Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,001 --> 00:00:03,253
The Fiery Priest Season 2
2
00:00:03,336 --> 00:00:05,839
[♪ theme music playing]
3
00:00:32,615 --> 00:00:35,952
The Fiery Priest Season 2
4
00:00:38,038 --> 00:00:39,205
All characters, locations,
events, organizations,
5
00:00:39,289 --> 00:00:40,540
and religious backgrounds in this drama
are fictitious.
6
00:00:40,623 --> 00:00:41,750
Child actors and animals
were safely filmed
7
00:00:41,833 --> 00:00:42,959
under supervision
and in compliance with guidelines.
8
00:00:43,043 --> 00:00:45,545
-[engine rumbling]
-[♪ soft suspenseful music playing]
9
00:00:45,628 --> 00:00:47,255
[Duhun] There's a man named Park,
10
00:00:47,338 --> 00:00:49,591
and he's a chief prosecutor.
11
00:00:49,674 --> 00:00:51,176
Apparently, he's trying to take me down.
12
00:00:51,259 --> 00:00:52,802
I guess you got caught.
13
00:00:52,886 --> 00:00:55,055
He used to be
in the Drug Investigation Division
14
00:00:55,138 --> 00:00:56,556
in the Central Investigation Department.
15
00:00:56,639 --> 00:00:58,349
-[train alarm clinking]
-[Duhun] He's so tenacious.
16
00:00:58,433 --> 00:00:59,976
[Hongsik]
Who knew such a person existed in Korea?
17
00:01:00,060 --> 00:01:01,352
[Duhun]
He said he was going to take me down…
18
00:01:01,436 --> 00:01:03,855
-Who are you?
-…and declare war on all drugs in Busan.
19
00:01:03,938 --> 00:01:06,357
Not a single person
who declared war on drugs
20
00:01:06,441 --> 00:01:07,609
lived to see another day.
21
00:01:07,692 --> 00:01:09,944
-Who the hell are you?
-[train rattling]
22
00:01:10,028 --> 00:01:12,906
-[Chief Prosecutor Park screams]
-[train alarm clinking]
23
00:01:12,989 --> 00:01:15,784
Stop
24
00:01:17,786 --> 00:01:22,165
Episode 7
A Priest's Duty Begins with Fury
25
00:01:27,295 --> 00:01:29,839
[Boss Park] Man, you guys look well.
26
00:01:29,923 --> 00:01:32,592
You guys should go wash up.
27
00:01:32,675 --> 00:01:33,676
Good work.
28
00:01:35,261 --> 00:01:36,763
[loudly] I said good work!
29
00:01:36,846 --> 00:01:39,766
Those guys are so damn rude all the time.
30
00:01:39,849 --> 00:01:41,434
Hey, how old are you?
31
00:01:41,518 --> 00:01:43,770
-I think they're pretty old.
-Forget it. That's enough.
32
00:01:44,979 --> 00:01:48,900
I'll teach those rude bastards a lesson
one of these days. Don't worry.
33
00:01:49,400 --> 00:01:52,070
Make sure to use mineral water
instead of industrial water
34
00:01:52,153 --> 00:01:54,781
to freeze the important man in the trunk.
35
00:01:55,782 --> 00:01:57,033
[Boss Park] Answer me.
36
00:01:57,117 --> 00:01:58,118
[thugs] Yes, sir.
37
00:01:58,201 --> 00:01:59,285
Jeez.
38
00:01:59,994 --> 00:02:01,287
[in Japanese] The weather's great.
39
00:02:01,371 --> 00:02:02,872
[detective] Yes, this way.
40
00:02:02,956 --> 00:02:04,874
[detectives in Chinese] Yes.
41
00:02:05,959 --> 00:02:09,170
[thug in Korean] My goodness.
[laughs]
42
00:02:09,254 --> 00:02:10,713
Look at you famous influencers.
43
00:02:11,214 --> 00:02:13,383
Hang on, let's take a picture.
44
00:02:13,466 --> 00:02:14,676
-I ought to beat you up.
-Jeez.
45
00:02:14,759 --> 00:02:17,637
-[detective 1] Stop it!
-[detective 2] Stop.
46
00:02:17,720 --> 00:02:19,180
Did you give our photos a like?
47
00:02:19,264 --> 00:02:20,348
Of course.
48
00:02:20,431 --> 00:02:21,599
I liked it twice.
49
00:02:22,642 --> 00:02:24,102
Wait, that unlikes it, right?
50
00:02:24,185 --> 00:02:25,228
Cut the crap.
51
00:02:25,311 --> 00:02:27,105
-Where's our tribute?
-[thug] Come with me.
52
00:02:27,188 --> 00:02:28,815
-[patron] Drink up!
-[glasses clinking]
53
00:02:28,898 --> 00:02:30,692
-[laughter]
-[door opens]
54
00:02:30,775 --> 00:02:31,776
[Hyeon] Goodness me.
55
00:02:31,860 --> 00:02:34,320
Look at these ladies and gentlemen.
56
00:02:34,654 --> 00:02:38,032
You guys must be worn out
from all the fun you've been having.
57
00:02:38,116 --> 00:02:39,534
[patron groans]
58
00:02:40,243 --> 00:02:42,036
-Fun!
-Jeez.
59
00:02:42,120 --> 00:02:44,372
-What's with the look in your eyes?
-[Hyeon] Hey, calm down.
60
00:02:44,455 --> 00:02:45,790
[panting]
61
00:02:45,874 --> 00:02:47,167
[Duhun] Stand up.
62
00:02:48,126 --> 00:02:49,752
Stand up.
63
00:02:49,836 --> 00:02:51,671
Do I have to speak Lao?
64
00:02:52,172 --> 00:02:54,841
[Hongsik] You didn't have to come by.
We took care of it.
65
00:02:55,675 --> 00:02:57,719
[Duhun] I just came by to pay my respects,
66
00:02:57,802 --> 00:02:59,762
not because I was worried.
67
00:02:59,846 --> 00:03:02,724
Korea sure is a country
full of courteous people.
68
00:03:02,807 --> 00:03:03,808
[Duhun scoffs]
69
00:03:04,434 --> 00:03:05,476
Is he in there?
70
00:03:05,560 --> 00:03:08,062
[air hissing]
71
00:03:08,146 --> 00:03:10,815
Wow, it must be nice and cool in there.
72
00:03:10,899 --> 00:03:12,859
[Duhun] Nothing beats a reefer truck
when you're hot.
73
00:03:15,069 --> 00:03:16,112
Which one is it?
74
00:03:18,573 --> 00:03:20,575
[♪ tense music playing]
75
00:03:21,117 --> 00:03:22,285
[sighs]
76
00:03:22,368 --> 00:03:24,370
You should've just laid low.
77
00:03:24,454 --> 00:03:26,915
Why did you have to poke your nose
into our business? [tuts]
78
00:03:26,998 --> 00:03:28,958
[Duhun] I doubt you'll go to heaven.
79
00:03:29,417 --> 00:03:32,378
Here's to hoping that you won't be
a judicial officer in your next life.
80
00:03:32,462 --> 00:03:34,047
You don't need to worry about that.
81
00:03:34,130 --> 00:03:36,132
He'll be reborn as a sturgeon soon.
82
00:03:36,841 --> 00:03:38,635
That's not too bad either.
83
00:03:39,093 --> 00:03:40,094
[Duhun grunts]
84
00:03:40,637 --> 00:03:42,388
[Duhun] Rest in peace, sir.
85
00:03:43,389 --> 00:03:46,226
Back away, Polka Dot!
86
00:03:47,518 --> 00:03:48,519
Polka…
87
00:03:50,563 --> 00:03:51,564
[relieved sigh]
88
00:03:51,648 --> 00:03:52,649
[phone buzzing]
89
00:03:53,149 --> 00:03:54,150
Who's calling?
90
00:03:55,109 --> 00:03:57,320
Prosecutor Nam Duhun
91
00:03:58,196 --> 00:03:59,656
[sighs] Yes, sir?
92
00:04:00,198 --> 00:04:02,200
-[Duhun] Were you sleeping?
-Sorry?
93
00:04:02,951 --> 00:04:03,952
Yes, I guess I was.
94
00:04:04,035 --> 00:04:06,037
[Kyungsun] Anyway, why did you call?
95
00:04:06,120 --> 00:04:07,497
Why else would I have called?
96
00:04:07,580 --> 00:04:09,082
You have Park Junhyeok to take care of.
97
00:04:09,165 --> 00:04:10,500
Oh, right.
98
00:04:11,042 --> 00:04:13,211
I'm sorry, I'll be right there.
99
00:04:14,504 --> 00:04:15,588
[phone beeps]
100
00:04:16,673 --> 00:04:17,674
[sighs]
101
00:04:19,550 --> 00:04:22,262
-[♪ tense music playing]
-[indistinct shouting and clamoring]
102
00:04:22,345 --> 00:04:24,097
[fire crackling]
103
00:04:25,181 --> 00:04:26,599
[students sobbing]
104
00:04:29,018 --> 00:04:30,728
[student 1] Bring more water!
105
00:04:32,272 --> 00:04:33,356
-[student 2] Hurry!
-[student 3] Water!
106
00:04:33,439 --> 00:04:35,024
[students sobbing]
107
00:04:35,817 --> 00:04:38,361
This is a little preview of hell, Father.
108
00:04:38,444 --> 00:04:41,072
[drone whirring]
109
00:04:43,366 --> 00:04:45,034
[whirring continues]
110
00:04:47,829 --> 00:04:50,456
[♪ suspenseful music playing]
111
00:04:52,000 --> 00:04:53,001
[radio beeps]
112
00:04:53,501 --> 00:04:56,087
[in Lao] He's spotted us.
Go slow so he can keep up.
113
00:04:56,170 --> 00:04:57,547
[whirring]
114
00:04:59,132 --> 00:05:01,050
[whirring continues]
115
00:05:06,389 --> 00:05:07,557
[whirring]
116
00:05:15,815 --> 00:05:16,816
[whirring]
117
00:05:20,403 --> 00:05:21,571
[drone whirring]
118
00:05:32,498 --> 00:05:34,834
[♪ suspenseful music continues]
119
00:05:42,175 --> 00:05:44,093
[in Korean] Hey, over here!
120
00:05:45,928 --> 00:05:47,889
[engine rumbling]
121
00:05:56,105 --> 00:05:58,191
[panting]
122
00:06:02,945 --> 00:06:03,946
[sharp exhale]
123
00:06:08,159 --> 00:06:09,494
Can you even see with those on?
124
00:06:10,161 --> 00:06:11,329
[whispers] Sir.
125
00:06:11,412 --> 00:06:12,997
-You should take those off.
-Right.
126
00:06:13,081 --> 00:06:15,500
Criminal Investigation Team 1
would've received the tribute
127
00:06:15,583 --> 00:06:18,086
if the statue of the Virgin Mary
hadn't burned down.
128
00:06:18,169 --> 00:06:21,172
You'd better thank the Virgin Mary.
129
00:06:21,255 --> 00:06:23,549
[whispers] In the name of the Father,
the Son, and the Holy Spirit.
130
00:06:23,966 --> 00:06:27,220
-[Hyeon] What are you doing?
-How ridiculously holy.
131
00:06:27,303 --> 00:06:28,596
[knocking on door]
132
00:06:28,679 --> 00:06:30,056
Come on in.
133
00:06:31,265 --> 00:06:32,600
I'm sorry I'm late.
134
00:06:32,683 --> 00:06:33,893
[Duhun] Don't worry about it.
135
00:06:33,976 --> 00:06:37,146
This is Prosecutor Park Kyungsun
whom I've told you about before.
136
00:06:37,230 --> 00:06:38,231
[Duhun] Treat her well.
137
00:06:40,483 --> 00:06:41,859
-[detectives] Hello, ma'am.
-Hello.
138
00:06:41,943 --> 00:06:43,611
[Duhun] You know them, right?
139
00:06:43,694 --> 00:06:45,613
The famous detectives
who had a photoshoot.
140
00:06:45,696 --> 00:06:48,324
I do. I'll look forward to the next one.
141
00:06:50,368 --> 00:06:51,702
If you'll excuse me now.
142
00:06:51,786 --> 00:06:52,787
[Duhun] Prosecutor Park.
143
00:06:52,870 --> 00:06:53,913
Go easy, all right?
144
00:06:53,996 --> 00:06:55,998
Don't traumatize
the young druggies too much.
145
00:06:56,082 --> 00:06:57,291
Yes, sir.
146
00:06:57,375 --> 00:06:58,918
I'll control myself.
147
00:06:59,001 --> 00:07:00,002
Good luck.
148
00:07:02,880 --> 00:07:04,841
[door opens, closes]
149
00:07:05,425 --> 00:07:06,426
Sit down!
150
00:07:10,054 --> 00:07:12,223
Oh, shit, polka dots. [groans]
151
00:07:12,306 --> 00:07:13,724
[scoffs]
152
00:07:13,808 --> 00:07:15,768
You're rather harsh with your words.
153
00:07:15,852 --> 00:07:17,228
[Junhyeok]
What's a mere prosecutor doing here?
154
00:07:17,311 --> 00:07:18,312
Bring in someone higher!
155
00:07:18,396 --> 00:07:20,815
[Kyungsun] Listen, Mr. Young Polka Dot.
156
00:07:21,441 --> 00:07:25,153
I'm not in the best mood right now
because I had a bad dream.
157
00:07:25,236 --> 00:07:27,905
So let's not provoke each other
and make this easy, okay?
158
00:07:27,989 --> 00:07:31,367
Wow, you're pretty,
and you have a way with words.
159
00:07:32,910 --> 00:07:34,996
-How old are you?
-How old am I?
160
00:07:36,205 --> 00:07:38,791
-Old enough to be your mom, you bastard.
-[dog barking effect]
161
00:07:38,875 --> 00:07:40,168
[dog whining effect]
162
00:07:40,918 --> 00:07:42,670
-[bangs on table]
-You think you're here to hang out?
163
00:07:43,504 --> 00:07:45,465
All right, let's begin.
164
00:07:45,965 --> 00:07:46,966
[fierce grunt]
165
00:07:47,049 --> 00:07:48,217
"Amazing Alcohol"
166
00:07:48,301 --> 00:07:49,969
The Wharf Roach Gang
167
00:07:50,052 --> 00:07:51,471
is out drinking at this place.
168
00:07:51,554 --> 00:07:54,307
Oh! It's not far from here. Let's go.
169
00:07:54,390 --> 00:07:56,434
Wait, not too fast.
170
00:07:56,517 --> 00:07:58,436
We need to change your look, Detective Gu.
171
00:07:58,519 --> 00:08:01,147
What for?
I already look great and pathetic.
172
00:08:01,230 --> 00:08:04,150
I've received insider information.
173
00:08:04,233 --> 00:08:05,860
-[Dokseong] You know Maksan, right?
-Yeah.
174
00:08:06,360 --> 00:08:07,904
He has a girlfriend…
175
00:08:09,447 --> 00:08:10,740
but she's no ordinary woman.
176
00:08:10,823 --> 00:08:11,824
[both gasp]
177
00:08:12,366 --> 00:08:15,119
-What?
-Is she a celebrity?
178
00:08:15,203 --> 00:08:16,913
Celebrity, my foot.
179
00:08:18,789 --> 00:08:20,416
A foul-mouthed fairy shaman
Yuk Duja
180
00:08:20,500 --> 00:08:21,918
-What?
-What?
181
00:08:22,001 --> 00:08:23,753
Are they a poster couple or what?
182
00:08:23,836 --> 00:08:26,255
[♪ upbeat traditional music playing]
183
00:08:27,924 --> 00:08:29,800
Listen carefully, punk.
184
00:08:29,884 --> 00:08:32,261
It's not just your father's neck
on the line,
185
00:08:32,345 --> 00:08:33,596
but also the judges,
chiefs, and ministers.
186
00:08:33,679 --> 00:08:35,806
And you'd be ruining
your family's reputation.
187
00:08:35,890 --> 00:08:38,893
Ruining it like there's no tomorrow.
188
00:08:38,976 --> 00:08:41,062
Then what do I have to do?
189
00:08:41,145 --> 00:08:42,980
Fully admit to your crimes.
190
00:08:43,064 --> 00:08:45,858
Tell them that you did all sorts of drugs.
Got it?
191
00:08:45,942 --> 00:08:47,443
Then will everything be covered up?
192
00:08:47,527 --> 00:08:49,153
"Covered up"?
193
00:08:49,654 --> 00:08:51,864
I'm trying to reduce your punishment,
not make it disappear.
194
00:08:51,948 --> 00:08:53,783
-[bangs on table]
-How shameless of you.
195
00:08:54,951 --> 00:08:57,203
Give me your father's number
so I can talk to him.
196
00:08:57,286 --> 00:08:59,956
I-I can't, he'll kill me.
197
00:09:00,039 --> 00:09:03,125
I'll make sure he doesn't,
so just give me his number,
198
00:09:03,209 --> 00:09:04,669
you polka-dot bastard.
199
00:09:04,752 --> 00:09:07,255
-[♪ quirky music playing]
-And you, rising star.
200
00:09:07,338 --> 00:09:08,464
You just have to admit it as well.
201
00:09:08,548 --> 00:09:10,341
I swear I didn't do drugs.
202
00:09:11,008 --> 00:09:12,260
Did the test results come out yet?
203
00:09:12,343 --> 00:09:15,429
Five, four, three, two, one.
204
00:09:16,305 --> 00:09:18,558
You sound certain.
We'll see what your hair has to say.
205
00:09:18,641 --> 00:09:20,142
You just wait.
206
00:09:20,726 --> 00:09:22,478
Hair, hair.
207
00:09:22,562 --> 00:09:25,731
I'll pluck all your armpit hair,
fine hair, and more
208
00:09:25,815 --> 00:09:27,733
-until the results come out positive.
-[line ringing]
209
00:09:27,817 --> 00:09:29,777
-[line connects]
-Hello, Vice Minister Park.
210
00:09:29,860 --> 00:09:32,154
I'm Park Kyungsun from the Busan
Southern District Prosecutors' Office.
211
00:09:32,238 --> 00:09:34,115
I'm sorry to say this,
212
00:09:34,198 --> 00:09:37,618
but your son has recklessly, heavily,
and excessively done all sorts of drugs.
213
00:09:38,369 --> 00:09:39,370
[bells jingling]
214
00:09:42,248 --> 00:09:44,125
-[bells jingling]
-[♪ thrilling music playing]
215
00:09:46,043 --> 00:09:48,504
[jingling continues]
216
00:09:52,925 --> 00:09:55,177
[♪ thrilling music continues]
217
00:10:05,980 --> 00:10:07,815
Would you look at that?
218
00:10:08,608 --> 00:10:11,319
This place is filled with evil spirits.
219
00:10:11,402 --> 00:10:14,697
Babe, you could perform a ritual
to get rid of them.
220
00:10:14,780 --> 00:10:15,823
Wait a second.
221
00:10:16,574 --> 00:10:17,825
He looks familiar.
222
00:10:18,701 --> 00:10:22,246
There are plenty like him
who look like they belong behind bars.
223
00:10:22,330 --> 00:10:23,497
[both exclaim]
224
00:10:23,581 --> 00:10:24,582
Hey.
225
00:10:24,665 --> 00:10:26,042
Tell me.
226
00:10:26,125 --> 00:10:29,879
-Do I have the face of a prisoner?
-What is he on about?
227
00:10:29,962 --> 00:10:33,007
Man, that chick's got some wild eyebrows.
228
00:10:33,090 --> 00:10:34,425
[laughter]
229
00:10:34,508 --> 00:10:36,010
-They look like birds.
-Chirp, chirp.
230
00:10:36,093 --> 00:10:39,180
You want a good beating, bastards?
231
00:10:39,263 --> 00:10:40,848
That guy doesn't look Korean.
232
00:10:40,931 --> 00:10:42,058
[in English] Made in Thailand.
233
00:10:42,141 --> 00:10:43,476
[in Korean] I'm good at Korean.
234
00:10:43,559 --> 00:10:44,935
-Wow.
-Oh, he is.
235
00:10:45,019 --> 00:10:48,481
We'll ask a simple question,
so give us a simple answer.
236
00:10:48,564 --> 00:10:50,399
Stay out of this, fatty.
237
00:10:50,483 --> 00:10:52,818
You look like some well-fed pig,
238
00:10:52,902 --> 00:10:55,071
but your manners and tone
aren't so well-bred.
239
00:10:55,154 --> 00:10:57,573
Talk to me before I beat you up.
240
00:10:57,865 --> 00:10:58,866
Listen.
241
00:11:00,242 --> 00:11:01,744
Do you know this bastard?
242
00:11:02,328 --> 00:11:03,329
Uh…
243
00:11:03,954 --> 00:11:04,955
Ah!
244
00:11:05,414 --> 00:11:06,749
Do we know him?
245
00:11:07,833 --> 00:11:09,502
We'll let you know
after the commercial break.
246
00:11:09,585 --> 00:11:10,586
[laughter]
247
00:11:10,670 --> 00:11:12,588
[thug] That was a good one!
248
00:11:12,672 --> 00:11:16,175
You can't just fly in here out of nowhere
like a bottle cap…
249
00:11:16,842 --> 00:11:18,052
[bottle cap clatters]
250
00:11:20,429 --> 00:11:22,431
-[bells jingling]
-[whistles]
251
00:11:22,515 --> 00:11:25,810
Your life is as useless as a bottle cap,
you son of a gun.
252
00:11:25,893 --> 00:11:27,353
-How dare you?
-Come on.
253
00:11:27,436 --> 00:11:29,355
-Bring it on. Come on!
-Sit down.
254
00:11:29,438 --> 00:11:31,774
-[thugs groaning]
-[♪ upbeat quirky music playing]
255
00:11:32,525 --> 00:11:33,526
Over here, punk!
256
00:11:33,609 --> 00:11:36,237
[groaning] I'm sorry.
I said I'm sorry.
257
00:11:36,779 --> 00:11:37,780
[clanging effect]
258
00:11:37,863 --> 00:11:39,115
[groans]
259
00:11:40,616 --> 00:11:41,909
[loud exhale]
260
00:11:43,285 --> 00:11:45,079
-[whimpering]
-[♪ music swells, fades]
261
00:11:47,415 --> 00:11:49,417
-[air blowing]
-[gasps, whimpers]
262
00:11:49,500 --> 00:11:51,669
[splutters] Who are you?
263
00:11:51,752 --> 00:11:53,713
-You want to know?
-[in English] Talk to me.
264
00:11:57,675 --> 00:11:59,135
[Songsak in Korean] Since you asked,
265
00:11:59,218 --> 00:12:01,762
-it's only right we tell you who we are.
-[♪ epic music playing]
266
00:12:02,430 --> 00:12:04,515
-[bones cracking effect]
-[groans] Skusher.
267
00:12:04,598 --> 00:12:06,559
-Yuk Duja.
-[squeaking effect]
268
00:12:07,143 --> 00:12:08,310
-Maksan.
-[bomb fuse crackling effect]
269
00:12:08,394 --> 00:12:10,813
-Crapi!
-[pig shrieking effect]
270
00:12:10,896 --> 00:12:14,108
[all] We're the Sweeper Gang!
271
00:12:14,191 --> 00:12:15,609
[♪ upbeat sting]
272
00:12:15,693 --> 00:12:18,279
[all panting]
273
00:12:18,821 --> 00:12:21,782
How come there aren't any CCTVs here?
274
00:12:21,866 --> 00:12:24,869
Well, it's a place
of sacredness and faith,
275
00:12:24,952 --> 00:12:26,454
so we didn't install any.
276
00:12:26,537 --> 00:12:29,206
I'm certain
it's the work of a fanatic from a cult.
277
00:12:29,290 --> 00:12:31,292
[Father Kim] Fanatic, my foot.
278
00:12:31,375 --> 00:12:33,794
How can you be so certain?
279
00:12:33,878 --> 00:12:35,296
Two years ago,
280
00:12:35,379 --> 00:12:38,424
a fanatic set fire
to the statue of Buddha at Uma Temple.
281
00:12:38,507 --> 00:12:42,011
Whoever it may be,
please catch the culprit.
282
00:12:42,094 --> 00:12:43,387
Don't worry.
283
00:12:43,471 --> 00:12:45,264
[Jinsu] I knew it.
284
00:12:45,931 --> 00:12:48,559
I mean, to be completely honest,
285
00:12:48,642 --> 00:12:50,060
it's because certain priests
286
00:12:50,144 --> 00:12:53,981
were meddling in other people's business
that such a disaster happened.
287
00:12:54,482 --> 00:12:56,025
You see, the thing about crime
288
00:12:56,108 --> 00:12:58,527
is that it's all about cause and effect.
289
00:12:58,611 --> 00:12:59,779
[Father Kim] How ridiculous.
290
00:12:59,862 --> 00:13:01,322
What are you, a criminologist?
291
00:13:01,405 --> 00:13:02,990
How does cause and effect fit into this?
292
00:13:03,407 --> 00:13:04,492
[Dean Lee] Father Kim.
293
00:13:04,575 --> 00:13:06,660
They're here to investigate.
Please mind your manners.
294
00:13:06,744 --> 00:13:08,537
They have no intention of investigating.
295
00:13:08,621 --> 00:13:10,247
They're here to add fuel to the fire.
296
00:13:10,331 --> 00:13:11,457
[scoffs]
297
00:13:12,708 --> 00:13:14,043
Can we talk for a second?
298
00:13:14,126 --> 00:13:15,252
What?
299
00:13:16,337 --> 00:13:17,379
Come with us.
300
00:13:18,214 --> 00:13:19,215
Me?
301
00:13:21,175 --> 00:13:22,551
Excuse us.
302
00:13:22,635 --> 00:13:24,845
-Sure, go ahead.
-[Dean Lee] Thank you for your hard work.
303
00:13:24,929 --> 00:13:27,014
-[♪ soft tense music playing]
-[Father Kim sighs]
304
00:13:27,097 --> 00:13:29,183
I know who set
the statue of the Virgin Mary…
305
00:13:31,060 --> 00:13:32,061
on fire.
306
00:13:33,312 --> 00:13:34,563
Is it who I think it is?
307
00:13:35,481 --> 00:13:36,524
Who is it?
308
00:13:36,607 --> 00:13:38,567
Who are the devil-like people
who did this?
309
00:13:38,651 --> 00:13:41,237
They're not just devil-like.
They are devils.
310
00:13:41,320 --> 00:13:42,530
Father Kim.
311
00:13:42,613 --> 00:13:45,282
Tell me everything.
312
00:13:45,366 --> 00:13:47,993
Hurry up and tell me where the priest is.
313
00:13:48,077 --> 00:13:50,621
-Aren't you a shaman? Shouldn't you know?
-Dude.
314
00:13:50,704 --> 00:13:52,832
-[thug 1] Be quiet.
-[thug 2] Shut your mouth.
315
00:13:53,499 --> 00:13:56,752
He's protected by a higher power,
so I can't get to him.
316
00:13:56,836 --> 00:13:58,003
[♪ quirky music playing]
317
00:13:58,087 --> 00:14:00,339
Hurry up and tell us.
318
00:14:00,422 --> 00:14:01,423
[thugs whimpering]
319
00:14:01,507 --> 00:14:03,008
I-If he's not at the church,
320
00:14:03,092 --> 00:14:05,511
you should go to the seminary near it.
321
00:14:05,594 --> 00:14:07,221
-R-Right.
-Apparently, he's an instructor there.
322
00:14:08,848 --> 00:14:11,851
It doesn't feel right
to kill at a seminary.
323
00:14:11,934 --> 00:14:13,477
W-Why do you want to kill him?
324
00:14:13,561 --> 00:14:16,021
-What's wrong with you? Shut up.
-Be quiet.
325
00:14:16,105 --> 00:14:17,356
[Daeyoung] That's none of your business.
326
00:14:17,439 --> 00:14:19,900
Call us when you see him, okay?
327
00:14:19,984 --> 00:14:21,318
[thugs] Yes, sir.
328
00:14:21,402 --> 00:14:22,528
Who are we…
329
00:14:23,404 --> 00:14:24,488
again?
330
00:14:24,572 --> 00:14:25,865
[all] We're the…
331
00:14:26,907 --> 00:14:29,034
-Sweeper Gang!
-[♪ upbeat sting]
332
00:14:29,118 --> 00:14:33,080
What is a drug cartel doing here
in Uma-gu?
333
00:14:33,163 --> 00:14:34,373
The bigger issue
334
00:14:34,915 --> 00:14:37,167
is that the cartel
is only getting stronger.
335
00:14:37,251 --> 00:14:38,586
So you're saying
336
00:14:38,669 --> 00:14:41,213
that those guys set the statue on fire,
337
00:14:41,297 --> 00:14:44,383
and the prosecution and the police
are all in cahoots with them?
338
00:14:46,176 --> 00:14:48,721
It's more than that. They're a family.
339
00:14:48,804 --> 00:14:50,180
Oh, dear Lord.
340
00:14:52,433 --> 00:14:54,226
By the way,
341
00:14:54,310 --> 00:14:57,980
why are you going after that drug cartel?
342
00:14:58,606 --> 00:15:00,190
[blinking effect]
343
00:15:00,274 --> 00:15:01,275
[squeaking effect]
344
00:15:02,359 --> 00:15:03,819
I told you.
345
00:15:03,903 --> 00:15:06,238
The police and the prosecution
are all in cahoots with them.
346
00:15:06,322 --> 00:15:09,491
Even so,
it's not your duty to go after them.
347
00:15:09,909 --> 00:15:13,412
Especially not with the immature
and thoughtless Chae Dou.
348
00:15:13,495 --> 00:15:14,496
[smacks on table]
349
00:15:14,580 --> 00:15:16,582
Dean Lee, I'm an adult.
350
00:15:16,665 --> 00:15:17,666
[Father Kim and Dean Lee suck teeth]
351
00:15:17,750 --> 00:15:19,084
You are immature and thoughtless.
352
00:15:19,168 --> 00:15:20,336
See? I told you!
353
00:15:21,211 --> 00:15:23,297
[gasps, groans]
354
00:15:25,215 --> 00:15:26,717
Anyway,
355
00:15:26,800 --> 00:15:28,719
this goes against your duty as a priest.
356
00:15:28,802 --> 00:15:30,971
Does it really matter
if you're a police or a priest
357
00:15:31,055 --> 00:15:32,640
when it comes to chasing out evil?
358
00:15:32,723 --> 00:15:33,974
Hair analysis report
359
00:15:35,100 --> 00:15:37,770
[exclaims] Good work.
360
00:15:37,853 --> 00:15:38,896
What did Vice Minister Park say?
361
00:15:38,979 --> 00:15:40,356
He's going to clear out his schedule
362
00:15:40,439 --> 00:15:42,441
and come see you in private.
363
00:15:42,524 --> 00:15:44,526
Well, of course he has to come.
364
00:15:44,610 --> 00:15:46,820
He's going to become the minister,
and then he'll run for office.
365
00:15:47,821 --> 00:15:49,490
However, according to the test results,
366
00:15:49,573 --> 00:15:51,700
his celebrity friend Oh Jinyeong is clean.
367
00:15:51,784 --> 00:15:53,619
Keep pressuring him,
368
00:15:53,702 --> 00:15:55,746
so he can take all the blame.
369
00:15:56,497 --> 00:15:57,498
Yes, sir.
370
00:15:58,624 --> 00:16:01,502
Another big serving added to my honey jar.
371
00:16:01,585 --> 00:16:02,670
[bangs on table]
372
00:16:03,379 --> 00:16:06,215
Even though the prosecution
and the police may be corrupt,
373
00:16:06,298 --> 00:16:08,884
that's something for them
to realize and overcome.
374
00:16:09,593 --> 00:16:12,304
No good will come of us intervening.
375
00:16:12,388 --> 00:16:15,557
They'll never realize it.
It's been decades since their corruption.
376
00:16:15,641 --> 00:16:17,518
We have to keep waiting.
377
00:16:17,601 --> 00:16:20,396
Reformation takes more time and effort
than revolution.
378
00:16:20,479 --> 00:16:22,231
I'm not waiting
or expecting anything from them.
379
00:16:22,314 --> 00:16:23,524
I'll just do it my way.
380
00:16:23,607 --> 00:16:25,359
Is this why you came here?
381
00:16:25,943 --> 00:16:27,987
To instigate the students?
382
00:16:28,070 --> 00:16:29,446
No, it's to teach them how to attack…
383
00:16:29,530 --> 00:16:31,323
I mean, it's to teach them
how to take action.
384
00:16:31,407 --> 00:16:32,449
Forget it.
385
00:16:35,285 --> 00:16:36,495
Please leave the seminary.
386
00:16:37,705 --> 00:16:38,706
[scoffs]
387
00:16:41,166 --> 00:16:44,294
As far as I know, our deal isn't over yet.
388
00:16:44,378 --> 00:16:47,047
[♪ whimsical music playing]
389
00:16:48,090 --> 00:16:49,299
[Dean Lee] A deal?
390
00:16:49,383 --> 00:16:51,385
If you withdraw Chae Dou's punishment
391
00:16:51,468 --> 00:16:53,929
and turn a blind eye to everything I do,
392
00:16:54,013 --> 00:16:56,181
I'll make sure
that every seat at every Mass…
393
00:16:56,265 --> 00:16:59,018
-[knocks on table]
-…is sold out in a month.
394
00:16:59,101 --> 00:17:01,395
Mass isn't a concert.
395
00:17:01,478 --> 00:17:03,272
I'm saying I'll make sure it's filled.
396
00:17:03,355 --> 00:17:06,942
I'm talking Sunday Mass,
Youth Mass, and Saturday Mass.
397
00:17:07,443 --> 00:17:10,529
Less than a fifth of the seats
are filled every week.
398
00:17:10,612 --> 00:17:12,031
I'll fill the other four-fifths.
399
00:17:13,032 --> 00:17:14,033
[sighs]
400
00:17:14,116 --> 00:17:16,702
Withdraw the punishment
and turn a blind eye, you say?
401
00:17:17,286 --> 00:17:18,996
So you've added a condition.
402
00:17:19,079 --> 00:17:22,166
Yes, that makes two conditions.
403
00:17:22,249 --> 00:17:23,959
In that case,
404
00:17:24,043 --> 00:17:26,462
it's only right
for another mission to be added.
405
00:17:26,545 --> 00:17:28,922
I knew you'd say that, so I came prepared.
406
00:17:29,339 --> 00:17:31,091
I'll make sure to triple
the number of applicants
407
00:17:32,009 --> 00:17:33,677
to the seminary next year.
408
00:17:35,345 --> 00:17:36,513
Hmm…
409
00:17:37,681 --> 00:17:38,807
[stretching effect]
410
00:17:39,516 --> 00:17:41,143
-[knocks on table]
-All right.
411
00:17:41,226 --> 00:17:44,104
However, if you fail any of your missions,
412
00:17:44,188 --> 00:17:47,983
both you and Dou will have to leave, okay?
413
00:17:48,567 --> 00:17:49,735
-Okay, deal!
-[smacks on table]
414
00:17:52,029 --> 00:17:53,072
-[powering off effect]
-[lights clunk]
415
00:17:53,155 --> 00:17:55,491
[♪ tragic music playing]
416
00:17:59,912 --> 00:18:02,206
I'll just take the punishment.
417
00:18:03,874 --> 00:18:05,292
-[bell tolling effect]
-[lights clunk]
418
00:18:05,375 --> 00:18:07,711
Don't give up. It's not over yet.
419
00:18:09,713 --> 00:18:11,340
I knew it.
420
00:18:11,423 --> 00:18:13,050
[♪ comical music playing]
421
00:18:13,133 --> 00:18:15,594
I didn't even trust you,
but I got stabbed in the back.
422
00:18:17,429 --> 00:18:18,972
Forget it, that's it.
423
00:18:19,056 --> 00:18:21,892
Forget about our deal and the missions.
None of it ever happened.
424
00:18:21,975 --> 00:18:23,352
No takebacks!
425
00:18:23,435 --> 00:18:25,187
[♪ dramatic music playing]
426
00:18:25,270 --> 00:18:26,271
[scoffs]
427
00:18:26,355 --> 00:18:27,773
-[♪ comical sting]
-[exclaims]
428
00:18:28,440 --> 00:18:29,525
[scoffs]
429
00:18:30,484 --> 00:18:32,736
[Duhun]
Jeez, it's already three in the morning.
430
00:18:32,820 --> 00:18:34,279
I'll give you a ride home.
431
00:18:34,363 --> 00:18:36,198
It's okay, I already called a taxi.
432
00:18:36,281 --> 00:18:39,493
Did you? I guess it might be
a little awkward to ride together.
433
00:18:40,202 --> 00:18:42,162
Hold on, isn't it Sunday today?
434
00:18:42,621 --> 00:18:44,540
That calls for instant black bean noodles.
435
00:18:45,040 --> 00:18:47,543
Go enjoy them at home and get some rest.
436
00:18:50,170 --> 00:18:51,296
Get home safely, sir.
437
00:18:54,216 --> 00:18:57,511
I still have something left to do.
438
00:19:00,514 --> 00:19:02,850
[car beeping, whirring]
439
00:19:08,480 --> 00:19:10,816
[♪ quirky tense music playing]
440
00:19:13,652 --> 00:19:16,905
[whistling]
441
00:19:26,081 --> 00:19:27,875
[engine rumbling]
442
00:19:27,958 --> 00:19:28,959
[Duhun] Jeez.
443
00:19:29,960 --> 00:19:31,420
Someone's in a hurry.
444
00:19:31,879 --> 00:19:32,963
Goodness.
445
00:19:34,423 --> 00:19:36,800
[♪ quirky tense music continues]
446
00:19:44,224 --> 00:19:47,311
Something doesn't feel right.
447
00:19:48,478 --> 00:19:50,314
Are they tailing me?
448
00:19:54,109 --> 00:19:56,653
That paranoid bastard.
449
00:19:59,865 --> 00:20:01,658
Jeez, that scared me.
450
00:20:02,201 --> 00:20:03,952
I thought they were tailing me. [tuts]
451
00:20:09,708 --> 00:20:11,126
[phone buzzing]
452
00:20:12,669 --> 00:20:14,546
-[buzzing continues]
-[Father Kim grunts]
453
00:20:15,797 --> 00:20:16,798
Hey.
454
00:20:18,383 --> 00:20:19,676
Did they fall for it?
455
00:20:20,219 --> 00:20:21,345
They weren't suspicious?
456
00:20:21,428 --> 00:20:22,721
Of course not.
457
00:20:22,804 --> 00:20:25,265
Everyone falls for my method acting.
458
00:20:25,724 --> 00:20:26,808
That's good. [chuckles]
459
00:20:27,476 --> 00:20:29,394
They're going to want
to confirm your identity.
460
00:20:29,478 --> 00:20:30,896
Will he be on time tomorrow?
461
00:20:30,979 --> 00:20:32,481
Don't worry.
462
00:20:32,564 --> 00:20:35,150
He'll be here in the morning.
463
00:20:35,234 --> 00:20:36,568
[Father Kim] This will work, right?
464
00:20:37,819 --> 00:20:39,279
Of course it will.
465
00:20:39,363 --> 00:20:41,531
It'll be the end of things.
Game over, you know?
466
00:20:42,324 --> 00:20:43,742
All right, take care.
467
00:20:43,825 --> 00:20:46,828
Take the device I gave you,
and make sure to take the toothpicks too.
468
00:20:46,912 --> 00:20:48,872
I have them ready.
469
00:20:48,956 --> 00:20:50,707
All right, bye.
470
00:20:51,416 --> 00:20:52,793
Uma Go House
471
00:20:58,757 --> 00:21:01,218
[Duhun whistling]
472
00:21:02,552 --> 00:21:04,221
[car beeping, whirring]
473
00:21:07,516 --> 00:21:09,434
[whistling continues]
474
00:21:10,185 --> 00:21:11,937
You thought you lost me, huh?
475
00:21:14,439 --> 00:21:16,108
What's this sheet of paper?
476
00:21:16,191 --> 00:21:18,235
It's a special piece of paper
with an invisible chip embedded in it.
477
00:21:18,318 --> 00:21:19,820
[gasps] Oh my.
478
00:21:19,903 --> 00:21:21,989
This is extremely high-tech paper.
479
00:21:22,698 --> 00:21:24,366
Where do you even get this?
480
00:21:24,449 --> 00:21:25,450
The stationery store.
481
00:21:26,326 --> 00:21:28,203
Just make sure
Prosecutor Nam keeps it with him.
482
00:21:28,620 --> 00:21:29,913
Okay. [gasps]
483
00:21:29,997 --> 00:21:31,873
[Kyungsun] This is really cool.
484
00:21:31,957 --> 00:21:33,208
[photocopier whirring]
485
00:21:33,292 --> 00:21:35,627
[♪ quirky music playing]
486
00:21:35,711 --> 00:21:37,963
[tuts, exclaims]
487
00:21:38,046 --> 00:21:40,132
[Duhun] So he can take all the blame.
488
00:21:40,215 --> 00:21:41,258
Yes, sir.
489
00:21:41,341 --> 00:21:44,094
Another big serving added to my honey jar.
490
00:21:48,974 --> 00:21:50,934
[beeping]
491
00:21:58,358 --> 00:21:59,359
Darn it.
492
00:22:00,736 --> 00:22:01,903
What the heck?
493
00:22:03,488 --> 00:22:04,489
All right.
494
00:22:05,198 --> 00:22:06,199
Perfect.
495
00:22:09,411 --> 00:22:11,413
[♪ quirky music playing]
496
00:22:13,832 --> 00:22:17,169
[Duhun whistling]
497
00:22:25,052 --> 00:22:27,512
♪ My precious honey jar ♪
498
00:22:30,557 --> 00:22:32,684
-[beeping]
-[whirs, trills]
499
00:22:33,435 --> 00:22:37,647
[Duhun] ♪ My precious honey jar in Busan ♪
500
00:22:43,653 --> 00:22:44,988
That sneaky man.
501
00:22:45,572 --> 00:22:47,741
So this is
where you store your honey jar, huh?
502
00:22:50,077 --> 00:22:51,453
Got you.
503
00:22:52,245 --> 00:22:54,414
[Duhun] ♪ My precious honey jar ♪
504
00:22:56,625 --> 00:22:57,834
Mic check.
505
00:22:57,918 --> 00:23:00,712
May 12th, 2024.
506
00:23:01,046 --> 00:23:02,172
It is currently
507
00:23:02,798 --> 00:23:05,175
4:44 a.m.
508
00:23:05,258 --> 00:23:07,928
Here's today's news.
509
00:23:08,011 --> 00:23:10,097
[♪ tense music playing]
510
00:23:11,098 --> 00:23:13,100
I'll start the recording
511
00:23:13,183 --> 00:23:15,519
of the case involving Park Junhyeok,
son of Vice Minister Park Gitae,
512
00:23:15,602 --> 00:23:17,687
and popular actor Oh Jinyeong,
513
00:23:18,188 --> 00:23:23,276
accused of drug use
at an adult establishment in Busan.
514
00:23:29,616 --> 00:23:31,868
[Vice Minister Park]
My son still has a long way to go.
515
00:23:31,952 --> 00:23:34,663
[Duhun] He's still young, so I'm sure
he wants to see what life has to offer.
516
00:23:34,746 --> 00:23:36,373
Don't worry too much.
517
00:23:36,456 --> 00:23:38,458
[Vice Minister Park] Once this is settled,
518
00:23:38,542 --> 00:23:40,794
I'll make sure
to treat you properly in Seoul.
519
00:23:40,877 --> 00:23:42,337
[Duhun] Oh, please, Vice Minister Park.
520
00:23:42,421 --> 00:23:44,756
-You don't need to do that.
-[camera shutter clicks]
521
00:23:45,298 --> 00:23:46,508
[reporter] How do these look?
522
00:23:47,008 --> 00:23:49,261
Look at him,
heading straight for his downfall.
523
00:23:49,886 --> 00:23:52,055
[Duhun] I'm sure
he's going to regret this one day.
524
00:23:52,139 --> 00:23:53,849
[chuckles]
525
00:23:53,932 --> 00:23:57,936
Goodness, I'm coming to Busan every week
because of you.
526
00:23:58,019 --> 00:24:00,439
Stop whining, Reporter Ki.
527
00:24:00,522 --> 00:24:02,107
Just bear with me.
528
00:24:02,190 --> 00:24:05,026
I'll make sure you get promoted
to director and eventually CEO.
529
00:24:05,110 --> 00:24:08,405
If you're going to help with my promotion,
530
00:24:08,488 --> 00:24:10,449
you might as well
pave my way to the throne.
531
00:24:10,532 --> 00:24:11,783
Don't be ridiculous.
532
00:24:11,867 --> 00:24:13,785
And do something about your brows.
533
00:24:13,869 --> 00:24:14,870
You look hideous.
534
00:24:14,953 --> 00:24:17,539
What do you mean?
I got these done at Apgujeong.
535
00:24:17,622 --> 00:24:18,790
For real?
536
00:24:18,874 --> 00:24:20,000
You got scammed.
537
00:24:20,083 --> 00:24:22,294
Jeez, no, I didn't.
538
00:24:22,377 --> 00:24:23,962
[Reporter Ki]
What do you know about style?
539
00:24:24,588 --> 00:24:27,841
Here, these are the pictures
you asked for last time.
540
00:24:28,425 --> 00:24:30,051
Take a look.
541
00:24:33,221 --> 00:24:35,015
-I like this.
-[Reporter Ki] Okay.
542
00:24:35,098 --> 00:24:39,936
It'd cause quite a stir if we laid out
the drug dealers' corpses like this, huh?
543
00:24:40,020 --> 00:24:42,397
It wouldn't just cause a stir.
544
00:24:42,481 --> 00:24:44,733
It'd mean you won in the war on drugs,
545
00:24:44,816 --> 00:24:46,193
and you'd become a nationwide…
546
00:24:46,276 --> 00:24:47,277
No,
547
00:24:47,360 --> 00:24:49,779
you'd become a worldwide superstar!
548
00:24:49,863 --> 00:24:52,657
-You sure have a way with words.
-[chuckles]
549
00:24:52,741 --> 00:24:55,494
By the way, how are you going to
take the drug dealers down?
550
00:24:56,244 --> 00:24:58,455
That's the issue right now.
551
00:24:58,538 --> 00:25:01,082
I need someone
who'll do the dirty work for me.
552
00:25:02,125 --> 00:25:03,210
-[Duhun] Reporter Ki.
-Yes?
553
00:25:03,293 --> 00:25:05,795
I'll give you the info, so do something
for me before you head back to Seoul.
554
00:25:06,087 --> 00:25:07,088
What is it?
555
00:25:08,381 --> 00:25:10,091
-Is it drug-related?
-No.
556
00:25:10,634 --> 00:25:12,010
It's something mind-blowing.
557
00:25:12,677 --> 00:25:13,720
-What?
-[phone buzzes]
558
00:25:16,932 --> 00:25:19,309
SpiDer: Here is the photo you requested.
559
00:25:20,519 --> 00:25:23,063
[♪ soft tense music playing]
560
00:25:26,024 --> 00:25:27,817
Served in the
Naval Special Warfare Flotilla UDT/SEAL
561
00:25:27,901 --> 00:25:30,695
Assigned to Special Team of the NIS
International Counterterrorism Division
562
00:25:30,779 --> 00:25:32,280
Unbelievable.
563
00:25:33,073 --> 00:25:34,449
He's the real deal.
564
00:25:37,869 --> 00:25:40,330
-[♪ intriguing music playing]
-All right.
565
00:25:40,413 --> 00:25:42,123
This is the very place
566
00:25:42,207 --> 00:25:46,253
where the statue of the Virgin Mary
spontaneously caught on fire.
567
00:25:47,420 --> 00:25:48,755
Spontaneous combustion
568
00:25:48,838 --> 00:25:51,633
is a supernatural phenomenon
that occurs worldwide
569
00:25:51,716 --> 00:25:53,343
and remains a mystery.
570
00:25:53,426 --> 00:25:56,179
This case is also a supernatural one,
571
00:25:56,263 --> 00:25:59,516
and the police have stated
that their investigation is unclear.
572
00:25:59,599 --> 00:26:00,850
[Dean Lee] Excuse me.
573
00:26:00,934 --> 00:26:01,935
Cut.
574
00:26:02,352 --> 00:26:03,353
[Reporter Ki] Yes?
575
00:26:03,853 --> 00:26:05,564
[Dean Lee] I'm the dean here.
576
00:26:05,647 --> 00:26:06,856
Are you a reporter?
577
00:26:06,940 --> 00:26:09,484
Oh, you're the dean.
578
00:26:09,568 --> 00:26:12,362
I'm Ki Deokgi
from the Social Affairs Desk at GBS.
579
00:26:12,445 --> 00:26:13,655
[Dean Lee clears throat]
580
00:26:13,738 --> 00:26:16,575
Anyway, what did you just say?
581
00:26:16,658 --> 00:26:18,451
-Spontaneous combustion?
-Oh, yes.
582
00:26:18,535 --> 00:26:21,663
That's what the police
and rumors are saying.
583
00:26:21,746 --> 00:26:23,957
How does that make any sense?
584
00:26:24,040 --> 00:26:25,667
You call this nonsense reporting?
585
00:26:25,750 --> 00:26:27,127
Come on, Father.
586
00:26:27,210 --> 00:26:29,045
It's a good thing
that this is being covered.
587
00:26:29,129 --> 00:26:30,714
Think about it.
588
00:26:30,797 --> 00:26:33,633
Believers from all over the world
will visit.
589
00:26:33,717 --> 00:26:35,677
That will help the regional economy,
590
00:26:35,760 --> 00:26:38,221
and you'll become famous too.
591
00:26:38,305 --> 00:26:39,389
[sighs] Get out.
592
00:26:39,472 --> 00:26:40,765
But I'm outside.
593
00:26:41,391 --> 00:26:42,434
Is there a door here?
594
00:26:42,517 --> 00:26:45,353
Step outside the seminary
before I beat you up.
595
00:26:45,437 --> 00:26:48,940
Goodness, you're quite harsh
with your words. [sucks teeth]
596
00:26:49,024 --> 00:26:50,734
I'd advise you to cooperate.
597
00:26:50,817 --> 00:26:54,279
I'd advise you to leave right now.
598
00:26:54,362 --> 00:26:55,363
Father.
599
00:26:56,197 --> 00:26:59,868
This is media suppression
by the Catholic Church.
600
00:26:59,951 --> 00:27:01,077
Let's wrap up.
601
00:27:01,703 --> 00:27:03,872
-[Dean Lee clears throat]
-[stretching effect]
602
00:27:05,498 --> 00:27:06,583
[Dean Lee] What in the…
603
00:27:08,126 --> 00:27:10,420
[Yohan] I'll take five steak sandwiches.
604
00:27:10,962 --> 00:27:12,088
As for the vegetables…
605
00:27:13,340 --> 00:27:14,424
please put in everything.
606
00:27:15,258 --> 00:27:16,259
[awkward chuckle]
607
00:27:16,343 --> 00:27:18,053
Is there something wrong?
608
00:27:18,136 --> 00:27:19,679
Uh-uh…
609
00:27:19,763 --> 00:27:22,515
[♪ quirky music playing]
610
00:27:23,350 --> 00:27:25,226
-[customer 1] What's up with them?
-[customer 2] Are they shooting something?
611
00:27:25,310 --> 00:27:26,895
[customer 1] I'm scared.
Let's eat over there.
612
00:27:26,978 --> 00:27:28,772
-[customer 2] Okay.
-[customer 1] Let's go.
613
00:27:28,855 --> 00:27:31,316
-This is so delicious.
-[muffled chuckle]
614
00:27:31,399 --> 00:27:34,319
I'm glad we decided to eat this.
It's very filling.
615
00:27:35,445 --> 00:27:37,572
I can open my eye now. Mm.
616
00:27:37,656 --> 00:27:39,074
Jeez, it's so itchy.
617
00:27:39,491 --> 00:27:41,326
I can't even wash my hair.
618
00:27:41,409 --> 00:27:43,203
Just wait three days.
619
00:27:43,286 --> 00:27:44,663
Your hair oil will relieve the itchiness.
620
00:27:45,330 --> 00:27:48,124
Yohan, we're eating good food here.
621
00:27:48,208 --> 00:27:50,710
Don't talk about nasty stuff, you pig.
622
00:27:50,794 --> 00:27:52,462
I'm sorry, I'm sorry.
623
00:27:52,545 --> 00:27:54,839
[worried sigh] I have a bad feeling.
624
00:27:54,923 --> 00:27:57,342
What are you going to do
if one of them actually knows Maksan?
625
00:27:57,425 --> 00:28:00,053
Then I'll stab them with my hairpin.
[grunting]
626
00:28:00,136 --> 00:28:01,513
I'll take care of it.
627
00:28:01,596 --> 00:28:03,723
Wow, you're so charismatic.
628
00:28:03,807 --> 00:28:05,433
That's why men go crazy for you.
629
00:28:06,309 --> 00:28:07,602
-[Jayoung] Hmm.
-[phone buzzes]
630
00:28:07,686 --> 00:28:09,396
-I got a text.
-[all exclaim]
631
00:28:09,854 --> 00:28:12,190
-Where is it?
-Chilgong Wharf, Zone 3.
632
00:28:12,273 --> 00:28:15,735
-[chairs scraping, rattling]
-[bells jingling]
633
00:28:15,819 --> 00:28:18,321
You should finish eating.
You need to fuel up.
634
00:28:19,155 --> 00:28:20,407
Right, right.
635
00:28:20,490 --> 00:28:22,575
[bells jingling]
636
00:28:22,659 --> 00:28:24,202
Give this to Father Kim.
637
00:28:26,329 --> 00:28:27,789
"Killer Oh Hanmo (Maksan) wanted"
638
00:28:27,872 --> 00:28:29,874
[Hongsik]
He really does look like that detective.
639
00:28:29,958 --> 00:28:32,210
If what they say about him is true,
he should be the right fit.
640
00:28:32,419 --> 00:28:34,671
[Boss Park]
I hear he's absolutely ruthless.
641
00:28:35,171 --> 00:28:37,632
Apparently, he'll kill anyone for money.
642
00:28:37,716 --> 00:28:40,969
[whispers]
He's even killed four police officers.
643
00:28:41,052 --> 00:28:42,887
And he also killed a police dog
644
00:28:43,346 --> 00:28:44,723
by biting it.
645
00:28:45,098 --> 00:28:47,559
-[snarling]
-[dog snarling effect]
646
00:28:48,268 --> 00:28:50,729
-He killed a police dog by biting it?
-Yes, sir.
647
00:28:50,812 --> 00:28:52,814
The drug dealers
will have to keep an eye out for him.
648
00:28:52,897 --> 00:28:55,608
Apparently, he killed people while sober.
649
00:28:56,192 --> 00:28:57,902
-He's a complete nutjob.
-[soft chuckle]
650
00:28:57,986 --> 00:29:00,155
Sir, we need a nutjob like him right now.
651
00:29:00,655 --> 00:29:03,867
Why don't we help him stay under the radar
652
00:29:03,950 --> 00:29:06,119
and make use of him?
653
00:29:06,202 --> 00:29:09,247
Let's check that he's legit first
just to be safe.
654
00:29:09,330 --> 00:29:11,291
Yes, sir. I'll check right now.
655
00:29:16,588 --> 00:29:17,714
[Sister Sophia] Welcome.
656
00:29:17,797 --> 00:29:20,175
-Welcome.
-Welcome.
657
00:29:20,258 --> 00:29:21,843
[engine rumbling]
658
00:29:21,926 --> 00:29:24,137
Oh, there's Chairman Kim.
659
00:29:24,220 --> 00:29:25,263
[car door opens, closes]
660
00:29:26,014 --> 00:29:29,684
Father Kim, did you hear about
the fundraising event tomorrow?
661
00:29:29,768 --> 00:29:30,810
What event?
662
00:29:30,894 --> 00:29:33,146
That man is going to gather donors
663
00:29:33,229 --> 00:29:34,981
and host a fundraising event
for the church.
664
00:29:35,064 --> 00:29:36,816
-In the front yard of Uma Church.
-That's right.
665
00:29:36,900 --> 00:29:38,234
He's going to hire a buffet caterer
666
00:29:38,318 --> 00:29:39,944
and invite musicians as well.
667
00:29:40,028 --> 00:29:42,697
Is the church front yard
a venue for events or what?
668
00:29:42,781 --> 00:29:44,365
He might as well just lay out
a red carpet too.
669
00:29:44,449 --> 00:29:46,034
-[Hongsik] How've you been?
-[Sister Sophia] Welcome.
670
00:29:46,117 --> 00:29:48,244
[Father Simon] Thanks to you, I've been
able to spread kindness this week.
671
00:29:51,581 --> 00:29:53,666
[♪ soft tense music playing]
672
00:29:53,750 --> 00:29:54,751
Hello, Father Kim.
673
00:29:56,503 --> 00:29:59,422
Why host an event in the churchyard
when you can afford a fancier place?
674
00:29:59,506 --> 00:30:00,632
Because it's holy.
675
00:30:01,132 --> 00:30:02,842
I'm just trying to rack up
some blessing mileage.
676
00:30:07,555 --> 00:30:09,307
-[hisses]
-[Sister Kim sighs]
677
00:30:11,100 --> 00:30:13,061
"Because it's holy.
Rack up some blessing mileage."
678
00:30:13,645 --> 00:30:14,646
[Father Kim scoffs]
679
00:30:17,690 --> 00:30:20,026
[♪ suspenseful music playing]
680
00:30:21,319 --> 00:30:22,821
-What's going on? What are you doing?
-Sorry?
681
00:30:22,904 --> 00:30:24,030
-[Sister Kim] Well…
-[Father Kim] Wait.
682
00:30:25,031 --> 00:30:27,116
-[Sister Kim] Hang on, Father Kim.
-Why aren't those people coming?
683
00:30:27,200 --> 00:30:28,576
-[Sister Kim] Tell me about it.
-[Father Han] Look, Father Kim.
684
00:30:28,660 --> 00:30:32,580
-I think they're coming.
-Wait, that nun looks… Move out of my way.
685
00:30:32,664 --> 00:30:33,748
[both] Wait.
686
00:30:34,624 --> 00:30:37,293
When we're struggling
or feeling betrayed…
687
00:30:38,920 --> 00:30:41,256
do we listen for God's voice
688
00:30:41,339 --> 00:30:43,174
or the devil's voice?
689
00:30:43,633 --> 00:30:45,760
[Father Simon]
We don't listen for God's voice.
690
00:30:46,177 --> 00:30:48,513
We usually turn to alcohol
691
00:30:48,596 --> 00:30:50,515
or talk to other people.
692
00:30:51,140 --> 00:30:53,309
We turn to
easily accessible coping methods.
693
00:30:54,060 --> 00:30:56,104
That's when the devil speaks up.
694
00:30:56,187 --> 00:30:57,981
-"There's no use."
-[muffled chuckle]
695
00:30:58,439 --> 00:30:59,983
"There's not much to life."
696
00:31:00,066 --> 00:31:01,776
"No one will notice your hardships."
697
00:31:01,860 --> 00:31:04,445
We become isolated
and trapped in these words.
698
00:31:05,071 --> 00:31:06,990
If you listen to this voice,
699
00:31:07,699 --> 00:31:09,325
you'll ruin yourself
700
00:31:09,409 --> 00:31:13,246
and your relationships
with your loved ones.
701
00:31:13,329 --> 00:31:17,542
I'd like you to make it clear to yourself
through today's gospel.
702
00:31:18,042 --> 00:31:21,462
The goal of Christ
is to triumph over evil.
703
00:31:22,672 --> 00:31:25,675
Being with God is the way to win
704
00:31:26,593 --> 00:31:29,262
the battle against evil.
705
00:31:30,805 --> 00:31:34,517
-[ship horn honking]
-[seagulls squawking]
706
00:31:37,103 --> 00:31:38,354
[car doors open]
707
00:31:40,148 --> 00:31:41,357
[car door closes]
708
00:31:41,441 --> 00:31:42,984
[wooden sticks scraping]
709
00:31:43,067 --> 00:31:44,277
[Jellyfish laughing]
710
00:31:46,321 --> 00:31:49,741
Jeez, are you all going
to a construction site?
711
00:31:49,824 --> 00:31:52,368
What's with all the wooden sticks?
712
00:31:52,452 --> 00:31:55,455
Man, you really do look like
that detective.
713
00:31:55,830 --> 00:31:56,915
[Jellyfish laughs]
714
00:31:57,832 --> 00:32:00,084
And that girl looks like
that female detective.
715
00:32:00,168 --> 00:32:02,629
-[tuts]
-[bells jingling]
716
00:32:02,712 --> 00:32:06,466
What's the punk who killed his parents
yapping about?
717
00:32:06,549 --> 00:32:09,469
[splutters]
What the hell are you talking about?
718
00:32:09,552 --> 00:32:12,305
[Jellyfish] You two,
thick men on the sides. Who are you?
719
00:32:13,181 --> 00:32:15,058
"Thick"? What are we, steak cuts?
You want a piece of us?
720
00:32:15,141 --> 00:32:16,184
Hang on.
721
00:32:16,267 --> 00:32:18,937
If you want to have
a rough physical conversation…
722
00:32:20,355 --> 00:32:21,397
bring it on.
723
00:32:21,481 --> 00:32:23,524
-[thug] What is he doing?
-What are you, a bodybuilder?
724
00:32:23,608 --> 00:32:25,193
-What's going on?
-How absurd.
725
00:32:26,361 --> 00:32:28,404
Goodness, Maksan.
726
00:32:29,364 --> 00:32:30,531
Jeez.
727
00:32:31,282 --> 00:32:32,367
Maksan.
728
00:32:34,327 --> 00:32:36,454
Don't you remember me?
729
00:32:37,538 --> 00:32:39,624
[♪ soft tense music playing]
730
00:32:42,210 --> 00:32:44,671
Oh, right, I do.
731
00:32:44,754 --> 00:32:45,755
Hey.
732
00:32:45,838 --> 00:32:48,925
I'm Capelin. I used to work
for Breadhead back in Daejeon.
733
00:32:49,926 --> 00:32:51,803
-Right!
-[Daeyoung and Jayoung laughing]
734
00:32:51,886 --> 00:32:53,846
Breadhead's underling!
735
00:32:53,930 --> 00:32:56,015
-[laughing continues]
-I remember.
736
00:32:56,557 --> 00:33:00,311
It's been about 10 years, hasn't it?
737
00:33:00,395 --> 00:33:01,938
We met last year.
738
00:33:02,021 --> 00:33:03,356
[bird squawking effect]
739
00:33:03,439 --> 00:33:05,900
It was the day before you bit
and killed that police dog.
740
00:33:07,735 --> 00:33:09,862
So it's been 10 months.
741
00:33:09,946 --> 00:33:10,947
-Jeez.
-[Jayoung chuckles]
742
00:33:11,030 --> 00:33:14,409
-[laughter]
-I'm bad at keeping up with dates.
743
00:33:14,492 --> 00:33:15,535
[Daeyoung laughs]
744
00:33:15,618 --> 00:33:18,496
Goodness, it's my first time
meeting you, ma'am.
745
00:33:18,997 --> 00:33:20,123
I've heard a lot about you.
746
00:33:20,206 --> 00:33:22,709
I've heard a lot about you too.
747
00:33:22,792 --> 00:33:25,253
I see there's a lot of rice on your face.
748
00:33:25,336 --> 00:33:27,255
-I guess you won't ever starve to death.
-[instruments clacking, clanging effect]
749
00:33:27,338 --> 00:33:28,548
[Jayoung chuckles]
750
00:33:28,631 --> 00:33:30,299
-It's a good thing.
-Oh, I see.
751
00:33:30,383 --> 00:33:31,676
[laughs]
752
00:33:31,759 --> 00:33:34,637
Wait, Capelin. You guys know each other?
753
00:33:35,096 --> 00:33:36,931
Of course.
754
00:33:37,015 --> 00:33:40,184
He saved Breadhead's life twice.
755
00:33:40,268 --> 00:33:41,519
No way.
756
00:33:42,854 --> 00:33:43,938
Friends,
757
00:33:44,022 --> 00:33:45,732
there's something I must ask.
758
00:33:46,607 --> 00:33:48,818
Why do you want to get rid of the priest?
759
00:33:49,444 --> 00:33:50,820
We all have our reasons.
760
00:33:50,903 --> 00:33:52,238
Don't pry.
761
00:33:52,321 --> 00:33:53,322
Right.
762
00:33:53,948 --> 00:33:55,908
Well, we're also trying to get rid of him.
763
00:33:55,992 --> 00:33:57,577
You're all dead meat if you touch him!
764
00:33:58,411 --> 00:34:01,080
[♪ suspenseful sting]
765
00:34:02,290 --> 00:34:03,416
Got it?
766
00:34:06,044 --> 00:34:08,129
I'll be the one to kill him.
767
00:34:08,212 --> 00:34:09,338
[Capelin and Jellyfish chuckle]
768
00:34:09,422 --> 00:34:12,175
You're scary. Calm down.
769
00:34:12,508 --> 00:34:14,552
All right, let's head to the office.
770
00:34:14,635 --> 00:34:18,139
We can enjoy a hot cup of coffee
and continue talking.
771
00:34:18,222 --> 00:34:21,934
Hey, you're trying to kill us, aren't you?
772
00:34:22,018 --> 00:34:23,227
-Come here.
-Oh, jeez.
773
00:34:23,311 --> 00:34:25,480
-What's gotten into you?
-I was just offering coffee.
774
00:34:25,563 --> 00:34:27,398
-What are you, a Thai warrior?
-Don't worry.
775
00:34:27,482 --> 00:34:28,691
Let me escort you. Let's go.
776
00:34:28,775 --> 00:34:31,152
All right. Let's go, my brother.
777
00:34:31,235 --> 00:34:33,613
-Man, it's nice to see you again.
-Look at your muscles.
778
00:34:33,696 --> 00:34:35,323
Go get your dumbbells if you're scared.
779
00:34:36,324 --> 00:34:37,325
[door closes]
780
00:34:43,956 --> 00:34:46,542
In the name of the Father, the Son,
and the Holy Spirit.
781
00:34:47,251 --> 00:34:48,878
-Amen.
-Amen.
782
00:34:52,757 --> 00:34:54,967
I feel like I've been sinning lately.
783
00:34:55,551 --> 00:34:57,929
Well, it's more like I'm having
blasphemous thoughts.
784
00:34:58,262 --> 00:35:00,056
I want to earn a lot of money
785
00:35:00,139 --> 00:35:02,558
and ensure
everyone in Uma-gu lives abundantly.
786
00:35:03,309 --> 00:35:04,852
Why is that blasphemous?
787
00:35:04,936 --> 00:35:06,395
Because I want them
788
00:35:06,479 --> 00:35:08,731
to live that kind of life
without needing to believe in God.
789
00:35:09,357 --> 00:35:12,735
To be completely honest, you can't
actually see God's kingdom, can you?
790
00:35:13,653 --> 00:35:17,073
Then why do you come to church
seeking someone you can't even see?
791
00:35:17,156 --> 00:35:19,408
Well, it's fun that you can't see him.
792
00:35:19,492 --> 00:35:20,952
There's also a thrill in being deceived.
793
00:35:21,327 --> 00:35:24,205
Is that why you donated two billion won?
794
00:35:24,288 --> 00:35:25,915
There's nothing more fun than that.
795
00:35:27,291 --> 00:35:30,002
Anyway, I'm confessing
because of all these random thoughts.
796
00:35:30,086 --> 00:35:31,504
There's no need to confess.
797
00:35:32,088 --> 00:35:34,549
You're God's beloved child.
798
00:35:35,675 --> 00:35:37,260
You're a citizen of his kingdom
799
00:35:37,343 --> 00:35:39,095
because he cherishes you dearly.
800
00:35:39,846 --> 00:35:41,639
He cherishes me dearly?
801
00:35:41,973 --> 00:35:42,974
Yes.
802
00:35:43,057 --> 00:35:45,726
Considering how he's blessed you
with wealth,
803
00:35:45,810 --> 00:35:48,104
even though you're always laughing
under your breath at every Mass.
804
00:35:49,897 --> 00:35:53,901
The Lord needs a mischievous child too.
805
00:35:53,985 --> 00:35:57,071
I see he truly loves
all kinds of children.
806
00:35:58,698 --> 00:36:00,283
Let's praise the Lord.
807
00:36:01,993 --> 00:36:04,245
-[all cheering]
-How've you been?
808
00:36:04,328 --> 00:36:06,205
-I can't believe we finally met!
-Oh, my goodness!
809
00:36:06,289 --> 00:36:08,875
I wanted to come see you guys
the second I landed,
810
00:36:08,958 --> 00:36:11,085
but I couldn't
because of my duty as a comes.
811
00:36:11,169 --> 00:36:12,753
-[Kyungsun] Have you been well?
-Yes.
812
00:36:12,837 --> 00:36:13,880
You've gotten more good-looking.
813
00:36:13,963 --> 00:36:15,756
[Father Kim] You've got to be kidding me.
[tuts]
814
00:36:15,840 --> 00:36:18,301
[♪ quirky music playing]
815
00:36:18,384 --> 00:36:20,386
Don't I look good?
816
00:36:20,469 --> 00:36:21,846
You do. Wait, no. [tuts]
817
00:36:22,346 --> 00:36:23,639
I told you not to come here.
818
00:36:23,723 --> 00:36:25,892
How many times do I have to tell you
that confidentiality is key?
819
00:36:25,975 --> 00:36:28,352
I told you not to come
because Kim Hongsik will be here.
820
00:36:28,436 --> 00:36:31,022
That's why I came in disguise.
821
00:36:31,606 --> 00:36:33,316
You call this a disguise? Are you serious?
822
00:36:34,317 --> 00:36:36,611
-Do you know Kim Hongsik?
-Ah.
823
00:36:36,694 --> 00:36:38,821
-Well…
-That businessman…
824
00:36:39,530 --> 00:36:40,615
is into her.
825
00:36:40,698 --> 00:36:41,782
[shocked gasp]
826
00:36:41,866 --> 00:36:43,326
Oh my!
827
00:36:43,409 --> 00:36:44,994
You can't fall for him. Okay?
828
00:36:45,077 --> 00:36:47,788
I'm telling you now,
you cannot fall for him.
829
00:36:47,872 --> 00:36:49,123
-Got it?
-All right, she knows.
830
00:36:49,207 --> 00:36:51,125
-That's not what's important right now.
-Right.
831
00:36:51,209 --> 00:36:52,210
Now tell me.
832
00:36:52,752 --> 00:36:54,170
Why did you really come here?
833
00:36:54,253 --> 00:36:57,506
Well, it's just been a while
since I last attended Mass,
834
00:36:58,049 --> 00:36:59,800
and I wanted to see
Sister Kim and Father Han.
835
00:36:59,884 --> 00:37:01,802
[all] Liar! You liar!
836
00:37:01,886 --> 00:37:03,346
The thing is…
837
00:37:03,429 --> 00:37:05,681
there's a ghost in my house!
838
00:37:06,265 --> 00:37:08,351
-What?
-A real ghost.
839
00:37:08,434 --> 00:37:11,562
She's got a pale face
with blood all over her
840
00:37:11,646 --> 00:37:13,481
and glares at me in her polka-dot dress.
841
00:37:13,981 --> 00:37:16,150
[sighs] It's so scary.
842
00:37:16,234 --> 00:37:18,736
Father Kim, can you perform an exorcism?
843
00:37:18,819 --> 00:37:21,530
What kind of ghost nonsense is this?
844
00:37:23,074 --> 00:37:24,825
You're so unreliable.
845
00:37:25,826 --> 00:37:26,911
[snickers]
846
00:37:27,870 --> 00:37:29,830
I should've covered my mouth
while laughing.
847
00:37:30,373 --> 00:37:32,124
I must've looked like a lunatic.
848
00:37:33,584 --> 00:37:34,919
[anchor over radio]
Citizens are buzzing with excitement
849
00:37:35,002 --> 00:37:36,879
for the biggest meteor shower,
850
00:37:36,963 --> 00:37:39,590
which happens once every 60 years.
851
00:37:39,674 --> 00:37:41,759
Tomorrow's forecast calls for clear skies,
852
00:37:41,842 --> 00:37:43,302
and it seems that all the spots
853
00:37:43,386 --> 00:37:44,971
-in Busan Observatory…
-If I don't catch it this time,
854
00:37:45,054 --> 00:37:47,932
-I'll have to wait until I'm 100.
-…the best place to watch the show,
855
00:37:48,015 --> 00:37:49,183
are already fully booked.
856
00:37:49,267 --> 00:37:50,559
[Kyungsun] Go away. Go away.
857
00:37:51,018 --> 00:37:52,186
In Jesus' name.
858
00:37:52,603 --> 00:37:54,438
You see the cross, right?
859
00:37:55,022 --> 00:37:56,607
[Kyungsun grunting]
860
00:37:57,108 --> 00:37:58,109
Go away.
861
00:37:58,776 --> 00:37:59,944
[Kyungsun grunting]
862
00:38:01,320 --> 00:38:03,531
It's over here, where it looks like
there's gochujang on the wall.
863
00:38:03,614 --> 00:38:05,032
I already did it there.
864
00:38:05,116 --> 00:38:06,450
It's not there!
865
00:38:06,534 --> 00:38:09,036
I'm done with this! Forget it!
I don't see any ghosts!
866
00:38:09,120 --> 00:38:11,330
I'm telling you, she's here.
867
00:38:12,581 --> 00:38:14,125
She's got long hair…
868
00:38:14,208 --> 00:38:16,627
-[♪ spooky music playing]
-…a pale face,
869
00:38:17,295 --> 00:38:18,546
a choke mark on her neck…
870
00:38:20,256 --> 00:38:22,758
and she's wearing
a polka-dot dress covered in blood.
871
00:38:22,842 --> 00:38:25,553
[splutters] Father Kim…
872
00:38:25,636 --> 00:38:27,888
-Behind you!
-Behind me? What?
873
00:38:27,972 --> 00:38:30,182
-What's behind me? Where is it?
-She was behind you.
874
00:38:30,266 --> 00:38:31,976
[Father Kim] Where? [exclaims]
875
00:38:32,601 --> 00:38:34,270
There's nothing.
Are you trying to scare me?
876
00:38:34,353 --> 00:38:36,272
She's there!
877
00:38:38,024 --> 00:38:39,317
Excuse me, miss.
878
00:38:39,400 --> 00:38:41,110
Ms. Polka Dot, get off him.
879
00:38:41,193 --> 00:38:43,404
How old are you? What's your name?
Do you live here?
880
00:38:43,487 --> 00:38:46,240
What are you doing? Stop it.
Stop trying to scare me.
881
00:38:46,324 --> 00:38:48,409
-My gosh, this is driving me crazy.
-[phone buzzes]
882
00:38:48,492 --> 00:38:49,785
Jeez, wait a second.
883
00:38:49,869 --> 00:38:51,162
[sighs]
884
00:38:51,245 --> 00:38:53,998
Geezer Park,
I have someone important to meet with.
885
00:38:54,081 --> 00:38:55,499
Let's call it a day here.
886
00:38:55,583 --> 00:38:56,584
Where are you going?
887
00:38:56,667 --> 00:38:58,544
You're good now.
I've done more than enough.
888
00:38:58,627 --> 00:38:59,754
[Kyungsun] What are you talking about?
889
00:38:59,837 --> 00:39:02,882
She's on your back right now.
Isn't she heavy?
890
00:39:02,965 --> 00:39:04,800
Oh, come on, stop it already.
891
00:39:04,884 --> 00:39:07,011
-Don't try to trick a priest.
-Wait, Ms. Polka Dot.
892
00:39:07,094 --> 00:39:09,180
-Wait, let's talk it out.
-I'm going.
893
00:39:09,263 --> 00:39:10,639
-Wait.
-[Father Kim] Bye.
894
00:39:10,723 --> 00:39:13,142
-She's going with you.
-[Father Kim] Stop it!
895
00:39:13,225 --> 00:39:15,227
Stop it already!
896
00:39:16,312 --> 00:39:17,355
-[terrified exclaim]
-[door closes]
897
00:39:17,438 --> 00:39:18,689
-[phone buzzing]
-Oh my!
898
00:39:18,773 --> 00:39:20,816
-[shaky breathing]
-[buzzing continues]
899
00:39:20,900 --> 00:39:21,901
Jeez.
900
00:39:22,526 --> 00:39:24,612
That scared the crap out of me.
901
00:39:24,695 --> 00:39:25,905
[sighs]
902
00:39:25,988 --> 00:39:27,073
Yes, Chairman Kim?
903
00:39:27,531 --> 00:39:29,533
Are you sure you don't want to see
the shooting stars tomorrow?
904
00:39:29,617 --> 00:39:31,869
We'll have to wait another 60 years
if we miss this.
905
00:39:31,952 --> 00:39:33,662
And from what I looked into,
906
00:39:33,746 --> 00:39:35,331
they won't actually fall on you.
907
00:39:35,414 --> 00:39:36,415
They don't get that close.
908
00:39:36,499 --> 00:39:38,542
Oh, I see.
909
00:39:38,626 --> 00:39:39,627
But I'm sorry.
910
00:39:40,544 --> 00:39:41,545
What now?
911
00:39:41,629 --> 00:39:42,713
The thing is…
912
00:39:42,797 --> 00:39:45,341
they say it's bad luck
to see a shooting star.
913
00:39:45,925 --> 00:39:47,510
Even in A Better Tomorrow,
914
00:39:47,593 --> 00:39:49,637
one of the male leads got shot
after seeing a shooting star.
915
00:39:49,720 --> 00:39:52,181
I want to live a long life.
916
00:39:52,264 --> 00:39:53,599
Right.
917
00:39:53,682 --> 00:39:55,017
One of the male leads.
918
00:39:55,559 --> 00:39:57,395
He saw a shooting star
before the baby was born…
919
00:39:57,478 --> 00:39:59,563
[♪ quirky music playing]
920
00:40:00,564 --> 00:40:02,274
All right, I understand.
921
00:40:02,358 --> 00:40:03,651
Goodbye then.
922
00:40:04,985 --> 00:40:06,070
[phone beeps]
923
00:40:09,698 --> 00:40:10,825
She's got it wrong.
924
00:40:12,368 --> 00:40:14,745
I killed someone
the day after I saw a shooting star.
925
00:40:16,330 --> 00:40:17,540
[ship horn honks]
926
00:40:17,623 --> 00:40:19,333
-[thug] You're back.
-[Daeyoung] Is this it?
927
00:40:19,417 --> 00:40:20,626
Yes.
928
00:40:22,795 --> 00:40:23,879
[bells jingling]
929
00:40:23,963 --> 00:40:27,174
There are ghosts
clinging to this place like barnacles.
930
00:40:27,258 --> 00:40:28,759
What's with this fishy smell?
931
00:40:28,843 --> 00:40:31,595
All right, allow us
to do a little checking before going in.
932
00:40:32,263 --> 00:40:33,431
Give me the bag.
933
00:40:33,973 --> 00:40:35,766
-Give it to me.
-Jeez.
934
00:40:36,225 --> 00:40:37,268
What is this?
935
00:40:37,351 --> 00:40:38,727
[toy squeaking]
936
00:40:39,520 --> 00:40:41,313
-[bells jingling]
-[gasps]
937
00:40:41,397 --> 00:40:43,691
A ghost will latch onto you
if you touch me.
938
00:40:43,774 --> 00:40:46,068
You just need to give him your phone.
939
00:40:47,361 --> 00:40:48,529
[bells jingling]
940
00:40:49,697 --> 00:40:50,906
[thug] Why do you keep your phone there?
941
00:40:56,203 --> 00:40:57,538
-What's this?
-Hey.
942
00:40:58,539 --> 00:41:00,082
[Jellyfish] Oh, look at that.
943
00:41:00,166 --> 00:41:02,418
Do you kill people with toothpicks?
944
00:41:02,501 --> 00:41:03,502
Jeez, man.
945
00:41:03,961 --> 00:41:06,714
You think you can kill people with these?
946
00:41:06,797 --> 00:41:08,382
You really think so? [mimics whooshing]
947
00:41:08,466 --> 00:41:09,467
Oh.
948
00:41:10,259 --> 00:41:13,471
All right, we can't keep our boss waiting
for too long.
949
00:41:13,554 --> 00:41:14,847
Let's head in.
950
00:41:15,473 --> 00:41:17,433
-[all sigh]
-[Capelin] Let's go.
951
00:41:18,934 --> 00:41:20,269
[Boss Park] You're lucky, aren't you?
952
00:41:20,352 --> 00:41:22,563
You're going out and about
and still not getting caught.
953
00:41:22,646 --> 00:41:24,899
Were you a helmet of a battleship
or something?
954
00:41:24,982 --> 00:41:25,983
I mean, helmsman?
955
00:41:26,066 --> 00:41:28,569
Steer to the left, steer to the right.
956
00:41:28,652 --> 00:41:30,362
What are you doing?
957
00:41:30,446 --> 00:41:31,530
[Yohan] None of your business.
958
00:41:31,614 --> 00:41:33,449
Shouldn't your boss at least say hi
959
00:41:33,908 --> 00:41:35,910
to our Boss Maksan?
960
00:41:35,993 --> 00:41:37,870
-[sucks teeth]
-[Jellyfish] Next time.
961
00:41:37,953 --> 00:41:41,540
-He's a busy man, you see.
-[Boss Park] Right.
962
00:41:41,624 --> 00:41:43,792
Why don't you introduce yourselves?
963
00:41:43,876 --> 00:41:45,836
[groans] I'm Maksan.
964
00:41:45,920 --> 00:41:48,214
It means "to live recklessly."
965
00:41:48,297 --> 00:41:49,298
I see. [chuckles]
966
00:41:49,381 --> 00:41:52,551
And he's a skull crusher from Bangkok,
967
00:41:52,635 --> 00:41:53,636
also known as Skusher.
968
00:41:54,136 --> 00:41:55,721
[Songsak in Thai] Hello. Hello.
969
00:41:55,804 --> 00:41:58,849
[fierce grunting]
970
00:41:58,933 --> 00:42:00,726
[in Korean] Oh, wow. What was that?
971
00:42:00,809 --> 00:42:03,062
[grunting]
972
00:42:03,145 --> 00:42:04,146
That was cool.
973
00:42:04,230 --> 00:42:05,439
Can you speak Korean?
974
00:42:05,523 --> 00:42:06,982
[in English] Do you speak Korea?
975
00:42:07,066 --> 00:42:08,317
Of course.
976
00:42:08,400 --> 00:42:10,277
[in Korean] How much wood
would a woodchuck chuck
977
00:42:10,361 --> 00:42:13,072
if a woodchuck could chuck wood?
Your turn.
978
00:42:13,489 --> 00:42:14,532
How much wood would a woodchick…
979
00:42:14,615 --> 00:42:16,492
-Wrong.
-Damn it! Okay, one more time.
980
00:42:16,575 --> 00:42:17,701
-How much wood would a woodchick--
-Wrong.
981
00:42:17,785 --> 00:42:18,994
Damn it! [laughs]
982
00:42:19,078 --> 00:42:20,079
[Daeyoung grunts]
983
00:42:20,162 --> 00:42:21,956
-[in English] You win!
-[Yohan in Korean] Nice!
984
00:42:22,039 --> 00:42:23,374
Go easy.
985
00:42:23,457 --> 00:42:25,543
And this is
986
00:42:25,626 --> 00:42:27,127
Crapi from Dongducheon.
987
00:42:27,211 --> 00:42:28,546
Crabby?
988
00:42:28,629 --> 00:42:29,922
Has he got an attitude problem?
989
00:42:30,005 --> 00:42:31,882
It's Crapi, not Crabby.
990
00:42:31,966 --> 00:42:32,967
Short for Crazy Pig.
991
00:42:33,050 --> 00:42:34,051
[laughs]
992
00:42:34,134 --> 00:42:37,179
He's got a murderous spirit
in every layer of his fat.
993
00:42:37,846 --> 00:42:38,973
[chuckles]
994
00:42:39,056 --> 00:42:41,684
-What do you want?
-I'm a former martial artist.
995
00:42:41,767 --> 00:42:43,394
Don't make me hit you.
996
00:42:44,228 --> 00:42:45,604
All right.
997
00:42:46,272 --> 00:42:47,273
Go sit down.
998
00:42:47,356 --> 00:42:48,691
[laughter]
999
00:42:48,774 --> 00:42:50,901
-Come sit.
-[bells jingling]
1000
00:42:50,985 --> 00:42:52,570
[Jayoung] Come to me.
1001
00:42:52,653 --> 00:42:55,239
[groaning] Come to me! Come to me!
1002
00:42:55,322 --> 00:42:56,490
[prop clatters]
1003
00:42:56,574 --> 00:42:57,950
The spirit is gone.
1004
00:42:58,033 --> 00:43:00,619
I'm the foul-mouthed fairy shaman,
who received the divine energy
1005
00:43:00,703 --> 00:43:02,413
of the Oram Mountain fairy.
1006
00:43:03,330 --> 00:43:04,415
I'm Yuk Duja.
1007
00:43:04,957 --> 00:43:05,958
Yuk Duja.
1008
00:43:06,041 --> 00:43:08,043
[clears throat]
So we've done the introductions.
1009
00:43:08,544 --> 00:43:09,920
[Jellyfish] Now tell us.
1010
00:43:10,004 --> 00:43:12,548
-Why do you want to kill the priest?
-[Boss Park] Right.
1011
00:43:12,631 --> 00:43:14,174
[all sigh]
1012
00:43:14,258 --> 00:43:15,968
That damned priest
1013
00:43:16,051 --> 00:43:19,847
ruined my 500 million won deal
1014
00:43:19,930 --> 00:43:22,975
and put me behind bars!
1015
00:43:23,058 --> 00:43:25,519
That three, four, five, sick bastard!
1016
00:43:25,603 --> 00:43:26,854
That asshole!
1017
00:43:26,937 --> 00:43:28,606
-That's right.
-I understand how you feel.
1018
00:43:28,689 --> 00:43:30,524
-Good.
-But you can't kill him right now.
1019
00:43:30,608 --> 00:43:33,611
[♪ comical sting]
1020
00:43:33,694 --> 00:43:34,695
Why not?
1021
00:43:34,778 --> 00:43:36,780
You just can't. It's a spatial order…
1022
00:43:36,864 --> 00:43:38,032
Special order from our chairman.
1023
00:43:38,115 --> 00:43:40,409
I don't care about his orders.
1024
00:43:40,492 --> 00:43:43,454
I'm on the run right now.
I have no time to waste.
1025
00:43:43,537 --> 00:43:45,497
All right, just wait, okay?
1026
00:43:45,873 --> 00:43:47,124
I'll let you kill him…
1027
00:43:47,750 --> 00:43:49,835
when the time is right, so just wait.
1028
00:43:51,295 --> 00:43:52,504
You'd better keep your word.
1029
00:43:52,588 --> 00:43:53,631
Don't worry.
1030
00:43:53,714 --> 00:43:55,549
You can stay here for the time being.
1031
00:43:55,633 --> 00:43:57,968
[Boss Park] I'll give you a room
and take care of your meals.
1032
00:43:59,345 --> 00:44:00,763
[whispers]
I'll even give you drugs if you want.
1033
00:44:00,846 --> 00:44:02,640
[squeaking effect]
1034
00:44:02,723 --> 00:44:04,808
I like it better at my place.
1035
00:44:05,559 --> 00:44:07,061
-You don't have to.
-[door opens]
1036
00:44:07,978 --> 00:44:10,314
-Hello, sir.
-[Boss Park] Hey, Rockfish.
1037
00:44:10,397 --> 00:44:12,775
[♪ quirky music playing]
1038
00:44:12,858 --> 00:44:15,778
-I heard about them on my way here.
-Yeah.
1039
00:44:17,738 --> 00:44:19,615
Are you sure he's not the detective?
1040
00:44:19,698 --> 00:44:22,201
[♪ tense music playing]
1041
00:44:25,996 --> 00:44:27,456
[♪ music intensifies]
1042
00:44:28,040 --> 00:44:30,250
-He's not.
-[both grunt, clear throats]
1043
00:44:30,334 --> 00:44:33,212
We talked, and he's a complete bastard.
1044
00:44:33,295 --> 00:44:34,296
[growls]
1045
00:44:34,380 --> 00:44:37,216
I have a feeling he's the detective.
1046
00:44:37,299 --> 00:44:40,177
Who the hell is this detective
you're talking about?
1047
00:44:40,260 --> 00:44:42,763
[sucks teeth] I'm telling you, it's him.
1048
00:44:42,846 --> 00:44:45,432
[laughs] Give me a second.
1049
00:44:46,350 --> 00:44:47,351
[Boss Park] Come here.
1050
00:44:48,602 --> 00:44:50,646
[softly] Back off.
I'm checking if he measures up.
1051
00:44:50,729 --> 00:44:51,939
-So just wait.
-Yes, sir.
1052
00:44:52,022 --> 00:44:53,023
-Wait, okay?
-Yes, sir.
1053
00:44:53,107 --> 00:44:54,608
Paw. Good job.
1054
00:44:55,984 --> 00:44:57,903
[♪ soft suspenseful music playing]
1055
00:44:58,487 --> 00:45:00,531
-[camera beeps]
-[camera shutter clicks]
1056
00:45:01,323 --> 00:45:03,742
-[camera shutter clicking]
-[phone buzzes]
1057
00:45:03,826 --> 00:45:06,954
One second. Give me a second.
I got a text.
1058
00:45:09,540 --> 00:45:10,708
You idiot!
1059
00:45:11,333 --> 00:45:12,876
[Boss Park] I told you so!
1060
00:45:12,960 --> 00:45:14,294
Look.
1061
00:45:14,378 --> 00:45:16,672
[Boss Park] This was taken 20 seconds ago.
1062
00:45:16,755 --> 00:45:18,424
-[nervous chuckle]
-[♪ comical music playing]
1063
00:45:18,507 --> 00:45:20,384
-[angry hiss]
-[Jayoung] Who's that?
1064
00:45:20,467 --> 00:45:22,136
My baby's much more good-looking.
1065
00:45:22,219 --> 00:45:23,303
-I know.
-Babe.
1066
00:45:23,387 --> 00:45:25,472
What's wrong with your eyes?
1067
00:45:25,556 --> 00:45:26,640
Wait, Maksan.
1068
00:45:27,975 --> 00:45:30,811
It seems like your birthmark has faded.
1069
00:45:30,894 --> 00:45:31,979
[Capelin] Has it always been like that?
1070
00:45:32,062 --> 00:45:33,897
-Really?
-[♪ suspenseful music playing]
1071
00:45:37,693 --> 00:45:38,902
Did it?
1072
00:45:39,445 --> 00:45:41,947
I wonder why it faded.
1073
00:45:42,030 --> 00:45:44,408
[♪ music intensifies]
1074
00:45:44,491 --> 00:45:45,617
-[chiming effect]
-[♪ music fades]
1075
00:45:46,160 --> 00:45:48,454
He's been using a whitening serum lately.
1076
00:45:48,537 --> 00:45:49,621
Back off.
1077
00:45:49,705 --> 00:45:51,749
What do you guys know?
1078
00:45:51,832 --> 00:45:53,500
[both laugh nervously]
1079
00:45:53,584 --> 00:45:55,711
That's right. I highly recommend it.
1080
00:45:57,671 --> 00:45:59,131
-Send me the clink.
-Clink?
1081
00:45:59,214 --> 00:46:00,507
You mean link? I will.
1082
00:46:00,591 --> 00:46:02,718
-I'm going to try it out.
-Yeah, it's great.
1083
00:46:02,801 --> 00:46:05,679
Enough. All of you, get lost.
Except for you. Escort them.
1084
00:46:06,013 --> 00:46:07,806
-Okay.
-You get lost, unobservant punk.
1085
00:46:07,890 --> 00:46:09,683
-[Boss Park] Go. I need to study.
-[Capelin] Let's go.
1086
00:46:10,350 --> 00:46:11,769
All right. What are you looking at?
1087
00:46:11,852 --> 00:46:14,021
-How dare you?
-[♪ quirky music playing]
1088
00:46:14,104 --> 00:46:15,147
Damn.
1089
00:46:17,065 --> 00:46:18,400
[switches clicking]
1090
00:46:18,859 --> 00:46:19,902
[Capelin] Come on in.
1091
00:46:21,904 --> 00:46:23,447
[Songsak] What the hell?
1092
00:46:24,031 --> 00:46:27,159
-What?
-What is this, a prison?
1093
00:46:27,242 --> 00:46:29,620
I don't like bunk beds.
1094
00:46:29,703 --> 00:46:30,829
Are you being serious?
1095
00:46:30,913 --> 00:46:33,582
This is a premium deluxe room.
1096
00:46:33,665 --> 00:46:35,334
It even comes with its own bathroom.
1097
00:46:35,417 --> 00:46:37,336
Jeez, it's hot in here.
1098
00:46:37,419 --> 00:46:39,171
I'm going to take a shower.
1099
00:46:41,465 --> 00:46:44,802
Goodness, your body
seems to have taken a toll.
1100
00:46:45,302 --> 00:46:47,095
-[joints cracking]
-[Yohan] Hey.
1101
00:46:48,013 --> 00:46:49,890
-Where's the cafeteria?
-Downstairs.
1102
00:46:49,973 --> 00:46:51,350
The food is always available,
1103
00:46:51,809 --> 00:46:53,185
so feel free to help yourself anytime.
1104
00:46:53,519 --> 00:46:55,604
-You should get some rest now.
-[clears throat]
1105
00:46:55,687 --> 00:46:57,940
[♪ quirky music playing]
1106
00:47:02,736 --> 00:47:03,737
[door closes]
1107
00:47:03,821 --> 00:47:07,115
[all sighing, panting]
1108
00:47:07,199 --> 00:47:09,493
[Daeyoung groans]
I can't feel my legs.
1109
00:47:10,369 --> 00:47:11,703
I'm wiped.
1110
00:47:11,787 --> 00:47:13,247
[Jayoung] I have no energy left in me.
1111
00:47:13,997 --> 00:47:14,998
Hey, Yohan.
1112
00:47:15,541 --> 00:47:17,167
You're really good at acting like a thug.
1113
00:47:17,251 --> 00:47:18,919
What kind of life did you live?
1114
00:47:19,378 --> 00:47:22,589
Oh, I was just copying my older brother
who's a real thug.
1115
00:47:23,882 --> 00:47:25,008
[groans]
1116
00:47:25,092 --> 00:47:27,719
Let's get changed and go eat.
1117
00:47:27,803 --> 00:47:29,972
No, we have to call Father Kim first.
1118
00:47:31,723 --> 00:47:33,016
-Jeez.
-Come on.
1119
00:47:33,100 --> 00:47:34,685
We'll be using that too, you know?
1120
00:47:34,768 --> 00:47:37,104
Did you really have to put it in there?
1121
00:47:37,187 --> 00:47:39,523
Yeah, I had a lot of space in here.
1122
00:47:39,606 --> 00:47:40,649
[Daeyoung] Here it is.
1123
00:47:40,732 --> 00:47:42,901
[grunts, sighs]
1124
00:47:43,986 --> 00:47:46,280
This is a device Father Kim gave me.
1125
00:47:46,363 --> 00:47:47,447
[all exclaim]
1126
00:47:47,531 --> 00:47:50,450
It's a micro cell phone
that can't be tracked or wiretapped.
1127
00:47:52,995 --> 00:47:54,288
[all exclaim]
1128
00:47:56,290 --> 00:47:57,374
And a magic pencil.
1129
00:48:00,085 --> 00:48:02,921
Dang it. Can you do it, Auntie?
I can't see anything.
1130
00:48:03,589 --> 00:48:04,631
Jeez.
1131
00:48:05,382 --> 00:48:07,259
This is gross.
1132
00:48:10,721 --> 00:48:13,390
Goodness, I can't believe this.
1133
00:48:13,473 --> 00:48:16,852
I shaved my beard
and dyed my hair to look like you.
1134
00:48:16,935 --> 00:48:17,936
[sighs]
1135
00:48:18,353 --> 00:48:20,063
Thank you so much, Uncle.
1136
00:48:20,147 --> 00:48:21,148
No worries.
1137
00:48:21,607 --> 00:48:24,610
Your aunt is very upset
that you haven't visited in a while.
1138
00:48:24,693 --> 00:48:26,695
Come visit us when you get back to Seoul.
1139
00:48:26,778 --> 00:48:27,779
Okay.
1140
00:48:27,863 --> 00:48:30,324
I'll make sure to go see you guys
once I wrap this up.
1141
00:48:30,407 --> 00:48:31,658
All right.
1142
00:48:31,742 --> 00:48:32,951
Be careful.
1143
00:48:33,035 --> 00:48:34,494
All right, bye.
1144
00:48:34,578 --> 00:48:35,954
[Daeyoung] Okay, bye.
1145
00:48:36,663 --> 00:48:39,041
-Goodness, this kid.
-[both chuckle]
1146
00:48:40,334 --> 00:48:42,377
[sighs]
Thank you so much for helping us out.
1147
00:48:42,461 --> 00:48:44,379
Of course I should help.
It's a matter of the country.
1148
00:48:44,463 --> 00:48:46,882
[both laughing]
1149
00:48:46,965 --> 00:48:49,468
My goodness, with all due respect,
1150
00:48:50,135 --> 00:48:51,219
you guys
1151
00:48:51,303 --> 00:48:53,472
look identical.
1152
00:48:53,555 --> 00:48:55,432
[both laughing]
1153
00:48:55,515 --> 00:48:56,892
You know, if Daeyoung's mom
1154
00:48:56,975 --> 00:49:00,771
cut her hair and grew a beard,
she'd look just like me.
1155
00:49:00,854 --> 00:49:02,481
We're a family with strong maternal genes.
1156
00:49:02,564 --> 00:49:03,982
[laughing loudly]
1157
00:49:04,066 --> 00:49:06,443
-Oh, I see. I never knew that.
-That's right.
1158
00:49:06,818 --> 00:49:08,320
-Father Kim.
-Yes?
1159
00:49:08,403 --> 00:49:10,906
Can I order another plate of hog maw?
1160
00:49:10,989 --> 00:49:12,532
-Your family must really like hog maw.
-Yes.
1161
00:49:12,616 --> 00:49:13,659
We can order more.
1162
00:49:13,742 --> 00:49:16,536
Ma'am, can we have
two more plates of hog maw, please?
1163
00:49:16,620 --> 00:49:18,121
-[shop owner] Okay.
-[both chuckle]
1164
00:49:18,205 --> 00:49:19,414
Father Kim,
1165
00:49:19,915 --> 00:49:21,333
-you're going bankrupt today.
-[both laugh]
1166
00:49:21,416 --> 00:49:23,126
That's no problem at all.
1167
00:49:23,210 --> 00:49:24,211
-Please eat.
-Goodness.
1168
00:49:24,294 --> 00:49:26,838
I've only heard about you before,
so it's nice to finally meet you.
1169
00:49:26,922 --> 00:49:28,256
It's truly a pleasure.
1170
00:49:28,340 --> 00:49:31,009
-This moment's a treasure!
-[both laughing]
1171
00:49:31,551 --> 00:49:33,887
-Thank you so much for your help.
-No problem.
1172
00:49:33,971 --> 00:49:35,973
I'll make sure to give this
to my cheetah wife.
1173
00:49:36,056 --> 00:49:37,057
It's really nothing.
1174
00:49:37,140 --> 00:49:38,767
-I'll see you again.
-Goodbye.
1175
00:49:39,810 --> 00:49:40,811
[chimes effect]
1176
00:49:40,894 --> 00:49:42,187
Let's go, KTX.
1177
00:49:42,270 --> 00:49:43,772
[train horn honks]
1178
00:49:43,855 --> 00:49:46,108
-It's my ride back home.
-[both laughing]
1179
00:49:46,191 --> 00:49:48,151
-Goodbye then.
-Goodbye.
1180
00:49:49,194 --> 00:49:50,946
[phone buzzing]
1181
00:49:51,697 --> 00:49:52,990
[buzzing continues]
1182
00:49:54,658 --> 00:49:57,202
-Hello?
-[caller] Are you Father Kim Haeil?
1183
00:49:57,285 --> 00:49:58,286
Yes.
1184
00:49:58,662 --> 00:50:01,039
I'm Prosecutor Nam Duhun from Busan
Southern District Prosecutors' Office.
1185
00:50:01,123 --> 00:50:02,124
You know me, right?
1186
00:50:04,251 --> 00:50:07,254
[waves crashing]
1187
00:50:09,631 --> 00:50:10,632
[soft chuckle]
1188
00:50:12,050 --> 00:50:14,845
[footsteps approaching]
1189
00:50:17,639 --> 00:50:20,809
Oh my. It's nice to meet you, Father Kim.
1190
00:50:20,892 --> 00:50:23,103
[exclaims]
You're much better looking in person.
1191
00:50:23,186 --> 00:50:24,312
[scoffs]
1192
00:50:24,396 --> 00:50:25,731
Someone has a keen eye.
1193
00:50:25,814 --> 00:50:26,815
Wait, no.
1194
00:50:27,274 --> 00:50:29,693
Did you call me to play a game
of who knocks down the stick first?
1195
00:50:29,776 --> 00:50:31,778
I just thought
we'd open up to each other better
1196
00:50:31,862 --> 00:50:33,697
if we met
in the presence of Mother Nature.
1197
00:50:33,780 --> 00:50:35,449
[Duhun]
Plus, I get to enjoy a childhood activity.
1198
00:50:35,532 --> 00:50:37,701
It's nice, isn't it? [chuckles]
1199
00:50:38,410 --> 00:50:39,661
You want to join me?
1200
00:50:40,203 --> 00:50:41,997
Have a seat. Here.
1201
00:50:42,664 --> 00:50:43,874
[clears throat]
1202
00:50:46,752 --> 00:50:48,086
-[grunts]
-All right, you go first.
1203
00:50:49,755 --> 00:50:51,173
[Father Kim grunts]
1204
00:50:51,256 --> 00:50:53,925
Why would someone like you,
with your close ties to drug dealers,
1205
00:50:54,009 --> 00:50:55,886
want to meet with me?
1206
00:50:56,428 --> 00:50:57,888
-Kim Haeil.
-[♪ tense music playing]
1207
00:50:57,971 --> 00:51:00,015
You were a top operative in the UDT.
1208
00:51:00,432 --> 00:51:03,769
Top operative
in the NIS Counterterrorism Division.
1209
00:51:03,852 --> 00:51:05,645
[Duhun groans]
1210
00:51:05,729 --> 00:51:10,275
The mastermind
behind the 2019 Gudam-gu chaos.
1211
00:51:10,358 --> 00:51:11,651
You must have good intel.
1212
00:51:11,735 --> 00:51:13,528
That information's not easy to come by.
1213
00:51:14,071 --> 00:51:16,782
I had to spend
quite a lot of my civil servant paycheck
1214
00:51:16,865 --> 00:51:18,950
to retrieve such confidential information.
1215
00:51:19,034 --> 00:51:21,161
Civil servant, my foot.
1216
00:51:21,953 --> 00:51:23,622
[Father Kim] You're just someone
who plays around with the law.
1217
00:51:24,039 --> 00:51:26,166
A manipulator of the law, if you will.
1218
00:51:26,625 --> 00:51:29,377
There's something you should know.
1219
00:51:29,878 --> 00:51:32,297
If you go around
acting tough and being nosy,
1220
00:51:32,798 --> 00:51:34,966
you'll end up
causing innocent people to suffer.
1221
00:51:35,050 --> 00:51:36,259
[♪ music fades]
1222
00:51:42,641 --> 00:51:44,392
You're not very good
at threatening people.
1223
00:51:44,476 --> 00:51:45,936
I'm not threatening you.
1224
00:51:46,603 --> 00:51:48,230
It's sincere advice.
1225
00:51:48,313 --> 00:51:50,273
I'm even more offended
by you calling it advice.
1226
00:51:50,357 --> 00:51:53,360
I'm saying all this for your sake.
1227
00:51:55,695 --> 00:51:56,696
[sucks teeth]
1228
00:51:57,447 --> 00:51:59,116
[♪ soft tense music playing]
1229
00:51:59,199 --> 00:52:00,617
You know,
1230
00:52:01,451 --> 00:52:04,454
you've got the kind of look
that makes you very untrustworthy.
1231
00:52:04,538 --> 00:52:05,914
[sighs]
1232
00:52:05,997 --> 00:52:07,457
Am I not getting through to you?
1233
00:52:08,125 --> 00:52:09,709
Then do as you please.
1234
00:52:09,793 --> 00:52:11,503
Everyone will die except for you.
1235
00:52:11,962 --> 00:52:14,422
Everyone at the seminary, Uma Church,
1236
00:52:14,506 --> 00:52:16,216
and the elderly living in Haengseon-dong.
1237
00:52:16,299 --> 00:52:17,926
Every single person who trusts you.
1238
00:52:18,009 --> 00:52:19,886
[♪ soft tense music continues]
1239
00:52:20,637 --> 00:52:23,223
You're not going to let everyone die
and survive alone, are you?
1240
00:52:23,723 --> 00:52:25,475
I mean, you're a priest after all.
1241
00:52:25,559 --> 00:52:26,935
[soft scoff]
1242
00:52:27,727 --> 00:52:29,396
I won't let that happen,
1243
00:52:29,938 --> 00:52:31,606
so why don't you worry about
saving your own skin?
1244
00:52:31,690 --> 00:52:33,358
[bells jingling effect]
1245
00:52:34,693 --> 00:52:35,694
[Father Kim] Bye.
1246
00:52:35,777 --> 00:52:38,321
It's too bad
my sincerity didn't come across to you.
1247
00:52:38,405 --> 00:52:39,614
[child] Oh, no, my ball.
1248
00:52:40,615 --> 00:52:43,118
[Father Kim] I got it.
I'll kick it back to you.
1249
00:52:43,743 --> 00:52:45,662
[exclaims, spits]
1250
00:52:46,163 --> 00:52:47,247
Oh, jeez!
1251
00:52:48,415 --> 00:52:50,750
It's nice to enjoy a childhood activity,
isn't it?
1252
00:52:50,834 --> 00:52:52,043
Goodness gracious.
1253
00:52:54,671 --> 00:52:57,257
[Duhun]
Man, the sand sure is grainy and tasty!
1254
00:52:57,966 --> 00:52:59,092
Goodness.
1255
00:52:59,718 --> 00:53:01,344
[♪ tense music playing]
1256
00:53:01,428 --> 00:53:03,013
[sighs] So?
1257
00:53:03,096 --> 00:53:04,973
You feel your fighting spirit kicking in?
1258
00:53:05,557 --> 00:53:07,851
You'd better fight with all you've got
from here on out.
1259
00:53:08,518 --> 00:53:09,769
"Take down an enemy using another enemy."
1260
00:53:10,353 --> 00:53:12,606
[tuts] You know what that means?
1261
00:53:13,231 --> 00:53:14,232
[scoffs]
1262
00:53:15,192 --> 00:53:17,444
Lonely Restaurant
1263
00:53:17,527 --> 00:53:19,696
[Dokseong] Father Kim, here.
1264
00:53:20,238 --> 00:53:22,199
The fairy shaman told me to give you this.
1265
00:53:22,866 --> 00:53:26,328
There are photos of the abandoned wharf
and the drug ship in there.
1266
00:53:27,787 --> 00:53:30,373
By the way,
is everyone doing okay on the ship?
1267
00:53:31,541 --> 00:53:32,542
[muffled chatter]
1268
00:53:33,251 --> 00:53:35,212
Well, Daeyoung fainted.
But other than that, they're fine.
1269
00:53:35,295 --> 00:53:37,005
Two, three.
1270
00:53:37,797 --> 00:53:39,007
[exclaims]
1271
00:53:41,384 --> 00:53:42,385
Nice.
1272
00:53:44,012 --> 00:53:47,140
Ah… I see he got his bruise redone.
1273
00:53:47,224 --> 00:53:48,767
[Father Kim chuckles]
1274
00:53:50,477 --> 00:53:51,478
[slurping]
1275
00:53:54,231 --> 00:53:56,316
[Capelin]
Goodness, you must've been hungry.
1276
00:53:56,399 --> 00:53:57,651
[Jayoung chuckles softly]
1277
00:53:57,734 --> 00:54:00,528
Wait, your birthmark is darker today.
1278
00:54:00,612 --> 00:54:03,240
[♪ comical sting]
1279
00:54:06,451 --> 00:54:07,869
He's out of the whitening serum.
1280
00:54:07,953 --> 00:54:09,704
[all] Mm…
1281
00:54:09,788 --> 00:54:11,039
Ah. [chuckles]
1282
00:54:11,998 --> 00:54:13,500
You remember the day
1283
00:54:14,209 --> 00:54:16,294
when you caught
that huge fish with Breadhead?
1284
00:54:16,378 --> 00:54:19,339
Yes, of course.
1285
00:54:19,422 --> 00:54:20,882
Off the coast of Namhae.
1286
00:54:20,966 --> 00:54:21,967
It was at a reservoir.
1287
00:54:22,050 --> 00:54:23,969
[♪ quirky dramatic sting]
1288
00:54:24,552 --> 00:54:26,888
Exactly, a reservoir in Namhae.
1289
00:54:26,972 --> 00:54:27,973
It was in Paju.
1290
00:54:28,056 --> 00:54:29,182
-[utensils clink]
-[coughs]
1291
00:54:29,266 --> 00:54:30,767
[all choke, cough]
1292
00:54:31,559 --> 00:54:32,644
Maksan.
1293
00:54:33,186 --> 00:54:35,272
I feel like you've changed.
1294
00:54:35,355 --> 00:54:37,148
[Capelin]
You don't seem to remember things.
1295
00:54:37,232 --> 00:54:39,401
[♪ comical music playing]
1296
00:54:40,068 --> 00:54:41,945
-Headbutt.
-Headbutt?
1297
00:54:42,028 --> 00:54:43,405
Yes, headbutt.
1298
00:54:43,488 --> 00:54:46,408
[groans] Oh, yeah, headbutt.
1299
00:54:47,158 --> 00:54:49,786
-In Jeju Island.
-Right, Jeju Island.
1300
00:54:50,287 --> 00:54:52,414
It's known for its wind, rocks, and women.
1301
00:54:52,497 --> 00:54:54,082
-Dol hareubang?
-[smacks on table]
1302
00:54:54,165 --> 00:54:56,001
-Yeah, the stone statue.
-[♪ quirky music playing]
1303
00:54:56,084 --> 00:54:59,129
He got drunk
and fought with a dol hareubang
1304
00:54:59,671 --> 00:55:01,589
-and headbutted it.
-He sure did.
1305
00:55:01,673 --> 00:55:04,592
Since then, he's been a bit forgetful.
He also sometimes mixes up his words.
1306
00:55:04,676 --> 00:55:05,969
[laughter]
1307
00:55:06,052 --> 00:55:08,138
I up mix my words.
1308
00:55:08,555 --> 00:55:09,889
Eat up, Capelin.
1309
00:55:10,265 --> 00:55:12,600
-Have some nabana.
-[laughter continues]
1310
00:55:13,476 --> 00:55:16,021
Jeez, you must've hurt your head badly.
1311
00:55:16,104 --> 00:55:17,939
I had no idea.
1312
00:55:18,023 --> 00:55:19,024
Goodness gracious.
1313
00:55:21,359 --> 00:55:22,485
Hey, shaman.
1314
00:55:23,445 --> 00:55:25,113
Can I have a word with you?
1315
00:55:25,196 --> 00:55:26,656
[whistling effect]
1316
00:55:27,449 --> 00:55:28,700
Is he trying to hit on me?
1317
00:55:30,243 --> 00:55:32,203
[Jellyfish] Tell me the truth.
1318
00:55:32,996 --> 00:55:35,165
About what you said earlier
about my parents.
1319
00:55:35,915 --> 00:55:37,167
You just guessed it, right?
1320
00:55:37,250 --> 00:55:38,251
[scoffs]
1321
00:55:38,335 --> 00:55:40,420
[bells jingling]
1322
00:55:40,503 --> 00:55:42,839
[Jayoung]
"Committed arson in middle school."
1323
00:55:43,173 --> 00:55:44,591
"Parents died."
1324
00:55:46,009 --> 00:55:48,553
What's the punk
who turned his parents to charcoal
1325
00:55:48,636 --> 00:55:50,472
after burning down the house while drunk
yapping about?
1326
00:55:50,555 --> 00:55:51,931
[soft gasp] Oh, dear.
1327
00:55:52,015 --> 00:55:55,268
[Jellyfish] I'm sorry, ma'am.
I was wrong to have doubted you.
1328
00:55:55,352 --> 00:55:59,689
[whimpers]
I wasn't trying to kill my parents.
1329
00:55:59,773 --> 00:56:02,984
I wasn't in my right mind
because I was intoxicated.
1330
00:56:03,068 --> 00:56:05,111
You're never going to live a full life.
1331
00:56:05,195 --> 00:56:06,321
Wait.
1332
00:56:06,905 --> 00:56:09,449
W-What happens to me in the future?
1333
00:56:09,532 --> 00:56:10,658
Forget it.
1334
00:56:11,701 --> 00:56:14,788
It's karma
to live the way your face looks.
1335
00:56:14,871 --> 00:56:16,498
[Jellyfish] Ma'am!
1336
00:56:16,581 --> 00:56:19,292
Please give me a prophecy.
1337
00:56:19,376 --> 00:56:21,961
[♪ quirky music playing]
1338
00:56:22,045 --> 00:56:23,213
Bring me 20 million won.
1339
00:56:23,797 --> 00:56:24,881
In cash.
1340
00:56:25,632 --> 00:56:27,217
-No negotiations.
-[bells jingling]
1341
00:56:27,300 --> 00:56:31,429
Okay, I'll have it ready in fresh bills.
1342
00:56:31,513 --> 00:56:33,515
[sighs] Live the way my face looks?
1343
00:56:33,598 --> 00:56:36,393
[shaky inhale] I can't do that.
Then I'm screwed.
1344
00:56:36,476 --> 00:56:37,519
Big time.
1345
00:56:39,020 --> 00:56:40,021
[chimes on laptop]
1346
00:56:42,273 --> 00:56:44,359
Front of the abandoned wharf,
ship 1, ship 2…
1347
00:56:49,989 --> 00:56:51,074
What is this?
1348
00:56:51,157 --> 00:56:52,867
"Translate"
1349
00:56:54,702 --> 00:56:55,745
[sighs]
1350
00:56:56,162 --> 00:56:59,874
"Moon of Seoul"
1351
00:56:59,958 --> 00:57:00,959
[automated voice in Thai] Sol duang jan.
1352
00:57:01,042 --> 00:57:02,252
"Sol jang jan."
1353
00:57:02,710 --> 00:57:03,711
"Sol jang…" [tuts]
1354
00:57:03,795 --> 00:57:05,004
[in Korean] Darn it,
I can't pronounce it.
1355
00:57:06,297 --> 00:57:07,799
Moon of Seoul?
1356
00:57:08,091 --> 00:57:09,217
Moon of Seoul.
1357
00:57:09,300 --> 00:57:11,219
What does that have to do with the ship?
1358
00:57:12,053 --> 00:57:15,014
[♪ intriguing music playing]
1359
00:57:15,765 --> 00:57:17,058
Hold on a second.
1360
00:57:18,601 --> 00:57:19,644
Leopard-patterned lizard
1361
00:57:26,109 --> 00:57:28,111
[Father Kim] This isn't a regular lizard.
1362
00:57:28,194 --> 00:57:30,447
That's why I didn't get any results
last time.
1363
00:57:30,530 --> 00:57:33,867
Leopard-patterned lizard, Laos drug cartel
1364
00:57:39,038 --> 00:57:41,749
Damn it! I can't find anything.
1365
00:57:42,292 --> 00:57:44,627
There's no information on them.
1366
00:57:44,711 --> 00:57:45,962
[sucks teeth]
1367
00:57:47,630 --> 00:57:48,840
Laos?
1368
00:57:51,843 --> 00:57:52,969
Hold on.
1369
00:57:53,052 --> 00:57:55,346
[♪ thrilling suspenseful music playing]
1370
00:57:55,430 --> 00:57:58,850
Grass Bookstore
1371
00:58:04,606 --> 00:58:05,982
[phone buzzing]
1372
00:58:07,066 --> 00:58:08,568
[buzzing continues]
1373
00:58:13,072 --> 00:58:14,282
Father Kim.
1374
00:58:14,866 --> 00:58:16,618
How've you been?
1375
00:58:17,535 --> 00:58:19,621
[♪ ominous sting]
1376
00:58:21,664 --> 00:58:23,833
[♪ eerie music playing]
1377
00:58:23,917 --> 00:58:25,418
Polka Dot.
1378
00:58:27,879 --> 00:58:29,047
Polka Dot.
1379
00:58:30,215 --> 00:58:31,758
Is she really gone?
1380
00:58:32,550 --> 00:58:33,551
[sniffs]
1381
00:58:34,552 --> 00:58:38,097
I do feel a bit more at ease.
1382
00:58:38,848 --> 00:58:39,933
[♪ eerie sting]
1383
00:58:41,893 --> 00:58:42,894
[soft groan]
1384
00:58:42,977 --> 00:58:44,395
[♪ music swells]
1385
00:58:44,479 --> 00:58:45,813
-[snorts]
-[♪ music fades]
1386
00:58:49,150 --> 00:58:51,569
My stomach feels so heavy.
1387
00:58:52,654 --> 00:58:54,155
Did the gimbap go bad?
1388
00:58:56,157 --> 00:58:58,284
Gozaev can't do anything right.
1389
00:58:58,952 --> 00:59:00,495
[snoring]
1390
00:59:04,749 --> 00:59:06,417
[♪ creepy sting]
1391
00:59:06,501 --> 00:59:08,419
[ghost laughing]
1392
00:59:08,503 --> 00:59:10,588
[♪ eerie music continues]
1393
00:59:13,299 --> 00:59:14,884
[laughing]
1394
00:59:17,178 --> 00:59:20,265
[laughing continues]
1395
00:59:21,641 --> 00:59:23,643
[Duhun] This is refreshing.
1396
00:59:23,726 --> 00:59:24,727
[Duhun clears throat]
1397
00:59:25,353 --> 00:59:26,354
Prosecutor Park.
1398
00:59:26,437 --> 00:59:28,565
Why don't I quiz you on something
while we're on an outing?
1399
00:59:29,941 --> 00:59:33,570
Who do you think would survive
if a nuclear war broke out?
1400
00:59:35,238 --> 00:59:36,281
Cockroaches.
1401
00:59:36,864 --> 00:59:38,283
That's correct.
1402
00:59:38,366 --> 00:59:39,701
You got it right away.
1403
00:59:39,784 --> 00:59:41,494
-[scoffs]
-As expected.
1404
00:59:45,164 --> 00:59:48,376
I'm afraid
we're going to be cockroaches soon.
1405
00:59:48,459 --> 00:59:50,211
What do you mean?
1406
00:59:51,129 --> 00:59:54,215
A big war is going to break out
on the drug dealers' turf soon.
1407
00:59:54,299 --> 00:59:56,217
When that happens,
1408
00:59:56,301 --> 00:59:59,470
we'll just watch from afar
and not have any part in it.
1409
00:59:59,554 --> 01:00:02,432
Are you saying this based on anything?
1410
01:00:03,391 --> 01:00:05,602
The dark horse is galloping away.
1411
01:00:05,685 --> 01:00:07,478
[♪ soft tense music playing]
1412
01:00:07,562 --> 01:00:08,771
Wait.
1413
01:00:08,855 --> 01:00:10,565
He really is dark.
1414
01:00:11,399 --> 01:00:13,359
Are people from another jurisdiction
1415
01:00:13,443 --> 01:00:16,070
coming in to wage a war on drugs?
1416
01:00:16,154 --> 01:00:17,405
What are you talking about?
1417
01:00:17,905 --> 01:00:20,908
A lot of people lost their lives
by declaring war on drugs.
1418
01:00:21,492 --> 01:00:22,869
Someone recently died too.
1419
01:00:23,494 --> 01:00:25,997
Who, exactly?
1420
01:00:28,124 --> 01:00:30,293
We'll talk details next time.
1421
01:00:30,376 --> 01:00:31,377
[blinking effect]
1422
01:00:31,461 --> 01:00:32,503
[creaking effect]
1423
01:00:35,173 --> 01:00:37,842
Anyway, keep in mind what I said.
1424
01:00:37,925 --> 01:00:39,510
Yes, I will.
1425
01:00:40,553 --> 01:00:41,554
[clears throat]
1426
01:00:42,347 --> 01:00:43,473
Take a look over there.
1427
01:00:43,556 --> 01:00:45,475
Those are the Oryukdo Islets.
1428
01:00:45,558 --> 01:00:47,644
Oh, so that's what they are.
1429
01:00:47,727 --> 01:00:50,188
Ms. City Slicker doesn't know anything,
does she?
1430
01:00:50,938 --> 01:00:53,816
[anchor] A police investigation
has begun after a chief prosecutor
1431
01:00:53,900 --> 01:00:56,069
from the Busan Southern District
Prosecutors' Office was reported missing.
1432
01:00:57,236 --> 01:00:59,781
-I have a bad feeling about this.
-[♪ tense music playing]
1433
01:00:59,864 --> 01:01:02,158
[indistinct TV chatter]
1434
01:01:03,951 --> 01:01:05,745
Chief prosecutor missing,
investigation underway
1435
01:01:08,414 --> 01:01:09,582
[glass shattering]
1436
01:01:10,416 --> 01:01:12,502
Uh… are you okay?
1437
01:01:13,878 --> 01:01:16,089
Yes, I'm fine.
1438
01:01:17,590 --> 01:01:21,636
[indistinct TV chatter continues]
1439
01:01:24,847 --> 01:01:26,391
Grass Bookstore
1440
01:01:34,023 --> 01:01:36,567
-[Father Kim] How are things here?
-[friend] Good.
1441
01:01:37,110 --> 01:01:40,822
You have no idea
how beautiful and welcoming Busan is.
1442
01:01:41,114 --> 01:01:42,657
[Father Kim] You seem pretty free though.
1443
01:01:43,658 --> 01:01:45,243
That's not true.
1444
01:01:45,326 --> 01:01:47,453
It's busy here every day.
1445
01:01:47,537 --> 01:01:50,415
You shouldn't have been so direct
with the director.
1446
01:01:50,498 --> 01:01:53,418
That's because he kept giving me
menial tasks,
1447
01:01:53,501 --> 01:01:54,836
and I couldn't hold back anymore.
1448
01:01:55,420 --> 01:01:58,047
[friend] I came here
because I wanted to take a break.
1449
01:01:58,131 --> 01:02:01,092
I didn't want to get you involved,
but I couldn't find anything on them.
1450
01:02:01,175 --> 01:02:02,885
[friend] That's to be expected.
1451
01:02:04,095 --> 01:02:05,972
Only the relevant Thai agency
had the information.
1452
01:02:06,764 --> 01:02:09,809
And thankfully, I was able to get it
because I know someone there.
1453
01:02:10,810 --> 01:02:12,979
You know that information's
hard to come by, right?
1454
01:02:13,062 --> 01:02:14,605
There you go,
giving yourself all the credit.
1455
01:02:15,898 --> 01:02:17,817
They knew right away
when I showed them the picture.
1456
01:02:17,900 --> 01:02:20,194
-Saban.
-"Saban"?
1457
01:02:20,278 --> 01:02:22,363
-Is that the name of the cartel?
-Yeah.
1458
01:02:23,072 --> 01:02:27,285
They're the most infamous Laos drug cartel
in the Golden Triangle.
1459
01:02:27,744 --> 01:02:31,914
They have the biggest drug production
and sales and the largest cash reserves,
1460
01:02:32,373 --> 01:02:35,418
and they're powerful enough
to wipe out a whole military.
1461
01:02:36,836 --> 01:02:38,880
[Father Kim]
Who are these guys with lizard tattoos?
1462
01:02:38,963 --> 01:02:40,298
[friend] They're called the Geckos,
1463
01:02:40,381 --> 01:02:42,383
and they're the front-line men
of the gang's battle team.
1464
01:02:42,800 --> 01:02:45,845
They're all-rounders
skilled in firearms, martial arts,
1465
01:02:45,928 --> 01:02:48,973
assassination, intelligence, and hacking.
1466
01:02:51,058 --> 01:02:54,061
[friend] He's the head of the cartel.
General Bak Lak, a former insurgent.
1467
01:02:54,645 --> 01:02:56,022
He had immense power
1468
01:02:56,105 --> 01:02:58,316
and pretty much controlled
both the political and military forces.
1469
01:02:58,399 --> 01:03:02,487
But he died of a heart attack last year.
1470
01:03:04,113 --> 01:03:06,532
Right, he's the key figure.
1471
01:03:07,158 --> 01:03:08,242
His name is Phukha,
1472
01:03:08,326 --> 01:03:10,036
and he's General Bak Lak's right-hand man
1473
01:03:10,119 --> 01:03:11,537
and the leader of the battle team.
1474
01:03:12,038 --> 01:03:14,874
The Geckos act only on his orders.
1475
01:03:14,957 --> 01:03:17,126
What's with the quality of the pictures?
1476
01:03:18,127 --> 01:03:20,630
Simply put, he's a mass murderer.
1477
01:03:21,422 --> 01:03:23,174
He's no worse than Hitler, is he?
1478
01:03:23,966 --> 01:03:25,176
But the thing is…
1479
01:03:25,676 --> 01:03:27,261
he suddenly disappeared.
1480
01:03:29,263 --> 01:03:30,807
-Disappeared?
-[friend] Yeah.
1481
01:03:30,890 --> 01:03:33,684
He and his underlings
all vanished without a trace.
1482
01:03:35,144 --> 01:03:38,481
What if Phukha is in Korea?
1483
01:03:38,564 --> 01:03:39,565
Oh.
1484
01:03:40,191 --> 01:03:44,445
Then Korea will become
a drug kingdom in a year,
1485
01:03:44,529 --> 01:03:46,364
just like the Golden Triangle.
1486
01:03:46,447 --> 01:03:48,199
It'll take less than a year.
1487
01:03:48,658 --> 01:03:50,743
Korea is just as corrupt as other places.
1488
01:03:52,036 --> 01:03:53,871
-[both sigh]
-[Father Kim] See you.
1489
01:03:55,915 --> 01:03:57,708
-[door bell jingling]
-[friend scoffs]
1490
01:03:57,792 --> 01:04:00,253
Why did these horrifying bastards
come to Korea?
1491
01:04:00,336 --> 01:04:02,004
They should've just stayed back.
1492
01:04:02,088 --> 01:04:07,218
They're no joke if they're that infamous
in the Golden Triangle.
1493
01:04:08,344 --> 01:04:09,929
Am I the only one who can't see anything?
1494
01:04:10,471 --> 01:04:12,682
Anyway, they're scary guys, right?
1495
01:04:13,349 --> 01:04:15,601
I wouldn't have joined you guys
if this were the case.
1496
01:04:16,227 --> 01:04:18,479
We're dead
the second they find out about us.
1497
01:04:19,063 --> 01:04:21,816
We can't just sit back.
We need to figure out who the boss is.
1498
01:04:21,899 --> 01:04:22,984
[knocking on door]
1499
01:04:23,067 --> 01:04:24,485
[whispers] Hide it, hide it!
1500
01:04:26,404 --> 01:04:27,530
Shaman,
1501
01:04:27,613 --> 01:04:29,866
your cash is ready.
1502
01:04:29,949 --> 01:04:31,617
That's not what's important right…
1503
01:04:33,911 --> 01:04:35,997
All right, I'll see you in the cafeteria.
1504
01:04:36,080 --> 01:04:38,749
-[laughing]
-[popping effect]
1505
01:04:38,833 --> 01:04:39,876
Mm.
1506
01:04:41,210 --> 01:04:42,253
[door closes]
1507
01:04:43,004 --> 01:04:44,005
[snaps fingers]
1508
01:04:44,088 --> 01:04:46,299
[♪ comical music playing]
1509
01:04:46,382 --> 01:04:47,383
[mouths] What?
1510
01:04:50,970 --> 01:04:53,598
[gibbering effect]
1511
01:04:56,976 --> 01:04:58,853
[Kyungsun]
I asked to meet because it was urgent.
1512
01:04:59,812 --> 01:05:03,399
I think Nam Duhun meant you
when he said dark horse,
1513
01:05:03,482 --> 01:05:07,528
and the person who died recently is
Chief Prosecutor Park, who went missing.
1514
01:05:08,613 --> 01:05:12,450
Meaning everything is connected
to what we're going after.
1515
01:05:12,533 --> 01:05:15,578
Does that mean the Special Drug Task Force
from Seoul that searched the ship…
1516
01:05:16,412 --> 01:05:17,747
was led by Chief Prosecutor Park?
1517
01:05:17,830 --> 01:05:19,206
That's right.
1518
01:05:19,290 --> 01:05:22,501
He had all the dirt on Nam Duhun.
1519
01:05:22,585 --> 01:05:26,339
So Nam Duhun had the drug dealers
get rid of Chief Prosecutor Park.
1520
01:05:27,590 --> 01:05:31,177
[sighs] He'll just be listed as missing
if his body isn't found.
1521
01:05:31,552 --> 01:05:33,220
And then it'll turn into a cold case.
1522
01:05:33,304 --> 01:05:36,140
[sighs] Those guys can make
a body disappear without a trace
1523
01:05:36,223 --> 01:05:37,892
if they really set their minds to it.
1524
01:05:37,975 --> 01:05:38,976
What do we do?
1525
01:05:41,062 --> 01:05:42,313
-[phone buzzing]
-[startled grunt]
1526
01:05:46,108 --> 01:05:47,401
[buzzing continues]
1527
01:05:48,027 --> 01:05:49,070
Yes, Sister Kim.
1528
01:05:49,153 --> 01:05:51,614
[Sister Kim] About the fundraising event
hosted by the show-off Chairman Kim.
1529
01:05:51,697 --> 01:05:53,908
Are you not coming? It's starting soon.
1530
01:05:54,659 --> 01:05:55,910
What?
1531
01:05:59,080 --> 01:06:01,040
20 million won won't cut it.
1532
01:06:01,123 --> 01:06:03,793
It doesn't matter
if they're fresh bills either.
1533
01:06:03,876 --> 01:06:07,630
Are you saying I need to pay you more?
1534
01:06:07,713 --> 01:06:09,298
-Forget about the money.
-[thumps]
1535
01:06:09,882 --> 01:06:11,717
I'll need additional data.
1536
01:06:11,801 --> 01:06:13,636
What's that?
1537
01:06:15,179 --> 01:06:19,225
Your future depends on your boss.
1538
01:06:19,308 --> 01:06:21,894
I need to get a read on your boss' face
1539
01:06:22,395 --> 01:06:25,773
to be able to give you
an accurate prophecy.
1540
01:06:25,856 --> 01:06:26,899
Oh…
1541
01:06:27,984 --> 01:06:29,110
Hold on!
1542
01:06:29,193 --> 01:06:31,320
You want to see the chairman's face?
1543
01:06:31,404 --> 01:06:32,488
That's…
1544
01:06:33,698 --> 01:06:36,158
That's not up to me.
1545
01:06:36,242 --> 01:06:38,119
Just have her meet him.
1546
01:06:38,202 --> 01:06:41,622
I received my prophecy
after showing her my boss' face.
1547
01:06:41,956 --> 01:06:43,833
I killed him because she told me to,
and guess what?
1548
01:06:43,916 --> 01:06:46,502
After that,
everything in my life was smooth sailing.
1549
01:06:48,254 --> 01:06:49,505
Me too.
1550
01:06:49,588 --> 01:06:51,716
She saw my boss
and told me to treat him well,
1551
01:06:51,799 --> 01:06:53,926
and I did just that, and guess what?
1552
01:06:54,010 --> 01:06:56,345
I made bank, man!
1553
01:06:56,429 --> 01:06:57,805
-[bangs on table]
-Same here.
1554
01:06:57,888 --> 01:07:01,225
I continued serving my boss
when she told me not to, and guess what?
1555
01:07:01,308 --> 01:07:04,020
-I ended up in prison!
-Good lord.
1556
01:07:04,103 --> 01:07:07,481
Damn it, this is driving me insane!
1557
01:07:07,565 --> 01:07:10,693
You still want me to tell your future
even if it won't be accurate?
1558
01:07:11,193 --> 01:07:12,570
-But keep in mind…
-[prop clatters]
1559
01:07:12,653 --> 01:07:13,946
-[bangs on table]
-…no negotiations.
1560
01:07:15,197 --> 01:07:16,198
[Jellyfish] Wait.
1561
01:07:17,408 --> 01:07:20,119
Would… a picture be okay?
1562
01:07:20,202 --> 01:07:21,662
-Absolutely.
-Of course.
1563
01:07:21,746 --> 01:07:23,622
-It's more than okay.
-Finally.
1564
01:07:23,706 --> 01:07:25,082
-Show her a picture.
-Now you're talking.
1565
01:07:25,166 --> 01:07:27,209
It can be black and white. Or an ID photo.
1566
01:07:27,293 --> 01:07:28,836
-Show it to her right now.
-Come on.
1567
01:07:28,919 --> 01:07:30,880
-All right, all right.
-Any picture will do.
1568
01:07:30,963 --> 01:07:32,757
He's a total model.
1569
01:07:32,840 --> 01:07:34,633
Even as a guy, I find him attractive.
1570
01:07:34,717 --> 01:07:36,594
So I took this without him knowing.
1571
01:07:37,261 --> 01:07:38,471
[♪ ominous sting]
1572
01:07:38,554 --> 01:07:41,348
[♪ suspenseful music playing]
1573
01:07:50,733 --> 01:07:52,943
[Father Simon] Hello, Chairman Kim.
1574
01:07:53,444 --> 01:07:54,570
[Sister Sophia] Hello. [chuckles]
1575
01:07:55,654 --> 01:07:56,655
[whirring]
1576
01:07:56,739 --> 01:07:57,948
"A heartfelt gesture for the world"
1577
01:07:58,032 --> 01:08:00,701
[Father Simon] Oh my,
you've prepared so much.
1578
01:08:00,785 --> 01:08:03,204
This is the least I can do
for an event I'm hosting.
1579
01:08:03,287 --> 01:08:04,789
-[Hongsik chuckles]
-Thank you.
1580
01:08:05,331 --> 01:08:08,209
-[Father Simon] Everyone will be so happy.
-[Sister Sophia] They will be.
1581
01:08:08,959 --> 01:08:11,253
[Sister Kim]
This shrimp looks evenly cooked.
1582
01:08:11,337 --> 01:08:12,338
[Sister Kim chuckles]
1583
01:08:12,421 --> 01:08:15,716
They really went all out
by combining flowers and food.
1584
01:08:15,800 --> 01:08:17,426
[chuckles]
1585
01:08:17,510 --> 01:08:18,511
Father Han.
1586
01:08:18,594 --> 01:08:20,554
-[Father Han] He's here.
-[Sister Kim] Yes.
1587
01:08:20,638 --> 01:08:21,639
[dry chuckle]
1588
01:08:21,722 --> 01:08:23,015
-What are you doing here?
-[both] Oh, my goodness!
1589
01:08:23,099 --> 01:08:24,558
When did you get here?
1590
01:08:24,642 --> 01:08:26,811
-You came.
-[Father Kim] He went wild with his money.
1591
01:08:26,894 --> 01:08:28,854
I'm not sure if we're meant to eat this
1592
01:08:28,938 --> 01:08:32,108
-or just look at it.
-[Father Han] I know.
1593
01:08:32,191 --> 01:08:34,360
Should we ask him to sponsor
our musical theater group?
1594
01:08:34,443 --> 01:08:36,487
-What are you talking about?
-I'm sorry.
1595
01:08:38,405 --> 01:08:40,866
-It does sound like a good idea.
-Sorry?
1596
01:08:41,909 --> 01:08:45,204
I mean, he's rich,
so he has money to spare.
1597
01:08:45,621 --> 01:08:46,705
He can sponsor things.
1598
01:08:47,039 --> 01:08:48,999
Wish he'd give me some money too.
[hisses, tuts]
1599
01:08:50,668 --> 01:08:51,752
[Father Kim] I wasn't being serious.
1600
01:08:51,836 --> 01:08:53,754
[♪ soft classical music playing]
1601
01:08:56,048 --> 01:09:01,220
[Father Simon chuckles]
The event will begin shortly.
1602
01:09:02,138 --> 01:09:04,723
You probably already know this,
but in the middle…
1603
01:09:04,807 --> 01:09:05,975
[Father Kim] Please take a seat.
1604
01:09:06,058 --> 01:09:07,309
Hello.
1605
01:09:07,393 --> 01:09:08,811
-Please take a seat.
-Thank you.
1606
01:09:08,894 --> 01:09:11,188
[assistant] You should stress this part.
1607
01:09:11,272 --> 01:09:12,857
I'll keep this with me for now.
1608
01:09:13,941 --> 01:09:14,984
[coughs]
1609
01:09:16,235 --> 01:09:17,486
What's wrong, Father Hong?
1610
01:09:18,320 --> 01:09:21,407
I forgot my speech in the church.
1611
01:09:21,907 --> 01:09:23,784
Oh, I'll go get it. You can stay here.
1612
01:09:23,868 --> 01:09:25,911
-I can go get it.
-[Father Kim] No, it's okay. I'll go.
1613
01:09:25,995 --> 01:09:27,371
You help them get started.
1614
01:09:27,454 --> 01:09:28,831
-We can go--
-I said I'll go.
1615
01:09:29,373 --> 01:09:31,709
-Okay.
-We'll be right here.
1616
01:09:34,044 --> 01:09:36,213
-[Father Han] We'll sing hymns later.
-[attendants exclaim, chuckle]
1617
01:09:36,881 --> 01:09:40,509
[assistant] Religious people
pay attention to all the words,
1618
01:09:40,593 --> 01:09:42,845
so I think it's best
that you enunciate when you read.
1619
01:09:42,928 --> 01:09:44,805
Uma Church, Catholic Diocese of Busan
1620
01:09:49,393 --> 01:09:51,145
[phone ringing]
1621
01:09:55,441 --> 01:09:56,984
[ringing continues]
1622
01:10:00,613 --> 01:10:01,989
What is it?
1623
01:10:02,072 --> 01:10:05,159
You know the young businessman
who donated a large sum?
1624
01:10:05,868 --> 01:10:07,244
Who? Chairman Kim Hongsik?
1625
01:10:07,328 --> 01:10:08,537
Yes.
1626
01:10:08,621 --> 01:10:09,622
He's…
1627
01:10:10,664 --> 01:10:11,790
the drug lord.
1628
01:10:12,625 --> 01:10:14,877
[♪ tense music playing]
1629
01:10:15,753 --> 01:10:17,379
[Jayoung]
You remember the guy named Phukha
1630
01:10:17,463 --> 01:10:18,881
in the picture you showed us?
1631
01:10:18,964 --> 01:10:21,550
We think
he's the head honcho of this drug ring.
1632
01:10:22,635 --> 01:10:24,970
But we don't think he's on the ship.
1633
01:10:25,054 --> 01:10:27,056
We have no idea where he is.
1634
01:10:30,100 --> 01:10:31,185
He's here.
1635
01:10:31,268 --> 01:10:32,311
[gasps]
1636
01:10:32,394 --> 01:10:33,729
No way.
1637
01:10:33,812 --> 01:10:35,147
Thanks for letting me know.
1638
01:10:36,607 --> 01:10:37,983
-Wait, why is he…
-[beeping]
1639
01:10:38,067 --> 01:10:39,401
Father Kim?
1640
01:10:51,038 --> 01:10:53,207
[♪ tense music continues]
1641
01:11:05,302 --> 01:11:07,388
[♪ soft suspenseful music playing]
1642
01:11:11,517 --> 01:11:13,644
A fundraising event
with Chairman Kim Hongsik
1643
01:11:13,727 --> 01:11:16,939
[indistinct chatter]
1644
01:11:21,944 --> 01:11:23,737
-I don't think this works.
-[Father Simon chuckles]
1645
01:11:24,822 --> 01:11:25,823
[Father Simon] You have to do this.
1646
01:11:26,782 --> 01:11:27,866
[Father Han and Sister Kim] Father Kim.
1647
01:11:30,077 --> 01:11:32,204
-I'll take it.
-You can give it to me.
1648
01:11:32,746 --> 01:11:33,831
Father Han, Sister Kim.
1649
01:11:34,415 --> 01:11:36,375
-Yes?
-Gather everyone
1650
01:11:37,167 --> 01:11:38,460
inside the church.
1651
01:11:38,544 --> 01:11:39,712
What's the matter?
1652
01:11:41,088 --> 01:11:42,756
What's going on, Father Kim?
1653
01:11:43,048 --> 01:11:44,717
Chairman Kim Hongsik…
1654
01:11:47,261 --> 01:11:49,221
is the drug lord.
1655
01:11:49,305 --> 01:11:50,514
He's a dangerous man.
1656
01:11:50,597 --> 01:11:52,683
[♪ tense music playing]
1657
01:12:00,232 --> 01:12:03,235
[thunder rumbling]
1658
01:12:04,069 --> 01:12:06,196
[rumbling continues]
1659
01:12:06,280 --> 01:12:07,823
All right then, we'll…
1660
01:12:07,906 --> 01:12:10,034
It's going to start raining anyway,
1661
01:12:10,951 --> 01:12:12,369
so take everyone inside.
1662
01:12:12,453 --> 01:12:14,788
-Okay. [sighs]
-Okay, we will.
1663
01:12:15,789 --> 01:12:17,374
[thunder rumbling]
1664
01:12:17,458 --> 01:12:19,918
-[Sister Kim] Sister Kang!
-[Sister Sophia] Yes?
1665
01:12:20,002 --> 01:12:22,921
-There are storm clouds overhead.
-Yes?
1666
01:12:23,005 --> 01:12:25,132
[Sister Kim]
I think it's going to start pouring soon.
1667
01:12:25,215 --> 01:12:27,718
Why don't we all head inside for now?
1668
01:12:27,801 --> 01:12:30,137
-I think that would be best.
-Yes.
1669
01:12:30,220 --> 01:12:31,597
[Father Han] Everyone, please follow me.
1670
01:12:31,680 --> 01:12:33,932
-[Sister Sophia] Yes.
-[Sister Kim] It's going to start raining,
1671
01:12:34,016 --> 01:12:36,518
-so let's go inside until it stops.
-[rumbling continues]
1672
01:12:36,602 --> 01:12:38,020
-[Father Han] Inside the church, everyone.
-[attendant] Goodness.
1673
01:12:38,103 --> 01:12:39,104
[Sister Kim] Right this way.
1674
01:12:39,188 --> 01:12:40,814
You should go too, Father Hong.
1675
01:12:40,898 --> 01:12:42,441
Please come this way.
1676
01:12:42,524 --> 01:12:44,818
[♪ tense music playing]
1677
01:12:45,819 --> 01:12:47,029
[♪ dramatic sting]
1678
01:12:57,164 --> 01:12:58,832
Please go in.
1679
01:13:01,877 --> 01:13:04,213
Will you be okay on your own?
1680
01:13:04,713 --> 01:13:06,840
I'll be fine, so stay inside.
1681
01:13:06,924 --> 01:13:08,133
All right.
1682
01:13:08,675 --> 01:13:11,762
[♪ tense music continues]
1683
01:13:13,806 --> 01:13:14,932
I've been made.
1684
01:13:15,391 --> 01:13:16,767
[snickers]
1685
01:13:23,649 --> 01:13:26,360
[♪ music swells, fades]
1686
01:13:28,862 --> 01:13:29,905
[Hongsik sighs]
1687
01:13:31,532 --> 01:13:34,034
[♪ ominous music playing]
1688
01:13:40,332 --> 01:13:41,417
[♪ dramatic sting]
1689
01:13:42,459 --> 01:13:44,878
[echoing pattering]
1690
01:13:44,962 --> 01:13:47,339
[thunder crackling]
1691
01:13:50,843 --> 01:13:51,885
[soft scoff]
1692
01:13:52,511 --> 01:13:53,887
I was holding out well.
1693
01:13:55,097 --> 01:13:56,932
You'd better hold out from here on out.
1694
01:14:00,185 --> 01:14:01,437
[plops]
1695
01:14:02,396 --> 01:14:05,941
[♪ action music playing]
1696
01:14:19,455 --> 01:14:22,332
[♪ closing theme music playing]
1697
01:14:22,416 --> 01:14:26,712
Thanks to Ssangmun-dong's Kim Sungkyun
for his special appearance
1698
01:14:26,795 --> 01:14:31,091
Thanks to Ssangmun-dong's Kim Sungkyun
for his special appearance
1699
01:15:01,830 --> 01:15:04,500
The Fiery Priest Season 2
1700
01:15:04,583 --> 01:15:06,502
[Father Kim]
Destroying things is your expertise.
1701
01:15:06,585 --> 01:15:07,878
-I have to go!
-How are you so strong?
1702
01:15:07,961 --> 01:15:10,005
[Hongsik]
I guess you know about my powerful backup.
1703
01:15:10,088 --> 01:15:11,423
-[captive] Let go!
-[friend grunts]
1704
01:15:11,507 --> 01:15:13,592
[Father Kim] I think there'll be
an unexpected person joining our side.
1705
01:15:13,675 --> 01:15:15,636
-Who?
-I picked this up…
1706
01:15:15,719 --> 01:15:17,930
[Kyungsun] I'll teach you a thing or two
about romance.
1707
01:15:18,013 --> 01:15:20,349
[Daeyoung] Our budget superhero.
1708
01:15:20,432 --> 01:15:22,226
-Mom!
-[both wailing]
1709
01:15:22,309 --> 01:15:24,228
[Kyungsun] Let's just come up
with a detailed plan and catch him.
1710
01:15:24,311 --> 01:15:26,522
[Duhun]
Kim must be hot and bothered right now.
1711
01:15:26,605 --> 01:15:29,650
Uma-gu is my territory
and soon-to-be heaven.
1712
01:15:30,484 --> 01:15:31,944
[Kyungsun] Today's the day.
1713
01:15:32,778 --> 01:15:34,446
-It's an order to make contact.
-[Daeyoung] Then let's look around now.
1714
01:15:34,530 --> 01:15:36,323
Father Kim, it's madness in here.
1715
01:15:37,074 --> 01:15:38,909
[Hongsik]
You'll have to sacrifice yourself.
1716
01:15:38,992 --> 01:15:42,079
Stay tuned for some bonus footage
1717
01:15:42,162 --> 01:15:44,998
#Honey Jar Love
1718
01:15:45,082 --> 01:15:47,668
Honey Jar Love
1719
01:15:49,711 --> 01:15:52,673
♪ My precious honey jar ♪
1720
01:15:52,756 --> 01:15:55,300
♪ My precious honey jar ♪
1721
01:15:55,926 --> 01:16:00,305
♪ My precious honey jar in Busan ♪
1722
01:16:02,766 --> 01:16:05,727
♪ Even as my youth ♪
1723
01:16:05,811 --> 01:16:09,273
♪ Passes me by ♪
1724
01:16:09,356 --> 01:16:12,985
[Duhun] ♪ You remain unchanged ♪
1725
01:16:15,362 --> 01:16:21,994
♪ So many troublemakers come and go ♪
1726
01:16:22,077 --> 01:16:28,625
♪ But when will my love Yeouido
come to me? ♪
1727
01:16:28,709 --> 01:16:31,587
♪ Every night ♪
1728
01:16:31,670 --> 01:16:35,090
♪ I wait in the basement ♪
1729
01:16:35,173 --> 01:16:39,720
♪ Today, I wait again ♪
1730
01:16:40,971 --> 01:16:44,349
♪ My precious honey jar ♪
1731
01:16:44,433 --> 01:16:47,936
♪ My precious honey jar ♪
1732
01:16:48,020 --> 01:16:53,650
♪ When will you come to me? ♪
1733
01:17:05,537 --> 01:17:07,539
Translated by Jully Ryee
125300
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.