All language subtitles for T.F.P.S02E09.1080p.WEB.h264-EDITH_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,001 --> 00:00:03,253 The Fiery Priest Season 2 2 00:00:03,336 --> 00:00:05,839 [♪ theme music playing] 3 00:00:32,615 --> 00:00:35,952 The Fiery Priest Season 2 4 00:00:38,038 --> 00:00:39,205 All characters, locations, events, organizations, 5 00:00:39,289 --> 00:00:40,540 and religious backgrounds in this drama are fictitious. 6 00:00:40,623 --> 00:00:41,750 Child actors and animals were safely filmed 7 00:00:41,833 --> 00:00:42,959 under supervision and in compliance with guidelines. 8 00:00:43,043 --> 00:00:45,879 Episode 9 Stand Up Again 9 00:00:45,962 --> 00:00:47,380 [thugs groaning] 10 00:00:49,215 --> 00:00:51,051 -[fierce grunt] -[groans] 11 00:00:51,134 --> 00:00:53,928 [♪ tense music playing] 12 00:00:55,889 --> 00:00:57,265 [grunts, shouts] 13 00:00:57,348 --> 00:00:59,350 [chokes, groans] 14 00:01:01,603 --> 00:01:02,937 [shouts] Retreat! 15 00:01:03,021 --> 00:01:04,481 [Jellyfish] Retreat! 16 00:01:04,564 --> 00:01:05,565 Come on! 17 00:01:07,567 --> 00:01:08,568 [Noah] Father Kim! 18 00:01:08,651 --> 00:01:10,487 They're running away! 19 00:01:10,570 --> 00:01:12,989 Don't run away! [groaning] 20 00:01:13,823 --> 00:01:15,116 -[thwacks] -[Noah groans] 21 00:01:17,077 --> 00:01:19,704 [high-pitched ringing] 22 00:01:19,788 --> 00:01:21,873 [panting] Father Kim… 23 00:01:21,956 --> 00:01:23,416 [high-pitched ringing] 24 00:01:25,752 --> 00:01:28,713 [♪ tense music continues] 25 00:01:32,759 --> 00:01:35,595 [♪ music intensifies] 26 00:01:35,678 --> 00:01:36,930 [♪ music fades] 27 00:01:39,099 --> 00:01:40,350 Father Kim… 28 00:01:40,433 --> 00:01:41,893 [weak exhale] 29 00:01:41,976 --> 00:01:43,978 -Father Kim. -Father Kim! 30 00:01:44,062 --> 00:01:45,772 [♪ somber music playing] 31 00:01:45,855 --> 00:01:46,940 [shouts] Father Kim! 32 00:01:47,023 --> 00:01:48,233 -Father Kim! -Father Kim. 33 00:01:48,316 --> 00:01:50,026 Father Kim. Father Kim! 34 00:01:50,110 --> 00:01:51,486 Father Kim! [sobbing] 35 00:01:51,569 --> 00:01:53,363 -Are you okay, Noah? -Call 911. 36 00:01:53,446 --> 00:01:54,614 Call 911! 37 00:01:54,697 --> 00:01:56,199 -Hurry. -Okay. 38 00:01:56,282 --> 00:01:57,492 [Dou breathing heavily] 39 00:01:58,576 --> 00:02:00,120 [students groaning] 40 00:02:00,912 --> 00:02:02,372 [students sobbing] 41 00:02:04,374 --> 00:02:07,335 [♪ somber music continues] 42 00:02:07,418 --> 00:02:08,753 [Dou] Hello? 43 00:02:08,837 --> 00:02:11,005 This is the Busan Major Seminary. 44 00:02:11,089 --> 00:02:14,217 Please hurry. [sobbing] 45 00:02:15,635 --> 00:02:17,053 [creaking] 46 00:02:19,264 --> 00:02:22,433 -[crackling] -[groaning] 47 00:02:22,517 --> 00:02:24,811 [♪ suspenseful music playing] 48 00:02:24,894 --> 00:02:26,855 [grunting] 49 00:02:28,439 --> 00:02:30,233 [grunting continues] 50 00:02:31,067 --> 00:02:33,278 That's not what I'm talking about. I mean things that no one knows about. 51 00:02:33,361 --> 00:02:35,363 Why would something like that be here? 52 00:02:37,991 --> 00:02:40,034 [♪ suspenseful music continues] 53 00:02:40,118 --> 00:02:41,953 [Daeyoung exclaims] Then it must be this room. 54 00:02:42,036 --> 00:02:44,747 They must've installed a lock because there's something in here. 55 00:02:44,831 --> 00:02:47,458 Look for a crowbar so we can open the door. 56 00:02:47,542 --> 00:02:48,543 Okay. 57 00:02:49,294 --> 00:02:51,462 [bells jingling] 58 00:02:51,546 --> 00:02:52,547 [Boss Park] What are you looking for? 59 00:02:54,549 --> 00:02:56,259 Are you in an escape room? 60 00:02:57,760 --> 00:02:59,262 [Daeyoung] Oh… 61 00:02:59,345 --> 00:03:03,141 We were taking a walk and lost our way. 62 00:03:03,224 --> 00:03:06,686 Jeez, this ship is really big. 63 00:03:06,769 --> 00:03:08,897 It is, isn't it? 64 00:03:08,980 --> 00:03:11,441 You've got some pretty big nerve too, 65 00:03:12,066 --> 00:03:13,067 Team Leader Gu Daeyoung. 66 00:03:13,151 --> 00:03:16,196 [♪ suspenseful music playing] 67 00:03:17,864 --> 00:03:21,367 [screaming] 68 00:03:21,451 --> 00:03:24,746 How many times do I have to tell you that I'm not that detective? 69 00:03:24,829 --> 00:03:26,873 You guys even checked. 70 00:03:26,956 --> 00:03:28,666 You little! 71 00:03:29,709 --> 00:03:30,710 [Rockfish clears throat] 72 00:03:30,793 --> 00:03:32,545 [Rockfish] I did some thinking. 73 00:03:32,629 --> 00:03:35,673 On a fine spring day with forsythias in full bloom, 74 00:03:36,216 --> 00:03:39,010 you probably had a relative who looked exactly like you 75 00:03:39,093 --> 00:03:40,678 pretend to be you. 76 00:03:40,762 --> 00:03:42,972 [Rockfish sniffs] Perhaps an uncle. 77 00:03:43,056 --> 00:03:44,849 But you see, 78 00:03:44,933 --> 00:03:48,728 he's most likely older than you, so he probably made himself look younger. 79 00:03:49,395 --> 00:03:51,356 He probably dyed his hair or got a facelift. 80 00:03:51,439 --> 00:03:55,318 I want to know which one of the two methods he used. 81 00:03:55,985 --> 00:03:58,738 Why are you making such a big deal out of us taking a walk? 82 00:03:58,821 --> 00:04:00,156 You punk. 83 00:04:01,115 --> 00:04:03,493 Does it really look like they're on a walk? 84 00:04:03,576 --> 00:04:04,661 What do we look like then? 85 00:04:04,744 --> 00:04:06,955 You guys look like bandits roaming around. 86 00:04:07,038 --> 00:04:08,623 [♪ suspenseful music continues] 87 00:04:13,336 --> 00:04:16,381 [loud groan] This is driving me crazy! 88 00:04:16,965 --> 00:04:18,883 You're confusing me even more! 89 00:04:21,594 --> 00:04:23,263 I'm lacking the insides… 90 00:04:23,763 --> 00:04:25,598 I mean, I'm lacking insight right now. 91 00:04:25,682 --> 00:04:26,683 Listen. 92 00:04:27,183 --> 00:04:29,811 You guys will be on probation 93 00:04:29,894 --> 00:04:31,312 until our chairman returns to make a ruling. 94 00:04:31,396 --> 00:04:32,563 Be on standby. 95 00:04:32,647 --> 00:04:34,691 [♪ quirky tense music playing] 96 00:04:35,650 --> 00:04:36,985 -[smacks] -[Boss Park] Move. 97 00:04:37,568 --> 00:04:39,279 -You heard him. [tuts] -[Boss Park puffs] 98 00:04:40,154 --> 00:04:42,365 -[sharp exhale] -[sighs] 99 00:04:42,448 --> 00:04:45,201 [anxious breathing] 100 00:04:45,285 --> 00:04:47,328 Restricted area 101 00:04:47,412 --> 00:04:49,539 [monitor beeping] 102 00:04:49,622 --> 00:04:51,582 [♪ pensive music playing] 103 00:04:51,666 --> 00:04:54,127 [doctor] We'll have to monitor his condition. 104 00:04:54,210 --> 00:04:57,422 Are you saying he'll never wake up? 105 00:04:57,505 --> 00:04:58,965 [doctor] It's not that. 106 00:04:59,048 --> 00:05:02,135 He's just sleeping because of the sedatives. 107 00:05:02,218 --> 00:05:03,845 He'll wake up soon. 108 00:05:03,928 --> 00:05:05,263 -[relieved sigh] -[Father Han sighs] 109 00:05:05,346 --> 00:05:08,099 He used to be able to shake it off and get right back up. 110 00:05:08,182 --> 00:05:11,394 I'm sure he's not like before because of his illness. 111 00:05:11,477 --> 00:05:12,687 Illness? 112 00:05:12,770 --> 00:05:15,148 [Sister Kim] What are you talking about? 113 00:05:15,231 --> 00:05:18,318 Do you not know about his illness? 114 00:05:20,153 --> 00:05:21,154 [doctor tuts] 115 00:05:21,237 --> 00:05:22,697 It's multiple sclerosis, 116 00:05:23,448 --> 00:05:25,325 and he was in the middle of treatment. 117 00:05:26,284 --> 00:05:27,702 [flustered exhale] 118 00:05:27,785 --> 00:05:30,246 [♪ pensive music continues] 119 00:05:30,330 --> 00:05:31,914 Busan District Prosecutors' Office 120 00:05:31,998 --> 00:05:33,499 -[footsteps approaching] -[knocking on door] 121 00:05:35,501 --> 00:05:36,711 Hello. 122 00:05:36,794 --> 00:05:38,921 Prosecutor Nam Duhun at your service. 123 00:05:39,005 --> 00:05:40,048 [exclaims] 124 00:05:40,548 --> 00:05:41,549 -[door closes] -Nice to meet you. 125 00:05:42,091 --> 00:05:44,719 Ah! It's such an honor 126 00:05:44,802 --> 00:05:46,804 to be working for you so closely, Chief Prosecutor Lee. 127 00:05:46,888 --> 00:05:48,056 [Chief Prosecutor Lee chuckles] 128 00:05:48,139 --> 00:05:49,766 -[Chief Prosecutor Lee] Have a seat. -[Duhun] Yes, sir. 129 00:05:49,849 --> 00:05:51,851 [Chief Prosecutor Lee] Stop flattering me. 130 00:05:51,934 --> 00:05:54,103 You're the one holding this place together, 131 00:05:54,187 --> 00:05:55,855 so I'll be relying on you. 132 00:05:55,938 --> 00:05:57,732 Not at all, sir. 133 00:05:57,815 --> 00:06:01,527 I'm just a guard dog protecting the neighborhood. 134 00:06:01,611 --> 00:06:02,612 A guard dog? 135 00:06:02,695 --> 00:06:04,739 [mimics dog growling, barking] 136 00:06:04,822 --> 00:06:06,324 [both chuckle] 137 00:06:06,407 --> 00:06:08,159 Don't be so humble. 138 00:06:08,242 --> 00:06:09,619 If we don't have much to discuss, 139 00:06:10,286 --> 00:06:11,829 let's head out. 140 00:06:11,913 --> 00:06:14,123 I heard you made a reservation. 141 00:06:14,207 --> 00:06:15,375 Oh, right. 142 00:06:16,000 --> 00:06:17,919 I'll make sure to treat you right. 143 00:06:18,002 --> 00:06:19,504 I'll let you know once it's ready. 144 00:06:19,587 --> 00:06:21,130 All right. 145 00:06:21,214 --> 00:06:22,757 -[phone buzzing] -Excuse me. 146 00:06:30,473 --> 00:06:32,475 [♪ tense music playing] 147 00:06:32,558 --> 00:06:34,560 -[phone chimes] -[line ringing] 148 00:06:34,644 --> 00:06:35,812 [softly] Detective Hyeon. 149 00:06:36,270 --> 00:06:37,939 They raided the seminary? 150 00:06:38,815 --> 00:06:40,525 Damn it. 151 00:06:40,608 --> 00:06:41,734 Did anyone die? 152 00:06:43,236 --> 00:06:44,570 All right. 153 00:06:45,196 --> 00:06:46,197 [phone beeps] 154 00:06:46,280 --> 00:06:47,490 [deep exhale] 155 00:06:47,573 --> 00:06:51,994 He never reports to his superior before causing trouble, does he? 156 00:06:52,078 --> 00:06:54,372 -It's what I despise the most. -[line ringing] 157 00:06:55,248 --> 00:06:56,666 Kim, where are you? 158 00:06:58,751 --> 00:06:59,919 Let's meet. 159 00:07:01,129 --> 00:07:02,422 Yeah, now! 160 00:07:02,505 --> 00:07:05,633 -[radio beeping] -[indistinct radio chatter] 161 00:07:12,682 --> 00:07:14,600 [indistinct radio chatter] 162 00:07:16,185 --> 00:07:18,187 [student groaning] 163 00:07:24,861 --> 00:07:26,195 [detective 1] They destroyed this place. 164 00:07:26,279 --> 00:07:27,864 -[detective 2] There's blood here. -[detective 3] Where? 165 00:07:27,947 --> 00:07:29,490 -[detective 1] Here too. -[detective 2] And here. 166 00:07:30,324 --> 00:07:32,285 Jeez, what happened here? 167 00:07:34,078 --> 00:07:36,038 [detective 1 clicking tongue] 168 00:07:38,833 --> 00:07:41,878 [♪ pensive music playing] 169 00:07:44,255 --> 00:07:46,215 [Hyeon] Come on. 170 00:07:46,299 --> 00:07:48,509 Why did you come here? 171 00:07:48,593 --> 00:07:51,512 The seminary was attacked. 172 00:07:51,596 --> 00:07:54,474 It wasn't one-sided. Both sides were involved in the fight. 173 00:07:54,557 --> 00:07:58,853 Those priests have been poking their noses in everything these days. 174 00:07:58,936 --> 00:08:01,063 You think those thugs would just stand by and watch? 175 00:08:01,147 --> 00:08:02,231 They'd obviously fight back. 176 00:08:02,315 --> 00:08:03,566 -[detective 1] Obviously. -[detective 2] Yeah. 177 00:08:03,649 --> 00:08:05,568 You can stop inspecting the scene 178 00:08:05,651 --> 00:08:08,029 and go back to the station to play with your dolls. 179 00:08:08,112 --> 00:08:09,447 [detectives laughing] 180 00:08:09,989 --> 00:08:11,491 -[detective 1] That was a good one. -[detective 2] You think so? 181 00:08:11,574 --> 00:08:14,702 -I could be a comedian, right? [laughs] -[detective 3] Not too bad. 182 00:08:14,785 --> 00:08:16,746 -[door rattling] -Open up! 183 00:08:16,829 --> 00:08:19,165 -[Songsak] Open the door! -[rattling continues] 184 00:08:19,957 --> 00:08:21,959 -[Songsak grunting] -[thumping on door] 185 00:08:22,585 --> 00:08:24,545 [groaning, sucking teeth] 186 00:08:24,629 --> 00:08:26,172 We're really locked up. 187 00:08:26,255 --> 00:08:27,798 I don't think we have a way out this time. 188 00:08:27,882 --> 00:08:29,509 It was a pretty clever plan though. 189 00:08:30,092 --> 00:08:31,636 Let's just take off when they open the door. 190 00:08:31,719 --> 00:08:33,387 Good idea. Uh… 191 00:08:33,471 --> 00:08:36,474 Each person only has to take on five guys. 192 00:08:36,557 --> 00:08:40,144 Oh, I guess that means there are only 20 men out there. 193 00:08:40,228 --> 00:08:41,479 But I saw at least 50. 194 00:08:42,522 --> 00:08:43,564 Oh, my knees. 195 00:08:43,648 --> 00:08:45,691 -Then what should we do? -What should we do? 196 00:08:45,775 --> 00:08:46,817 What should we do? 197 00:08:46,901 --> 00:08:48,277 What should we do? 198 00:08:48,861 --> 00:08:49,987 We'll just die here, 199 00:08:50,071 --> 00:08:51,989 become ghosts, and fly out of here. 200 00:08:52,073 --> 00:08:53,783 [heavy sigh] 201 00:08:53,866 --> 00:08:56,285 [♪ soft dramatic music playing] 202 00:08:59,372 --> 00:09:01,832 [grunting] 203 00:09:02,416 --> 00:09:03,417 Stand back. 204 00:09:04,252 --> 00:09:05,336 All right, all right. 205 00:09:06,212 --> 00:09:07,338 -[Songsak] You got this! -[cranks] 206 00:09:07,421 --> 00:09:08,464 Come on. 207 00:09:09,465 --> 00:09:11,092 -[Yohan screams] -[electricity crackling] 208 00:09:11,717 --> 00:09:13,135 -[♪ music winds down] -I can't do it. 209 00:09:13,219 --> 00:09:14,387 What can you do? 210 00:09:14,470 --> 00:09:15,972 You damn pig. 211 00:09:16,639 --> 00:09:19,976 [sniffles] He was dealing with such a serious illness… 212 00:09:20,059 --> 00:09:21,143 [sniffles] 213 00:09:21,227 --> 00:09:24,313 …but never said a word to us. [sobs] 214 00:09:24,397 --> 00:09:27,233 -[sniffles] -I was always by his side… 215 00:09:28,818 --> 00:09:30,403 yet I had absolutely no idea. 216 00:09:30,486 --> 00:09:33,781 Since the two of you are close to Father Kim, 217 00:09:34,365 --> 00:09:35,866 let me ask you something. 218 00:09:37,243 --> 00:09:38,953 Why is he going to such lengths to keep fighting 219 00:09:39,704 --> 00:09:42,081 despite his condition? 220 00:09:44,584 --> 00:09:45,710 At first, 221 00:09:45,793 --> 00:09:48,212 I just thought he was an unusual person. 222 00:09:49,005 --> 00:09:51,424 But now I'm thinking there's more to it than that. 223 00:09:53,342 --> 00:09:56,512 If there's another reason, please tell me. 224 00:09:56,596 --> 00:09:57,930 I'd really like to know. 225 00:09:58,014 --> 00:10:00,933 [♪ tense music playing] 226 00:10:02,685 --> 00:10:03,894 [Sister Kim sniffles] 227 00:10:06,981 --> 00:10:07,982 [sniffles] 228 00:10:08,065 --> 00:10:10,985 Can you keep a secret? 229 00:10:11,527 --> 00:10:12,612 [soft exhale] 230 00:10:13,112 --> 00:10:14,113 [zipping effect] 231 00:10:14,196 --> 00:10:15,781 [zipping effect] 232 00:10:19,619 --> 00:10:22,246 [birds squawking] 233 00:10:22,330 --> 00:10:23,748 [Chunseop] He's inside. Please get in. 234 00:10:23,831 --> 00:10:25,833 [♪ suspenseful music playing] 235 00:10:28,878 --> 00:10:30,713 Are you trying to take me down? 236 00:10:30,796 --> 00:10:33,924 Who made you so upset? Get in. 237 00:10:34,925 --> 00:10:36,844 I don't have time. Let's make it quick. 238 00:10:37,428 --> 00:10:39,055 I thought I made it clear to you 239 00:10:39,138 --> 00:10:41,599 to let me know in advance if you're going to cause trouble. 240 00:10:41,682 --> 00:10:43,309 That way, I can cover for you. 241 00:10:43,392 --> 00:10:45,561 Is this about the seminary incident? 242 00:10:45,645 --> 00:10:47,021 I thought about it, 243 00:10:47,104 --> 00:10:49,398 and it wasn't worth asking you to cover for us. 244 00:10:49,482 --> 00:10:50,691 Wasn't worth it? 245 00:10:50,775 --> 00:10:52,068 What if someone decides to look into it? 246 00:10:52,151 --> 00:10:55,237 Don't you realize word will spread to Seoul and Rome and cause a mess? 247 00:10:55,321 --> 00:10:58,449 I'm sure you'll take care of it before it gets to that. 248 00:10:58,532 --> 00:11:00,284 Let me make this clear. 249 00:11:00,868 --> 00:11:03,954 It's up to me to decide if it's worth it or not. 250 00:11:04,038 --> 00:11:05,039 Not you. 251 00:11:05,665 --> 00:11:06,749 I see. 252 00:11:07,333 --> 00:11:09,168 I didn't know you called the shots. 253 00:11:09,960 --> 00:11:11,003 You should've told me. 254 00:11:12,046 --> 00:11:13,923 -You should talk in the car. -You bastard! 255 00:11:14,006 --> 00:11:16,467 [angrily] How dare you touch me, you rude asshole? 256 00:11:20,179 --> 00:11:21,222 Chunseop. 257 00:11:22,014 --> 00:11:23,099 Yes, sir. 258 00:11:24,600 --> 00:11:25,685 I'm sorry. 259 00:11:25,768 --> 00:11:26,769 [sighs] 260 00:11:29,605 --> 00:11:30,690 [Duhun] Hongsik. 261 00:11:31,273 --> 00:11:33,275 Let me give you some advice. 262 00:11:34,485 --> 00:11:36,320 Don't lose sight of the basics. 263 00:11:36,904 --> 00:11:40,408 And if you're going to handle things, do it right. 264 00:11:40,825 --> 00:11:43,828 Don't get your ass handed to you by the priest. 265 00:11:44,662 --> 00:11:49,625 Wouldn't it be great if word got out nationwide 266 00:11:50,084 --> 00:11:52,420 that drug dealers were crushed by seminary students? 267 00:11:52,503 --> 00:11:54,213 -[♪ tense music playing] -[Duhun sighs] 268 00:11:54,296 --> 00:11:56,048 I'll take care of the media. 269 00:11:56,757 --> 00:11:58,384 So cut the thug work, 270 00:11:59,593 --> 00:12:00,928 and stick to the basics. 271 00:12:01,721 --> 00:12:02,722 Got it? 272 00:12:08,561 --> 00:12:10,855 He's got a bigger ego than I expected. 273 00:12:13,816 --> 00:12:17,236 [birds chirping] 274 00:12:18,696 --> 00:12:21,157 [♪ dramatic comical music playing] 275 00:12:22,533 --> 00:12:25,244 Who the hell zapped me? 276 00:12:25,327 --> 00:12:27,204 [sniffs, sighs] 277 00:12:27,288 --> 00:12:28,539 [irritated groan] 278 00:12:28,622 --> 00:12:30,374 It won't scar, will it? 279 00:12:31,375 --> 00:12:32,376 Hang on. 280 00:12:34,503 --> 00:12:36,172 Father Kim Tsunami 281 00:12:36,255 --> 00:12:37,673 [line ringing] 282 00:12:37,757 --> 00:12:39,133 [Father Han] Prosecutor Park. 283 00:12:39,216 --> 00:12:41,135 Who is this? Father Han? 284 00:12:42,261 --> 00:12:44,013 Why are you picking up his phone? 285 00:12:46,974 --> 00:12:49,769 Jeez, it's a mess in here. 286 00:12:49,852 --> 00:12:52,354 What's all this? Why didn't they clean up? 287 00:12:52,438 --> 00:12:54,356 How gross. 288 00:12:55,024 --> 00:12:56,025 Jeez. 289 00:12:56,525 --> 00:12:58,194 [crunching] 290 00:12:58,277 --> 00:13:01,739 I guess Father Kim's the one who came up with the plan. 291 00:13:01,822 --> 00:13:03,741 He should've let me in on it. 292 00:13:04,325 --> 00:13:05,576 [chuckles] 293 00:13:05,659 --> 00:13:07,077 Water tank Toxic gas storage 294 00:13:07,161 --> 00:13:08,579 What the heck? 295 00:13:08,662 --> 00:13:11,290 Toxic gas and a bomb? 296 00:13:12,082 --> 00:13:14,210 [gasps] Dollars? 297 00:13:14,293 --> 00:13:16,712 [♪ quirky music playing] 298 00:13:19,381 --> 00:13:20,800 [crunching] 299 00:13:20,883 --> 00:13:22,927 [Dokseong in Russian] It's been a while, Dimitri. 300 00:13:23,594 --> 00:13:25,888 Do you, by any chance, 301 00:13:25,971 --> 00:13:29,600 know a drug dealer named Boss Park in Uma-gu? 302 00:13:31,060 --> 00:13:32,812 [♪ heroic music playing] 303 00:13:33,604 --> 00:13:35,523 Oh, is that so? 304 00:13:36,440 --> 00:13:40,152 In that case, can you introduce him to me? 305 00:13:41,570 --> 00:13:42,696 [sunglasses clatter] 306 00:13:42,780 --> 00:13:44,615 Come on, Dimitri. 307 00:13:45,366 --> 00:13:49,245 Don't you want to earn big bucks? 308 00:13:50,913 --> 00:13:52,081 [Rockfish in Korean] Sir, 309 00:13:52,164 --> 00:13:53,958 I'm certain he's Gu Daeyoung. 310 00:13:55,125 --> 00:13:56,836 [♪ suspenseful music playing] 311 00:13:59,171 --> 00:14:00,881 -Is he? -Well, sir. 312 00:14:00,965 --> 00:14:03,175 I lacked the insides… What's wrong with me? 313 00:14:03,259 --> 00:14:04,844 Insight. Right. 314 00:14:04,927 --> 00:14:07,179 I lacked the insight and couldn't make the call, 315 00:14:07,263 --> 00:14:09,765 so I thought it'd be best to wait for your ruling. 316 00:14:09,849 --> 00:14:10,933 [Daeyoung] Boss Park. 317 00:14:11,016 --> 00:14:12,643 You're the one who said we weren't them! 318 00:14:12,726 --> 00:14:13,936 The thing is, 319 00:14:14,019 --> 00:14:16,105 we didn't have much time to really get to know each other. 320 00:14:16,188 --> 00:14:17,189 I'm sorry. 321 00:14:17,273 --> 00:14:19,650 -[sighs] -Are you breaking up with us or something? 322 00:14:19,733 --> 00:14:20,734 Shut up. 323 00:14:20,818 --> 00:14:22,987 Keep this up and things won't look good for you either. 324 00:14:23,070 --> 00:14:24,822 Shut up. 325 00:14:24,905 --> 00:14:26,365 [Rockfish] You're the worst. 326 00:14:26,448 --> 00:14:29,034 How could you mess with innocent people like us? 327 00:14:29,118 --> 00:14:31,370 You bad bitch. 328 00:14:31,453 --> 00:14:33,080 You crazy pig! 329 00:14:33,747 --> 00:14:36,250 If you're wrong, 330 00:14:36,333 --> 00:14:38,961 I'll crush your skull wide open. 331 00:14:39,044 --> 00:14:41,922 "I'll crush your skull wide open." Go ahead. Crush it if you can. 332 00:14:42,006 --> 00:14:43,716 You sneaky cops. 333 00:14:43,799 --> 00:14:45,885 -[Jayoung tuts] -Our dear shaman… 334 00:14:46,302 --> 00:14:47,970 I don't think that shaman is fake. 335 00:14:48,596 --> 00:14:50,764 [Jellyfish] She even saw the SWAT guns 336 00:14:51,223 --> 00:14:52,850 and told me about my future. 337 00:14:52,933 --> 00:14:53,976 What's your fate? 338 00:14:55,269 --> 00:14:57,396 She said I'll struggle a lot in my midlife, 339 00:14:57,479 --> 00:14:59,315 but things will get better in my later years. 340 00:15:00,649 --> 00:15:02,818 -[Hongsik] It must be tough. -Sorry? 341 00:15:02,902 --> 00:15:05,487 I heard you're the one who took the guys to the seminary today. 342 00:15:05,571 --> 00:15:07,364 I'm sorry, sir. 343 00:15:07,448 --> 00:15:10,284 There were quite a lot of students, so things didn't go as planned. 344 00:15:10,367 --> 00:15:12,620 -[knife swishes] -When you attack someone… 345 00:15:14,288 --> 00:15:15,956 you have to crush them 346 00:15:16,040 --> 00:15:17,917 so they can't even think about seeking revenge. 347 00:15:18,918 --> 00:15:20,753 -I just wanted to help. -[♪ tense music playing] 348 00:15:22,129 --> 00:15:23,672 Please forgive me. 349 00:15:23,756 --> 00:15:25,049 Don't kneel. 350 00:15:25,132 --> 00:15:26,675 -[squelches] -[shocked gasp] 351 00:15:26,759 --> 00:15:28,302 -[gasps] -[terrified screaming] 352 00:15:28,385 --> 00:15:30,262 I can't stab you properly if you kneel. 353 00:15:30,346 --> 00:15:31,555 -[groans] -[gasping] 354 00:15:31,639 --> 00:15:32,640 [knife swishes] 355 00:15:33,265 --> 00:15:34,642 -[shocked yelp] -[♪ music fades] 356 00:15:36,894 --> 00:15:39,813 Well, looks like you won't make it to a better later life. 357 00:15:41,273 --> 00:15:43,651 Where were we? Right, Maksan. 358 00:15:43,734 --> 00:15:44,818 [gasps] 359 00:15:46,528 --> 00:15:47,529 What should we do about him? 360 00:15:47,613 --> 00:15:50,032 -[gasps, breathing shakily] -[♪ tense music playing] 361 00:15:52,368 --> 00:15:53,452 [mutters] I'm not sure. 362 00:15:53,535 --> 00:15:54,995 You're not sure? 363 00:15:56,872 --> 00:15:58,207 You guys should just die. 364 00:15:59,792 --> 00:16:02,544 I hate it when things are uncertain and messy. 365 00:16:03,337 --> 00:16:05,798 Unfortunately, this is the end for us. 366 00:16:05,881 --> 00:16:06,966 Wait, sir. 367 00:16:07,049 --> 00:16:09,802 We're really innocent. 368 00:16:09,885 --> 00:16:12,137 That doesn't prove who you are though, does it? 369 00:16:13,681 --> 00:16:15,015 [Yohan breathing heavily] 370 00:16:15,849 --> 00:16:17,476 -[hisses] -[bells jingling] 371 00:16:18,727 --> 00:16:22,272 [♪ music intensifies] 372 00:16:22,356 --> 00:16:23,357 [gasping] 373 00:16:24,400 --> 00:16:25,526 [Capelin] Wait! 374 00:16:26,610 --> 00:16:28,529 I just remembered something. 375 00:16:29,738 --> 00:16:31,281 Maksan has this thing. 376 00:16:31,365 --> 00:16:32,574 What thing? 377 00:16:32,658 --> 00:16:34,994 Have you heard of the legend of Maksan? 378 00:16:36,161 --> 00:16:38,247 Who here would know such a thing? 379 00:16:38,330 --> 00:16:39,623 [inhales sharply, grunts] 380 00:16:40,833 --> 00:16:42,459 It was in 2018. 381 00:16:42,543 --> 00:16:45,295 -[♪ dramatic suspenseful music playing] -[Capelin] Maksan… 382 00:16:45,379 --> 00:16:48,966 fought a fierce battle with Kobayashi, a member of the Osaka Yakuza. 383 00:16:49,675 --> 00:16:53,178 While fighting, Kobayashi stabbed Maksan in the back 384 00:16:53,262 --> 00:16:54,722 with two steel sticks. 385 00:16:55,431 --> 00:16:56,890 [groaning] 386 00:16:56,974 --> 00:16:58,684 -[suspenseful drumming effect] -[wicked laugh] 387 00:16:58,767 --> 00:17:04,356 However, Maksan took him down with his bare hands 388 00:17:04,815 --> 00:17:08,235 -and proudly won the Battle of Osaka. -[groans] 389 00:17:08,318 --> 00:17:10,112 -[suspenseful drumming effect] -[instruments clanging effect] 390 00:17:10,195 --> 00:17:11,530 [burbling effect] 391 00:17:14,700 --> 00:17:16,076 [heavy breathing] 392 00:17:16,535 --> 00:17:19,079 So if he's a fake, 393 00:17:20,080 --> 00:17:22,207 he won't have the scars on his back. 394 00:17:22,291 --> 00:17:23,667 -[Capelin] Right? -[♪ dramatic sting] 395 00:17:24,460 --> 00:17:25,586 Let's have a look. 396 00:17:26,295 --> 00:17:28,547 -Take your shirt off. -Jeez. 397 00:17:28,630 --> 00:17:31,050 I never thought I'd be humiliated like this. 398 00:17:31,133 --> 00:17:33,260 [♪ dramatic music playing] 399 00:17:33,343 --> 00:17:35,637 I'd rather just die. 400 00:17:36,513 --> 00:17:40,809 [♪ music intensifies] 401 00:17:45,856 --> 00:17:46,857 [both gasp] 402 00:17:46,940 --> 00:17:49,526 [♪ quirky music playing] 403 00:17:49,610 --> 00:17:50,944 [Rockfish exclaims in shock] 404 00:17:52,071 --> 00:17:53,322 [Hongsik] Is this it? 405 00:17:53,405 --> 00:17:54,656 [Rockfish splutters] This can't be. 406 00:17:54,740 --> 00:17:57,201 I swear he's the detective! 407 00:17:57,284 --> 00:17:58,660 -[shouts] Hey! -Yeah? 408 00:17:58,744 --> 00:18:00,287 Oram Mountain fairy! 409 00:18:00,370 --> 00:18:02,498 Please take care of these fools. 410 00:18:02,581 --> 00:18:04,833 Are you sure those aren't pimples? Let's squeeze them. 411 00:18:04,917 --> 00:18:05,918 Hey, Thai. 412 00:18:06,502 --> 00:18:07,586 Crush his skull. 413 00:18:08,212 --> 00:18:10,005 [in Thai] Thank you. Thank you, sir. 414 00:18:10,089 --> 00:18:11,256 [Rockfish exclaims] 415 00:18:11,340 --> 00:18:13,884 [in Korean] Wait, hang on. We can talk this out. 416 00:18:13,967 --> 00:18:14,968 -[thwacks] -[groans] 417 00:18:15,052 --> 00:18:16,595 [grunting] 418 00:18:16,678 --> 00:18:17,805 [exclaims] 419 00:18:17,888 --> 00:18:19,848 You damn pig. 420 00:18:21,266 --> 00:18:24,103 [Boss Park breathing heavily] 421 00:18:26,522 --> 00:18:29,108 [heavy breathing] 422 00:18:29,191 --> 00:18:30,984 -[mutters] Clean this up. -[Capelin] Yes, sir. 423 00:18:31,068 --> 00:18:32,277 [Daeyoung] Boss Park. 424 00:18:32,361 --> 00:18:35,280 I'm disappointed in your insight! 425 00:18:35,906 --> 00:18:37,074 That smug bastard. 426 00:18:37,157 --> 00:18:39,451 [Capelin] I'll be off to the lab. 427 00:18:39,535 --> 00:18:40,869 My goodness… 428 00:18:43,372 --> 00:18:44,790 [sucks teeth] 429 00:18:45,791 --> 00:18:48,001 [♪ soft suspenseful music playing] 430 00:18:48,085 --> 00:18:50,420 -[door opens] -[bells jingling] 431 00:18:55,425 --> 00:18:56,426 [door closes] 432 00:18:56,510 --> 00:18:58,679 -[Yohan whimpers] -[relieved sighs] 433 00:18:58,762 --> 00:19:01,598 I've never seen someone die right in front of me. 434 00:19:01,682 --> 00:19:02,808 I'm traumatized. 435 00:19:03,433 --> 00:19:06,103 [Songsak] He's one hell of a crazy bastard. 436 00:19:06,186 --> 00:19:09,439 How can he kill someone like that? 437 00:19:09,523 --> 00:19:12,526 We would've died on the spot if it weren't for Capelin. 438 00:19:12,609 --> 00:19:15,195 I know. Why did Capelin do that? 439 00:19:15,904 --> 00:19:17,781 How did he know about my scar? 440 00:19:17,865 --> 00:19:18,991 I know. 441 00:19:19,074 --> 00:19:21,285 Only the Gudam family members know about it. 442 00:19:21,827 --> 00:19:23,245 [Yohan] Father Kim! 443 00:19:23,328 --> 00:19:25,289 -Try this. It's hot. -[♪ quirky music playing] 444 00:19:26,290 --> 00:19:27,708 -[groans] -[exclaims] 445 00:19:29,168 --> 00:19:30,669 -Oh, no. -[in English] Mistake, mistake. 446 00:19:30,752 --> 00:19:32,880 Mistake? [maniacal chuckle] 447 00:19:32,963 --> 00:19:34,756 -[exclaims] -[in Korean] Father Kim! 448 00:19:34,840 --> 00:19:37,301 [indistinct clamoring, screaming] 449 00:19:37,384 --> 00:19:39,970 Don't come this way. Stay away. 450 00:19:40,053 --> 00:19:41,555 -[Father Kim shouts] -[both grunt] 451 00:19:41,638 --> 00:19:43,432 -[Songsak] Oh, no! Oh, no! -[Yohan screaming] 452 00:19:45,184 --> 00:19:47,394 [angry breathing] 453 00:19:47,477 --> 00:19:50,272 He poked two holes in my back! 454 00:19:50,355 --> 00:19:52,316 We're alive thanks to those holes. 455 00:19:52,399 --> 00:19:53,525 You should thank Father Kim. 456 00:19:53,609 --> 00:19:55,903 [sobbing] Thank you, Father Kim. 457 00:19:56,612 --> 00:19:57,613 Truly. 458 00:19:57,696 --> 00:20:01,116 But how does Capelin know about that scar? 459 00:20:01,200 --> 00:20:03,160 [anxious breathing] 460 00:20:03,243 --> 00:20:04,620 Oh! 461 00:20:05,537 --> 00:20:06,747 I know. 462 00:20:06,830 --> 00:20:08,332 Remember how you took off your shirt 463 00:20:08,415 --> 00:20:11,919 to take a shower the second we came on the ship? 464 00:20:12,836 --> 00:20:14,838 [Daeyoung] Jeez, it's hot in here. 465 00:20:14,922 --> 00:20:16,632 I'm going to take a shower. 466 00:20:16,715 --> 00:20:19,426 [♪ quirky music playing] 467 00:20:19,509 --> 00:20:22,888 Goodness, your body seems to have taken a toll. 468 00:20:22,971 --> 00:20:24,848 Oh, you're right! 469 00:20:24,932 --> 00:20:27,935 -Capelin was standing right here! -Right there! 470 00:20:28,018 --> 00:20:29,019 Ah. 471 00:20:29,102 --> 00:20:31,563 Why did he come up with that Osaka Battle nonsense? 472 00:20:31,647 --> 00:20:34,358 Perhaps he's a pathological liar. 473 00:20:34,441 --> 00:20:35,609 Pathological liar? 474 00:20:35,692 --> 00:20:36,944 -[Daeyoung] Yeah. -[bells jingling] 475 00:20:37,027 --> 00:20:38,362 -That little… -Let's focus. 476 00:20:38,445 --> 00:20:41,490 We found the location of the bomb, so let's get out of here and make a plan. 477 00:20:41,573 --> 00:20:42,741 All right, sounds good. 478 00:20:42,824 --> 00:20:44,660 -Okay. -[sighs] 479 00:20:44,743 --> 00:20:46,703 -[phone buzzing] -[mimics phone buzzing] 480 00:20:46,787 --> 00:20:47,871 [splutters] What's wrong? 481 00:20:47,955 --> 00:20:50,666 -She's too into character. -Is a spirit speaking to you? 482 00:20:50,999 --> 00:20:52,125 No, I got a text. 483 00:20:55,712 --> 00:20:57,130 Emergency! A storm has hit the building… 484 00:20:57,214 --> 00:21:00,384 I think something happened to Father Kim and the seminary. 485 00:21:00,467 --> 00:21:01,468 What? 486 00:21:02,094 --> 00:21:04,304 [♪ light pensive music playing] 487 00:21:14,356 --> 00:21:15,649 [exclaims] 488 00:21:15,732 --> 00:21:17,359 Is he not awake yet? 489 00:21:17,442 --> 00:21:18,735 [Sister Kim] No. 490 00:21:18,819 --> 00:21:20,570 He's still fast asleep. 491 00:21:20,654 --> 00:21:23,740 [groans] I told him time and again to be careful. 492 00:21:24,574 --> 00:21:26,910 Did you know… 493 00:21:28,453 --> 00:21:30,163 about his illness? 494 00:21:30,247 --> 00:21:31,456 Ah… 495 00:21:33,750 --> 00:21:34,960 [awkward chuckle] 496 00:21:36,420 --> 00:21:38,839 Come on, Father Han. 497 00:21:38,922 --> 00:21:42,426 Wait. Are you crying? [exclaims] 498 00:21:43,385 --> 00:21:46,596 Come on, Sister Kim. Not you too. 499 00:21:47,180 --> 00:21:52,019 Father Kim asked me to keep it a secret from the comites, so I couldn't tell you. 500 00:21:52,102 --> 00:21:54,146 You don't have to be so upset about it. 501 00:21:54,229 --> 00:21:56,982 He probably didn't want to be a burden, 502 00:21:57,482 --> 00:21:59,276 not even to us, his own family. 503 00:21:59,359 --> 00:22:01,111 Why would we think of him as a burden? 504 00:22:01,194 --> 00:22:04,031 I'd punch him if he were younger than me. 505 00:22:04,114 --> 00:22:05,907 Come on, don't be like that. 506 00:22:05,991 --> 00:22:09,786 I'm sure deep down, Father Kim wanted to tell you. 507 00:22:09,870 --> 00:22:12,539 You know how much he cares about you. You're like his younger brother. 508 00:22:12,622 --> 00:22:14,291 His duty as a bellator may be important, 509 00:22:14,374 --> 00:22:16,585 but nothing is as important as his health right now. 510 00:22:16,668 --> 00:22:18,211 He's right. [sniffles] 511 00:22:18,295 --> 00:22:21,048 We have to protect him from now on. 512 00:22:21,131 --> 00:22:22,507 That's right. 513 00:22:22,591 --> 00:22:24,676 -[Father Han] Goodness gracious. -That's true. 514 00:22:31,350 --> 00:22:33,852 [Father Lee] You're old enough to know not to play with your food. 515 00:22:33,935 --> 00:22:35,812 [chiming effect] 516 00:22:35,896 --> 00:22:37,689 [♪ gentle music playing] 517 00:22:38,732 --> 00:22:40,067 Did you get your hair done? 518 00:22:40,150 --> 00:22:42,277 [chuckling] 519 00:22:42,361 --> 00:22:43,695 I did. 520 00:22:43,779 --> 00:22:45,572 I wanted to change things up a bit. 521 00:22:46,073 --> 00:22:47,199 [soft chuckle] 522 00:22:47,824 --> 00:22:49,618 I'd like to change things too, 523 00:22:50,118 --> 00:22:51,953 but my body's not the same as before. 524 00:22:52,037 --> 00:22:55,665 The Lord works through you. 525 00:22:56,958 --> 00:22:59,711 It only makes sense that you're struggling and in pain. 526 00:23:00,670 --> 00:23:02,672 But you have to find a way to get back on your feet 527 00:23:02,756 --> 00:23:04,716 and overcome it. 528 00:23:05,842 --> 00:23:10,972 The Lord always gives strength to those who rise again. 529 00:23:11,056 --> 00:23:12,474 I know. 530 00:23:12,557 --> 00:23:14,226 That's why I get back up every time. 531 00:23:14,935 --> 00:23:17,145 But this time… [deep inhale] 532 00:23:17,854 --> 00:23:20,690 …the scars are building up… [sighs] 533 00:23:21,650 --> 00:23:22,818 …so it's not easy. 534 00:23:22,901 --> 00:23:23,985 You fool. 535 00:23:25,153 --> 00:23:27,322 Why don't you know how to share pain? 536 00:23:28,281 --> 00:23:30,575 It's not worth sharing. 537 00:23:30,659 --> 00:23:32,160 Just share it. 538 00:23:33,036 --> 00:23:37,249 It's not pain for those you share it with, but trust. 539 00:23:37,332 --> 00:23:39,334 [♪ gentle music continues] 540 00:23:48,969 --> 00:23:51,972 Those who receive the gift of your trust 541 00:23:52,055 --> 00:23:55,183 will help you become a better person. 542 00:23:57,269 --> 00:24:01,148 Just as you have helped me become a better person. 543 00:24:04,609 --> 00:24:06,069 [soft tapping] 544 00:24:06,945 --> 00:24:09,156 Get back up from where you fell, 545 00:24:09,823 --> 00:24:11,533 and take their hands. 546 00:24:15,370 --> 00:24:17,622 Now eat up and find your strength. 547 00:24:19,583 --> 00:24:22,169 The jangjorim looks delicious. 548 00:24:24,379 --> 00:24:27,048 -All right. Goodness gracious. -[chopsticks clatter] 549 00:24:30,552 --> 00:24:31,595 [soft chuckle] 550 00:24:33,388 --> 00:24:35,807 -[munching] -[♪ comical music playing] 551 00:24:35,891 --> 00:24:37,809 Oh my. What's wrong with his mouth? 552 00:24:37,893 --> 00:24:39,102 Has he gone into shock? 553 00:24:40,270 --> 00:24:43,273 It looks like it. I think he's having a bad seizure. 554 00:24:43,356 --> 00:24:44,441 -What do we do? -Oh, no. 555 00:24:44,524 --> 00:24:46,318 Should I go get the nurse? 556 00:24:46,401 --> 00:24:47,527 -[gulps, pants] -[bell tolls effect] 557 00:24:47,611 --> 00:24:48,612 [gasps] 558 00:24:49,321 --> 00:24:50,780 -Father Kim. -Father Kim. 559 00:24:52,115 --> 00:24:53,116 My food. 560 00:24:54,117 --> 00:24:55,368 My jangjorim. 561 00:24:55,952 --> 00:24:57,162 Give me my jangjorim! 562 00:24:57,245 --> 00:24:59,539 Where did it go? My jangjorim! 563 00:24:59,623 --> 00:25:03,585 [sobs, wails] Oh, my goodness! 564 00:25:03,668 --> 00:25:06,671 [sobs] He's completely lost it. 565 00:25:06,755 --> 00:25:08,507 -My jangjorim. -I think he's regressed 566 00:25:08,590 --> 00:25:11,551 to a child's level of intelligence. 567 00:25:11,635 --> 00:25:13,386 -Father Kim, are you okay? -[sniffles] 568 00:25:13,470 --> 00:25:15,639 [sobbing, sniffles] 569 00:25:16,556 --> 00:25:17,766 [Father Kim whines] My jangjorim! 570 00:25:17,849 --> 00:25:18,850 [gasps] 571 00:25:18,934 --> 00:25:20,310 -Haeil, come to your senses. -[grunting] 572 00:25:20,393 --> 00:25:21,978 -It's me, Auntie Kyungsun. -Auntie, Auntie. 573 00:25:22,062 --> 00:25:23,939 -It's your auntie. -That hurts. 574 00:25:24,272 --> 00:25:25,273 -Wait. -Prosecutor Park. 575 00:25:25,357 --> 00:25:26,733 Auntie, that hurts. 576 00:25:26,816 --> 00:25:28,151 -Does that help? -[Father Kim] Wait! 577 00:25:29,569 --> 00:25:32,197 Why are you hitting me? [hisses] 578 00:25:32,280 --> 00:25:33,949 Auntie, my foot. Where am I? 579 00:25:34,366 --> 00:25:37,244 Oh, it's the hospital. [exclaims] 580 00:25:37,327 --> 00:25:39,120 It seems he's come back to his senses, 581 00:25:39,204 --> 00:25:42,040 -judging by how he's losing his temper. -[sighs] 582 00:25:42,123 --> 00:25:45,669 -[sniffles] -You should've told us if you were ill. 583 00:25:45,752 --> 00:25:47,295 [sighs] 584 00:25:47,379 --> 00:25:48,797 So you told them everything, huh? 585 00:25:48,880 --> 00:25:51,883 It wasn't me. The doctor told them. 586 00:25:51,967 --> 00:25:53,718 You're such a blabbermouth. 587 00:25:57,764 --> 00:26:01,351 I should've told you two sooner. 588 00:26:02,310 --> 00:26:03,395 I'm sorry. 589 00:26:03,478 --> 00:26:06,690 Don't argue with anything we say from now on, 590 00:26:07,232 --> 00:26:09,484 and focus on getting some rest. 591 00:26:09,568 --> 00:26:12,612 I'm okay. I'll get my rest when I need it. [soft chuckle] 592 00:26:13,071 --> 00:26:14,447 [sniffles] I… 593 00:26:14,531 --> 00:26:15,532 [sniffs] 594 00:26:15,615 --> 00:26:17,701 -[sniffs] -[Father Kim sniffs] What's this smell? 595 00:26:17,784 --> 00:26:18,785 Don't you smell something? [sniffs] 596 00:26:18,868 --> 00:26:20,036 [sniffs, exclaims] 597 00:26:20,954 --> 00:26:23,832 Did someone bring the stinky mask? 598 00:26:24,374 --> 00:26:25,500 Oh, right. 599 00:26:25,584 --> 00:26:27,252 I almost died earlier. 600 00:26:27,335 --> 00:26:29,045 I was so close to ending up like Polka Dot. 601 00:26:29,796 --> 00:26:30,922 What? 602 00:26:31,006 --> 00:26:33,425 [Reporter Ki] The recent violence at Busan Major Seminary 603 00:26:33,508 --> 00:26:36,386 is said to have been a mutual conflict 604 00:26:37,095 --> 00:26:40,223 rather than a one-sided assault by a local gang. 605 00:26:40,724 --> 00:26:42,934 A few instructors and students at the seminary… 606 00:26:43,018 --> 00:26:44,477 -[laughing] -…have been known for frequently engaging 607 00:26:44,561 --> 00:26:46,062 in violence outside of the seminary, 608 00:26:46,146 --> 00:26:48,982 causing conflicts with the local community. 609 00:26:49,566 --> 00:26:51,401 -[♪ ominous music playing] -Most locals are saying 610 00:26:51,484 --> 00:26:54,154 this incident was bound to happen, 611 00:26:54,237 --> 00:26:57,198 that it was only a matter of time. 612 00:26:57,282 --> 00:27:00,577 What they're saying on the news isn't true, Bishop. 613 00:27:01,119 --> 00:27:02,746 That's true. 614 00:27:03,246 --> 00:27:05,165 But those guys are a criminal gang, 615 00:27:05,248 --> 00:27:07,208 and our instructors and students haven't… 616 00:27:08,084 --> 00:27:09,252 Yes. 617 00:27:10,587 --> 00:27:11,671 [sighs] 618 00:27:11,755 --> 00:27:12,922 Understood. 619 00:27:13,632 --> 00:27:16,760 I'll see you tomorrow and tell you all the details. 620 00:27:17,927 --> 00:27:18,928 Okay. 621 00:27:21,181 --> 00:27:22,307 [sighs] 622 00:27:22,390 --> 00:27:24,100 [phone beeps, thuds] 623 00:27:25,018 --> 00:27:26,186 [heavy sigh] 624 00:27:27,896 --> 00:27:30,690 [Sister Kim] Father Kim Haeil is a bellator. 625 00:27:31,358 --> 00:27:32,776 You've heard of it, right? 626 00:27:34,110 --> 00:27:37,906 I thought that was just a story in the records. 627 00:27:37,989 --> 00:27:39,407 It's not. 628 00:27:39,491 --> 00:27:42,577 He was fulfilling the duty the Lord gave him by our side. 629 00:27:43,203 --> 00:27:45,205 So the call from the cardinal's secretary 630 00:27:45,789 --> 00:27:47,165 wasn't fake. 631 00:27:47,248 --> 00:27:48,625 So that's why… 632 00:27:49,542 --> 00:27:52,796 he's been so caught up in the matters of the secular world. 633 00:27:52,879 --> 00:27:56,174 It's not that he was caught up in said matters. 634 00:27:57,550 --> 00:28:01,388 He was focused on helping the powerless and the weak. 635 00:28:01,471 --> 00:28:03,473 [♪ pensive music playing] 636 00:28:07,560 --> 00:28:08,770 [Dean Lee] Lord. 637 00:28:08,853 --> 00:28:11,606 Please come clean and tell me. 638 00:28:11,690 --> 00:28:16,069 Why are you pushing this cowardly child of yours? 639 00:28:16,152 --> 00:28:17,487 Why? 640 00:28:21,241 --> 00:28:22,242 [sighs] 641 00:28:23,785 --> 00:28:25,578 Detective Gu. 642 00:28:25,662 --> 00:28:26,663 Can you hear me? 643 00:28:27,831 --> 00:28:30,625 It must be tough being on that ship with no fresh air. 644 00:28:30,709 --> 00:28:31,960 [softly] It's okay. 645 00:28:32,043 --> 00:28:35,547 I'm sure it's harder for you alone in the stands of the enemy team. 646 00:28:35,630 --> 00:28:37,632 I'm fine sitting all alone, 647 00:28:37,716 --> 00:28:39,259 as long as our team hits a home run. 648 00:28:39,342 --> 00:28:40,760 Jeez, this… 649 00:28:40,844 --> 00:28:41,970 You can hear me, right? 650 00:28:42,470 --> 00:28:43,680 It's so tiny. 651 00:28:44,180 --> 00:28:46,141 Anyway, why are you making an emergency call 652 00:28:46,224 --> 00:28:48,101 instead of Father Kim? 653 00:28:48,184 --> 00:28:50,562 Detective Gu, don't be shocked. 654 00:28:50,645 --> 00:28:51,855 And don't get mad. 655 00:28:51,938 --> 00:28:53,898 Don't cry or get upset either. 656 00:28:56,276 --> 00:28:57,777 -[plops effect] -[sobs] 657 00:28:59,612 --> 00:29:01,030 Father Kim will be okay, right? 658 00:29:01,114 --> 00:29:02,115 [sighs] 659 00:29:02,198 --> 00:29:04,826 Why didn't he say anything? He should've at least told me. 660 00:29:05,618 --> 00:29:08,163 -[sighs] -Let's get out of here and go to him. 661 00:29:08,246 --> 00:29:09,581 We can tell them 662 00:29:09,664 --> 00:29:12,542 that we're going to go see Maksan's mom, right? 663 00:29:12,625 --> 00:29:13,710 We already used that excuse. 664 00:29:13,793 --> 00:29:16,254 We can't use it again. Think of something else. 665 00:29:16,337 --> 00:29:17,338 I'm sorry. 666 00:29:17,422 --> 00:29:18,548 [sobs] 667 00:29:19,174 --> 00:29:20,925 [sighs] Anyway, 668 00:29:21,009 --> 00:29:23,678 it doesn't feel right to leave Capelin behind. 669 00:29:24,345 --> 00:29:26,765 [Boss Park's muffled crying] 670 00:29:26,848 --> 00:29:28,850 [♪ tragic music playing] 671 00:29:29,476 --> 00:29:30,477 [Daeyoung] Hey. 672 00:29:30,560 --> 00:29:31,561 Can we… 673 00:29:32,645 --> 00:29:35,023 go see my mom? 674 00:29:38,693 --> 00:29:40,236 Oh, really? 675 00:29:40,320 --> 00:29:42,489 [sobs] I said go. 676 00:29:42,572 --> 00:29:44,949 Okay. Thanks. We'll be back. 677 00:29:45,033 --> 00:29:46,326 -Yes! -[Boss Park sniffles] 678 00:29:46,868 --> 00:29:48,453 -[Boss Park shouts] Hold up! -[♪ music stops] 679 00:29:51,122 --> 00:29:52,916 [sobs] Shaman. 680 00:29:52,999 --> 00:29:54,959 When you come back… 681 00:29:57,504 --> 00:30:00,548 -please help Jellyfish move on in peace. -[♪ tragic music continues] 682 00:30:01,132 --> 00:30:02,801 [Jayoung] Okay. Let's go. 683 00:30:03,343 --> 00:30:05,303 -[bells jingling] -[door opens] 684 00:30:05,386 --> 00:30:07,847 -[wails] -[door closes] 685 00:30:07,931 --> 00:30:09,599 [Daeyoung sighs] Let's hurry. 686 00:30:09,682 --> 00:30:11,267 Who knew it'd be this easy? 687 00:30:11,351 --> 00:30:13,812 I'm going to burn this outfit. It's so itchy. 688 00:30:13,895 --> 00:30:15,230 [Yohan exclaims] 689 00:30:15,313 --> 00:30:16,523 [Songsak] What's wrong? 690 00:30:16,606 --> 00:30:17,607 Are you hungry? 691 00:30:17,690 --> 00:30:19,192 [heavy breathing] 692 00:30:19,275 --> 00:30:22,946 I think I hear screaming. 693 00:30:23,029 --> 00:30:24,197 [Jayoung gasps] 694 00:30:26,241 --> 00:30:29,118 [crackling] 695 00:30:29,202 --> 00:30:32,038 -Oh, come on. -I thought things were going too smoothly. 696 00:30:32,121 --> 00:30:34,123 Jeez, that damn pig. 697 00:30:35,667 --> 00:30:36,751 [coughs] 698 00:30:36,835 --> 00:30:39,087 [♪ soft tense music playing] 699 00:30:39,170 --> 00:30:41,089 You just need to give me a name. 700 00:30:41,840 --> 00:30:43,049 Who did you give my information to? 701 00:30:44,467 --> 00:30:46,511 I put it up on a secondhand app. 702 00:30:47,387 --> 00:30:48,388 Happy? 703 00:30:48,471 --> 00:30:49,472 Stop. 704 00:30:50,265 --> 00:30:51,432 [Hongsik] Leave her be. 705 00:30:51,516 --> 00:30:54,602 Pain isn't going to get her to talk. 706 00:30:54,686 --> 00:30:56,896 Just kill me, assholes. 707 00:30:56,980 --> 00:30:58,231 [Seokhui breathes heavily] 708 00:31:00,191 --> 00:31:01,818 [Hongsik sighs] Let's do this. 709 00:31:01,901 --> 00:31:04,904 I'll let you die peacefully if you tell me who. 710 00:31:05,488 --> 00:31:06,698 I'll euthanize you. 711 00:31:06,781 --> 00:31:12,412 Euthanasia is illegal in Korea, you stupid moron. 712 00:31:12,495 --> 00:31:14,998 This is why I like intelligence agents. 713 00:31:15,582 --> 00:31:16,958 They're more tenacious than drug dealers. 714 00:31:17,041 --> 00:31:18,793 [♪ suspenseful music playing] 715 00:31:18,877 --> 00:31:22,505 [in Lao] Is the phone and laptop analysis not done yet? 716 00:31:22,589 --> 00:31:24,883 There's an auto-delete feature, 717 00:31:24,966 --> 00:31:27,010 so it's not going to be easy. 718 00:31:29,053 --> 00:31:31,472 [in Korean] Then I guess you're all we have to extract info from. 719 00:31:31,556 --> 00:31:32,807 [groans] 720 00:31:34,267 --> 00:31:35,351 Good luck. 721 00:31:39,522 --> 00:31:40,732 [heavy breath] 722 00:31:46,112 --> 00:31:47,238 [door closes] 723 00:31:49,157 --> 00:31:51,284 [♪ ominous sting] 724 00:31:51,367 --> 00:31:53,661 [Seokhui screaming] 725 00:31:55,997 --> 00:31:57,582 [yawns] 726 00:31:58,541 --> 00:32:00,376 -You want one? -Yes. 727 00:32:08,885 --> 00:32:10,011 [exclaims] 728 00:32:10,803 --> 00:32:13,097 [groaning] 729 00:32:13,181 --> 00:32:14,390 I feel more energized now. 730 00:32:15,308 --> 00:32:16,309 [groans] 731 00:32:16,392 --> 00:32:19,812 I've only ever heard of a stun gun. I never thought I'd get zapped by one. 732 00:32:19,896 --> 00:32:20,980 [scoffs] Jeez. 733 00:32:21,606 --> 00:32:24,067 [sniffs, sighs] I thought my hair was going to burn. 734 00:32:24,150 --> 00:32:26,361 It's dangerous alone. We should stick together from now on. 735 00:32:26,444 --> 00:32:27,737 Oh my. 736 00:32:28,321 --> 00:32:30,448 Are you worried about me? 737 00:32:30,531 --> 00:32:31,783 [soft exclaim] 738 00:32:31,866 --> 00:32:33,785 You know me. I can handle it. 739 00:32:34,410 --> 00:32:38,039 No. I'll stake out somewhere nearby when you meet with Chairman Kim. 740 00:32:38,122 --> 00:32:40,792 [annoyed squeal] How bothersome. 741 00:32:40,875 --> 00:32:42,418 Look at how long my philtrum is. 742 00:32:42,502 --> 00:32:45,755 I'll live a long life. I won't die that easily. 743 00:32:45,838 --> 00:32:47,924 Just listen to me. I'm just worried, okay? 744 00:32:48,007 --> 00:32:50,176 Wait, you do have a long philtrum. 745 00:32:50,259 --> 00:32:51,636 [creaking effect] 746 00:32:51,719 --> 00:32:54,722 But seriously, who the hell zapped me? 747 00:32:54,806 --> 00:32:55,890 [sucks teeth] I wonder too. 748 00:32:55,974 --> 00:32:58,017 If it's one of Prosecutor Nam or Chairman Kim's guys, 749 00:32:58,101 --> 00:32:59,852 they probably would've killed or kidnapped you. 750 00:32:59,936 --> 00:33:01,688 Oh, right. Fautor. 751 00:33:01,771 --> 00:33:03,690 [exclaims] How do you know about that? 752 00:33:03,773 --> 00:33:06,067 I heard it from a bellator when I was in the US. 753 00:33:06,150 --> 00:33:09,112 [in deep voice] Our guardian barred from sight! 754 00:33:09,195 --> 00:33:10,196 [sighs] 755 00:33:10,279 --> 00:33:11,864 I don't think it was a fautor. 756 00:33:12,615 --> 00:33:13,616 I think it was Pikachu. 757 00:33:13,700 --> 00:33:14,701 -Hmm! -[electricity crackling effect] 758 00:33:14,784 --> 00:33:16,327 -Pika, pika, Pikachu. -Pika! 759 00:33:16,411 --> 00:33:17,662 -Pikachu! -Pika, pika! 760 00:33:17,745 --> 00:33:18,913 -Pika, pika, Pikachu. -Pika, pika. 761 00:33:18,997 --> 00:33:20,498 -Pikachu! -Pika! 762 00:33:20,581 --> 00:33:21,958 -Pikachu! -Pika, pika! 763 00:33:22,041 --> 00:33:23,459 -Pika, pika, Pikachu! -Pika, pika! 764 00:33:23,543 --> 00:33:26,504 -Pikachu! Pikachu! -Pika, pika! Pika, pika, pika! 765 00:33:26,587 --> 00:33:28,798 -Pika, Pikachu! -Pika, pika! Pika, pika! 766 00:33:28,881 --> 00:33:30,383 -Pika, pika! -Pikachu! 767 00:33:30,466 --> 00:33:33,052 -Pika, pika, Pikachu! Pikachu! -Pika, pika! Pika, pika! 768 00:33:34,971 --> 00:33:36,848 -[whispers] I think it's coming from here. -Yeah? 769 00:33:36,931 --> 00:33:38,683 -Let's go. -Oh, I hear it now. 770 00:33:39,308 --> 00:33:41,644 [♪ soft suspenseful music playing] 771 00:33:43,021 --> 00:33:44,022 Over here. 772 00:33:44,105 --> 00:33:45,231 -[distant thud] -Oh. 773 00:33:45,314 --> 00:33:46,691 Is that a woman screaming? 774 00:33:52,655 --> 00:33:53,656 It's this room. 775 00:33:53,740 --> 00:33:54,824 [both] Ah! 776 00:33:56,492 --> 00:33:57,869 [bells jingling softly] 777 00:33:57,952 --> 00:34:00,204 -[distant screaming] -What are these assholes doing to a woman? 778 00:34:00,288 --> 00:34:01,956 [bells jingling] 779 00:34:02,040 --> 00:34:03,332 [Daeyoung shushing] 780 00:34:03,416 --> 00:34:04,834 [softly] What are you going to do? 781 00:34:04,917 --> 00:34:06,210 Something bad might happen. 782 00:34:06,294 --> 00:34:08,212 She could be from another drug ring. 783 00:34:08,296 --> 00:34:09,839 Maybe they're just fighting. 784 00:34:10,381 --> 00:34:11,674 We're not going anywhere. 785 00:34:11,758 --> 00:34:13,176 -Let's save her first. [knocking] -[all exclaim] 786 00:34:13,259 --> 00:34:14,260 Stop! 787 00:34:15,011 --> 00:34:17,055 We'll arrest her if she's from another drug ring. 788 00:34:17,138 --> 00:34:19,557 But if she's just an innocent person, we have to save her. 789 00:34:19,640 --> 00:34:21,934 Ah! Right, you're a detective, Auntie. 790 00:34:23,811 --> 00:34:25,688 So are you, nephew. 791 00:34:25,772 --> 00:34:27,273 Damn it. Let's hold off on leaving. 792 00:34:27,356 --> 00:34:29,609 -Damn it. -[Yohan groans] 793 00:34:29,692 --> 00:34:32,320 Since we're staying, let's look into Capelin. 794 00:34:32,403 --> 00:34:33,863 Something doesn't add up. 795 00:34:36,824 --> 00:34:38,659 -[Songsak sighs] -[distant screaming] 796 00:34:38,743 --> 00:34:39,952 [Jayoung] Who's in there? [knocking] 797 00:34:40,036 --> 00:34:41,788 [indistinct murmuring] 798 00:34:41,871 --> 00:34:44,082 -[bells jingling] -[murmuring continues] 799 00:34:44,165 --> 00:34:46,250 -Someone's screaming. -[Yohan sighs] 800 00:34:49,003 --> 00:34:50,838 [sniffles] Why are you still here? 801 00:34:50,922 --> 00:34:52,090 We thought about it, 802 00:34:52,173 --> 00:34:55,426 and it's more important to let Jellyfish go in peace than to visit Maksan's mom. 803 00:34:55,510 --> 00:34:58,221 [♪ somber music playing] 804 00:34:58,304 --> 00:35:00,223 [sniffles] Thank you. 805 00:35:00,848 --> 00:35:01,849 [sobs] 806 00:35:02,683 --> 00:35:03,893 Thank you so much. 807 00:35:04,435 --> 00:35:05,645 I mean it. 808 00:35:06,395 --> 00:35:09,148 You guys are so kind and considerate. 809 00:35:09,899 --> 00:35:11,818 Thank you, Shaman. 810 00:35:11,901 --> 00:35:14,112 [groans] All right, all right. 811 00:35:14,195 --> 00:35:15,446 -Settle down. -[Daeyoung] Mm, mm. 812 00:35:15,530 --> 00:35:17,406 [Boss Park sobs] Thank you. 813 00:35:17,490 --> 00:35:19,575 No worries. We'll let him go peacefully. 814 00:35:22,245 --> 00:35:24,247 -[♪ eerie music playing] -[exclaims] 815 00:35:24,330 --> 00:35:26,374 [♪ creepy, dramatic sting] 816 00:35:26,457 --> 00:35:28,709 [terrified gasping] 817 00:35:31,629 --> 00:35:33,464 I thought you wanted me to stay out of your business. 818 00:35:33,548 --> 00:35:36,008 I see you're the type to hold grudges. 819 00:35:36,092 --> 00:35:37,635 Yes, I am. 820 00:35:37,718 --> 00:35:39,095 I hold onto them for pretty long. 821 00:35:39,178 --> 00:35:40,596 [Father Kim sighs] 822 00:35:40,680 --> 00:35:42,223 What brings you here? 823 00:35:42,306 --> 00:35:44,058 Just like the police investigation report, 824 00:35:44,142 --> 00:35:46,435 the media also concluded it was the seminary's fault. 825 00:35:46,519 --> 00:35:47,520 [scoffs] 826 00:35:48,104 --> 00:35:49,772 I guess they each did their jobs. 827 00:35:50,481 --> 00:35:53,025 You'd be a fool to trust the news these days. 828 00:35:53,109 --> 00:35:55,236 Father Kim. 829 00:35:56,571 --> 00:35:58,614 I came to make an emergency confession. 830 00:35:58,698 --> 00:36:01,409 An emergency confession? I'm not a first responder. 831 00:36:01,492 --> 00:36:03,703 Can't you make an exception for today? 832 00:36:03,786 --> 00:36:05,705 I can't. Plus, we're in a hospital. 833 00:36:05,788 --> 00:36:07,623 Just this once. Please. 834 00:36:08,374 --> 00:36:09,542 [sighs] 835 00:36:12,795 --> 00:36:13,921 All right. 836 00:36:15,631 --> 00:36:17,258 -[Father Kim grunts] -[rustling] 837 00:36:18,968 --> 00:36:21,888 In the name of the Father, the Son, and the Holy Spirit. 838 00:36:23,222 --> 00:36:24,515 Go ahead. 839 00:36:26,809 --> 00:36:29,020 ♪ As always ♪ 840 00:36:29,645 --> 00:36:34,233 ♪ I wasn't able to do anything today ♪ 841 00:36:35,443 --> 00:36:38,487 ♪ As always ♪ 842 00:36:38,571 --> 00:36:40,656 ♪ It was a dereliction of duty ♪ 843 00:36:41,365 --> 00:36:44,327 ♪ From the start ♪ 844 00:36:44,410 --> 00:36:46,913 ♪ I was a police officer who was lacking ♪ 845 00:36:47,663 --> 00:36:50,374 ♪ You're the second woman in the country ♪ 846 00:36:50,458 --> 00:36:53,711 ♪ To become a senior superintendent ♪ 847 00:36:53,794 --> 00:36:57,465 ♪ Isn't that something ♪ 848 00:36:57,548 --> 00:37:00,384 ♪ You should be proud of? ♪ 849 00:37:00,468 --> 00:37:03,930 ♪ That's why I'm embarrassed ♪ 850 00:37:04,013 --> 00:37:07,600 ♪ I can't even look anyone in the eye ♪ 851 00:37:07,683 --> 00:37:11,854 ♪ Tell me what it is ♪ 852 00:37:11,938 --> 00:37:16,984 ♪ That you're embarrassed about ♪ 853 00:37:17,068 --> 00:37:19,237 [♪ dramatic music rising] 854 00:37:19,320 --> 00:37:20,321 [exclaims] 855 00:37:22,198 --> 00:37:25,952 ♪ I set out to take down the drug cartel From the very first day on the job ♪ 856 00:37:26,035 --> 00:37:28,621 ♪ The Yongsa Gang was my first target ♪ 857 00:37:28,704 --> 00:37:31,374 ♪ I received a tip-off about drugs ♪ 858 00:37:31,457 --> 00:37:33,834 ♪ And gave the order To take down the cartel ♪ 859 00:37:33,918 --> 00:37:35,628 [Martha] ♪ However… ♪ 860 00:37:35,711 --> 00:37:38,714 I received a tip-off that the Yongsa Gang is trading hepanyl 861 00:37:38,798 --> 00:37:42,093 at an abandoned building near the Gijeong-dong intersection tonight. 862 00:37:42,176 --> 00:37:44,011 I want everyone to be on their toes 863 00:37:44,095 --> 00:37:45,346 -and make sure-- -Chief. 864 00:37:45,429 --> 00:37:47,306 Why don't you do that yourself? 865 00:37:48,015 --> 00:37:50,726 We make it a rule to clock out right on the dot. 866 00:37:51,894 --> 00:37:53,604 [detectives] Let's go. 867 00:37:53,688 --> 00:37:55,314 -[detective 1] Come on. -[detective 2] Good day. 868 00:37:55,398 --> 00:37:56,440 [detectives] Bye. 869 00:37:56,524 --> 00:37:59,026 [♪ dramatic music continues] 870 00:38:03,572 --> 00:38:06,200 You think you can get away with this? 871 00:38:06,284 --> 00:38:08,911 You seem very angry, Chief. 872 00:38:08,995 --> 00:38:10,204 Let me help you calm down. 873 00:38:10,288 --> 00:38:12,290 -[Boss Park] We're pouring on three. -Wait. 874 00:38:12,373 --> 00:38:14,917 -All right. One, two, three. -Mom. 875 00:38:15,001 --> 00:38:16,752 -Hold your breath. Hold your breath! -Mom! 876 00:38:16,836 --> 00:38:20,464 -[Martha and Martha's mom scream] -Hey, that's enough. Stop. Hey. 877 00:38:20,548 --> 00:38:22,258 -[whimpers] -[Boss Park] You poured too much. 878 00:38:22,341 --> 00:38:24,302 You're going to be cold now. 879 00:38:24,719 --> 00:38:26,429 What do we do? [sucks teeth] 880 00:38:27,096 --> 00:38:28,306 You want to warm up? 881 00:38:28,389 --> 00:38:29,974 Please. 882 00:38:30,057 --> 00:38:32,643 -I'll do everything you say. -[both sobbing] 883 00:38:32,727 --> 00:38:34,812 Please… 884 00:38:34,895 --> 00:38:37,189 Please just let my mom live. 885 00:38:37,773 --> 00:38:40,443 [Martha] ♪ From that point on ♪ 886 00:38:40,526 --> 00:38:42,611 ♪ My police career ♪ 887 00:38:42,695 --> 00:38:47,033 ♪ Was as good as done ♪ 888 00:38:47,116 --> 00:38:49,035 [sobbing] 889 00:38:49,118 --> 00:38:51,996 I've been a puppet chief ever since. 890 00:38:52,079 --> 00:38:57,960 ♪ Failure isn't in falling ♪ 891 00:38:58,586 --> 00:39:01,505 ♪ It's in staying down ♪ 892 00:39:01,589 --> 00:39:04,050 ♪ And not getting back up ♪ 893 00:39:04,133 --> 00:39:06,052 ♪ But Chief ♪ 894 00:39:06,135 --> 00:39:09,764 ♪ You tried to get back up ♪ 895 00:39:09,847 --> 00:39:12,183 ♪ That's true ♪ 896 00:39:12,266 --> 00:39:14,185 You got angry the more you thought about it… 897 00:39:15,227 --> 00:39:17,813 so you came to me to set things straight, right? 898 00:39:17,897 --> 00:39:19,940 Yes, I want to go back to when I was appointed. 899 00:39:20,483 --> 00:39:21,817 You came to the right person. 900 00:39:21,901 --> 00:39:23,277 Setting things straight is my specialty. 901 00:39:24,904 --> 00:39:27,448 You want me to give you some motivation? 902 00:39:27,531 --> 00:39:28,866 [soft gasp] What is it? 903 00:39:28,949 --> 00:39:32,119 I'm sorry, but your eyes are a bit intense. 904 00:39:32,203 --> 00:39:34,205 Ah. What is it? 905 00:39:36,999 --> 00:39:38,167 [Father Kim] Here. 906 00:39:38,250 --> 00:39:40,211 It's information on Chairman Kim Hongsik. 907 00:39:42,213 --> 00:39:43,381 Saban Cartel: Terrorist Activities 908 00:39:43,464 --> 00:39:45,758 Holy shit! [shocked gasp] 909 00:39:45,841 --> 00:39:47,968 [cooing outside] 910 00:39:49,428 --> 00:39:51,347 [cooing continues] 911 00:39:51,430 --> 00:39:52,431 What is that? 912 00:39:52,973 --> 00:39:54,016 Is that a pigeon? 913 00:39:55,101 --> 00:39:56,894 [cooing continues] 914 00:39:58,229 --> 00:39:59,480 [wings fluttering] 915 00:40:01,190 --> 00:40:02,650 -[distant dog barking] -[distant car honking] 916 00:40:03,401 --> 00:40:05,528 What? I don't see it. 917 00:40:08,364 --> 00:40:10,449 [♪ uneasy music playing] 918 00:40:10,533 --> 00:40:11,867 [♪ eerie sting] 919 00:40:16,831 --> 00:40:19,250 [♪ quirky music playing] 920 00:40:19,333 --> 00:40:21,210 I just got rid of Polka Dot. 921 00:40:21,293 --> 00:40:23,045 Now it's a pigeon? 922 00:40:23,129 --> 00:40:25,589 This damn cursed house. 923 00:40:25,673 --> 00:40:26,799 [shouts] Kim Haeil! 924 00:40:26,882 --> 00:40:28,300 -[Martha] Tell me it's not true! -[wobbling effect] 925 00:40:28,384 --> 00:40:30,219 How can there be toxic gas and a bomb in Uma-gu? 926 00:40:30,302 --> 00:40:32,054 -It's true. -[terrified gasping] 927 00:40:33,264 --> 00:40:34,432 [Father Kim groans] 928 00:40:35,683 --> 00:40:37,143 Is that enough motivation? 929 00:40:37,226 --> 00:40:38,978 It's more than enough. 930 00:40:39,061 --> 00:40:41,981 Then are you going to continue fiddling with that stuffed animal? 931 00:40:42,064 --> 00:40:44,066 No, I already ripped it apart. 932 00:40:44,150 --> 00:40:45,151 Good job. 933 00:40:45,234 --> 00:40:46,902 You know the meaning of your name, right? 934 00:40:46,986 --> 00:40:47,987 Saint Martha. 935 00:40:48,070 --> 00:40:49,572 She tamed the monstrous Tarasque 936 00:40:49,655 --> 00:40:51,198 by sprinkling holy water and holding the cross over him. 937 00:40:51,282 --> 00:40:52,867 She was beheaded and became a martyr 938 00:40:52,950 --> 00:40:54,952 for holding onto her faith. [grunts] 939 00:40:55,619 --> 00:40:58,414 Well, no need to become a martyr. Let's fight until the end. 940 00:40:58,497 --> 00:41:00,833 [chuckles] Okay. You'll help, right? 941 00:41:00,916 --> 00:41:03,419 [sighs] How many times do I have to tell you? 942 00:41:03,502 --> 00:41:04,753 We're not the ones helping you. 943 00:41:04,837 --> 00:41:06,589 You're helping us. 944 00:41:06,672 --> 00:41:09,467 We need someone like you in this day and age. 945 00:41:10,801 --> 00:41:13,262 -[♪ gentle music playing] -I'll make sure your family is safe, 946 00:41:13,345 --> 00:41:15,681 and I'll also look for a safe place for you to stay. 947 00:41:15,764 --> 00:41:17,141 Thank you, 948 00:41:17,683 --> 00:41:19,518 but I'll just stay at my place. 949 00:41:19,602 --> 00:41:21,353 No, it's dangerous. 950 00:41:21,437 --> 00:41:23,481 I'll be fine. One second. 951 00:41:25,483 --> 00:41:26,859 -[Martha] Hang on. -I thought you ripped the stuffed animal. 952 00:41:26,942 --> 00:41:28,527 Don't tell me you brought a different one. 953 00:41:28,611 --> 00:41:30,779 I didn't. Gosh, why isn't this coming out? 954 00:41:30,863 --> 00:41:32,990 -What is it? -[grunts] 955 00:41:33,073 --> 00:41:34,783 -[♪ dramatic comical sting] -Oh, jeez! 956 00:41:35,242 --> 00:41:36,243 Where'd you get these? 957 00:41:36,327 --> 00:41:38,621 I'm a police chief. [giggles] 958 00:41:43,626 --> 00:41:45,753 [subordinate] Have another drink, sir. 959 00:41:45,836 --> 00:41:47,338 [laughter] 960 00:41:47,421 --> 00:41:49,173 Goodness. 961 00:41:49,256 --> 00:41:51,717 -[indistinct chatter] -[spits] 962 00:41:54,053 --> 00:41:56,096 Hey, Guard Dog. 963 00:41:56,931 --> 00:41:58,891 Yes, sir. What can I do for you? 964 00:41:58,974 --> 00:42:00,309 [Duhun grunts] 965 00:42:00,392 --> 00:42:01,435 Excuse me. 966 00:42:02,186 --> 00:42:03,187 [coughs] 967 00:42:03,270 --> 00:42:04,772 I heard 968 00:42:04,855 --> 00:42:07,900 you're trying to go back to Seocho-dong in Seoul. 969 00:42:08,526 --> 00:42:10,110 And you're using drug cases to help yourself 970 00:42:10,194 --> 00:42:11,862 since you have no connections. 971 00:42:11,946 --> 00:42:15,032 That's not true, sir. 972 00:42:15,115 --> 00:42:18,202 I have absolutely no intention of going back there. 973 00:42:18,285 --> 00:42:21,205 I'm going to stay here to protect the community, 974 00:42:21,288 --> 00:42:23,666 -and ensure the safety of the-- -Damn it. 975 00:42:24,250 --> 00:42:27,086 What's with people in your position trying to play the hero? 976 00:42:28,796 --> 00:42:30,631 A little mutt like you 977 00:42:30,714 --> 00:42:35,052 will only end up getting kicked out with nothing but your underwear. 978 00:42:35,135 --> 00:42:37,846 [laughter] 979 00:42:37,930 --> 00:42:40,391 I'm relieved I'll still have my underwear. [chuckles] 980 00:42:40,474 --> 00:42:41,809 You little… 981 00:42:43,185 --> 00:42:45,187 Are you messing with me right now? 982 00:42:45,271 --> 00:42:46,647 [♪ soft tense music playing] 983 00:42:46,730 --> 00:42:47,982 Hey. 984 00:42:48,065 --> 00:42:49,441 [Chief Prosecutor Lee clicking tongue] 985 00:42:51,110 --> 00:42:53,028 [clicking tongue] 986 00:42:54,488 --> 00:42:57,449 Do you know who I am? 987 00:42:57,533 --> 00:42:58,534 Of course. 988 00:42:59,076 --> 00:43:00,327 I'm well aware. 989 00:43:00,411 --> 00:43:01,495 Mm. 990 00:43:01,579 --> 00:43:04,790 I'm sorry if I offended you. Please forgive me. 991 00:43:04,873 --> 00:43:06,542 Allow me to pour you a glass. 992 00:43:06,625 --> 00:43:07,626 Good. 993 00:43:08,502 --> 00:43:10,713 -[Chief Prosecutor Lee sighs] -[liquor sloshing] 994 00:43:11,797 --> 00:43:12,798 [bottle thuds] 995 00:43:13,340 --> 00:43:15,509 [Father Han] No, you have to stay! 996 00:43:15,593 --> 00:43:17,136 I've already changed. 997 00:43:17,219 --> 00:43:18,762 -Take it off. -Will do. 998 00:43:18,846 --> 00:43:20,472 -What are you doing? -[Father Han] Stay still. 999 00:43:20,556 --> 00:43:21,557 -Wait, wait. -Stay still. 1000 00:43:21,640 --> 00:43:23,058 -Sister Kim, help! Stop it! -Stop moving. 1001 00:43:23,142 --> 00:43:24,143 -You have to stay here. -No. 1002 00:43:24,226 --> 00:43:25,394 I'll give your clothes back 1003 00:43:25,477 --> 00:43:27,354 -when you get discharged. -Wait, no. 1004 00:43:27,438 --> 00:43:28,564 -[Father Kim] Listen to me. -Just stay still. 1005 00:43:28,647 --> 00:43:30,774 -Wait, wait. Just listen to me first. -My goodness. 1006 00:43:30,858 --> 00:43:32,234 [Father Kim panting] 1007 00:43:33,986 --> 00:43:36,238 I won't do anything on my own. 1008 00:43:36,322 --> 00:43:38,532 I'll make sure to share everything with you guys, 1009 00:43:38,616 --> 00:43:39,950 so you don't have to worry. 1010 00:43:40,034 --> 00:43:42,161 I know you're just saying that to get out of this. 1011 00:43:42,244 --> 00:43:43,412 -Ah! -[squeaking effect] 1012 00:43:43,495 --> 00:43:45,456 -[Father Han] Oh, that's what it is. -No, I'm not. 1013 00:43:45,539 --> 00:43:46,790 Trust me. 1014 00:43:46,874 --> 00:43:49,126 -It's not… Hello, Doctor. -Doctor? 1015 00:43:49,835 --> 00:43:51,879 -There's no… -Father Kim! 1016 00:43:51,962 --> 00:43:53,922 [shouts] Hey, Kim Haeil! 1017 00:43:54,006 --> 00:43:56,300 Stay here. I'll go get him. I won't let him go easy. 1018 00:43:56,383 --> 00:43:58,761 Goodness gracious. [irritated sigh] 1019 00:44:00,929 --> 00:44:02,348 [Dou groans] Father Kim! 1020 00:44:02,431 --> 00:44:03,432 [panting] 1021 00:44:03,515 --> 00:44:05,934 Jeez, can't you be more punctual? 1022 00:44:06,018 --> 00:44:08,187 Is it okay for you to be out and about? 1023 00:44:08,270 --> 00:44:09,521 Of course. 1024 00:44:10,314 --> 00:44:12,816 By the way, I can become a comes 1025 00:44:12,900 --> 00:44:14,318 if I keep following you around, right? 1026 00:44:14,818 --> 00:44:16,904 No, you need a certification. 1027 00:44:17,488 --> 00:44:19,782 One in new and renewable energy equipment engineering, 1028 00:44:19,865 --> 00:44:21,867 and one in carbon dioxide gas arc welding. 1029 00:44:21,950 --> 00:44:23,118 You must have those two. 1030 00:44:23,661 --> 00:44:24,953 Why does a comes need that? 1031 00:44:25,037 --> 00:44:27,539 Because the role begins with acquiring certifications. 1032 00:44:27,623 --> 00:44:28,832 Stop messing with me. 1033 00:44:29,958 --> 00:44:31,168 Why did you call me? 1034 00:44:33,754 --> 00:44:34,755 I need your help. 1035 00:44:35,714 --> 00:44:37,716 It's strange hearing you ask for help. 1036 00:44:37,800 --> 00:44:39,426 There's nothing strange about it. 1037 00:44:40,302 --> 00:44:43,138 Starting today, we'll be on the Citizen Watch Team under the Uma Police Chief. 1038 00:44:43,222 --> 00:44:45,099 Why is it ticking me off just hearing about it? 1039 00:44:46,183 --> 00:44:47,267 You want me to tick you off more? 1040 00:44:48,143 --> 00:44:50,104 -No, I'll do as you say. -[♪ quirky music playing] 1041 00:44:50,187 --> 00:44:51,355 Good call. 1042 00:44:53,107 --> 00:44:54,441 Oh, right, Father Kim. 1043 00:44:54,525 --> 00:44:55,734 I have major news. 1044 00:44:56,276 --> 00:44:57,277 What is it? 1045 00:44:58,946 --> 00:45:00,906 Did something happen to Karina from aespa? 1046 00:45:02,616 --> 00:45:04,076 Is there anything I can hit you with? 1047 00:45:04,159 --> 00:45:05,577 -How dare you? -Here. 1048 00:45:06,662 --> 00:45:07,663 What is this? 1049 00:45:09,707 --> 00:45:11,083 [sighs, tuts] 1050 00:45:11,959 --> 00:45:14,211 -[squeaking effect] -[startled gasp] 1051 00:45:14,294 --> 00:45:16,088 You scared the crap out of me! 1052 00:45:17,589 --> 00:45:19,550 How did you know about the scar on my back? 1053 00:45:20,426 --> 00:45:22,010 Why did you make up that stuff about the Osaka Battle? 1054 00:45:22,094 --> 00:45:23,137 I don't know. 1055 00:45:23,554 --> 00:45:24,555 Answer me. 1056 00:45:24,638 --> 00:45:26,598 Why did you help me out by coming up with all that nonsense? 1057 00:45:26,682 --> 00:45:28,267 I said I don't know. 1058 00:45:28,350 --> 00:45:29,643 [grumbling] 1059 00:45:29,727 --> 00:45:30,811 Then tell me this. 1060 00:45:31,353 --> 00:45:33,063 The person who's being tortured upstairs. 1061 00:45:33,147 --> 00:45:34,690 -What? -Who is it? 1062 00:45:34,773 --> 00:45:35,774 [confused sigh] 1063 00:45:36,900 --> 00:45:38,360 [distant chatter] 1064 00:45:38,444 --> 00:45:39,445 [irritated grunt] 1065 00:45:39,528 --> 00:45:42,072 [indistinct chatter] 1066 00:45:44,032 --> 00:45:46,034 What's this? 1067 00:45:46,118 --> 00:45:49,204 [indistinct chatter] 1068 00:45:50,330 --> 00:45:51,373 [tired groan] 1069 00:45:51,957 --> 00:45:53,167 You can rest now. 1070 00:45:53,250 --> 00:45:54,877 It's been a while since I've been this worn out 1071 00:45:54,960 --> 00:45:56,462 from kissing ass all day. 1072 00:45:56,545 --> 00:45:59,173 How's the new chief prosecutor? 1073 00:45:59,256 --> 00:46:01,091 He's truly respectable. 1074 00:46:01,717 --> 00:46:04,511 A true bastard we can look up to. 1075 00:46:05,262 --> 00:46:08,599 Did something happen that upset you? 1076 00:46:09,558 --> 00:46:10,559 Prosecutor Park. 1077 00:46:11,059 --> 00:46:13,520 Let's start wrapping up on filling the honey jar. 1078 00:46:14,271 --> 00:46:15,272 Sorry? 1079 00:46:16,899 --> 00:46:18,400 We have enough, 1080 00:46:18,484 --> 00:46:20,527 so we should slowly start distributing it. 1081 00:46:20,611 --> 00:46:22,279 [♪ soft tense music playing] 1082 00:46:22,362 --> 00:46:23,363 [Duhun sighs] 1083 00:46:25,032 --> 00:46:26,450 [shouts] Listen up, everyone! 1084 00:46:26,533 --> 00:46:28,702 [♪ dramatic sting] 1085 00:46:29,244 --> 00:46:32,247 [Martha] You all look displeased. Where are your manners for your chief? 1086 00:46:32,331 --> 00:46:34,541 -Is she out of her mind? -[♪ upbeat suspenseful music playing] 1087 00:46:34,625 --> 00:46:35,751 I'm not. 1088 00:46:36,502 --> 00:46:38,170 I have news to share. 1089 00:46:38,253 --> 00:46:39,880 Effective immediately, the Violent Crimes Team 1090 00:46:39,963 --> 00:46:42,049 will be pulling out of the drug investigation. 1091 00:46:42,132 --> 00:46:43,467 [detectives] What? 1092 00:46:43,550 --> 00:46:47,429 Then who's going to take over? 1093 00:46:47,513 --> 00:46:49,640 The Narcotics Team has been created, 1094 00:46:49,723 --> 00:46:51,475 and a new leader has been appointed. 1095 00:46:53,352 --> 00:46:55,062 Team Leader! 1096 00:46:55,145 --> 00:46:56,897 [♪ music swells, fades] 1097 00:46:56,980 --> 00:46:58,065 [squeaks] 1098 00:46:58,148 --> 00:46:59,274 Welcome. 1099 00:46:59,733 --> 00:47:03,529 This is Ma Jungno, the leader of the Narcotics Team. 1100 00:47:04,112 --> 00:47:05,364 [Martha in deep voice] My name means "No to drug addiction." 1101 00:47:05,447 --> 00:47:07,533 "Ma" is short for mayak, or drugs, 1102 00:47:07,991 --> 00:47:10,285 and "Jung" is short for jungdok, or addiction. 1103 00:47:10,369 --> 00:47:12,246 Is this a joke? 1104 00:47:12,329 --> 00:47:14,289 -[Hyeon] Is this a prank? -[detectives chuckle] 1105 00:47:14,373 --> 00:47:16,875 What in the world are you doing? 1106 00:47:16,959 --> 00:47:18,961 [in normal voice] From now on, 1107 00:47:19,044 --> 00:47:22,756 Team Leader Ma and I will be taking over the drug investigation. 1108 00:47:23,382 --> 00:47:24,591 Listen, Chief. 1109 00:47:24,675 --> 00:47:26,260 [Father Kim] Oh, Team Leader Ma! 1110 00:47:26,343 --> 00:47:28,428 -[Father Kim laughing] -[♪ exciting music playing] 1111 00:47:28,512 --> 00:47:29,847 Yoo! [chuckles] 1112 00:47:31,139 --> 00:47:33,684 It's nice to meet you. I've heard a lot about you. I'm Kim Haeil. 1113 00:47:33,767 --> 00:47:36,061 It's truly a pleasure. 1114 00:47:36,144 --> 00:47:38,397 [Martha in deep voice] I've heard a lot about you too. 1115 00:47:38,480 --> 00:47:40,941 -I look forward to working with you. -Likewise. 1116 00:47:41,024 --> 00:47:42,025 [Martha chuckles] 1117 00:47:42,943 --> 00:47:45,153 What are you doing? Say hi to Team Leader Ma. 1118 00:47:47,573 --> 00:47:49,575 Hello, I'm Chae Dou. 1119 00:47:49,658 --> 00:47:52,035 -[Martha chuckles in deep voice] -[mutters] What is this? 1120 00:47:52,119 --> 00:47:53,537 -[Martha chuckles] -What do you mean? Mind your manners. 1121 00:47:54,496 --> 00:47:55,747 [in normal voice] Starting today, 1122 00:47:55,831 --> 00:47:58,417 Father Kim Haeil and Chae Dou 1123 00:47:58,500 --> 00:48:00,002 will be observing and advising 1124 00:48:00,085 --> 00:48:03,505 on the drug investigation as part of the Citizen Watch Team. 1125 00:48:03,589 --> 00:48:05,716 [in deep voice] With all that being said, 1126 00:48:05,799 --> 00:48:07,593 let's get started with the investigation. 1127 00:48:07,676 --> 00:48:08,677 Let's move! 1128 00:48:08,760 --> 00:48:10,637 [laughs] Let's move! 1129 00:48:10,721 --> 00:48:12,431 -Let's move! -[in normal voice] You can rest here. 1130 00:48:13,724 --> 00:48:14,933 -[Martha] Let's go. -Let's. 1131 00:48:15,017 --> 00:48:16,143 We'll be back, sir. 1132 00:48:17,394 --> 00:48:19,938 [♪ exciting music continues] 1133 00:48:20,606 --> 00:48:23,400 -[softly] What's going on? -[chuckles] Goodness gracious. 1134 00:48:24,234 --> 00:48:25,235 Father Kim. 1135 00:48:25,611 --> 00:48:28,113 I think Prosecutor Nam is going to open his honey jar soon. 1136 00:48:28,196 --> 00:48:30,532 This is no less than a nuclear bomb. 1137 00:48:30,616 --> 00:48:32,743 [Father Kim] There are bombs everywhere. 1138 00:48:32,826 --> 00:48:34,745 We'll have to defuse that bomb too. 1139 00:48:34,828 --> 00:48:37,331 Don't worry, I'll take care of this one. 1140 00:48:37,414 --> 00:48:38,790 Is everything okay at Uma Police Station? 1141 00:48:38,874 --> 00:48:40,334 Yes. 1142 00:48:40,417 --> 00:48:43,587 The new team leader's appointment went great! 1143 00:48:43,670 --> 00:48:45,756 [laughter] 1144 00:48:45,839 --> 00:48:46,840 That's great. 1145 00:48:46,924 --> 00:48:49,718 Chief Go Martha must've really made up her mind. 1146 00:48:49,801 --> 00:48:53,221 [sucks teeth] But if the chief starts taking matters into her own hands, 1147 00:48:53,305 --> 00:48:55,515 won't Kim Hongsik blow up Uma-gu? 1148 00:48:56,642 --> 00:48:57,726 We found the gas tank, 1149 00:48:57,809 --> 00:48:59,645 but the bomb is still somewhere inside the ship. 1150 00:48:59,728 --> 00:49:02,397 Detective Gu said they've located the bomb. 1151 00:49:03,231 --> 00:49:04,566 We just need to defuse it. 1152 00:49:04,650 --> 00:49:07,152 But that'll take a while. 1153 00:49:07,903 --> 00:49:10,197 Shouldn't we try to buy time? 1154 00:49:11,615 --> 00:49:14,868 I'll meet with him and try to stop him from triggering it. 1155 00:49:14,952 --> 00:49:16,495 [shouts] I told you not to meet with him alone! 1156 00:49:16,578 --> 00:49:18,455 How many times do I have to tell you? 1157 00:49:19,331 --> 00:49:20,332 [♪ quirky music playing] 1158 00:49:20,415 --> 00:49:22,668 [in calm voice] Don't meet him alone. It's dangerous. 1159 00:49:22,751 --> 00:49:24,044 I'm trying to save myself. 1160 00:49:24,127 --> 00:49:26,004 I'll die if it goes off. 1161 00:49:26,088 --> 00:49:28,215 Oh, that's why. 1162 00:49:28,799 --> 00:49:30,300 All right then. 1163 00:49:30,926 --> 00:49:32,970 But be careful. 1164 00:49:33,762 --> 00:49:36,556 I'll lose all my strength if I lose you. 1165 00:49:36,640 --> 00:49:39,184 Oh, my goodness, that's so cheesy. 1166 00:49:39,267 --> 00:49:40,310 Bye. 1167 00:49:41,353 --> 00:49:42,980 -[phone beeps] -[soft hiss] 1168 00:49:43,814 --> 00:49:45,357 [chuckles] Oh! 1169 00:49:45,440 --> 00:49:47,651 That was really cheesy. What's wrong? 1170 00:49:48,485 --> 00:49:50,487 -Wasn't I cool? -It's not like you. 1171 00:49:50,570 --> 00:49:51,571 [Martha chuckles] 1172 00:49:51,655 --> 00:49:54,241 I also thought it was a line that was very unlike me. 1173 00:49:54,324 --> 00:49:56,535 What kind of line was that? Jeez. 1174 00:49:56,618 --> 00:49:57,995 [Duhun] What are you on about? 1175 00:49:58,078 --> 00:49:59,871 The team leader isn't a human? 1176 00:50:00,330 --> 00:50:02,916 Shocked, right? So were we. 1177 00:50:03,000 --> 00:50:06,086 Is there something you can do about it? This isn't some kindergarten. 1178 00:50:06,169 --> 00:50:07,379 [sighs] 1179 00:50:08,422 --> 00:50:09,715 Listen, Hyeon. 1180 00:50:10,215 --> 00:50:12,926 The prosecution can't intervene in police personnel matters. 1181 00:50:13,635 --> 00:50:14,761 [phone beeps] 1182 00:50:14,845 --> 00:50:15,971 How ridiculous. 1183 00:50:17,222 --> 00:50:20,058 That Chief Go is a total nutjob. 1184 00:50:20,600 --> 00:50:23,854 The scariest thing in the world is when a fool goes mad. 1185 00:50:23,937 --> 00:50:25,564 There. 1186 00:50:25,647 --> 00:50:27,941 I've been waiting to take this place down. 1187 00:50:28,025 --> 00:50:29,693 -[Father Kim] This one? -[Dou] That one. 1188 00:50:29,776 --> 00:50:31,486 -[Martha] That one. -[Father Kim] Oh, I see. 1189 00:50:31,987 --> 00:50:33,030 What is that place? 1190 00:50:33,113 --> 00:50:34,364 -It's a ball boy room. -[Father Kim] Okay. 1191 00:50:34,448 --> 00:50:37,159 They package hepanyl to distribute in the Jangdong-gu red-light district. 1192 00:50:37,242 --> 00:50:39,494 I didn't know Kim Hongsik also ran such a small business. 1193 00:50:39,578 --> 00:50:40,579 He doesn't. 1194 00:50:40,662 --> 00:50:42,497 There's a guy named Jellyfish who works under Boss Park, 1195 00:50:42,581 --> 00:50:44,541 and he secretly sells it to rake in extra cash. 1196 00:50:45,083 --> 00:50:46,626 So we're going to raid that place? 1197 00:50:46,710 --> 00:50:48,003 The three of us? 1198 00:50:49,546 --> 00:50:51,423 You two wait here. 1199 00:50:51,506 --> 00:50:53,592 I'll be right back. 1200 00:50:53,675 --> 00:50:54,676 [Father Kim] Stay there. 1201 00:50:54,760 --> 00:50:55,844 -[Dou] What? -[Father Kim] It's dangerous. 1202 00:50:55,927 --> 00:50:58,305 Chae Dou, stay here and observe. 1203 00:50:58,388 --> 00:50:59,639 Wait for me, Father Kim! 1204 00:50:59,723 --> 00:51:00,724 [Dou] What? 1205 00:51:03,894 --> 00:51:06,063 [♪ thrilling music playing] 1206 00:51:09,316 --> 00:51:10,317 [fierce shout] 1207 00:51:13,153 --> 00:51:14,154 [grunts] 1208 00:51:14,237 --> 00:51:15,363 [growls] 1209 00:51:16,782 --> 00:51:18,116 [Martha grunts] 1210 00:51:18,200 --> 00:51:20,452 -[screaming] -[♪ theme music playing] 1211 00:51:21,828 --> 00:51:24,790 [Father Kim grunting] 1212 00:51:26,917 --> 00:51:28,794 [ball boys whimper] 1213 00:51:29,252 --> 00:51:31,630 -[whooshing] -[indistinct clamoring] 1214 00:51:31,713 --> 00:51:33,465 [Martha shouting] 1215 00:51:38,303 --> 00:51:39,471 [panting] 1216 00:51:40,847 --> 00:51:43,892 -[grunting, panting] -[terrified gasping] 1217 00:51:45,352 --> 00:51:46,770 -[Father Kim shouts] -[loud thud] 1218 00:51:48,605 --> 00:51:49,606 [groans] 1219 00:51:49,689 --> 00:51:51,566 You didn't fall on your head, did you? 1220 00:51:51,650 --> 00:51:54,319 Wait there. I'll call 911 for you. 1221 00:51:58,198 --> 00:52:00,200 Oh, he's walking fine. 1222 00:52:04,079 --> 00:52:06,581 [Chunseop] Are you sure you don't want to reconsider? 1223 00:52:06,665 --> 00:52:08,583 The intelligence agency is involved, 1224 00:52:08,667 --> 00:52:10,335 and now the chief has stepped in. 1225 00:52:10,418 --> 00:52:12,129 We should already be out of here. 1226 00:52:12,212 --> 00:52:14,339 [Chunseop] Should I inform the Geckos? 1227 00:52:14,422 --> 00:52:16,758 [♪ romantic music playing on phone] 1228 00:52:19,845 --> 00:52:20,929 Hello, Prosecutor Park. 1229 00:52:21,012 --> 00:52:24,975 I'm walking down Haeridan Street right now and thought of you. 1230 00:52:26,810 --> 00:52:27,936 [jingling effect] 1231 00:52:28,645 --> 00:52:30,021 What was that? 1232 00:52:32,566 --> 00:52:34,651 [awkward chuckling] 1233 00:52:34,734 --> 00:52:37,112 I was near a puffed rice machine. 1234 00:52:37,195 --> 00:52:39,447 Haeridan Street, right? Would you like some puffed rice? 1235 00:52:39,531 --> 00:52:42,242 Oh, puffed rice. That sounds good. 1236 00:52:43,076 --> 00:52:45,912 [♪ soft romantic music playing] 1237 00:52:45,996 --> 00:52:46,997 [chomping effect] 1238 00:52:47,080 --> 00:52:49,666 What made you think of me while walking down this street? 1239 00:52:49,749 --> 00:52:54,171 It's lively and a bit rugged, 1240 00:52:54,921 --> 00:52:57,757 but there's something cool about it. 1241 00:52:57,841 --> 00:53:00,093 [chuckles shyly, coughing] 1242 00:53:00,177 --> 00:53:02,387 Oh, please. 1243 00:53:02,470 --> 00:53:04,764 I also have a favor to ask you. 1244 00:53:04,848 --> 00:53:06,224 What is it? 1245 00:53:06,308 --> 00:53:07,601 Can you sponsor me? 1246 00:53:08,101 --> 00:53:10,270 -Sponsor you? -Yes. 1247 00:53:10,353 --> 00:53:13,064 To be honest, I didn't really like it here at first 1248 00:53:13,148 --> 00:53:15,317 because it felt like I was forced to be here. 1249 00:53:15,942 --> 00:53:19,321 But now that I've been here for a while, it's grown on me. 1250 00:53:19,404 --> 00:53:24,159 Especially the kids who cause trouble but are trying to turn things around. 1251 00:53:24,242 --> 00:53:26,870 Of all the kids who received protective disposition, 1252 00:53:26,953 --> 00:53:30,123 I've gathered 20 who want to study. 1253 00:53:30,207 --> 00:53:33,251 So how about doing a good deed and giving them scholarships? 1254 00:53:33,335 --> 00:53:34,711 [crunches] 1255 00:53:34,794 --> 00:53:35,921 [Kyungsun] Mmm. 1256 00:53:40,342 --> 00:53:41,384 What is it? 1257 00:53:41,468 --> 00:53:43,845 Is there something on my face? 1258 00:53:45,931 --> 00:53:46,932 Yes, puffed rice. 1259 00:53:49,768 --> 00:53:52,354 [Kyungsun] You could've pretended not to notice. 1260 00:53:54,064 --> 00:53:55,148 [shy chuckle] 1261 00:53:57,025 --> 00:53:58,693 I'll give them scholarships. 1262 00:53:58,777 --> 00:54:00,362 -[exclaims] -Spending big is what I'm good at. 1263 00:54:00,445 --> 00:54:01,571 Really? 1264 00:54:03,114 --> 00:54:06,451 By the way, are you going to stay in Uma-gu? 1265 00:54:06,534 --> 00:54:07,702 Yes. 1266 00:54:07,786 --> 00:54:11,414 Even if a nuclear bomb drops, 1267 00:54:11,498 --> 00:54:13,291 I'm not going to leave this place anytime soon. 1268 00:54:14,542 --> 00:54:17,170 You're also going to stay, right? 1269 00:54:17,254 --> 00:54:18,546 [soft chuckle] 1270 00:54:18,630 --> 00:54:20,298 -[distant kids' chatter] -Oh my. 1271 00:54:20,382 --> 00:54:22,509 The kids are blowing bubbles. 1272 00:54:22,592 --> 00:54:24,386 Guys! 1273 00:54:24,469 --> 00:54:26,012 I love bubbles! 1274 00:54:26,096 --> 00:54:28,014 Can I join? [laughs] 1275 00:54:28,098 --> 00:54:30,100 Heehee! 1276 00:54:30,183 --> 00:54:31,518 Ah! 1277 00:54:31,935 --> 00:54:33,603 Bubbles! [laughs] 1278 00:54:34,688 --> 00:54:36,189 [Kyungsun] Heehee! 1279 00:54:36,856 --> 00:54:37,857 Hey! 1280 00:54:38,775 --> 00:54:39,818 Where are you going? 1281 00:54:40,360 --> 00:54:41,361 Come here! 1282 00:54:45,991 --> 00:54:48,451 Man, I'm tired. [groans] 1283 00:54:48,535 --> 00:54:49,536 [pigeon cooing effect] 1284 00:54:49,619 --> 00:54:50,829 [startled gasp] 1285 00:54:50,912 --> 00:54:52,497 What are you doing? 1286 00:54:52,580 --> 00:54:55,166 Don't forget the two things you have to tell us. 1287 00:54:55,250 --> 00:54:57,085 -[sighs] -[car door opens] 1288 00:54:58,044 --> 00:54:59,045 Your identity. 1289 00:54:59,129 --> 00:55:01,548 This is ridiculous. [groans, grunts] 1290 00:55:01,631 --> 00:55:04,134 -[pig shrieking effect] -And the identity of the person screaming. 1291 00:55:04,217 --> 00:55:05,468 [car door opens] 1292 00:55:05,552 --> 00:55:08,596 If you don't tell us, I'll crush your skull. 1293 00:55:08,680 --> 00:55:09,889 Tell us! 1294 00:55:09,973 --> 00:55:11,474 There's nothing to tell you. 1295 00:55:11,558 --> 00:55:13,560 I don't know who the woman is either! 1296 00:55:13,643 --> 00:55:14,936 -[bells jingling effect] -Oh. 1297 00:55:15,020 --> 00:55:16,938 -Do you also have powers? -What? 1298 00:55:17,022 --> 00:55:19,065 We never said it was a woman. 1299 00:55:19,149 --> 00:55:20,650 Ah… 1300 00:55:20,734 --> 00:55:23,278 -Tell us! Who are you? -Tell us! 1301 00:55:23,987 --> 00:55:25,822 -[Capelin straining] -[all] Tell us! Who are you? 1302 00:55:25,905 --> 00:55:27,574 -[♪ upbeat quirky music playing] -Tell us! Who are you? 1303 00:55:27,657 --> 00:55:29,743 Tell us! Who are you? 1304 00:55:29,826 --> 00:55:30,827 Okay, okay. 1305 00:55:31,202 --> 00:55:32,203 Here goes. 1306 00:55:32,746 --> 00:55:35,457 I was in the Drug Investigation Unit at Chungnam Provincial Police Agency. 1307 00:55:35,540 --> 00:55:36,583 Let me go. 1308 00:55:36,666 --> 00:55:37,667 [Capelin pants] 1309 00:55:37,751 --> 00:55:40,045 Are you serious? Are you one of us? 1310 00:55:40,128 --> 00:55:42,172 [sighs] I am… 1311 00:55:42,255 --> 00:55:44,257 Detectives Gu Jayoung and Gu Daeyoung. 1312 00:55:44,341 --> 00:55:45,633 [Daeyoung and Jayoung gasp] 1313 00:55:45,717 --> 00:55:46,718 Salute. 1314 00:55:47,761 --> 00:55:49,512 Wait, so… 1315 00:55:50,472 --> 00:55:51,723 You knew who we were. 1316 00:55:52,307 --> 00:55:53,516 And to save us, you… 1317 00:55:54,684 --> 00:55:57,062 Thank you so much… Jung Uyeol. 1318 00:55:57,145 --> 00:55:58,980 That's my alias. 1319 00:55:59,481 --> 00:56:01,608 My real name is Bing Sangu. 1320 00:56:01,691 --> 00:56:02,859 [stifled chuckle] 1321 00:56:02,942 --> 00:56:04,986 Then are you undercover right now? 1322 00:56:05,070 --> 00:56:06,488 No. [sighs] 1323 00:56:06,571 --> 00:56:08,031 I've been abandoned. 1324 00:56:08,114 --> 00:56:09,449 Something went wrong, huh? 1325 00:56:09,532 --> 00:56:11,910 I've been an undercover drug dealer for four years… 1326 00:56:13,119 --> 00:56:15,038 and there are no records of me in the Drug Investigation Unit. 1327 00:56:15,121 --> 00:56:16,956 You're playing an undercover role 1328 00:56:17,040 --> 00:56:19,334 like Lee Jungjae did in New World. 1329 00:56:19,417 --> 00:56:21,211 [Songsak] Oh, Jungjae. 1330 00:56:21,294 --> 00:56:22,295 Ah. 1331 00:56:22,379 --> 00:56:24,005 But I find it kind of strange. 1332 00:56:24,089 --> 00:56:27,926 Most undercover agents are cool and good-looking. 1333 00:56:28,009 --> 00:56:29,928 What are you talking about? 1334 00:56:30,011 --> 00:56:32,055 That's just a stereotype. 1335 00:56:32,138 --> 00:56:34,140 All undercover cops in real life are like me. 1336 00:56:34,224 --> 00:56:36,601 -Okay. -[Daeyoung] Then tell me. 1337 00:56:36,684 --> 00:56:38,686 Is there someone in the force who knows about you? 1338 00:56:38,770 --> 00:56:41,314 [sighs] There was one person. 1339 00:56:42,023 --> 00:56:43,108 But he passed away. 1340 00:56:43,191 --> 00:56:44,526 [sighs] 1341 00:56:44,609 --> 00:56:46,820 He was overworked and got into a car accident. 1342 00:56:46,903 --> 00:56:47,987 It's always like this. 1343 00:56:48,071 --> 00:56:50,448 [angrily, loudly] Only those who live diligently end up dying! 1344 00:56:50,532 --> 00:56:52,325 -[shushing] -[whispers] Be quiet! 1345 00:56:53,451 --> 00:56:55,412 Does that mean you can't go back to your unit? 1346 00:56:55,829 --> 00:56:57,038 I lived… 1347 00:56:57,956 --> 00:56:59,874 as a drug dealer for four years. 1348 00:57:00,959 --> 00:57:03,169 I have a criminal record… 1349 00:57:04,379 --> 00:57:07,590 and there's no one who knows about my real identity. 1350 00:57:07,674 --> 00:57:10,051 -[sobbing] -[♪ tragic comical music playing] 1351 00:57:10,969 --> 00:57:12,178 [crying] 1352 00:57:12,262 --> 00:57:15,306 Then you should've 1353 00:57:15,890 --> 00:57:18,560 run away! 1354 00:57:19,561 --> 00:57:20,728 You know how it is. 1355 00:57:21,438 --> 00:57:24,315 You can only leave the drug ring as a corpse. 1356 00:57:24,399 --> 00:57:26,776 [both crying] 1357 00:57:26,860 --> 00:57:27,944 Hey. 1358 00:57:28,027 --> 00:57:29,821 Then are you going to live as a drug dealer forever? 1359 00:57:29,904 --> 00:57:31,364 It's not like I want to. 1360 00:57:32,615 --> 00:57:35,201 I'm sick and tired of this life! 1361 00:57:35,285 --> 00:57:36,744 [inhales sharply, sobs] 1362 00:57:36,828 --> 00:57:38,288 [both crying] 1363 00:57:39,247 --> 00:57:40,457 [Songsak shushing] 1364 00:57:41,374 --> 00:57:42,417 [tuts] 1365 00:57:43,877 --> 00:57:44,961 [Daeyoung sighs] 1366 00:57:45,044 --> 00:57:47,172 -[Daeyoung] Blow your nose. -[blows nose] 1367 00:57:49,090 --> 00:57:50,216 [sniffles] 1368 00:57:50,300 --> 00:57:51,342 Detective Bing, 1369 00:57:51,426 --> 00:57:54,137 we'll get you reinstated. 1370 00:57:54,220 --> 00:57:55,972 [sobs] How? 1371 00:57:57,098 --> 00:57:59,559 I'm a drug dealer now. 1372 00:57:59,642 --> 00:58:01,853 We have… [sobs] 1373 00:58:01,936 --> 00:58:03,938 …Aladdin who can help you. 1374 00:58:04,022 --> 00:58:05,982 He'll rub the lamp 1375 00:58:06,065 --> 00:58:08,151 -and get you reinstated. -[shushes] 1376 00:58:08,234 --> 00:58:10,862 Aladdin, my foot. [sobbing] 1377 00:58:10,945 --> 00:58:11,946 Oh, right. 1378 00:58:12,697 --> 00:58:14,782 Who's the woman being tortured? 1379 00:58:14,866 --> 00:58:15,950 Who? 1380 00:58:17,535 --> 00:58:20,330 Oh, he brought a woman with him. 1381 00:58:20,997 --> 00:58:22,081 What was it again? 1382 00:58:23,249 --> 00:58:25,585 He said she was an intelligence agent or something. 1383 00:58:25,668 --> 00:58:27,337 -Intelligence agent? -[Sangu sobbing] 1384 00:58:28,254 --> 00:58:29,589 The National Intelligence Service? 1385 00:58:29,672 --> 00:58:32,425 Narcotics Team 1386 00:58:34,469 --> 00:58:38,014 [Martha in deep voice] Chief, you were really cool today. 1387 00:58:38,097 --> 00:58:40,475 [giggles, in normal voice] Please, not at all. 1388 00:58:41,476 --> 00:58:43,394 I just did what I had to do. 1389 00:58:43,478 --> 00:58:45,730 Chief, it was really cool 1390 00:58:45,813 --> 00:58:48,358 -when you swung this around earlier. -[Father Kim] Hey, hey. 1391 00:58:49,526 --> 00:58:50,527 You were great. 1392 00:58:50,610 --> 00:58:51,736 [laughs] 1393 00:58:51,819 --> 00:58:54,030 You'll catch the rest of the guys who ran off, right? 1394 00:58:54,113 --> 00:58:55,198 [Martha in deep voice] Of course. 1395 00:58:55,782 --> 00:58:58,284 I'll have them arrested by today. 1396 00:58:58,368 --> 00:59:00,370 [♪ quirky music playing] 1397 00:59:00,453 --> 00:59:02,080 -Your name. -[phone beeping] 1398 00:59:03,122 --> 00:59:04,123 Your name! 1399 00:59:06,042 --> 00:59:08,461 [Daeyoung] There's a woman being tortured on the ship. 1400 00:59:08,545 --> 00:59:10,338 Apparently, she's an intelligence agent. 1401 00:59:10,421 --> 00:59:12,048 [indistinct chatter] 1402 00:59:12,799 --> 00:59:14,968 [♪ suspenseful music playing] 1403 00:59:17,512 --> 00:59:22,183 Grass Bookstore 1404 00:59:26,813 --> 00:59:27,939 [Father Kim] Seokhui! 1405 00:59:28,398 --> 00:59:30,108 -[pounding on door] -Seokhui! 1406 00:59:30,191 --> 00:59:31,609 [pounding continues] 1407 00:59:37,198 --> 00:59:40,201 So Kim Hongsik took that colleague of yours? 1408 00:59:40,285 --> 00:59:42,662 [Father Kim] I think they caught on to us exchanging information. 1409 00:59:42,745 --> 00:59:45,665 [Kyungsun] What do we do? Is there a way we can save her? 1410 00:59:45,748 --> 00:59:49,836 He wouldn't agree to taking me in and letting her go, would he? 1411 00:59:49,919 --> 00:59:51,629 Of course not! 1412 00:59:51,713 --> 00:59:53,381 He's going to kill you both. 1413 00:59:53,464 --> 00:59:54,841 -What kind of question is that? -[Father Kim sighs] 1414 00:59:54,924 --> 00:59:56,426 My gosh, what do we do? 1415 00:59:56,509 --> 00:59:58,886 [exclaims] There's only one way. 1416 00:59:59,887 --> 01:00:02,223 South and Korea will have to raid the place. 1417 01:00:02,890 --> 01:00:04,475 -As in you and me? -Yeah. 1418 01:00:04,559 --> 01:00:05,685 Me too? 1419 01:00:05,768 --> 01:00:07,645 We come as a package. 1420 01:00:07,729 --> 01:00:09,439 Goodness gracious. 1421 01:00:09,522 --> 01:00:11,274 [♪ upbeat music playing] 1422 01:00:11,983 --> 01:00:13,192 [♪ music fades] 1423 01:00:13,276 --> 01:00:14,277 Hey, Dimitri! 1424 01:00:15,111 --> 01:00:16,988 Hey, Boss Park. 1425 01:00:17,905 --> 01:00:19,991 [Boss Park in English] Yo, Dimitri, Christmas tree. 1426 01:00:20,074 --> 01:00:21,326 One, two, three. [chuckles] 1427 01:00:21,409 --> 01:00:22,744 [in Korean] It's nice to see you. 1428 01:00:22,827 --> 01:00:24,162 It's been a while. 1429 01:00:24,245 --> 01:00:26,497 You look really well and peaceful. 1430 01:00:26,581 --> 01:00:28,041 I've never been better. 1431 01:00:28,124 --> 01:00:29,459 I got Botox on my forehead. 1432 01:00:29,542 --> 01:00:31,377 -[laughing] -You did? 1433 01:00:32,503 --> 01:00:35,256 This is the fierce but nice guy I told you about. 1434 01:00:35,340 --> 01:00:36,633 Ah… 1435 01:00:36,716 --> 01:00:38,426 [in Russian] Hello. 1436 01:00:38,509 --> 01:00:40,595 [in Korean] I'm a fierce but nice guy. 1437 01:00:40,678 --> 01:00:43,598 I'm Gozaev from Vladivostok. 1438 01:00:43,681 --> 01:00:45,224 Mr. Gozaev. 1439 01:00:45,767 --> 01:00:47,769 Nice to meet you. I'm Boss Park from Uma-gu. 1440 01:00:49,020 --> 01:00:51,356 [sucks teeth] I feel like we've met before. 1441 01:00:51,439 --> 01:00:53,358 No, I doubt it. 1442 01:00:54,942 --> 01:00:57,779 [Dokseong] Do these guys have face blindness? 1443 01:00:57,862 --> 01:01:00,782 They didn't recognize Gu Daeyoung, and now he can't recognize me. 1444 01:01:00,865 --> 01:01:03,284 [both laughing] 1445 01:01:03,826 --> 01:01:04,827 I was mistaken. 1446 01:01:05,370 --> 01:01:08,081 Have some Dubai chocolate. 1447 01:01:11,584 --> 01:01:14,003 I heard you run a big pharmacy. 1448 01:01:14,087 --> 01:01:15,088 That's right. 1449 01:01:15,171 --> 01:01:16,506 [in English] Worldwife… 1450 01:01:16,589 --> 01:01:17,590 World… 1451 01:01:18,174 --> 01:01:19,175 World… 1452 01:01:19,258 --> 01:01:21,594 [in Korean] Worldwide business is the friend… 1453 01:01:21,678 --> 01:01:23,012 I mean, the trend of the world these days. 1454 01:01:23,096 --> 01:01:25,556 Sorry, I only just started learning English. 1455 01:01:25,640 --> 01:01:27,308 [both laughing] 1456 01:01:27,392 --> 01:01:31,437 It's the massive ship at the wharf with the Thai writing, right? 1457 01:01:32,689 --> 01:01:34,065 How do you know about that? 1458 01:01:34,148 --> 01:01:35,525 [laughs] 1459 01:01:35,608 --> 01:01:37,318 That's the kind of information 1460 01:01:37,402 --> 01:01:40,238 our Russian friends can get in their sleep. 1461 01:01:40,321 --> 01:01:41,864 [Dokseong laughs] 1462 01:01:41,948 --> 01:01:43,241 [awkward chuckle] 1463 01:01:44,117 --> 01:01:47,578 [Dokseong] Stop giving me that suspicious look, Boss Park. 1464 01:01:48,162 --> 01:01:49,497 I'd like to… 1465 01:01:50,707 --> 01:01:52,458 make an investment. 1466 01:01:53,126 --> 01:01:54,127 An investment? 1467 01:01:55,336 --> 01:01:57,004 [sucks teeth] I'm sorry to say this, 1468 01:01:57,088 --> 01:01:59,924 but our chairman doesn't just take anyone's money. 1469 01:02:00,007 --> 01:02:01,926 -Ah… -[thumping on table] 1470 01:02:02,552 --> 01:02:07,098 Well, with 400 to 500 billion won in 100-dollar bills sitting on that ship, 1471 01:02:07,181 --> 01:02:10,017 my money probably wouldn't even feel like real money to him. [laughs] 1472 01:02:10,101 --> 01:02:11,686 400 to 500 billion won? 1473 01:02:13,104 --> 01:02:14,522 I guess you didn't know. 1474 01:02:14,981 --> 01:02:18,776 That's something even the kids in the Russian mafia know. 1475 01:02:19,485 --> 01:02:20,695 [Dokseong] Ah… 1476 01:02:21,571 --> 01:02:22,822 He had no idea. [laughs] 1477 01:02:22,905 --> 01:02:26,325 [wheezing laugh] 1478 01:02:27,285 --> 01:02:28,286 Of course I did. 1479 01:02:29,036 --> 01:02:30,830 I just pretended not to for security reasons. 1480 01:02:31,330 --> 01:02:32,623 My acting's on point, huh? 1481 01:02:32,707 --> 01:02:34,625 [both laughing] 1482 01:02:34,709 --> 01:02:37,044 Of course, you of all people should know. 1483 01:02:37,128 --> 01:02:38,171 [Boss Park] That's right. 1484 01:02:38,254 --> 01:02:40,339 -[♪ suspenseful music playing] -Then do you know this? 1485 01:02:41,007 --> 01:02:42,175 There's something inside the ship. 1486 01:02:42,842 --> 01:02:44,260 Boom! 1487 01:02:44,802 --> 01:02:45,845 A bomb. 1488 01:02:46,345 --> 01:02:47,597 A bomb? 1489 01:02:47,680 --> 01:02:49,265 -[tennis ball clacks] -Oh, jeez! 1490 01:02:49,348 --> 01:02:50,475 [chuckles] 1491 01:02:50,558 --> 01:02:52,810 -You're quite the player, sir. -[phone buzzing] 1492 01:02:52,894 --> 01:02:54,228 Excuse me. 1493 01:02:55,438 --> 01:02:56,564 Damn it. 1494 01:02:57,315 --> 01:02:58,441 What now? 1495 01:02:58,524 --> 01:02:59,776 Don't you ever clock out? 1496 01:02:59,859 --> 01:03:00,860 What clock, sir? 1497 01:03:01,652 --> 01:03:02,653 It's Wednesday. 1498 01:03:02,737 --> 01:03:04,155 I'm sorry. 1499 01:03:04,238 --> 01:03:07,408 I just had something urgent to tell you. 1500 01:03:07,492 --> 01:03:08,534 [sighs] 1501 01:03:08,618 --> 01:03:10,745 We can talk tomorrow if it's not life or death. 1502 01:03:10,828 --> 01:03:11,913 It is, sir. 1503 01:03:12,580 --> 01:03:13,664 In fact, 1504 01:03:14,373 --> 01:03:16,667 it involves the lives of 3,000 to 4,000 people. 1505 01:03:17,543 --> 01:03:20,087 Did I hear that right? A bomb? 1506 01:03:20,171 --> 01:03:21,172 [Boss Park] Yes, sir. 1507 01:03:21,255 --> 01:03:22,632 To be more precise, 1508 01:03:22,715 --> 01:03:25,301 it'll wipe out everything within a 300-meter radius. 1509 01:03:25,384 --> 01:03:27,428 That Kim is a complete nutjob. 1510 01:03:27,512 --> 01:03:28,971 What is he, Oppenheimer? 1511 01:03:29,055 --> 01:03:30,348 In the end, 1512 01:03:30,431 --> 01:03:33,142 Chairman Kim will take down both you and Uma-gu… 1513 01:03:33,226 --> 01:03:34,852 [clicks tongue] …at the same time. 1514 01:03:34,936 --> 01:03:36,187 That's right. 1515 01:03:36,771 --> 01:03:38,564 This really pisses me off, 1516 01:03:38,648 --> 01:03:39,816 but it's a neat ending. 1517 01:03:39,899 --> 01:03:41,442 -It is. -[sucks teeth] 1518 01:03:41,526 --> 01:03:44,111 Then is there a way to get rid of the bomb? 1519 01:03:44,195 --> 01:03:47,031 [sucks teeth] It's too tricky to manage ourselves, 1520 01:03:47,114 --> 01:03:48,366 so we'll have to bring in bastards… 1521 01:03:50,451 --> 01:03:52,203 I mean, outside help to deal with it. 1522 01:03:53,246 --> 01:03:55,206 -Outside help? -Yes, sir. 1523 01:03:55,289 --> 01:03:57,041 [Duhun in English] Oh, nice to meet you. 1524 01:03:57,124 --> 01:04:00,461 I'm Prosecutor Duhun Nam from South Korea. 1525 01:04:00,545 --> 01:04:02,547 [sucks teeth] Regarding Phukha, 1526 01:04:02,630 --> 01:04:06,801 who is subjected to an Interpol red notice, you know? 1527 01:04:06,884 --> 01:04:11,722 Actually, we expect to pinpoint his location 1528 01:04:11,806 --> 01:04:13,516 within the next few days. 1529 01:04:14,100 --> 01:04:15,101 Yes. 1530 01:04:15,560 --> 01:04:18,646 So, in case of an arrest, 1531 01:04:19,188 --> 01:04:23,484 how long will it take for your arrest team to get there? 1532 01:04:23,568 --> 01:04:25,236 [Interpol agent] Once the suspect is apprehended… 1533 01:04:25,319 --> 01:04:27,530 -Uh-huh. -…we'll take him with us. 1534 01:04:27,613 --> 01:04:29,073 [sighs] 1535 01:04:29,156 --> 01:04:33,369 But we've got too many insiders spilling information. 1536 01:04:33,870 --> 01:04:34,996 Yes, yes. 1537 01:04:35,371 --> 01:04:36,747 [sucks teeth] Let me see. 1538 01:04:37,456 --> 01:04:38,457 Then… 1539 01:04:38,958 --> 01:04:43,546 I think we'd better keep it a secret. 1540 01:04:44,630 --> 01:04:45,715 Okay. 1541 01:04:46,299 --> 01:04:47,383 Thank you. 1542 01:04:48,718 --> 01:04:49,802 [handset clatters] 1543 01:04:50,261 --> 01:04:51,679 [in Korean] Amazing pronunciation. 1544 01:04:51,762 --> 01:04:54,307 [deep inhale] How are we going to get Father Kim on the ship? 1545 01:04:54,390 --> 01:04:56,934 [sharp exhale] All right, hear me out. 1546 01:04:57,476 --> 01:05:00,855 Boss Park is the only person who can open the main gate. 1547 01:05:00,938 --> 01:05:03,399 Of all the drug dealers I know, he's the most gullible, 1548 01:05:03,482 --> 01:05:05,610 -and he has intense mood swings. -[baby giggles, cries effect] 1549 01:05:05,693 --> 01:05:07,778 He must really care for his underlings. 1550 01:05:07,862 --> 01:05:09,405 He cried his eyes out when one of them died. 1551 01:05:09,488 --> 01:05:11,616 [scoffs] That cold-blooded killer 1552 01:05:11,699 --> 01:05:14,285 crying over his men is absolutely absurd! 1553 01:05:14,368 --> 01:05:15,995 So how are we going to get 1554 01:05:16,078 --> 01:05:18,581 that absurd, crybaby Boss Park to open the gate? 1555 01:05:18,664 --> 01:05:19,790 [exclaims] 1556 01:05:20,917 --> 01:05:23,794 What if his brother who died comes back to life? 1557 01:05:24,253 --> 01:05:25,713 How would that be possible? 1558 01:05:26,839 --> 01:05:29,926 [♪ action music playing] 1559 01:05:30,009 --> 01:05:33,095 You, Shaman Yuk Duja, can make him come back to life. 1560 01:05:34,680 --> 01:05:38,017 -[bells jingling] -[indistinct shouting] 1561 01:05:43,522 --> 01:05:44,774 [shouting] 1562 01:05:46,150 --> 01:05:48,110 -[clinking] -[Sangu exclaims] 1563 01:05:48,194 --> 01:05:51,447 Someone is blocking all the energy on this ship. 1564 01:05:51,530 --> 01:05:53,783 [Jayoung] We need to relieve their pent-up resentment. 1565 01:05:53,866 --> 01:05:55,576 Who's blocking it? 1566 01:05:56,327 --> 01:05:58,746 -By any chance… -[thugs exclaim] 1567 01:05:59,997 --> 01:06:02,541 …is there anyone around you who died an unfair death recently? 1568 01:06:03,542 --> 01:06:05,002 There is. Jellyfish. 1569 01:06:05,086 --> 01:06:07,713 It's not him! 1570 01:06:07,797 --> 01:06:09,173 [rustling] 1571 01:06:12,218 --> 01:06:13,386 I see him. 1572 01:06:13,469 --> 01:06:15,596 -[♪ dramatic flute music playing] -[Jayoung] I see him. 1573 01:06:15,680 --> 01:06:19,141 [chanting] He weighs 125 kg. 1574 01:06:19,225 --> 01:06:22,311 He's 180 cm tall. 1575 01:06:22,395 --> 01:06:25,272 He's got patchy hair. 1576 01:06:25,356 --> 01:06:28,192 Why is he stuffing himself with sausages? 1577 01:06:28,275 --> 01:06:30,027 Wait, isn't she talking about Fire Eel? 1578 01:06:30,111 --> 01:06:32,571 Patchy hair? Sausages? Who is that? 1579 01:06:33,322 --> 01:06:35,032 -[heavy exhale] -Oh, goodness. 1580 01:06:36,033 --> 01:06:37,743 -He's a filial son. -That's me. 1581 01:06:37,827 --> 01:06:40,246 He's on fire. Jeez, it's hot. 1582 01:06:40,997 --> 01:06:42,707 It's an eel on fire. 1583 01:06:42,790 --> 01:06:44,375 Ah! It's Fire Eel! 1584 01:06:44,458 --> 01:06:46,210 I told you, it's him. 1585 01:06:47,628 --> 01:06:51,257 We need to relieve that pig's resentment for this ship to be safe. 1586 01:06:51,966 --> 01:06:53,509 That's what the higher power is telling me. 1587 01:06:53,592 --> 01:06:56,846 Goodness, he must be so resentful! 1588 01:06:56,929 --> 01:07:00,099 -[Sangu] Oh, my goodness, it's so hot. -[sniffs] 1589 01:07:00,182 --> 01:07:01,517 Gosh, I smell incense. 1590 01:07:02,476 --> 01:07:04,186 -I smell it. -[thug] What's with her? 1591 01:07:04,687 --> 01:07:07,064 -[shouts] He's here! -[bells jingling] 1592 01:07:07,148 --> 01:07:09,692 -[all shout] He's here! -[♪ upbeat quirky music playing] 1593 01:07:09,775 --> 01:07:11,986 [all shouting] 1594 01:07:15,031 --> 01:07:16,365 [indistinct murmuring] 1595 01:07:17,742 --> 01:07:19,076 [♪ music fades] 1596 01:07:19,535 --> 01:07:21,495 -[Sangu] In there? -[Jayoung] Mm. 1597 01:07:21,579 --> 01:07:24,040 Are you sure we can go in there? 1598 01:07:24,123 --> 01:07:26,625 [Sangu] She said Fire Eel is in there. 1599 01:07:28,044 --> 01:07:29,211 [Rockfish] Wait. 1600 01:07:29,295 --> 01:07:30,504 Damn it. 1601 01:07:30,588 --> 01:07:33,007 [♪ intriguing music playing] 1602 01:07:35,551 --> 01:07:37,636 -[coughing] -[Jayoung clears throat] 1603 01:07:39,805 --> 01:07:41,807 [thugs murmuring] 1604 01:07:41,891 --> 01:07:43,392 [Sangu] Just stand back. 1605 01:07:43,476 --> 01:07:45,227 [whispers] This must be the lab. 1606 01:07:45,311 --> 01:07:48,564 Our plan to enter the lab is a success. 1607 01:07:49,690 --> 01:07:52,193 Let's initiate our next plan. 1608 01:07:53,778 --> 01:07:55,696 [bells jingling] 1609 01:07:58,908 --> 01:08:01,368 -[jingling continues] -[♪ intriguing music continues] 1610 01:08:01,452 --> 01:08:03,120 [♪ music fades] 1611 01:08:03,204 --> 01:08:05,164 -Isn't that him? -[Sangu exclaims] 1612 01:08:06,040 --> 01:08:07,625 [♪ quirky music playing] 1613 01:08:07,708 --> 01:08:09,460 [thugs gasping] 1614 01:08:09,543 --> 01:08:11,045 [Sangu] That's Fire Eel! 1615 01:08:11,128 --> 01:08:12,838 He's holding a sausage! 1616 01:08:12,922 --> 01:08:13,923 My goodness! 1617 01:08:14,006 --> 01:08:16,509 Why are you still wandering instead of going to the afterlife? 1618 01:08:16,592 --> 01:08:18,552 [sobs] My friend, Fire Eel! 1619 01:08:18,636 --> 01:08:20,721 [shouts] My brother, Fire Eel! 1620 01:08:20,805 --> 01:08:23,349 -Fire Eel! -[shouts] Fire Eel! 1621 01:08:23,432 --> 01:08:24,683 You can't go! 1622 01:08:25,643 --> 01:08:27,186 If you mess with a ghost, 1623 01:08:27,269 --> 01:08:29,688 -it'll latch onto you. -[gasps] 1624 01:08:29,772 --> 01:08:30,773 [Boss Park gasps] 1625 01:08:31,524 --> 01:08:33,359 [Boss Park in emotional voice] I'm sorry, Fire Eel. 1626 01:08:33,442 --> 01:08:35,277 I'll just look at you from here. 1627 01:08:35,361 --> 01:08:37,238 [sobs] Jeez, man. 1628 01:08:38,447 --> 01:08:41,450 -[Boss Park] I'll look at you from here! -[whispers] Over there. 1629 01:08:41,534 --> 01:08:44,078 -[sobs] -Where are you going? 1630 01:08:44,161 --> 01:08:45,162 [Sangu] My goodness. 1631 01:08:45,246 --> 01:08:47,915 [thugs wailing] Fire Eel! 1632 01:08:47,998 --> 01:08:52,545 He has so much resentment that he's still wandering around. 1633 01:08:52,628 --> 01:08:54,171 [sobbing] Shaman. 1634 01:08:55,548 --> 01:08:58,926 What can we do to let him rest in peace? 1635 01:08:59,009 --> 01:09:01,971 His resentment runs far too deep. 1636 01:09:02,054 --> 01:09:03,764 There's nothing I can do. 1637 01:09:03,848 --> 01:09:06,892 Then who can, if not you? 1638 01:09:06,976 --> 01:09:10,771 There are two shamans who passed their power onto me. 1639 01:09:11,272 --> 01:09:13,482 They have to come here. 1640 01:09:13,566 --> 01:09:15,151 [♪ mysterious sting] 1641 01:09:15,234 --> 01:09:17,570 [♪ lively music playing] 1642 01:09:24,285 --> 01:09:25,661 [thug] Hey, make way. 1643 01:09:27,621 --> 01:09:29,790 [♪ lively music continues] 1644 01:09:29,874 --> 01:09:33,460 [tires screeching] 1645 01:09:36,964 --> 01:09:38,549 [♪ music fades] 1646 01:09:42,636 --> 01:09:44,889 [♪ upbeat music playing] 1647 01:09:47,057 --> 01:09:49,185 [sparkling effect] 1648 01:09:51,645 --> 01:09:52,897 [Father Kim] Ta-da. 1649 01:10:06,660 --> 01:10:07,786 Be careful. 1650 01:10:14,710 --> 01:10:17,463 -[Kyungsun] You're all dead meat. -You're done for. 1651 01:10:20,007 --> 01:10:22,927 [♪ upbeat music continues] 1652 01:10:23,010 --> 01:10:27,348 Thanks to Jung Donghwan for his special appearance 1653 01:10:27,431 --> 01:10:31,727 Thanks to Jung Donghwan for his special appearance 1654 01:11:02,383 --> 01:11:04,969 The Fiery Priest Season 2 1655 01:11:05,511 --> 01:11:06,887 -[Hongsik] You guys were on the same team? -[Kyungsun] Spirits. 1656 01:11:06,971 --> 01:11:08,597 [Father Kim] No, we're family. 1657 01:11:08,681 --> 01:11:10,307 [Daeyoung shouts] Run to the entrance! 1658 01:11:10,391 --> 01:11:13,352 [Duhun] There's someone else you shouldn't trust, not me. 1659 01:11:13,435 --> 01:11:14,561 [Kyungsun] Who the hell are you guys? 1660 01:11:14,645 --> 01:11:16,772 [Father Kim] It seems Prosecutor Nam is trying to cut Kim Hongsik off. 1661 01:11:16,855 --> 01:11:19,108 Weakening your partner for you to become stronger. 1662 01:11:19,191 --> 01:11:20,651 -What the hell? -[Daeyoung] I heard 1663 01:11:20,734 --> 01:11:22,403 Kim Hongsik will be doomed if we take down this place. 1664 01:11:22,486 --> 01:11:23,570 -[Yohan] It's finally time. -[shouts] 1665 01:11:23,654 --> 01:11:25,489 -[Boss Park] Did they run away? -[tires screeching] 1666 01:11:25,572 --> 01:11:27,157 Can you come with me? 1667 01:11:27,241 --> 01:11:29,493 [Kyungsun] There's something more serious. 1668 01:11:29,576 --> 01:11:30,869 Where's Prosecutor Park Kyungsun? 1669 01:11:31,412 --> 01:11:32,579 Let's make it special this time. 1670 01:11:33,289 --> 01:11:36,250 [Father Kim] We have to finish everything by today. 1671 01:11:43,215 --> 01:11:45,217 Translated by Jully Ryee 118068

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.