. 691 01:11:09,354 --> 01:11:10,855 I can't imagine what it would be like 692 01:11:10,857 --> 01:11:14,594 to be locked up for 50 years. 693 01:11:28,206 --> 01:11:29,977 She's in here, Father. 694 01:11:42,020 --> 01:11:43,322 Hello, Rose. 695 01:11:50,396 --> 01:11:53,165 We need to be in the room, Father. 696 01:12:15,387 --> 01:12:17,523 I know you haven't wanted to see me, Rose. 697 01:12:24,929 --> 01:12:29,800 Mrs. Prunty won't sign you out, 698 01:12:29,802 --> 01:12:32,038 but if you were married, Rose... 699 01:12:37,808 --> 01:12:41,043 Do you understand me? 700 01:12:41,045 --> 01:12:42,548 I'm pregnant, Father. 701 01:13:14,110 --> 01:13:17,415 You, out. 702 01:13:26,190 --> 01:13:28,156 They're saying it's the priest's baby. 703 01:13:28,158 --> 01:13:29,491 Father Gaunt? 704 01:13:29,493 --> 01:13:31,596 I'd like to hear his confession. 705 01:13:38,736 --> 01:13:40,438 Imagine her. 706 01:13:45,876 --> 01:13:47,075 We need to get this tobacco 707 01:13:47,077 --> 01:13:48,279 to St. Malachy's. 708 01:13:58,355 --> 01:14:01,023 What are you going to do with your baby? 709 01:14:01,025 --> 01:14:03,157 What do you mean? 710 01:14:03,159 --> 01:14:05,126 I'm giving him up. 711 01:14:05,128 --> 01:14:07,828 You don't want it? 712 01:14:07,830 --> 01:14:09,996 I have no choice. 713 01:14:09,998 --> 01:14:12,032 He'll be sent to America, I hope. 714 01:14:12,034 --> 01:14:13,801 You hope? 715 01:14:13,803 --> 01:14:16,137 If he's well, he'll to be sent to America. 716 01:14:16,139 --> 01:14:17,305 If not, he'll have to stay here 717 01:14:17,307 --> 01:14:19,839 for the rest of his life. 718 01:14:19,841 --> 01:14:21,008 Silence! 719 01:14:21,010 --> 01:14:22,380 You! Get back to work. 720 01:14:34,323 --> 01:14:37,491 Great news! Great news, Sister Sarah! 721 01:14:37,493 --> 01:14:40,263 The twins have finally been adopted. 722 01:14:42,031 --> 01:14:43,700 They're off to Boston. 723 01:14:45,335 --> 01:14:47,270 Isn't that great news, Rose? 724 01:14:49,339 --> 01:14:52,440 You'll not be taking my baby away. 725 01:14:52,442 --> 01:14:53,874 No. 726 01:14:53,876 --> 01:14:55,179 It'll be staying here. 727 01:14:56,511 --> 01:14:59,112 How long have you been with us, Teresa? 728 01:14:59,114 --> 01:15:01,281 Since I've been born. 729 01:15:01,283 --> 01:15:03,286 Since she was born. 730 01:15:04,287 --> 01:15:06,286 That's if it's lucky. 731 01:15:06,288 --> 01:15:08,823 Some of the poor mites don't make it. 732 01:15:20,702 --> 01:15:21,502 Rose? 733 01:15:21,504 --> 01:15:24,037 Lock the back door for me. 734 01:15:24,039 --> 01:15:25,442 Do it quick. 735 01:16:49,256 --> 01:16:51,326 Rose! Rose! 736 01:16:52,226 --> 01:16:54,059 Rose! 737 01:16:54,061 --> 01:16:55,964 Rose, it's Stephen! 738 01:17:15,115 --> 01:17:16,016 Come on! 739 01:17:25,760 --> 01:17:27,292 Is she away in the head or what? 740 01:17:27,294 --> 01:17:28,798 Come on, she may drown. 741 01:17:34,000 --> 01:17:35,402 Come on. 742 01:17:38,872 --> 01:17:39,773 Row! 743 01:17:48,648 --> 01:17:50,416 She's lost, Father. 744 01:17:50,418 --> 01:17:52,484 - She's lost. - Keep going, keep going. 745 01:17:52,486 --> 01:17:54,319 She'll never survive in this. 746 01:17:54,321 --> 01:17:55,423 Keep going! 747 01:18:23,382 --> 01:18:26,788 Father, is it your child? 748 01:18:55,547 --> 01:18:57,247 We're going on to them rocks. 749 01:18:57,249 --> 01:19:00,052 Keep going, keep going! 750 01:19:23,074 --> 01:19:25,942 Rose! Rose! 751 01:19:25,944 --> 01:19:27,481 Rose! 752 01:19:29,180 --> 01:19:30,483 Rose! 753 01:19:44,429 --> 01:19:47,500 Jesus Christ. She's killing the baby! 754 01:19:49,702 --> 01:19:51,037 Rose! 755 01:19:57,141 --> 01:19:59,479 Oh, my God. 756 01:20:18,162 --> 01:20:20,696 My memories. 757 01:20:20,698 --> 01:20:22,734 They took my memories. 758 01:20:31,809 --> 01:20:33,912 Took my memories with the electricity. 759 01:20:40,184 --> 01:20:41,253 This is you? 760 01:20:42,353 --> 01:20:45,257 Ah, yes, that's me. 761 01:20:48,659 --> 01:20:52,296 What happened after the baby was born? 762 01:20:54,364 --> 01:20:56,968 He came out and he cried. 763 01:20:58,670 --> 01:21:01,503 And I cut the umbilical cord and he cried. 764 01:21:01,505 --> 01:21:02,941 And what happened next? 765 01:21:07,510 --> 01:21:10,878 Where's my cross? 766 01:21:10,880 --> 01:21:11,783 The... 767 01:21:16,187 --> 01:21:21,222 you know, for bravery in the face of the enemy. 768 01:21:21,224 --> 01:21:25,393 The... the cross. 769 01:21:25,395 --> 01:21:26,661 Where did you get it? 770 01:21:26,663 --> 01:21:28,895 From Michael. 771 01:21:28,897 --> 01:21:29,800 Surname? 772 01:21:30,701 --> 01:21:32,103 Michael McNulty. 773 01:21:33,536 --> 01:21:34,938 Are you sure? 774 01:21:36,706 --> 01:21:40,311 As sure, as sure, as sure. 775 01:21:42,779 --> 01:21:45,713 What did the baby look like? 776 01:21:45,715 --> 01:21:50,153 A boy. A beautiful boy. 777 01:21:55,058 --> 01:21:57,726 Do you think I killed my baby boy 778 01:21:57,728 --> 01:21:59,260 like everyone else? 779 01:21:59,262 --> 01:22:01,298 No, I don't, Lady Rose. 780 01:22:11,441 --> 01:22:12,907 You know, there's a sickness... 781 01:22:12,909 --> 01:22:16,444 There's a sickness in people 782 01:22:16,446 --> 01:22:19,183 that stops them seeing the truth. 783 01:22:22,451 --> 01:22:23,353 Oh, dear. 784 01:22:26,755 --> 01:22:29,660 Anything you see with love is the truth. 785 01:22:33,595 --> 01:22:36,000 The rest is smoke. 786 01:22:43,005 --> 01:22:44,208 Excuse me, girl. 787 01:23:19,509 --> 01:23:21,340 You're a good listener. 788 01:23:21,342 --> 01:23:22,809 Thanks. 789 01:23:22,811 --> 01:23:26,717 Do you do intimate... conversation? 790 01:23:29,517 --> 01:23:31,518 Only if I have two more of those. 791 01:23:34,990 --> 01:23:37,994 So, what's your story, doctor? 792 01:23:40,829 --> 01:23:46,831 My mother loved me to the point of insanity. 793 01:23:46,833 --> 01:23:50,835 Talked so much she'd take all the air out of the room. 794 01:23:50,837 --> 01:23:53,375 And my father was a man of few words. 795 01:23:56,544 --> 01:23:58,280 That meant "Make the tea." 796 01:24:00,014 --> 01:24:01,784 That meant "Sweep the floor." 797 01:24:04,017 --> 01:24:07,386 That meant, "Help me, I'm dying." 798 01:24:07,388 --> 01:24:09,689 He's lying on the floor 799 01:24:09,691 --> 01:24:11,625 and he's trying to tell me something. 800 01:24:11,627 --> 01:24:14,394 He's like, 801 01:24:14,396 --> 01:24:16,799 "Your mother..." 802 01:24:18,299 --> 01:24:21,232 I said, "Loved me?" 803 01:24:21,234 --> 01:24:22,804 And he's like... 804 01:24:26,039 --> 01:24:27,872 And he's pointing to himself, 805 01:24:27,874 --> 01:24:30,241 so I said, "You love me?" 806 01:24:30,243 --> 01:24:31,480 And he's like... 807 01:24:45,392 --> 01:24:47,828 There was always something missing, you know? 808 01:25:27,099 --> 01:25:29,933 The Archbishop loves to take a walk down here. 809 01:25:29,935 --> 01:25:31,372 The other side, of course. 810 01:25:33,939 --> 01:25:36,642 Why'd they ask for me? 811 01:25:36,644 --> 01:25:38,777 I don't know. 812 01:25:38,779 --> 01:25:39,777 I was just asked to pick you up 813 01:25:39,779 --> 01:25:41,047 and bring you back. 814 01:26:03,336 --> 01:26:04,572 She's awake! 815 01:26:07,674 --> 01:26:09,510 She drowned the baby. 816 01:26:19,685 --> 01:26:21,589 It is really the priest's baby? 817 01:26:24,189 --> 01:26:25,259 Men. 818 01:26:29,696 --> 01:26:31,928 You poor thing. 819 01:26:31,930 --> 01:26:33,434 The poor thing. 820 01:26:34,733 --> 01:26:37,701 Can I see him? 821 01:26:37,703 --> 01:26:41,003 Your baby's in a better place. 822 01:26:41,005 --> 01:26:43,540 What do you mean? 823 01:26:43,542 --> 01:26:45,612 Your baby's dead. 824 01:26:47,314 --> 01:26:48,979 No. 825 01:26:48,981 --> 01:26:52,620 - Yes. - No, no. 826 01:26:56,488 --> 01:26:59,656 Shh. 827 01:26:59,658 --> 01:27:02,892 Shh, shh, shh. 828 01:27:02,894 --> 01:27:04,895 You're home now. 829 01:27:04,897 --> 01:27:06,933 I want my baby. 830 01:27:08,667 --> 01:27:11,334 Shh, shh, shh. 831 01:27:11,336 --> 01:27:12,405 Shh. 832 01:27:13,505 --> 01:27:15,137 We'll take care of you. 833 01:27:15,139 --> 01:27:16,806 We'll take care of you now. 834 01:27:16,808 --> 01:27:19,508 My name is Rose McNulty. 835 01:27:19,510 --> 01:27:21,677 I did not kill my child. 836 01:27:21,679 --> 01:27:24,083 My name is Rose McNulty. 837 01:27:25,483 --> 01:27:30,220 - Orderlies, hold her. - I did not kill my... 838 01:27:30,222 --> 01:27:31,754 - My name is Rose McNulty. - Mouth guard. 839 01:27:31,756 --> 01:27:34,259 - I did not kill my child. - Come on, get it in there. 840 01:27:39,098 --> 01:27:43,699 Hold her. Hold her still. 841 01:27:51,343 --> 01:27:53,111 Hello, my love. 842 01:28:07,892 --> 01:28:11,260 Have you come to take me home? 843 01:28:11,262 --> 01:28:13,398 I have. 844 01:28:18,169 --> 01:28:21,903 Michael's dead, Rose. 845 01:28:21,905 --> 01:28:24,041 They killed him. 846 01:28:28,913 --> 01:28:32,480 What are you talking about, Michael? 847 01:28:32,482 --> 01:28:34,149 Michael's dead. 848 01:28:34,151 --> 01:28:36,118 Have you come to take me home? 849 01:28:36,120 --> 01:28:39,121 No, Rose. No, Rose. Listen to me. 850 01:28:39,123 --> 01:28:41,657 - Michael's dead. - Michael. 851 01:28:41,659 --> 01:28:44,663 Rose, he's dead. 852 01:28:45,963 --> 01:28:48,130 Tell Rose I love her, 853 01:28:48,132 --> 01:28:49,768 and that I was thinking of her. 854 01:28:52,969 --> 01:28:54,405 No. 855 01:28:55,971 --> 01:28:58,140 - No. - They killed him. 856 01:28:58,142 --> 01:28:59,711 - I'm sorry. - No. 857 01:29:02,480 --> 01:29:04,813 No, no. 858 01:29:07,785 --> 01:29:09,983 Father, it's time to go. 859 01:29:09,985 --> 01:29:11,589 No. 860 01:29:12,722 --> 01:29:14,325 I'm sorry. 861 01:29:16,694 --> 01:29:18,730 Father, I have my orders. 862 01:29:21,198 --> 01:29:24,699 Stephen. Stephen. 863 01:29:24,701 --> 01:29:27,569 Don't... Don't leave me. 864 01:29:27,571 --> 01:29:30,404 It's okay. It's okay. 865 01:29:30,406 --> 01:29:31,939 It's all right. 866 01:29:31,941 --> 01:29:33,907 It's okay, Rose. 867 01:29:33,909 --> 01:29:35,145 I'm sorry. 868 01:29:37,913 --> 01:29:40,215 - I'm sorry, Rose. - Michael. 869 01:29:40,217 --> 01:29:42,216 - No, no, no, no. - Michael. 870 01:29:42,218 --> 01:29:44,885 No, no, no. No, Rose. 871 01:29:44,887 --> 01:29:45,987 Take me home, Michael. 872 01:29:45,989 --> 01:29:47,221 - It's okay. - Michael. 873 01:29:47,223 --> 01:29:48,857 - Orderlies. - Rose, Rose, Rose. 874 01:29:48,859 --> 01:29:49,924 Orderlies! 875 01:29:49,926 --> 01:29:51,158 It's okay. It's all right. 876 01:29:51,160 --> 01:29:53,060 It's all right. It's all right, Rose. 877 01:29:53,062 --> 01:29:54,362 What are you doing? 878 01:29:54,364 --> 01:29:56,930 - Look at me. Look at me. - Where's Michael? 879 01:29:56,932 --> 01:29:58,599 - Where's Michael? - What? 880 01:29:58,601 --> 01:29:59,567 You killed him! 881 01:29:59,569 --> 01:30:01,335 - You killed him! - Orderlies. 882 01:30:01,337 --> 01:30:04,139 - You killed him! - Rose, Rose, Rose! 883 01:30:04,141 --> 01:30:05,473 - Okay, Father. - No, get back. 884 01:30:05,475 --> 01:30:08,076 You killed him! What did you do with him? 885 01:30:08,078 --> 01:30:09,410 Where's Michael? 886 01:30:09,412 --> 01:30:11,211 - You killed him! - Rose, stop that! Stop that! 887 01:30:11,213 --> 01:30:12,912 You killed... You... 888 01:30:14,284 --> 01:30:17,585 Okay, it's all right. Look at me. 889 01:30:17,587 --> 01:30:18,585 It's okay. 890 01:30:18,587 --> 01:30:19,754 It's all right. 891 01:30:19,756 --> 01:30:21,191 Okay, Rose? 892 01:30:23,091 --> 01:30:25,760 Just... Let's sit down, okay? 893 01:30:25,762 --> 01:30:27,197 Okay. 894 01:30:29,632 --> 01:30:32,767 It's all right. 895 01:30:32,769 --> 01:30:33,967 It's okay. 896 01:30:33,969 --> 01:30:35,606 Michael. 897 01:30:38,574 --> 01:30:42,209 - No, you killed him! - Restrain her. 898 01:30:42,211 --> 01:30:44,378 Orderlies! Nurse! 899 01:30:44,380 --> 01:30:45,779 Go back to your beds. 900 01:30:45,781 --> 01:30:48,582 We have her now. 901 01:30:48,584 --> 01:30:50,183 Rose. Rose! 902 01:31:43,572 --> 01:31:45,304 I committed my memories 903 01:31:45,306 --> 01:31:48,308 to the Book of Rose. 904 01:31:48,310 --> 01:31:51,748 They became me, and I became them. 905 01:31:57,552 --> 01:32:03,955 My secret scripture and me. 906 01:32:03,957 --> 01:32:06,460 There's no difference. 907 01:32:11,499 --> 01:32:14,435 I accept now that Michael is dead. 908 01:32:16,336 --> 01:32:18,607 I don't accept my son is dead. 909 01:32:21,175 --> 01:32:25,177 This has left a hole in my heart 910 01:32:25,179 --> 01:32:26,512 that can only be filled 911 01:32:26,514 --> 01:32:29,918 if my son comes to claim me. 912 01:33:04,918 --> 01:33:06,555 Dr. Grene. 913 01:33:07,788 --> 01:33:08,987 Listen, you don't have 914 01:33:08,989 --> 01:33:10,522 to sit here all night, you know. 915 01:33:10,524 --> 01:33:12,257 Take yourself off for a sleep somewhere else. 916 01:33:12,259 --> 01:33:13,659 - Go on. - Tell me, 917 01:33:13,661 --> 01:33:15,859 is there a committal report? 918 01:33:15,861 --> 01:33:17,696 Yeah, of course. 919 01:33:17,698 --> 01:33:21,966 - I'll leave it out for you. - Okay. Thanks. 920 01:33:21,968 --> 01:33:23,167 You're thinking too much here. 921 01:33:23,169 --> 01:33:24,435 I mean, the transport's going to be here 922 01:33:24,437 --> 01:33:26,304 at midday tomorrow, 923 01:33:26,306 --> 01:33:28,440 so she has to go. 924 01:33:28,442 --> 01:33:31,141 She has no family. 925 01:33:31,143 --> 01:33:33,545 Nobody's going to come and claim her. 926 01:33:33,547 --> 01:33:36,314 Just talk to her. Explain it to her. 927 01:33:36,316 --> 01:33:38,519 Make it easy for her. 928 01:34:02,709 --> 01:34:04,274 You've read the sergeant's version 929 01:34:04,276 --> 01:34:06,143 - of events? - Yeah. 930 01:34:06,145 --> 01:34:08,316 Two stories. Which do you believe? 931 01:34:09,281 --> 01:34:11,148 I believe her. 932 01:34:11,150 --> 01:34:15,352 Surprise, surprise. 933 01:34:28,299 --> 01:34:29,736 Are you okay, Rose? 934 01:34:34,906 --> 01:34:36,875 Oh. 935 01:34:39,011 --> 01:34:41,512 I dreamed I found my son. 936 01:35:25,056 --> 01:35:27,527 Caitlin, can you read that passage again? 937 01:35:29,695 --> 01:35:35,599 "There were no calendars or clocks in our babies' home, 938 01:35:35,601 --> 01:35:39,969 so we would not know our babies' birth date. 939 01:35:39,971 --> 01:35:43,805 My baby was born after the late daffodils, 940 01:35:43,807 --> 01:35:47,078 when the apple blossoms were in bloom." 941 01:35:51,916 --> 01:35:53,519 What's your birthday? 942 01:35:56,554 --> 01:35:58,721 Depends on who you ask. 943 01:35:58,723 --> 01:36:00,255 My mother said the first of May. 944 01:36:00,257 --> 01:36:02,461 My father said the second. 945 01:36:04,929 --> 01:36:06,164 Take a look at this. 946 01:36:35,592 --> 01:36:37,528 What the hell's going on here? 947 01:38:55,896 --> 01:38:58,965 The transport will be here shortly. 948 01:38:58,967 --> 01:39:01,003 If you don't move, we'll have to sedate you. 949 01:39:13,914 --> 01:39:16,282 Why, Dermot? Tell me why? 950 01:39:16,284 --> 01:39:18,087 It's the church, Stephen. 951 01:39:19,455 --> 01:39:20,756 It's just the church. 952 01:40:08,570 --> 01:40:10,603 "Dear Stephen, 953 01:40:10,605 --> 01:40:12,137 I've been your dad for 40 years, 954 01:40:12,139 --> 01:40:14,074 and I've loved you all your life. 955 01:40:20,315 --> 01:40:24,182 You were given to me and Margaret as a baby. 956 01:40:24,184 --> 01:40:25,518 A godsend, 957 01:40:25,520 --> 01:40:27,855 and you have enriched our lives. 958 01:40:36,163 --> 01:40:39,164 We were told your mother was dead by Father Gaunt." 959 01:40:39,166 --> 01:40:42,270 Father Gaunt, where are you? 960 01:40:51,845 --> 01:40:53,377 "When he came to us later in his life 961 01:40:53,379 --> 01:40:55,115 and told us the truth..." 962 01:40:58,252 --> 01:41:00,684 Father? Father? 963 01:41:00,686 --> 01:41:02,790 "...he was a deeply troubled man. 964 01:41:13,699 --> 01:41:17,201 I'm sorry that I could never tell you myself. 965 01:41:17,203 --> 01:41:21,206 Your dad, Martin Thomas Grene. 966 01:41:21,208 --> 01:41:25,576 P.S. This medal belonged to your real father, 967 01:41:25,578 --> 01:41:27,813 a brave man." 968 01:41:44,831 --> 01:41:47,833 Michael sent you, didn't he? 969 01:41:52,104 --> 01:41:53,173 He did. 970 01:41:58,277 --> 01:41:59,378 Let's go. 971 01:42:05,651 --> 01:42:07,186 Where to? 972 01:42:08,754 --> 01:42:09,856 Home. 973 01:42:12,291 --> 01:42:13,193 Home. 974 01:42:46,791 --> 01:42:49,660 Have you come to take me home? 975 01:42:49,662 --> 01:42:51,096 I have. 64940

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.