Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,001 --> 00:00:03,253
The Fiery Priest Season 2
2
00:00:03,336 --> 00:00:05,839
[♪ theme music playing]
3
00:00:32,615 --> 00:00:35,952
The Fiery Priest Season 2
4
00:00:38,038 --> 00:00:39,247
All characters, locations,
events, organizations,
5
00:00:39,330 --> 00:00:40,540
and religious backgrounds in this drama
are fictitious.
6
00:00:40,623 --> 00:00:41,750
Child actors and animals
were safely filmed
7
00:00:41,833 --> 00:00:42,959
under supervision
and in compliance with guidelines.
8
00:00:46,337 --> 00:00:47,338
[cartel member 1 groans]
9
00:00:48,423 --> 00:00:49,924
[rasping]
10
00:00:51,843 --> 00:00:53,553
[♪ tense electronic music playing]
11
00:00:58,308 --> 00:00:59,517
The temporary priest?
12
00:00:59,601 --> 00:01:00,685
[scoffs]
13
00:01:01,895 --> 00:01:03,521
-[Daeyoung] Father Kim!
-[Dokseong] Hey!
14
00:01:03,605 --> 00:01:06,649
[shouts] Halt, you rascals!
15
00:01:06,733 --> 00:01:07,776
Go! It's dangerous!
16
00:01:07,859 --> 00:01:10,028
-[whooshing effect]
-[♪ comical music playing]
17
00:01:11,196 --> 00:01:12,197
[strains]
18
00:01:15,075 --> 00:01:16,451
[trilling effect]
19
00:01:17,202 --> 00:01:18,870
[sighs] Jeez.
20
00:01:19,746 --> 00:01:20,747
[cartel member 2 grunts]
21
00:01:20,830 --> 00:01:23,458
[♪ action music playing]
22
00:01:28,296 --> 00:01:29,714
[exclaims]
23
00:01:40,642 --> 00:01:43,478
[♪ upbeat tense music playing]
24
00:01:49,567 --> 00:01:51,945
[♪ action music playing]
25
00:01:57,075 --> 00:01:59,160
Look at that. He's good.
26
00:02:09,295 --> 00:02:11,798
[♪ upbeat tense music playing]
27
00:02:20,974 --> 00:02:25,353
[distant police sirens wailing]
28
00:02:25,436 --> 00:02:27,355
-[beeps]
-The cops are coming. Wrap it up.
29
00:02:27,438 --> 00:02:29,315
[wailing continues]
30
00:02:33,695 --> 00:02:35,321
[♪ music fades]
31
00:02:37,657 --> 00:02:38,658
Let's go.
32
00:02:43,163 --> 00:02:45,290
[distant police sirens blaring]
33
00:02:45,373 --> 00:02:46,958
[engine starts]
34
00:02:51,045 --> 00:02:52,088
[van door closes]
35
00:02:52,172 --> 00:02:53,715
-[tires screech]
-[engine revving]
36
00:02:53,798 --> 00:02:55,800
[Daeyoung, Dokseong and Jayoung]
Father Kim!
37
00:02:56,551 --> 00:02:58,511
-Are you okay?
-Go check on them.
38
00:02:58,595 --> 00:02:59,596
Oh, jeez.
39
00:02:59,679 --> 00:03:01,848
-[Daeyoung] Are you okay?
-What's going on here?
40
00:03:01,931 --> 00:03:04,350
[police sirens wailing]
41
00:03:04,434 --> 00:03:05,560
[Dokseong] Over here!
42
00:03:05,643 --> 00:03:06,978
Please hurry!
43
00:03:07,061 --> 00:03:08,730
[tires screeching]
44
00:03:11,441 --> 00:03:12,859
[team leader] Team 1, to the left!
45
00:03:12,942 --> 00:03:14,986
-Team 2, to the right! Start searching!
-[officer] Yes, sir!
46
00:03:16,362 --> 00:03:19,657
Episode 5
Hard Measures for Insanity
47
00:03:20,116 --> 00:03:21,743
[newscaster]
A group of drug ring members
48
00:03:21,826 --> 00:03:25,288
escaped while being transported
under police custody in Dohan-gu, Busan.
49
00:03:25,371 --> 00:03:27,874
-The Dohan Police reported…
-Are they filming a variety show or what?
50
00:03:27,957 --> 00:03:30,835
…that they had received a tip
on drug traffickers, raided the scene,
51
00:03:30,919 --> 00:03:35,882
and were escorting the suspects
when they assaulted the officers and fled.
52
00:03:35,965 --> 00:03:39,636
Eight officers have suffered
minor to serious injuries,
53
00:03:39,719 --> 00:03:42,931
and one of them is reported to be
in critical condition.
54
00:03:43,014 --> 00:03:45,850
The Busan Metropolitan Police Agency
has formed a special task force
55
00:03:45,934 --> 00:03:47,644
-to apprehend them…
-[TV remote clicks]
56
00:03:48,686 --> 00:03:49,771
[irritated grunt]
57
00:03:51,648 --> 00:03:53,066
[sighs deeply]
58
00:03:53,942 --> 00:03:56,069
That's some next-level bullshit.
59
00:03:58,029 --> 00:04:00,990
[phone buzzing]
60
00:04:01,491 --> 00:04:03,243
[sighs] Yes?
61
00:04:03,326 --> 00:04:04,619
[Duhun] Kim.
62
00:04:04,702 --> 00:04:07,705
You've created quite the scene
to save those dimwits.
63
00:04:08,456 --> 00:04:11,251
Sometimes, you have to handle things
in a barbaric way.
64
00:04:11,334 --> 00:04:14,545
And do you realize the Busan police
are a mess because of your barbaric ways?
65
00:04:15,171 --> 00:04:18,007
And you'll clean up that mess, won't you?
66
00:04:18,591 --> 00:04:19,592
Listen, Kim.
67
00:04:20,468 --> 00:04:21,761
It's easier to clean up shit
68
00:04:22,220 --> 00:04:25,098
when you don't crap out a whole bunch
out in the open.
69
00:04:25,890 --> 00:04:28,810
But if you shit out diarrhea
in the middle of the road,
70
00:04:28,893 --> 00:04:31,145
that's no easy work
for the person cleaning it up!
71
00:04:31,229 --> 00:04:32,272
[soft chuckle]
72
00:04:32,355 --> 00:04:34,399
I found out something mind-blowing
73
00:04:34,482 --> 00:04:36,317
because I shit out diarrhea
in the middle of the road.
74
00:04:36,943 --> 00:04:38,361
[sighs] What is it?
75
00:04:38,444 --> 00:04:40,905
You know that priest
who's like a priest but not?
76
00:04:41,572 --> 00:04:43,157
I found out who he is.
77
00:04:43,241 --> 00:04:46,077
[♪ soft tense music playing]
78
00:04:46,160 --> 00:04:47,161
You did?
79
00:04:47,245 --> 00:04:48,413
Who is he?
80
00:04:48,496 --> 00:04:49,539
-[door opens]
-[Kyungsun] Sir!
81
00:04:51,416 --> 00:04:52,417
[phone beeps]
82
00:04:52,500 --> 00:04:53,960
Did he just hang up on me?
83
00:04:54,043 --> 00:04:55,295
[Duhun] You startled me.
84
00:04:55,378 --> 00:04:57,797
Oh, I didn't know you were on the phone.
I'm sorry.
85
00:04:58,589 --> 00:05:01,259
-What is it?
-Do I really not get a welcome party?
86
00:05:02,593 --> 00:05:03,720
It's already my third day here.
87
00:05:04,762 --> 00:05:06,431
Let me tell you how it works here.
88
00:05:06,514 --> 00:05:08,182
We follow a self-service system,
89
00:05:08,891 --> 00:05:10,310
so you can throw your own welcome party.
90
00:05:10,810 --> 00:05:12,645
Yes, sir. Noted.
91
00:05:13,062 --> 00:05:14,105
Self-service.
92
00:05:15,315 --> 00:05:19,444
[whispering]
Well noted, you absolute scum.
93
00:05:19,527 --> 00:05:21,946
[♪ quirky music playing]
94
00:05:22,030 --> 00:05:23,031
[door opens]
95
00:05:23,906 --> 00:05:25,658
-Sir.
-What now?
96
00:05:26,200 --> 00:05:27,368
Self-service.
97
00:05:29,537 --> 00:05:30,747
[door closes]
98
00:05:30,830 --> 00:05:32,832
There are nutjobs everywhere. [sighs]
99
00:05:34,500 --> 00:05:36,085
[groans] This is frustrating.
100
00:05:36,169 --> 00:05:37,837
Will they be able to catch them?
101
00:05:38,296 --> 00:05:40,757
They said a special task force
has been created,
102
00:05:40,840 --> 00:05:42,342
so I'm sure they will.
103
00:05:42,425 --> 00:05:44,385
I don't get
why they even use the term "special."
104
00:05:44,469 --> 00:05:45,970
There's nothing special about them.
105
00:05:46,054 --> 00:05:47,764
It'll be a special and chaotic day today,
106
00:05:47,847 --> 00:05:49,557
but things will be quiet tomorrow.
107
00:05:49,640 --> 00:05:51,684
[Jayoung] Prosecutor Nam is going to find
a way to intervene.
108
00:05:51,768 --> 00:05:53,227
I just know it.
109
00:05:53,311 --> 00:05:56,606
[Dokseong] Let's hurry and go.
I don't like the police station.
110
00:05:56,689 --> 00:05:57,774
[members sigh]
111
00:05:57,857 --> 00:06:00,985
Who were those guys?
I'd hate to run into them at night.
112
00:06:01,611 --> 00:06:02,653
It's nighttime right now.
113
00:06:02,737 --> 00:06:04,364
Would they be less scary during the day?
114
00:06:04,447 --> 00:06:06,366
[laughs] I doubt it.
115
00:06:06,449 --> 00:06:07,575
I have something to say.
116
00:06:07,658 --> 00:06:09,952
[♪ quirky music playing]
117
00:06:10,036 --> 00:06:11,579
You cowards.
118
00:06:12,747 --> 00:06:14,290
Why did you run away earlier?
119
00:06:14,374 --> 00:06:16,918
You said, "Go, it's dangerous!"
120
00:06:17,001 --> 00:06:18,878
We were following your orders.
121
00:06:18,961 --> 00:06:21,255
I just ran away because they did.
122
00:06:21,339 --> 00:06:23,132
Even so,
123
00:06:23,216 --> 00:06:25,385
how could you just run away like that?
124
00:06:25,468 --> 00:06:27,136
I thought you'd attack
from the back or something.
125
00:06:27,220 --> 00:06:29,597
This isn't rugby.
Why would we attack from the back?
126
00:06:29,680 --> 00:06:31,349
Their backs looked scarier.
127
00:06:31,432 --> 00:06:32,767
-You!
-[surprised gasp]
128
00:06:32,850 --> 00:06:34,227
"Halt, you rascals"?
129
00:06:34,310 --> 00:06:36,104
-What was that?
-[stifled chuckle]
130
00:06:36,187 --> 00:06:38,106
What are you, a royal inspector
from the Joseon period?
131
00:06:38,189 --> 00:06:39,482
He sounded like a Joseon soldier.
132
00:06:40,441 --> 00:06:42,860
But seriously, who are they?
133
00:06:42,944 --> 00:06:44,695
I think they're professional killers
134
00:06:44,779 --> 00:06:46,697
trained in Laotian martial arts
called Muay Lao.
135
00:06:47,490 --> 00:06:48,491
They're all part of the same group.
136
00:06:48,574 --> 00:06:49,742
Laos?
137
00:06:49,826 --> 00:06:52,286
That means the Southeast Asian guys
are in on it too, right, Auntie?
138
00:06:52,370 --> 00:06:54,664
[sighs] Yes, I think so.
139
00:06:54,747 --> 00:06:57,291
Man, this guy is no joke.
140
00:06:57,375 --> 00:06:59,961
Even the guys from Russia
keep away from them.
141
00:07:00,044 --> 00:07:02,213
Thank goodness we stayed out of it.
142
00:07:02,296 --> 00:07:03,381
[Jayoung] Hmm.
143
00:07:03,464 --> 00:07:06,342
You might as well throw some rocks
if you're going to stay in the back.
144
00:07:06,426 --> 00:07:08,886
I don't have good hand control.
145
00:07:08,970 --> 00:07:10,096
Yeah?
146
00:07:10,179 --> 00:07:12,598
-I can help you with that.
-[♪ comical music playing]
147
00:07:13,516 --> 00:07:14,559
[chuckles]
148
00:07:14,642 --> 00:07:16,018
-What are you doing?
-[grunts]
149
00:07:16,102 --> 00:07:18,187
-Stop it! He's driving!
-Stop!
150
00:07:18,271 --> 00:07:20,815
-I'm just helping him.
-Shoot him with the taser or something!
151
00:07:22,608 --> 00:07:24,444
I'll gladly accept any accomplishment…
152
00:07:24,527 --> 00:07:27,029
I mean, punishment,
no matter how painful it is.
153
00:07:27,572 --> 00:07:29,323
[thugs] We'll gladly accept it!
154
00:07:30,700 --> 00:07:33,828
I'll kill you all if you don't get up
before I count to three.
155
00:07:33,911 --> 00:07:35,746
-[♪ tense music playing]
-One…
156
00:07:37,957 --> 00:07:39,000
three.
157
00:07:39,083 --> 00:07:41,043
-[♪ comical sting]
-[thugs exclaim, mumble]
158
00:07:41,127 --> 00:07:43,254
You skipped two. Did you forget it?
159
00:07:43,337 --> 00:07:44,589
[scoffs]
160
00:07:47,258 --> 00:07:49,093
[sighs] Forget it.
161
00:07:49,594 --> 00:07:52,263
There's nothing I'd gain from killing you.
162
00:07:52,388 --> 00:07:54,640
[shouts]
We're nothing but useless machines
163
00:07:54,724 --> 00:07:56,767
that eat and sleep all day.
164
00:07:56,851 --> 00:07:58,561
[both] We're useless machines!
165
00:07:58,644 --> 00:08:00,354
-Machines don't cry.
-[♪ comical music continues]
166
00:08:00,438 --> 00:08:01,939
[sniffles] These aren't tears.
167
00:08:02,648 --> 00:08:04,275
[sobs] It's rusty water.
168
00:08:05,693 --> 00:08:09,197
You guys are the most childlike
drug dealers I've ever seen.
169
00:08:09,864 --> 00:08:11,199
Why don't we create a ring name?
170
00:08:11,866 --> 00:08:14,160
Maybe Baby Shark Gang
or Baby Octopus Gang.
171
00:08:14,243 --> 00:08:15,244
[♪ music stops]
172
00:08:15,328 --> 00:08:16,996
♪ I'm an octopus ♪
173
00:08:17,622 --> 00:08:19,624
♪ A dreaming octopus ♪
174
00:08:19,999 --> 00:08:21,000
[softly] I'm sorry.
175
00:08:21,083 --> 00:08:23,085
-[♪ comical music continues]
-[Boss Park] Sir.
176
00:08:23,169 --> 00:08:24,837
Should we go abroad?
177
00:08:24,921 --> 00:08:27,924
Just don't do anything and stay put.
178
00:08:28,633 --> 00:08:30,092
You can do that, right?
179
00:08:30,176 --> 00:08:32,470
[shouts] Yes, sir!
It's what we do best!
180
00:08:32,553 --> 00:08:35,515
We'll stay put
until our bones turn to ashes!
181
00:08:35,598 --> 00:08:37,099
-[squeezing effect]
-[wind whistling effect]
182
00:08:37,183 --> 00:08:40,019
[groans] I don't care about your ashes.
Get lost.
183
00:08:40,102 --> 00:08:41,354
-Let's get lost.
-Yes, sir.
184
00:08:42,730 --> 00:08:43,731
[door opens]
185
00:08:43,814 --> 00:08:45,525
Are they high?
186
00:08:46,943 --> 00:08:48,236
Suspect interrogation
Name: Kim Inseok
187
00:08:48,319 --> 00:08:49,987
Prosecutor Nam Duhun affirms
the accuracy of the following statements.
188
00:08:50,071 --> 00:08:52,573
Q: What led to the assault?
A: What do you think? I was pissed off…
189
00:08:52,657 --> 00:08:54,534
Declarant: Kim Inseok
190
00:08:54,617 --> 00:08:56,619
[♪ tense music playing]
191
00:08:58,996 --> 00:09:01,749
[door opens, closes]
192
00:09:01,832 --> 00:09:03,167
Are you going home?
193
00:09:03,709 --> 00:09:05,253
[Duhun] You're still here?
194
00:09:05,336 --> 00:09:07,129
I still have some work to get done.
195
00:09:07,213 --> 00:09:09,715
No one's going to notice your hard work.
196
00:09:09,799 --> 00:09:11,384
Just go home.
197
00:09:12,301 --> 00:09:13,302
I'm off.
198
00:09:13,386 --> 00:09:15,137
Goodbye.
199
00:09:18,975 --> 00:09:21,477
[♪ uneasy music playing]
200
00:09:21,561 --> 00:09:24,105
[footsteps receding]
201
00:09:26,023 --> 00:09:29,151
[whistling]
202
00:09:29,902 --> 00:09:31,737
Uma Go House
203
00:09:31,821 --> 00:09:34,532
[Duhun whistling]
204
00:09:34,615 --> 00:09:36,242
-[whistling continues]
-[footsteps thudding]
205
00:09:40,663 --> 00:09:41,914
[Duhun sighs]
206
00:09:44,875 --> 00:09:47,712
♪ My precious honey jar ♪
207
00:09:48,421 --> 00:09:50,506
♪ My precious honey jar ♪
208
00:09:51,966 --> 00:09:56,387
-♪ My precious honey jar in Busan ♪
-[beeping]
209
00:09:59,140 --> 00:10:02,310
-[whirs, trills]
-♪ My youth ♪
210
00:10:03,144 --> 00:10:05,021
♪ Fades away ♪
211
00:10:05,104 --> 00:10:08,608
♪ Yet you remain unchanged ♪
212
00:10:09,483 --> 00:10:10,484
[door lock chimes]
213
00:10:10,568 --> 00:10:12,737
[♪ suspenseful music playing]
214
00:10:15,406 --> 00:10:17,074
Life4cuts photobooth
215
00:10:17,158 --> 00:10:18,242
[sheep bleating effect]
216
00:10:18,326 --> 00:10:20,661
I get that confidentiality is important,
but this is too much.
217
00:10:20,745 --> 00:10:22,997
You look good.
218
00:10:23,080 --> 00:10:24,874
It'll be a fun memory.
219
00:10:25,708 --> 00:10:27,627
Are you sure they're guys from Laos?
220
00:10:27,710 --> 00:10:29,962
I'm sure of it. I faced them myself.
221
00:10:30,588 --> 00:10:33,215
Does that mean
their cartel members are all here?
222
00:10:33,299 --> 00:10:34,550
I don't know for sure,
223
00:10:35,134 --> 00:10:36,802
but it's highly likely.
224
00:10:37,345 --> 00:10:39,930
Then this is out of our hands.
225
00:10:40,014 --> 00:10:42,266
It would mean war
between South Korea and Laos.
226
00:10:42,767 --> 00:10:44,018
You'll be South, and I'll be Korea.
227
00:10:44,101 --> 00:10:45,227
-What are you saying?
-[sheep bleating effect]
228
00:10:45,311 --> 00:10:46,479
"Tsunami Korea, Phoenix Sun South"
229
00:10:46,562 --> 00:10:48,189
Wait, no, I frowned. Let's take it again.
230
00:10:48,272 --> 00:10:51,025
How are things going with Prosecutor Nam?
231
00:10:51,108 --> 00:10:52,652
I'm trying to butter up to him,
232
00:10:52,735 --> 00:10:54,320
but it's like he's got
a non-stick coating.
233
00:10:54,403 --> 00:10:56,656
Evil beings tend to have their guard up.
234
00:10:56,739 --> 00:10:59,533
I've dealt with
a handful of nasty people like him,
235
00:10:59,617 --> 00:11:01,410
but he's the worst of them all.
236
00:11:01,494 --> 00:11:03,704
Everything from his looks
to the way he talks.
237
00:11:03,788 --> 00:11:05,873
It's written all over his face.
238
00:11:05,956 --> 00:11:09,543
"King of Jerks."
239
00:11:10,252 --> 00:11:11,253
[camera shutter clicks]
240
00:11:11,337 --> 00:11:13,923
[both] King of Jerks.
241
00:11:14,006 --> 00:11:15,216
What can you expect?
242
00:11:15,299 --> 00:11:16,926
It's nothing new.
243
00:11:17,009 --> 00:11:18,302
When others act that way, they're jerks.
244
00:11:18,386 --> 00:11:20,096
-When I act that way, I'm being confident.
-Goodness.
245
00:11:20,638 --> 00:11:21,847
Listen to you.
246
00:11:21,931 --> 00:11:23,099
Anyway,
247
00:11:23,182 --> 00:11:25,601
do you need help getting close to him?
248
00:11:25,685 --> 00:11:28,437
I've already requested help from JB.
249
00:11:29,271 --> 00:11:30,940
-[camera shutter clicks]
-That's good then.
250
00:11:31,023 --> 00:11:33,734
Get JB's help and build a bond
with Prosecutor Nam as fellow prosecutors.
251
00:11:33,818 --> 00:11:36,320
It's easier said than done.
252
00:11:36,404 --> 00:11:38,864
Oh, right.
Am I getting a car provided or what?
253
00:11:39,323 --> 00:11:40,741
I need to tail him.
254
00:11:40,825 --> 00:11:44,203
Of course we have one for you.
I'll send you the address of where it is.
255
00:11:44,286 --> 00:11:46,038
[in English] Oh, thanks!
256
00:11:46,122 --> 00:11:47,248
[camera shutter clicking]
257
00:11:47,790 --> 00:11:50,459
[Kyungsun in Korean]
Oh, these came out better than I expected.
258
00:12:00,803 --> 00:12:03,431
I won't let it slide
if it's some junk car.
259
00:12:06,934 --> 00:12:08,936
[♪ upbeat music playing]
260
00:12:10,396 --> 00:12:11,856
[in English] Whoa.
261
00:12:12,440 --> 00:12:13,941
Yeah.
262
00:12:14,024 --> 00:12:16,152
[in Korean] This is a sick ride.
263
00:12:16,235 --> 00:12:18,446
[♪ upbeat dance music playing]
264
00:12:29,331 --> 00:12:33,377
[in Lao] How can a whole bunch of you
not take down one priest?
265
00:12:33,878 --> 00:12:34,879
I'm sorry.
266
00:12:35,463 --> 00:12:38,299
But I don't think he's an ordinary priest.
267
00:12:38,382 --> 00:12:40,718
But he is.
268
00:12:41,302 --> 00:12:43,846
He's a temporary priest at Uma Church.
269
00:12:43,929 --> 00:12:45,848
He was different from the priests
270
00:12:45,931 --> 00:12:48,517
who fought for the villagers
in the Golden Triangle.
271
00:12:48,601 --> 00:12:51,270
He's a trained professional.
272
00:12:51,353 --> 00:12:53,230
He's more than a professional.
273
00:12:53,773 --> 00:12:55,483
If he had set his mind to it,
274
00:12:56,150 --> 00:12:58,444
you all would've died on the spot.
275
00:13:00,905 --> 00:13:03,908
A strong enemy is like a woman.
276
00:13:05,326 --> 00:13:07,953
You meet them unexpectedly.
277
00:13:10,122 --> 00:13:12,583
[♪ light pensive music playing]
278
00:13:12,666 --> 00:13:16,045
[Chunseop in Korean]
Should we get rid of the priest tomorrow?
279
00:13:16,462 --> 00:13:17,463
[Hongsik slurps]
280
00:13:18,422 --> 00:13:20,382
[gulps, exhales softly]
281
00:13:20,466 --> 00:13:24,220
Can you go to heaven
if you give a lot of offerings?
282
00:13:24,845 --> 00:13:26,555
Money won't get you to heaven.
283
00:13:26,639 --> 00:13:27,890
However,
284
00:13:27,973 --> 00:13:29,475
it could get you to hell.
285
00:13:29,558 --> 00:13:31,685
[♪ tense music playing]
286
00:13:31,769 --> 00:13:32,770
[scoffs]
287
00:13:34,438 --> 00:13:36,273
-Leave him be.
-Sorry?
288
00:13:37,399 --> 00:13:39,151
But you said he's a strong enemy.
289
00:13:39,235 --> 00:13:41,362
[Hongsik] Don't you remember
what General Bak Lak said?
290
00:13:41,445 --> 00:13:43,447
A warrior's luck comes in two forms.
291
00:13:44,156 --> 00:13:46,826
The first is having good friends.
292
00:13:46,909 --> 00:13:49,537
The second is having worthy enemies.
293
00:13:51,705 --> 00:13:53,082
Noted.
294
00:13:53,457 --> 00:13:54,875
We'll keep that in mind.
295
00:13:58,879 --> 00:14:01,882
[Dokseong] Goodness, we should eat.
296
00:14:01,966 --> 00:14:03,759
[Father Kim shouts] Where are you?
297
00:14:03,843 --> 00:14:05,803
[all shout] The second floor!
298
00:14:05,886 --> 00:14:07,179
-[Father Kim] Jeez.
-Here.
299
00:14:08,138 --> 00:14:10,724
[Jayoung sighs]
You could get lost in this house.
300
00:14:12,643 --> 00:14:15,271
Why are you up here?
This house is massive.
301
00:14:15,354 --> 00:14:16,897
It's a mess on the first floor.
302
00:14:16,981 --> 00:14:18,691
We're here
because we're too lazy to clean.
303
00:14:18,774 --> 00:14:20,734
It's not like
you're going to clean the place.
304
00:14:20,818 --> 00:14:22,027
Where were you?
305
00:14:22,111 --> 00:14:23,404
[Father Kim] Well…
306
00:14:23,487 --> 00:14:24,822
-[Dokseong] What is that?
-What is that? Show me.
307
00:14:24,905 --> 00:14:26,991
-Show me.
-It's nothing.
308
00:14:27,074 --> 00:14:29,577
It's nothing. [tuts, hisses]
309
00:14:29,660 --> 00:14:30,911
Are they stickers?
310
00:14:30,995 --> 00:14:33,414
-You're so secretive.
-I'll tell you next time.
311
00:14:33,497 --> 00:14:34,874
That's not what's important.
312
00:14:34,957 --> 00:14:36,041
How is it?
313
00:14:36,125 --> 00:14:38,544
It's much better quality than I thought.
You can even see their pimples.
314
00:14:38,627 --> 00:14:39,628
[Dokseong sucks teeth]
315
00:14:39,712 --> 00:14:42,256
[Dokseong]
But there's no way of knowing who's who
316
00:14:42,339 --> 00:14:44,341
because they don't call each other
by their names.
317
00:14:44,425 --> 00:14:45,718
[Jayoung groans] Oh!
318
00:14:46,385 --> 00:14:47,386
There it is.
319
00:14:47,469 --> 00:14:48,512
[Boss Park] One more thing.
320
00:14:48,596 --> 00:14:49,847
The chairman
321
00:14:49,930 --> 00:14:51,599
wanted me to cut off your adrenaline…
322
00:14:51,682 --> 00:14:54,852
-I mean, your Achilles tendon.
-The person he refers to as "chairman."
323
00:14:54,935 --> 00:14:56,478
I think he might be the drug boss.
324
00:14:56,562 --> 00:14:57,605
Chairman?
325
00:14:57,688 --> 00:14:59,189
Who do they think they are?
326
00:14:59,273 --> 00:15:01,984
They look like a bunch of people
who buy luxury dupes.
327
00:15:02,067 --> 00:15:03,986
[sucks teeth] Let's see.
328
00:15:04,069 --> 00:15:06,405
We'll have to identify them
with just their faces.
329
00:15:06,947 --> 00:15:09,700
We'll know who they are as soon as
we run their faces through the system.
330
00:15:09,783 --> 00:15:11,994
AI recognition is amazing these days.
331
00:15:13,037 --> 00:15:15,539
Ah, but I don't have access
to the system anymore.
332
00:15:15,623 --> 00:15:17,374
-[Dokseong sighs]
-Auntie.
333
00:15:18,459 --> 00:15:21,879
If you rub Father Kim's arm three times,
he'll give you access.
334
00:15:22,546 --> 00:15:23,964
What is he, a genie?
335
00:15:28,552 --> 00:15:30,137
[Father Kim babbling]
336
00:15:30,220 --> 00:15:32,890
-[Father Kim laughing]
-[♪ exciting music playing]
337
00:15:34,850 --> 00:15:36,101
There's a place I know
338
00:15:36,185 --> 00:15:37,811
where you can run their faces
through the system.
339
00:15:37,895 --> 00:15:39,229
-[exclaims]
-[laughing]
340
00:15:39,813 --> 00:15:40,814
Really?
341
00:15:40,898 --> 00:15:42,775
A genie doesn't lie. [laughing]
342
00:15:44,151 --> 00:15:46,111
This is my first time seeing one.
343
00:15:47,112 --> 00:15:48,238
Thank you.
344
00:15:48,322 --> 00:15:49,490
You're welcome.
345
00:15:50,366 --> 00:15:51,617
[groans, hisses]
346
00:15:51,700 --> 00:15:53,452
Please let me win the lottery.
347
00:15:53,535 --> 00:15:55,496
The ticket you bought today
was last week's winning ticket.
348
00:15:55,579 --> 00:15:56,580
-[exploding effect]
-[grunts]
349
00:15:56,664 --> 00:15:58,165
-[body thuds]
-[laughing]
350
00:15:58,248 --> 00:15:59,249
[groans]
351
00:15:59,333 --> 00:16:01,543
Please make Babel Pharmaceuticals'
stock prices soar. [gasping]
352
00:16:01,627 --> 00:16:03,045
Just pray that they don't plummet.
353
00:16:03,128 --> 00:16:04,505
-[exploding effect]
-[screams]
354
00:16:04,588 --> 00:16:07,883
[laughing]
355
00:16:09,176 --> 00:16:10,427
[pieces rattling]
356
00:16:12,930 --> 00:16:14,306
[sighs]
357
00:16:14,390 --> 00:16:16,600
What to do now?
358
00:16:16,684 --> 00:16:17,977
Goodness gracious.
359
00:16:18,060 --> 00:16:20,729
We're still playing.
Don't lose your mind just yet.
360
00:16:28,362 --> 00:16:29,780
I've got it right where I need it.
361
00:16:30,322 --> 00:16:31,699
[elder] I see.
362
00:16:31,782 --> 00:16:34,410
So that's how you're going to play, huh?
363
00:16:35,577 --> 00:16:38,038
What a cunning diversionary tactic.
364
00:16:38,122 --> 00:16:41,959
"A surprise attack where one makes a sound
in the east and attacks from the west"
365
00:16:42,042 --> 00:16:44,211
-Diversionary tactic.
-[fire crackling effect]
366
00:16:44,294 --> 00:16:45,337
That's it.
367
00:16:46,547 --> 00:16:48,674
-Sir, time out.
-[♪ intriguing music playing]
368
00:16:50,384 --> 00:16:52,886
Chairman Kim, it's me. Have you eaten?
369
00:16:52,970 --> 00:16:55,472
I have. Have you?
370
00:16:55,556 --> 00:16:57,725
Yes, I have.
371
00:16:58,434 --> 00:17:00,144
I actually called to let you know
372
00:17:00,227 --> 00:17:04,648
that there are reporters and detectives
looking into your son's drug case.
373
00:17:05,566 --> 00:17:07,985
I was trying to divert their attention
374
00:17:08,068 --> 00:17:11,280
and did a little something
at Dohan Police Station.
375
00:17:11,363 --> 00:17:13,866
That was your doing?
376
00:17:14,658 --> 00:17:17,411
That's one hell of a diversionary tactic.
377
00:17:18,245 --> 00:17:20,372
Right? That's exactly it.
378
00:17:20,789 --> 00:17:21,957
[chuckles]
379
00:17:22,708 --> 00:17:26,086
But things kind of got out of hand.
380
00:17:26,587 --> 00:17:29,089
Would you be able to help me out again?
381
00:17:29,173 --> 00:17:31,842
Don't worry about it.
382
00:17:31,925 --> 00:17:35,429
You're working your butt off
because of my son,
383
00:17:35,512 --> 00:17:36,847
so of course I'll help.
384
00:17:37,639 --> 00:17:39,725
-[grunts]
-[Mancheon] What can I do for you?
385
00:17:39,808 --> 00:17:41,143
Thank you, sir.
386
00:17:41,935 --> 00:17:43,145
That would be great.
387
00:17:43,645 --> 00:17:46,482
I'll prepare it and send it over soon.
388
00:17:46,565 --> 00:17:48,692
[Ms. Song breathes heavily]
389
00:17:49,276 --> 00:17:51,111
[inhales deeply, coughs]
390
00:17:51,945 --> 00:17:53,197
[Ms. Song coughing]
391
00:17:53,697 --> 00:17:56,241
[Jellyfish] Hey, Capelin. [mutters]
392
00:17:58,077 --> 00:18:01,121
[Capelin] You're going to
pull an all-nighter at this rate.
393
00:18:01,205 --> 00:18:02,247
That's it for today.
394
00:18:02,331 --> 00:18:04,333
Leave everything as is
395
00:18:04,416 --> 00:18:06,335
so you can continue tomorrow.
396
00:18:06,418 --> 00:18:08,420
You can go home now. Stop working.
397
00:18:08,504 --> 00:18:10,130
-Go home. Go on.
-[breathes heavily]
398
00:18:10,214 --> 00:18:11,715
-[thug 1] Let's go.
-[thug 2] Go on.
399
00:18:11,799 --> 00:18:13,550
-[thug 1] Go on.
-[thug 2] Go on.
400
00:18:13,634 --> 00:18:16,678
-[coughing, wheezing]
-[thug 2] Go home.
401
00:18:16,762 --> 00:18:18,931
-Go home.
-[thug 3] Go on home.
402
00:18:19,014 --> 00:18:20,516
Just take it.
403
00:18:20,599 --> 00:18:21,600
-[tuts]
-[Ms. Song coughs]
404
00:18:21,683 --> 00:18:22,726
-Goodness.
-Here.
405
00:18:22,810 --> 00:18:24,061
[Ms. Song exclaims]
406
00:18:24,144 --> 00:18:25,729
What is this?
407
00:18:26,271 --> 00:18:28,357
[Jellyfish]
You've been coughing a lot lately.
408
00:18:28,440 --> 00:18:32,569
You'll get better and feel real good
if you take this.
409
00:18:32,653 --> 00:18:34,154
Take it before bed.
410
00:18:34,238 --> 00:18:37,491
I see. Thank you.
411
00:18:37,574 --> 00:18:38,992
[Capelin] Don't forget to take it.
412
00:18:39,076 --> 00:18:41,036
Go on. It's time to go home.
413
00:18:43,080 --> 00:18:44,915
[Dean Lee] Joseph, Stephen.
414
00:18:47,459 --> 00:18:48,919
[mutters]
415
00:18:49,002 --> 00:18:50,671
Where have you been at this hour?
416
00:18:52,381 --> 00:18:54,675
[♪ quirky music playing]
417
00:18:56,301 --> 00:18:58,720
You should be serving God,
418
00:18:59,388 --> 00:19:00,806
but you're serving another power instead?
419
00:19:02,474 --> 00:19:04,226
[students] I'm sorry, Dean Lee.
420
00:19:04,309 --> 00:19:06,812
[Dean Lee] Rules are meant to be followed.
421
00:19:06,895 --> 00:19:08,814
How are you going to become priests
422
00:19:08,897 --> 00:19:10,816
if you can't even follow simple rules?
423
00:19:11,316 --> 00:19:12,609
I'm taking these away.
424
00:19:12,693 --> 00:19:13,694
[trilling effect]
425
00:19:13,777 --> 00:19:15,070
I want you to submit
426
00:19:15,154 --> 00:19:17,114
a 10-page self-reflection report
by tomorrow.
427
00:19:18,031 --> 00:19:19,032
You may go.
428
00:19:23,162 --> 00:19:24,955
-[sighs]
-[Father Kim] Father Lee Yeongjun.
429
00:19:25,706 --> 00:19:29,418
Do you remember how we got close?
430
00:19:30,961 --> 00:19:32,629
[♪ quirky music playing]
431
00:19:35,632 --> 00:19:37,176
♪ Banana chacha ♪
432
00:19:37,259 --> 00:19:39,094
♪ All together lalala… ♪
433
00:19:39,178 --> 00:19:44,975
"Keep quiet inside"
434
00:19:45,058 --> 00:19:48,061
♪ Banana chacha, Banana chacha ♪
435
00:19:48,145 --> 00:19:49,938
-[door opens]
-♪ All together… ♪ [yelps, exclaims]
436
00:19:50,022 --> 00:19:52,608
-[panting]
-You're coming in late again.
437
00:19:52,691 --> 00:19:54,860
How were you in there?
You were out there just now.
438
00:19:54,943 --> 00:19:55,944
[Dean Lee] Mm-mm.
439
00:19:58,030 --> 00:19:59,489
[panting]
440
00:19:59,573 --> 00:20:00,824
Anyway,
441
00:20:00,908 --> 00:20:03,368
it seems
you've gotten into a fight or something.
442
00:20:04,328 --> 00:20:06,163
Your pants are torn up today.
443
00:20:06,246 --> 00:20:08,081
My pants? [exclaims]
444
00:20:08,165 --> 00:20:10,250
-[Father Kim] When did this happen?
-Sorry?
445
00:20:10,334 --> 00:20:12,544
Oh, nothing. Please continue.
446
00:20:13,420 --> 00:20:17,466
I'm not one to pry
into other people's private matters.
447
00:20:17,549 --> 00:20:18,550
However,
448
00:20:19,343 --> 00:20:21,929
I must step out of line and ask today.
449
00:20:22,012 --> 00:20:23,096
Just what in the world
450
00:20:23,180 --> 00:20:25,641
are you getting up to every night?
451
00:20:25,724 --> 00:20:27,559
[♪ quirky music continues]
452
00:20:27,643 --> 00:20:28,644
Why don't you take a guess?
453
00:20:28,727 --> 00:20:29,853
[♪ dramatic sting]
454
00:20:30,896 --> 00:20:32,272
-Physical labor?
-Wrong.
455
00:20:32,356 --> 00:20:33,523
Oh, performing magic!
456
00:20:34,024 --> 00:20:35,776
-Wrong again!
-Then…
457
00:20:36,193 --> 00:20:37,903
-A night hike?
-Wrong, wrong, wrong!
458
00:20:37,986 --> 00:20:39,488
-[laughing excitedly]
-[Dean Lee groans]
459
00:20:39,571 --> 00:20:40,697
Why am I guessing?
460
00:20:40,781 --> 00:20:42,282
There's something on your chest.
461
00:20:42,366 --> 00:20:44,368
-What is it?
-Oh, you're so polite. [laughs]
462
00:20:44,993 --> 00:20:46,119
-What?
-[door opens]
463
00:20:46,662 --> 00:20:47,871
[Dean Lee] That little…
464
00:20:47,955 --> 00:20:49,456
[splutters] What just happened?
465
00:20:49,831 --> 00:20:50,958
[frustrated sigh]
466
00:20:56,171 --> 00:20:57,339
[♪ eerie sting]
467
00:20:57,422 --> 00:20:58,966
-[thuds]
-Oh, my gosh. [gasps]
468
00:20:59,049 --> 00:21:01,051
[crow cawing effect]
469
00:21:03,178 --> 00:21:05,514
[♪ spooky music playing]
470
00:21:05,597 --> 00:21:07,891
What was that?
471
00:21:10,435 --> 00:21:12,854
Why does it feel
so cold and eerie in here?
472
00:21:12,938 --> 00:21:14,481
It's not even that cold out.
473
00:21:15,357 --> 00:21:17,192
[shuddering]
474
00:21:19,903 --> 00:21:20,904
[♪ eerie sting]
475
00:21:22,698 --> 00:21:23,699
[soft groan]
476
00:21:25,409 --> 00:21:26,451
[♪ eerie sting]
477
00:21:27,744 --> 00:21:28,745
[soft groan]
478
00:21:31,623 --> 00:21:33,041
[eerie whooshing]
479
00:21:35,294 --> 00:21:37,587
[♪ spooky music continues]
480
00:21:40,924 --> 00:21:41,925
[soft groan]
481
00:21:43,885 --> 00:21:46,054
[Ms. Song inhales sharply, coughing]
482
00:21:47,389 --> 00:21:49,474
[groans, breathing heavily]
483
00:21:51,226 --> 00:21:52,227
[groans]
484
00:21:53,478 --> 00:21:54,688
[coughing]
485
00:22:03,363 --> 00:22:04,364
[gulps]
486
00:22:05,949 --> 00:22:07,326
[gurgling]
487
00:22:09,953 --> 00:22:11,496
[exhales sharply, pants]
488
00:22:12,748 --> 00:22:13,749
[gulps]
489
00:22:14,708 --> 00:22:16,293
[clock ticking]
490
00:22:16,376 --> 00:22:18,337
[Ms. Song giggling]
491
00:22:19,254 --> 00:22:21,381
-[giggling continues]
-[♪ tense ominous music playing]
492
00:22:22,215 --> 00:22:24,509
[chuckling]
493
00:22:24,593 --> 00:22:26,136
[chortling]
494
00:22:26,219 --> 00:22:28,764
-[clock ticking]
-[heavy breathing]
495
00:22:28,847 --> 00:22:30,766
[groans, chuckles]
496
00:22:30,849 --> 00:22:33,852
[Daeyoung snoring]
497
00:22:33,935 --> 00:22:36,938
[snoring continues]
498
00:22:37,606 --> 00:22:38,815
[snoring stops]
499
00:22:38,899 --> 00:22:40,942
[yawns]
500
00:22:48,992 --> 00:22:50,035
[groans]
501
00:22:51,495 --> 00:22:52,704
[inhales deeply]
502
00:22:53,830 --> 00:22:55,707
[grunts, exhales deeply]
503
00:22:56,416 --> 00:22:57,584
[chimes]
504
00:22:57,667 --> 00:22:59,336
[Jayoung] So he knows
the National Intelligence Service?
505
00:22:59,419 --> 00:23:01,296
I knew it.
506
00:23:01,797 --> 00:23:03,090
Father Kim is so cool.
507
00:23:03,173 --> 00:23:04,883
-[trilling]
-[keyboard key clicks]
508
00:23:04,966 --> 00:23:05,967
Come on.
509
00:23:06,510 --> 00:23:09,262
-Recognize the faces for me. Come on.
-[snorts]
510
00:23:09,888 --> 00:23:11,014
-[Jayoung] Come on.
-[loud click]
511
00:23:11,556 --> 00:23:12,682
-Come on.
-[sighs]
512
00:23:14,142 --> 00:23:16,645
You won't get results that quickly.
513
00:23:17,270 --> 00:23:18,897
You should get some sleep.
514
00:23:18,980 --> 00:23:21,149
I can't after looking at these mugs.
515
00:23:21,942 --> 00:23:25,195
[snoring]
516
00:23:31,201 --> 00:23:33,203
[snoring continues]
517
00:23:36,373 --> 00:23:38,625
[♪ pensive music playing]
518
00:23:39,459 --> 00:23:40,460
[sighs]
519
00:23:40,877 --> 00:23:42,462
[Daeyoung snoring loudly]
520
00:23:45,715 --> 00:23:47,801
[snoring continues]
521
00:23:47,884 --> 00:23:49,094
My gosh.
522
00:23:50,011 --> 00:23:51,012
He's so loud.
523
00:23:51,096 --> 00:23:52,389
Thought he died there for a second.
524
00:23:52,973 --> 00:23:54,015
Why did he pause?
525
00:23:54,099 --> 00:23:56,726
[keyboard keys clacking]
526
00:23:58,937 --> 00:24:00,355
[deep exhale]
527
00:24:02,107 --> 00:24:03,442
[both grunt]
528
00:24:03,525 --> 00:24:05,569
[♪ tense sting]
529
00:24:08,780 --> 00:24:09,906
[sighs]
530
00:24:10,574 --> 00:24:12,617
[♪ soft tense music playing]
531
00:24:13,994 --> 00:24:15,120
[sighs]
532
00:24:15,871 --> 00:24:18,248
[angrily] Damn it! These damn lizards!
533
00:24:18,331 --> 00:24:21,084
Why do they all look the same? [tuts]
534
00:24:21,918 --> 00:24:23,587
[groans, tuts]
535
00:24:24,171 --> 00:24:26,673
I can't believe
I have to look up this dumb tattoo.
536
00:24:27,549 --> 00:24:30,093
That darn Laotian lizard tattoo.
537
00:24:32,220 --> 00:24:34,222
[♪ quirky music playing]
538
00:24:34,306 --> 00:24:35,932
[Yohan] I can't believe them.
539
00:24:36,016 --> 00:24:37,809
How could they not call us even once?
540
00:24:37,893 --> 00:24:40,479
They've forgotten about us.
541
00:24:41,354 --> 00:24:44,941
We were bound to be abandoned
from the very beginning.
542
00:24:45,025 --> 00:24:46,026
[whimpers]
543
00:24:46,109 --> 00:24:47,194
Abandoned?
544
00:24:47,736 --> 00:24:49,279
No, it's worse than that.
545
00:24:49,362 --> 00:24:51,239
We're being left out of the Gudam family.
546
00:24:52,073 --> 00:24:53,992
They consider us useless beings.
547
00:24:55,118 --> 00:24:57,370
Useless beans? Why are we beans?
548
00:24:57,454 --> 00:25:00,123
No, useless beings.
549
00:25:00,707 --> 00:25:03,251
It refers to individuals
who have no value or purpose to anyone.
550
00:25:03,335 --> 00:25:04,336
[gasps, groans]
551
00:25:04,419 --> 00:25:06,588
I'd much rather be a bean.
At least that's nutritious. [groans]
552
00:25:06,671 --> 00:25:09,549
-What's wrong?
-I just can't believe this right now.
553
00:25:10,342 --> 00:25:12,469
Even worthless beings have pride.
554
00:25:12,552 --> 00:25:14,596
Don't pick up even if Father Kim calls.
555
00:25:15,597 --> 00:25:17,098
-[phone buzzing]
-[mimics phone buzzing]
556
00:25:17,182 --> 00:25:20,268
[mimics phone buzzing, chuckling]
Someone's calling me.
557
00:25:22,354 --> 00:25:23,355
It's Father Kim.
558
00:25:23,438 --> 00:25:24,940
He's calling.
559
00:25:25,023 --> 00:25:26,316
[buzzing continues]
560
00:25:26,399 --> 00:25:27,817
[shouts] Answer him!
561
00:25:30,278 --> 00:25:31,404
Yes, Father Kim?
562
00:25:31,488 --> 00:25:34,908
Hey, Songsak Thekaratta… Darn it.
563
00:25:35,408 --> 00:25:37,285
Songsak, where are you?
564
00:25:38,370 --> 00:25:39,412
How've you been?
565
00:25:39,496 --> 00:25:40,830
Very well.
566
00:25:40,914 --> 00:25:44,084
The world may think of me as useless
and feel they don't need me,
567
00:25:44,167 --> 00:25:46,503
but that didn't stop me from doing well.
568
00:25:46,586 --> 00:25:48,171
I need you.
569
00:25:48,255 --> 00:25:49,297
[scoffs]
570
00:25:49,381 --> 00:25:50,549
Do you, by any chance,
571
00:25:51,174 --> 00:25:52,551
know how to speak Lao?
572
00:25:52,634 --> 00:25:55,512
Of course. My mom is Laotian.
573
00:25:55,595 --> 00:25:57,180
Oh, is she?
574
00:25:58,598 --> 00:26:00,892
Are you with Yohan right now?
575
00:26:01,601 --> 00:26:02,602
[Songsak] Yes.
576
00:26:03,228 --> 00:26:04,563
Put me on speaker.
577
00:26:04,646 --> 00:26:05,772
One second.
578
00:26:08,817 --> 00:26:10,986
I'm right here.
579
00:26:11,069 --> 00:26:13,154
I need you guys to do something.
580
00:26:13,738 --> 00:26:15,490
Come on over.
581
00:26:16,074 --> 00:26:17,075
[call end tone]
582
00:26:19,077 --> 00:26:21,329
-[both cheering]
-[♪ exciting music playing]
583
00:26:23,582 --> 00:26:26,501
[Songsak whooping]
584
00:26:26,585 --> 00:26:31,256
♪ Sweet, sweet
Sweet chestnut bean jelly ♪
585
00:26:31,339 --> 00:26:34,009
♪ Chestnut bean jelly ♪
586
00:26:34,092 --> 00:26:35,093
Oh, my back.
587
00:26:35,635 --> 00:26:36,636
Songsak!
588
00:26:37,137 --> 00:26:38,263
Let's take a break.
589
00:26:38,346 --> 00:26:39,347
Yohan!
590
00:26:40,015 --> 00:26:41,391
We have to take the train!
591
00:26:41,474 --> 00:26:42,517
Why?
592
00:26:42,601 --> 00:26:43,685
[Songsak] Uh…
593
00:26:44,644 --> 00:26:46,771
The brake levers aren't working!
594
00:26:48,356 --> 00:26:49,357
What?
595
00:26:49,983 --> 00:26:50,984
You son of a…
596
00:26:51,067 --> 00:26:52,485
[♪ quirky music playing]
597
00:26:52,569 --> 00:26:54,237
[groans in slow motion]
598
00:26:55,238 --> 00:26:57,032
[in slow motion] Songsak!
599
00:26:57,115 --> 00:26:59,242
-[Yohan screaming]
-[groaning]
600
00:26:59,326 --> 00:27:01,286
[screaming continues]
601
00:27:01,828 --> 00:27:03,163
[hisses, whimpers]
602
00:27:03,246 --> 00:27:04,998
[camera shutter clicking]
603
00:27:05,081 --> 00:27:07,208
-[groaning]
-[camera shutter clicking]
604
00:27:07,292 --> 00:27:08,835
[both screaming]
605
00:27:10,879 --> 00:27:12,088
[Songsak pants]
606
00:27:14,132 --> 00:27:15,216
[Songsak] Yohan.
607
00:27:15,634 --> 00:27:16,926
[panting heavily]
608
00:27:17,010 --> 00:27:18,970
[sobbing] Yohan.
609
00:27:19,054 --> 00:27:22,182
-[Yohan coughing]
-Yohan.
610
00:27:22,265 --> 00:27:24,809
[groans, wails]
611
00:27:24,893 --> 00:27:28,480
How are we going to get to Busan?
612
00:27:28,563 --> 00:27:30,023
We'll make it.
613
00:27:30,523 --> 00:27:33,068
We'll make it…
614
00:27:34,361 --> 00:27:36,571
Songsak!
615
00:27:36,655 --> 00:27:39,616
-Wake up! We have to go to Busan! Oh, no.
-[♪ tragic music playing]
616
00:27:39,699 --> 00:27:40,700
[sobs]
617
00:27:40,784 --> 00:27:43,787
[breathing deeply]
618
00:27:43,870 --> 00:27:44,871
[sobs]
619
00:27:46,623 --> 00:27:47,832
-[gasps, spits]
-[♪ music stops]
620
00:27:47,916 --> 00:27:49,376
-[Songsak] Yohan.
-[sobbing]
621
00:27:49,459 --> 00:27:51,002
-[grunts, spits]
-[sobbing continues]
622
00:27:51,086 --> 00:27:52,962
I'm alive, Yohan.
623
00:27:53,046 --> 00:27:54,923
-[Yohan] Thank God.
-You pig.
624
00:27:55,006 --> 00:27:56,424
What the hell did you eat?
625
00:27:56,508 --> 00:27:58,718
Let's get going. [groans]
626
00:27:58,802 --> 00:28:01,221
[♪ upbeat music playing]
627
00:28:02,389 --> 00:28:03,390
Hellish…
628
00:28:03,473 --> 00:28:05,058
-Father Kim Haeil.
-Yes.
629
00:28:05,141 --> 00:28:06,893
Oh, there you are.
630
00:28:06,976 --> 00:28:08,019
Oh.
631
00:28:09,270 --> 00:28:12,816
I'm not sure I can look past
your behavior last night.
632
00:28:12,899 --> 00:28:16,194
I understand
that you were trying to be friendly
633
00:28:16,277 --> 00:28:18,405
and break the tension between us.
634
00:28:18,488 --> 00:28:19,572
Even so,
635
00:28:19,656 --> 00:28:22,117
don't you think
"Oh, you're so polite" is a bit much?
636
00:28:22,200 --> 00:28:24,369
-I mean--
-Look, there's a cow.
637
00:28:24,452 --> 00:28:26,162
-[cow mooing effect]
-What? A cow?
638
00:28:26,621 --> 00:28:27,706
How can there be a cow here?
639
00:28:27,789 --> 00:28:29,332
[Dean Lee] Was there a barn nearby?
640
00:28:29,416 --> 00:28:31,418
-Where is it?
-[students panting]
641
00:28:31,501 --> 00:28:33,002
Why would there be a cow here?
642
00:28:33,086 --> 00:28:35,422
-I'm joking, that was udder nonsense.
-[♪ comical music playing]
643
00:28:35,505 --> 00:28:38,299
-You fell for such udder nonsense!
-Look at them.
644
00:28:38,383 --> 00:28:41,052
They're looking at the bright sun
645
00:28:41,136 --> 00:28:43,930
and praising our Lord.
646
00:28:44,514 --> 00:28:45,515
Cow… Udder?
647
00:28:45,598 --> 00:28:47,225
That lunatic…
648
00:28:47,308 --> 00:28:48,393
[sighs]
649
00:28:48,476 --> 00:28:51,646
-♪ Benedicamus Domino ♪
-[♪ sacred music playing]
650
00:28:51,730 --> 00:28:56,067
-[all] ♪ Deo Gratias ♪
-[groans]
651
00:28:56,151 --> 00:28:57,277
Dear Lord.
652
00:28:57,360 --> 00:28:58,403
[Sister Sophia] Is this straight?
653
00:28:58,486 --> 00:29:01,030
-Lift up the right side a little bit.
-Okay.
654
00:29:01,948 --> 00:29:03,032
[Father Han] Great.
655
00:29:03,116 --> 00:29:05,577
-That looks good.
-[Sister Kim] I'm so excited.
656
00:29:05,660 --> 00:29:07,704
I wonder how many people will audition.
657
00:29:08,163 --> 00:29:10,081
-[Father Simon] Let's raise it a bit.
-[♪ upbeat music playing]
658
00:29:10,165 --> 00:29:13,126
"Busan Uma Church
musical theater group recruitment"
659
00:29:13,209 --> 00:29:14,210
[clapping]
660
00:29:14,294 --> 00:29:16,755
-[Father Simon] Thank you for helping out.
-[Sister Sophia] Thank you.
661
00:29:16,838 --> 00:29:17,839
-[laughter]
-[Father Simon] Have a seat.
662
00:29:19,382 --> 00:29:21,134
Now that we've put up the posters,
663
00:29:21,217 --> 00:29:24,304
-I'm sure a lot of people will audition.
-Thank you.
664
00:29:24,387 --> 00:29:25,513
Just you wait.
665
00:29:25,597 --> 00:29:28,600
I'm sure
passionate hidden talents will appear.
666
00:29:28,683 --> 00:29:30,268
-[Sister Sophia] Mm.
-To be honest,
667
00:29:30,351 --> 00:29:34,731
I took on big roles, like Kim Jungbae,
back in the day.
668
00:29:34,814 --> 00:29:35,815
[Sister Sophia] Goodness.
669
00:29:35,899 --> 00:29:38,818
People these days don't know
who Kim Jungbae is.
670
00:29:39,277 --> 00:29:41,070
I know him.
671
00:29:41,905 --> 00:29:43,364
-The character in the old drama…
-[Sister Sophia] Yes.
672
00:29:43,448 --> 00:29:45,325
-…called Lee Suil and Sim Sunae.
-[both] That's right.
673
00:29:45,408 --> 00:29:47,744
-I know him too.
-[Sister Sophia] Oh my.
674
00:29:48,286 --> 00:29:49,454
[Sister Sophia exclaims]
675
00:29:51,873 --> 00:29:53,917
[dramatically]
Did you like the diamond ring
676
00:29:54,000 --> 00:29:55,543
from Kim Jungbae that much?
677
00:29:55,627 --> 00:29:57,504
[♪ quirky music playing]
678
00:29:57,587 --> 00:29:59,422
[amazed gasps]
679
00:29:59,506 --> 00:30:00,507
[Sister Sophia squeals, chuckles]
680
00:30:00,590 --> 00:30:01,674
My goodness.
681
00:30:01,758 --> 00:30:04,636
-You went a bit overboard.
-That was great.
682
00:30:04,719 --> 00:30:06,179
-[chuckles]
-Excuse me.
683
00:30:06,262 --> 00:30:09,808
Can I sign up to audition?
684
00:30:09,891 --> 00:30:10,934
[both gasp]
685
00:30:11,017 --> 00:30:12,352
[Sister Sophia] Of course.
686
00:30:12,435 --> 00:30:14,229
Do you attend Uma Church?
687
00:30:14,312 --> 00:30:15,438
Well,
688
00:30:15,522 --> 00:30:17,982
I do have a baptismal name,
but I'm a lapsed Catholic.
689
00:30:18,066 --> 00:30:19,818
[Father Simon] That's okay.
690
00:30:19,901 --> 00:30:22,654
You just have to go to confession,
and then sign up.
691
00:30:22,737 --> 00:30:23,947
[Sister Sophia] That's right.
692
00:30:24,030 --> 00:30:25,657
Okay, I will!
693
00:30:28,117 --> 00:30:29,285
-[Father Simon chuckles]
-Ah!
694
00:30:29,369 --> 00:30:30,578
[laughter]
695
00:30:33,915 --> 00:30:35,542
[running steps approaching]
696
00:30:36,334 --> 00:30:37,836
[Dou] Father Kim, I went to…
697
00:30:39,838 --> 00:30:41,172
[hisses]
698
00:30:48,930 --> 00:30:49,931
[beeps]
699
00:30:50,390 --> 00:30:52,392
[♪ sacred music playing]
700
00:30:52,475 --> 00:30:55,019
In the name of the Father, the Son,
and the Holy Spirit.
701
00:30:55,103 --> 00:30:56,104
[students] Amen.
702
00:30:56,187 --> 00:30:57,230
Dear Lord,
703
00:30:57,313 --> 00:31:00,942
bless us and this food
that you have graciously given us.
704
00:31:01,568 --> 00:31:03,486
In Jesus' name we pray.
705
00:31:03,570 --> 00:31:05,196
-[students] Amen.
-[bell jingling]
706
00:31:07,866 --> 00:31:09,033
I went to Ms. Song's--
707
00:31:09,117 --> 00:31:10,994
You can't disturb the Great Silence.
708
00:31:11,494 --> 00:31:13,288
I'm sorry, it was urgent.
709
00:31:13,371 --> 00:31:14,372
What is it?
710
00:31:16,958 --> 00:31:18,793
I went to Ms. Song's place yesterday,
711
00:31:18,877 --> 00:31:20,253
and she seemed unwell.
712
00:31:20,336 --> 00:31:21,796
[coughing heavily]
713
00:31:21,880 --> 00:31:23,381
[deep inhale]
714
00:31:23,464 --> 00:31:24,674
You have a fever.
715
00:31:24,757 --> 00:31:27,010
[Dou]
She had a fever and was coughing a lot.
716
00:31:27,385 --> 00:31:29,095
-[Father Kim] She's always had a bad lung.
-[coughing]
717
00:31:30,096 --> 00:31:31,097
Did her condition worsen?
718
00:31:31,180 --> 00:31:33,141
That's what it seemed like.
719
00:31:34,058 --> 00:31:37,020
Then take her to the hospital later.
720
00:31:37,437 --> 00:31:38,438
Okay.
721
00:31:38,855 --> 00:31:40,315
Oh, and also,
722
00:31:40,648 --> 00:31:42,442
she smelled strange.
723
00:31:42,525 --> 00:31:44,861
She smelled strange? What do you mean?
724
00:31:44,944 --> 00:31:46,279
How do I put this?
725
00:31:46,946 --> 00:31:49,198
It was like a strong super glue spell.
726
00:31:49,282 --> 00:31:51,492
Kind of like chemicals.
727
00:31:52,493 --> 00:31:53,703
Go to the district office
728
00:31:53,786 --> 00:31:56,748
and ask about the snack factory
after the hospital.
729
00:31:56,831 --> 00:32:00,001
Okay, I'll go to the district office
and the police station.
730
00:32:00,084 --> 00:32:02,962
-Don't go overboard and cause trouble.
-Okay.
731
00:32:03,755 --> 00:32:05,798
[Dou] By the way,
why are you so busy at night?
732
00:32:05,882 --> 00:32:07,508
You never answer my calls.
733
00:32:07,592 --> 00:32:08,718
I'm not busy.
734
00:32:08,801 --> 00:32:10,094
But you're never in your room.
735
00:32:10,178 --> 00:32:11,638
Oh, I just wasn't in my room.
736
00:32:11,721 --> 00:32:12,764
Then where were you?
737
00:32:14,057 --> 00:32:15,058
In your heart.
738
00:32:15,141 --> 00:32:16,142
[feigned chuckle]
739
00:32:16,726 --> 00:32:17,769
Enjoy your meal.
740
00:32:19,228 --> 00:32:20,355
[chair scrapes]
741
00:32:20,813 --> 00:32:21,814
[sucks teeth]
742
00:32:21,898 --> 00:32:23,566
Was that a corny line?
743
00:32:24,150 --> 00:32:25,944
-Enjoy your food.
-Thank you.
744
00:32:26,027 --> 00:32:28,029
[panting]
745
00:32:32,617 --> 00:32:33,743
[thugs laugh]
746
00:32:33,826 --> 00:32:35,787
-[thug 1] Hey, granny. You look happy.
-[♪ soft suspenseful music playing]
747
00:32:35,870 --> 00:32:37,372
-I am.
-[thug 2] Hey, let's go.
748
00:32:37,455 --> 00:32:39,082
[thug 1] How great is it to smile?
749
00:32:39,791 --> 00:32:41,292
Why is she so happy?
750
00:32:43,461 --> 00:32:44,963
Hurry up and get in.
751
00:32:45,421 --> 00:32:47,090
[door slides close]
752
00:32:47,173 --> 00:32:49,133
[engine rumbling]
753
00:32:52,512 --> 00:32:53,721
Is she okay?
754
00:32:53,805 --> 00:32:56,057
[panting]
755
00:32:56,683 --> 00:32:58,309
[Duhun] So it was true.
756
00:32:58,393 --> 00:33:00,353
"Name: Kim Haeil"
757
00:33:00,436 --> 00:33:02,605
A priest of the Catholic Diocese of Seoul.
758
00:33:02,689 --> 00:33:04,190
"Name: Gu Daeyoung"
759
00:33:04,273 --> 00:33:06,275
Leader of Gudam Police Station's
Violent Crimes Team?
760
00:33:07,860 --> 00:33:08,861
I see.
761
00:33:09,362 --> 00:33:12,281
They must be looking into
the Gudam middle schooler case.
762
00:33:12,365 --> 00:33:13,366
[soft gasp]
763
00:33:13,449 --> 00:33:17,036
But how do they know the female detective?
764
00:33:17,829 --> 00:33:20,123
Maybe they got to know each other
during their investigations
765
00:33:20,206 --> 00:33:21,582
and then decided to team up.
766
00:33:21,666 --> 00:33:23,334
It seems like they lied
767
00:33:23,418 --> 00:33:25,503
about Detective Gu's gambling debt
to get her off the wanted list.
768
00:33:25,586 --> 00:33:28,381
This priest is quite meddlesome, isn't he?
769
00:33:28,464 --> 00:33:31,676
He should just stay at the church
and receive offerings.
770
00:33:32,135 --> 00:33:33,302
By the way,
771
00:33:33,386 --> 00:33:35,346
everything's been taken care of
at Dohan Police Station.
772
00:33:35,847 --> 00:33:37,974
They've sent over all the records,
773
00:33:38,057 --> 00:33:41,894
left everything in our hands,
and dissolved the special task force.
774
00:33:41,978 --> 00:33:43,271
As they should.
775
00:33:43,354 --> 00:33:46,232
I kissed up to that old man like no other.
776
00:33:46,941 --> 00:33:48,985
-[knocking on door]
-Come in.
777
00:33:53,489 --> 00:33:54,741
What is it?
778
00:33:54,824 --> 00:33:57,702
It's part of my daily routine
to greet my superior.
779
00:33:57,785 --> 00:34:00,288
You can take that out of your routine.
Get to work.
780
00:34:00,371 --> 00:34:03,291
If you don't mind it too much,
I'd like to maintain my routine.
781
00:34:08,296 --> 00:34:10,048
-[door closes]
-[scoffs]
782
00:34:10,548 --> 00:34:12,133
She's like a city slicker,
783
00:34:12,216 --> 00:34:13,551
but she has manners.
784
00:34:15,011 --> 00:34:17,180
[trilling]
785
00:34:17,263 --> 00:34:18,389
You know…
786
00:34:19,057 --> 00:34:21,726
I thought it'd be done
in a matter of seconds like in the movies.
787
00:34:22,185 --> 00:34:23,269
[groans]
788
00:34:23,352 --> 00:34:26,022
I swear
those spy movies are never accurate.
789
00:34:27,023 --> 00:34:29,233
There are tens of thousands of faces
in that system.
790
00:34:29,317 --> 00:34:30,568
[Father Kim sighs]
791
00:34:30,651 --> 00:34:32,195
Let's get some work done while we wait.
792
00:34:32,278 --> 00:34:33,571
All right. [clears throat]
793
00:34:33,654 --> 00:34:36,074
Let's go bully the villains.
794
00:34:36,157 --> 00:34:37,283
[Father Kim laughs evilly]
795
00:34:37,366 --> 00:34:39,952
You realize you sound and look
more like a villain right now, right?
796
00:34:40,036 --> 00:34:42,246
-Hey!
-Who and how, exactly?
797
00:34:42,330 --> 00:34:46,918
What do people in martial arts movies do
to hold their opponents down?
798
00:34:47,001 --> 00:34:48,002
-Play freeze tag?
-[shouts] Hey!
799
00:34:48,086 --> 00:34:49,170
[Father Kim] Obviously not that.
800
00:34:49,253 --> 00:34:51,130
-I wasn't sleeping.
-Jeez, you startled me.
801
00:34:51,214 --> 00:34:54,550
They do so
by going for the pressure points.
802
00:34:54,634 --> 00:34:56,344
[scoffs] No way.
803
00:34:57,261 --> 00:34:58,513
[chiming effect]
804
00:34:58,596 --> 00:35:00,640
-Just like this.
-[grunts]
805
00:35:00,723 --> 00:35:03,267
[♪ quirky music playing]
806
00:35:03,351 --> 00:35:04,602
-[Father Kim chuckles]
-By pressure points…
807
00:35:05,520 --> 00:35:06,979
Nam Duhun's underlings.
808
00:35:08,189 --> 00:35:09,649
Those bastards!
809
00:35:10,149 --> 00:35:11,859
[muffled] Can you release me, please?
810
00:35:11,943 --> 00:35:13,319
I didn't get that. What did you say?
811
00:35:13,402 --> 00:35:14,904
[Daeyoung] Can you release me, please?
812
00:35:15,488 --> 00:35:17,240
Should I release him and let him talk?
813
00:35:17,782 --> 00:35:19,158
-Go ahead.
-Okay.
814
00:35:19,450 --> 00:35:21,202
-You'll behave, right?
-[muffled grunt]
815
00:35:21,285 --> 00:35:22,578
-You'll listen to me, right?
-[muffled grunt]
816
00:35:22,662 --> 00:35:24,080
Are you done with the dirty life?
817
00:35:24,163 --> 00:35:25,832
-[shaky breath]
-[chuckles] This is great.
818
00:35:25,915 --> 00:35:26,916
[chiming effect]
819
00:35:26,999 --> 00:35:28,292
-[gasping]
-[Father Kim] Breathe.
820
00:35:28,376 --> 00:35:29,627
Breathe in, breathe out.
821
00:35:29,710 --> 00:35:31,087
Breathe in, breathe out.
822
00:35:31,170 --> 00:35:33,131
[deep, heavy breathing]
823
00:35:34,090 --> 00:35:35,883
We're in luck.
824
00:35:35,967 --> 00:35:38,803
I've done some digging
and gathered information on those guys.
825
00:35:43,516 --> 00:35:46,269
Why didn't you get rid of the priest
if you knew?
826
00:35:46,352 --> 00:35:48,980
[sighs] Those guys aren't easy opponents.
827
00:35:49,063 --> 00:35:51,566
Well, that applies to you too.
828
00:35:51,649 --> 00:35:52,859
I'm just pumped.
829
00:35:53,359 --> 00:35:55,611
It's been a while
since I met such a strong opponent.
830
00:35:55,695 --> 00:35:57,405
[laughs] Jeez.
831
00:35:57,488 --> 00:35:59,157
You're a true fighter, aren't you?
832
00:35:59,240 --> 00:36:01,450
Good luck to you then.
833
00:36:01,534 --> 00:36:02,535
But listen.
834
00:36:03,077 --> 00:36:05,204
Don't get too pumped up.
835
00:36:05,997 --> 00:36:07,999
If those guys give me a hard time,
836
00:36:08,082 --> 00:36:09,208
I'll get rid of him.
837
00:36:09,292 --> 00:36:10,668
All right.
838
00:36:10,751 --> 00:36:12,420
I have work to get done. Bye.
839
00:36:12,503 --> 00:36:13,588
[call end tone]
840
00:36:15,381 --> 00:36:18,759
He's watched far too many movies.
841
00:36:23,681 --> 00:36:25,683
[♪ dramatic mellow music playing]
842
00:36:29,645 --> 00:36:31,814
[♪ soft suspenseful music playing]
843
00:36:35,443 --> 00:36:36,527
Wow.
844
00:36:37,028 --> 00:36:40,114
The seniors have still got it.
They've done a lot.
845
00:36:40,198 --> 00:36:41,866
[Boss Park]
I made sure they shot their bolt
846
00:36:41,949 --> 00:36:44,535
and used up all their energy
before taking their last breath.
847
00:36:45,995 --> 00:36:47,788
You're an asshole, aren't you?
848
00:36:48,122 --> 00:36:49,123
Sorry?
849
00:36:50,041 --> 00:36:52,210
Are these boys ready to cross the waters?
850
00:36:52,877 --> 00:36:54,962
There are boys in the water?
851
00:36:56,464 --> 00:36:58,049
[gasps] Oh, overseas shipping.
852
00:36:58,132 --> 00:36:59,508
Yes, they're ready.
853
00:37:03,095 --> 00:37:05,097
[♪ quirky music playing]
854
00:37:10,228 --> 00:37:13,064
Those guys always collect money
twice a day.
855
00:37:13,814 --> 00:37:15,483
They take money from dealers
856
00:37:15,566 --> 00:37:18,402
and take cuts from other petty smugglers.
857
00:37:19,070 --> 00:37:21,989
[scoffs] How diligent and dirty of them.
858
00:37:22,073 --> 00:37:23,574
What are they, beggars?
859
00:37:24,659 --> 00:37:27,620
[Father Kim] Diligent devils
follow their routines religiously.
860
00:37:27,703 --> 00:37:28,704
Oh.
861
00:37:28,788 --> 00:37:30,581
Then I must be an absolute angel.
862
00:37:31,082 --> 00:37:33,125
I don't follow any routine.
863
00:37:34,585 --> 00:37:36,712
[Father Kim] You're just a lazy bum.
864
00:37:36,796 --> 00:37:38,464
[exclaims] There they are.
865
00:37:40,132 --> 00:37:42,134
[♪ quirky music continues]
866
00:37:48,891 --> 00:37:49,976
[Father Kim] Let's go.
867
00:37:51,269 --> 00:37:52,311
"R Group heir and celebrity
hit-and-run case"
868
00:37:52,395 --> 00:37:53,980
[Duhun] Here, take this.
869
00:37:54,063 --> 00:37:57,775
By the way,
am I the only other prosecutor here?
870
00:37:57,858 --> 00:38:00,152
It's small and shabby here,
so it's just been me.
871
00:38:00,486 --> 00:38:03,114
No one voluntarily comes here
because of how this city is.
872
00:38:03,656 --> 00:38:05,074
I like it this way.
873
00:38:07,326 --> 00:38:08,327
Why?
874
00:38:08,744 --> 00:38:10,246
Because you can score big alone?
875
00:38:10,329 --> 00:38:11,789
That's not it.
876
00:38:11,872 --> 00:38:14,375
Because I can serve you
without worrying about others.
877
00:38:14,458 --> 00:38:17,753
Are you insulting me or do you mean that?
878
00:38:17,837 --> 00:38:19,380
Insulting you?
879
00:38:19,463 --> 00:38:20,840
I've been known
880
00:38:20,923 --> 00:38:22,883
for serving my superiors well
since I became a prosecutor.
881
00:38:22,967 --> 00:38:25,344
[sucks teeth] Well, that's strange.
882
00:38:25,428 --> 00:38:28,389
Surely you wouldn't be here
if you really had served them well.
883
00:38:28,848 --> 00:38:30,516
You make a great point.
884
00:38:31,225 --> 00:38:33,686
I have but myself to blame for all this.
885
00:38:33,769 --> 00:38:35,980
[exclaims] There's no need for that.
886
00:38:36,063 --> 00:38:39,567
I can tell right away
that this place is full of drug dealers.
887
00:38:39,650 --> 00:38:41,444
I can take some of the load off of you.
888
00:38:42,778 --> 00:38:44,613
You've never dealt with drug dealers,
have you?
889
00:38:45,072 --> 00:38:46,824
They're absolutely insane.
890
00:38:48,159 --> 00:38:50,703
I haven't… [scoffs]
891
00:38:51,078 --> 00:38:53,664
…but I'm not so sane myself either,
so I can handle it.
892
00:38:53,748 --> 00:38:55,833
[♪ quirky music playing]
893
00:38:55,916 --> 00:38:57,835
I'll make sure those guys
894
00:38:57,918 --> 00:39:00,671
confess to everything,
including their sins from past lives.
895
00:39:01,881 --> 00:39:02,965
Yeah?
896
00:39:03,507 --> 00:39:04,508
All right then.
897
00:39:04,592 --> 00:39:07,428
"Uma-gu karaoke drug possession
and transaction case"
898
00:39:08,471 --> 00:39:09,638
Thank you.
899
00:39:11,265 --> 00:39:15,353
You bastards. You're dead meat.
900
00:39:15,436 --> 00:39:16,687
Are you okay?
901
00:39:16,771 --> 00:39:18,731
-[sharp ring effect]
-Oh my.
902
00:39:18,814 --> 00:39:20,066
I'm okay.
903
00:39:20,149 --> 00:39:21,650
[snarling]
904
00:39:21,734 --> 00:39:23,402
[Duhun] What's wrong with you?
905
00:39:23,944 --> 00:39:26,739
[Kyungsun]
Exactly, so just give me two more names.
906
00:39:26,822 --> 00:39:29,617
I'm not asking for all the names, am I?
Just two, that's it.
907
00:39:29,700 --> 00:39:32,244
Then I'll knock a year off your sentence.
908
00:39:32,328 --> 00:39:33,704
I'm telling you, I'm out of names.
909
00:39:33,788 --> 00:39:35,915
I already told you everyone involved.
910
00:39:36,582 --> 00:39:37,666
Get ready!
911
00:39:38,125 --> 00:39:41,796
-[mimics engine starting, rumbling]
-[♪ mysterious sting]
912
00:39:42,713 --> 00:39:43,798
You know what this sound is?
913
00:39:43,881 --> 00:39:45,591
I don't.
914
00:39:45,674 --> 00:39:47,885
It's the sound of an excavator
ready to dig up dirt.
915
00:39:49,387 --> 00:39:51,806
-Your father is a principal, right?
-[♪ quirky music playing]
916
00:39:51,889 --> 00:39:54,350
How about I dig up
some dirt on him instead?
917
00:39:54,433 --> 00:39:56,685
[Kyungsun] I'm sure
he's received bribes from parents.
918
00:39:56,769 --> 00:39:59,271
I should request a joint investigation
with the Office of Education.
919
00:39:59,355 --> 00:40:01,941
[splutters] No, no, not my father.
920
00:40:02,691 --> 00:40:04,652
I'll tell you.
I'll give you one more name.
921
00:40:04,735 --> 00:40:08,114
Goodness me, Father.
Forgive this unfilial child.
922
00:40:08,197 --> 00:40:10,241
He's only giving me one name.
923
00:40:10,324 --> 00:40:11,784
Okay, two names.
924
00:40:12,743 --> 00:40:13,869
I'll give you two names.
925
00:40:13,953 --> 00:40:15,371
Two names, great. Start talking.
926
00:40:15,454 --> 00:40:17,706
[♪ quirky music continues]
927
00:40:17,790 --> 00:40:19,458
Is she possessed?
928
00:40:19,542 --> 00:40:20,960
[indistinct chatter]
929
00:40:21,043 --> 00:40:22,711
Is she from a family of shamans?
930
00:40:22,795 --> 00:40:25,548
[phone buzzing]
931
00:40:26,632 --> 00:40:28,843
Hello. How've you been?
932
00:40:28,926 --> 00:40:31,262
[friend] Hey, big boss. How's life?
933
00:40:31,345 --> 00:40:32,763
I'm the same.
934
00:40:33,305 --> 00:40:35,266
How's your wife doing?
935
00:40:35,599 --> 00:40:37,768
-[friend] She's doing great.
-Ah.
936
00:40:37,852 --> 00:40:39,270
Hey, wanna come to the alumni reunion?
937
00:40:39,353 --> 00:40:40,938
It's this weekend in Cheongdam.
938
00:40:41,021 --> 00:40:42,773
No, I'll pass.
939
00:40:42,857 --> 00:40:43,983
It's not even in Busan.
940
00:40:44,066 --> 00:40:46,235
Fine, do whatever you want.
941
00:40:46,318 --> 00:40:47,319
[soft chuckle]
942
00:40:47,403 --> 00:40:49,905
By any chance,
is Park Kyungsun at your office now?
943
00:40:49,989 --> 00:40:51,157
Yes, that's right.
944
00:40:52,783 --> 00:40:54,285
She looks normal,
945
00:40:54,368 --> 00:40:56,245
but she's quite a crazy one.
946
00:40:56,328 --> 00:40:57,329
Do you know her?
947
00:40:57,413 --> 00:40:58,706
Of course I know her.
948
00:40:58,789 --> 00:41:02,042
Be good to her. She's admirable.
949
00:41:02,126 --> 00:41:03,627
How is she admirable?
950
00:41:04,837 --> 00:41:06,422
[detective 1] Hurry up.
951
00:41:06,755 --> 00:41:08,883
-Move it. The sun's going to set.
-[detective 2] Hurry up.
952
00:41:08,966 --> 00:41:10,759
-Speed it up.
-[thug 1] Okay.
953
00:41:10,843 --> 00:41:13,304
-[detective 3] Stack it up properly.
-[thug 2] Okay.
954
00:41:13,387 --> 00:41:14,513
This is…
955
00:41:14,597 --> 00:41:17,099
-Carry two at a time.
-[thug 3] This is quite heavy.
956
00:41:17,183 --> 00:41:18,684
Who are those losers?
957
00:41:18,767 --> 00:41:20,102
[Jayoung] They're not drug dealers.
958
00:41:20,186 --> 00:41:22,605
They're just thugs
in the Wharf Roach Gang.
959
00:41:22,688 --> 00:41:24,940
We raided them thinking
they were smuggling in hepanyl,
960
00:41:25,024 --> 00:41:26,775
but it was something else.
961
00:41:26,859 --> 00:41:27,943
What was it, Auntie?
962
00:41:28,027 --> 00:41:30,821
[Jayoung]
They're busy smuggling in numbing cream.
963
00:41:30,905 --> 00:41:32,281
What for?
964
00:41:32,364 --> 00:41:34,450
More people are getting tattoos
these days,
965
00:41:34,533 --> 00:41:36,327
and apparently,
the ones sold in Korea are expensive.
966
00:41:36,410 --> 00:41:38,829
They're all so diligent for no reason.
967
00:41:38,913 --> 00:41:40,581
They just do everything, don't they?
968
00:41:41,749 --> 00:41:43,250
They've got to make a living somehow.
969
00:41:45,127 --> 00:41:47,338
-[detective] I said, carry two at a time.
-Okay, okay.
970
00:41:47,421 --> 00:41:48,589
That little…
971
00:41:48,672 --> 00:41:50,299
What is it? Do you know them?
972
00:41:50,382 --> 00:41:54,512
They were taken to the police station
for insulting people with disabilities.
973
00:41:54,595 --> 00:41:56,013
[angry hiss]
974
00:41:56,096 --> 00:41:59,350
There's a line people in my family say
when dealing with bad guys.
975
00:41:59,433 --> 00:42:01,810
[both]
Hard measures are needed for insanity.
976
00:42:01,894 --> 00:42:03,145
[chiming effect]
977
00:42:05,105 --> 00:42:06,106
Wow.
978
00:42:06,941 --> 00:42:09,401
What a resolute family. Mm.
979
00:42:09,485 --> 00:42:12,154
That was a bit frightening.
Goodness gracious.
980
00:42:13,030 --> 00:42:15,950
-All right, let's go.
-[♪ tense music playing]
981
00:42:16,033 --> 00:42:18,202
-[hissing]
-[burbling effect]
982
00:42:18,285 --> 00:42:19,662
[Hyeon] Starting next time,
983
00:42:20,329 --> 00:42:21,455
let's increase the quantity.
984
00:42:21,539 --> 00:42:25,417
People these days are getting tatted
all over their bodies.
985
00:42:25,501 --> 00:42:27,670
It'll be hard to convince the suppliers.
986
00:42:27,753 --> 00:42:29,964
Oh, so they don't need the money now,
do they?
987
00:42:30,047 --> 00:42:31,382
[Father Kim shouts] Hey!
988
00:42:32,758 --> 00:42:34,218
You little punks.
989
00:42:34,301 --> 00:42:35,844
Stay right there.
990
00:42:35,928 --> 00:42:38,180
[♪ guitar music playing]
991
00:42:38,264 --> 00:42:39,682
I'll teach you a lesson.
992
00:42:41,517 --> 00:42:42,560
[grunts]
993
00:42:43,185 --> 00:42:45,854
-[detective 1] What's wrong with him?
-[detective 2] What is he doing?
994
00:42:45,938 --> 00:42:47,147
What the heck?
995
00:42:47,231 --> 00:42:49,858
[laughing]
996
00:42:50,276 --> 00:42:51,986
That was so not cool.
997
00:42:54,363 --> 00:42:55,364
All right.
998
00:42:56,156 --> 00:42:59,118
You've made enough dirty money,
haven't you?
999
00:42:59,201 --> 00:43:01,328
-[Hyeon] Do you go to church?
-[thug 1] No, I don't.
1000
00:43:01,412 --> 00:43:04,081
Why do I keep getting involved
with priests these days?
1001
00:43:04,164 --> 00:43:05,291
-[thug 2] Isn't that him?
-[thug 1] Who?
1002
00:43:05,374 --> 00:43:07,001
-At the police station.
-Oh, yeah.
1003
00:43:07,084 --> 00:43:09,545
-He cried his eyes out.
-Yeah, that's him.
1004
00:43:09,628 --> 00:43:12,590
I was acting, not crying my eyes out.
1005
00:43:12,673 --> 00:43:15,092
Anyway, that's numbing cream
in the boxes, right?
1006
00:43:15,175 --> 00:43:16,427
Put it on.
1007
00:43:16,510 --> 00:43:17,595
So I can beat you up.
1008
00:43:17,678 --> 00:43:19,972
-[laughter]
-What is he saying?
1009
00:43:20,055 --> 00:43:22,349
[exaggerated laughter]
1010
00:43:22,433 --> 00:43:24,143
[Hyeon] We can't.
1011
00:43:24,768 --> 00:43:27,521
There are side effects
to using this cream, so…
1012
00:43:28,814 --> 00:43:30,482
I mean… Wait.
1013
00:43:31,025 --> 00:43:32,276
Who are you?
1014
00:43:32,359 --> 00:43:35,154
You rolled down that pile of sand
like an armadillo.
1015
00:43:35,237 --> 00:43:36,905
[laughter]
1016
00:43:37,364 --> 00:43:39,617
-You saw that?
-I did.
1017
00:43:40,159 --> 00:43:41,410
[forced laughter]
1018
00:43:41,493 --> 00:43:42,995
That's not what's important!
1019
00:43:43,537 --> 00:43:45,623
[Father Kim]
Are your brains dead or something?
1020
00:43:45,706 --> 00:43:47,458
Can't you differentiate good from bad?
1021
00:43:47,541 --> 00:43:49,293
What are you on about?
1022
00:43:49,376 --> 00:43:51,670
-Who the hell are you?
-[indistinct murmuring]
1023
00:43:51,754 --> 00:43:53,213
[grunts, whimpers]
1024
00:43:53,297 --> 00:43:54,465
-Oh, jeez.
-What the heck?
1025
00:43:54,548 --> 00:43:57,176
-[detective 1] Are you okay?
-[thug 1] Did they burst?
1026
00:43:58,302 --> 00:44:00,512
You'd better put it on
even if it has side effects.
1027
00:44:00,596 --> 00:44:01,680
[detective 2 groaning]
1028
00:44:02,222 --> 00:44:04,350
There will be quite a few hits
coming your way.
1029
00:44:04,433 --> 00:44:06,185
-Okay.
-Okay, thank you.
1030
00:44:06,268 --> 00:44:07,436
Hurry up!
1031
00:44:07,519 --> 00:44:09,063
[♪ quirky music playing]
1032
00:44:09,146 --> 00:44:11,190
-[detective 3] What…
-[Hyeon] You idiots.
1033
00:44:11,482 --> 00:44:12,483
What are you, kabuki actors?
1034
00:44:12,566 --> 00:44:13,734
[Hyeon] You morons.
1035
00:44:13,817 --> 00:44:14,860
Hurry up.
1036
00:44:14,943 --> 00:44:15,944
What are you waiting for?
1037
00:44:16,028 --> 00:44:17,196
Go, kabuki actors!
1038
00:44:17,279 --> 00:44:18,739
[fierce scream]
1039
00:44:19,239 --> 00:44:21,200
-[groans, chokes]
-[chiming effect]
1040
00:44:22,159 --> 00:44:23,952
-[grunts]
-[chiming effect]
1041
00:44:24,662 --> 00:44:26,205
-[groans]
-[chiming effect]
1042
00:44:30,626 --> 00:44:33,337
Wow, I really got the pressure points.
[laughs]
1043
00:44:33,420 --> 00:44:34,588
[detective 1] What are you,
a martial artist?
1044
00:44:34,672 --> 00:44:36,090
-[Hyeon] That really works?
-[chuckles]
1045
00:44:36,173 --> 00:44:38,217
All right, detectives, come here.
1046
00:44:38,300 --> 00:44:40,094
-[nervous chuckle]
-Wait…
1047
00:44:40,177 --> 00:44:41,553
You're the priest, aren't you?
1048
00:44:41,637 --> 00:44:42,846
[detectives gasp, whimper]
1049
00:44:42,930 --> 00:44:43,972
[shouts]
1050
00:44:44,056 --> 00:44:45,974
[detectives screaming]
1051
00:44:47,476 --> 00:44:48,811
-[detective 1] Hurry!
-[detective 2] Open the door!
1052
00:44:49,228 --> 00:44:50,229
Holy crap!
1053
00:44:50,312 --> 00:44:51,730
-[detective 1] Oh, jeez!
-[detective 2] You scared me!
1054
00:44:52,773 --> 00:44:54,191
Where are you off to in such a hurry?
1055
00:44:54,274 --> 00:44:55,526
-[crackling]
-Shall we have some fun?
1056
00:44:55,609 --> 00:44:58,529
-[detectives whimpering, groaning]
-[♪ exciting music playing]
1057
00:44:59,071 --> 00:45:00,364
Now, Auntie!
1058
00:45:00,447 --> 00:45:01,782
-[crackling]
-[detective 3 groans]
1059
00:45:01,865 --> 00:45:03,534
[exclaims]
1060
00:45:03,617 --> 00:45:04,618
[Daeyoung grunts]
1061
00:45:05,202 --> 00:45:06,370
[satisfied exhale]
1062
00:45:07,746 --> 00:45:09,957
-[crackling]
-This works great.
1063
00:45:10,040 --> 00:45:11,667
-[crackling]
-[groans]
1064
00:45:12,251 --> 00:45:13,252
[Jayoung] Oh.
1065
00:45:15,504 --> 00:45:16,505
Are you…
1066
00:45:19,174 --> 00:45:20,259
A-Are you okay?
1067
00:45:20,926 --> 00:45:22,886
[detective] Uma Foods?
It's a snack factory.
1068
00:45:22,970 --> 00:45:24,012
[frustrated sigh]
1069
00:45:24,096 --> 00:45:26,724
What kind of snack factory has no sign
and doesn't produce snacks?
1070
00:45:26,807 --> 00:45:28,767
There are only small factories
in this region,
1071
00:45:28,851 --> 00:45:30,894
so they don't have fancy signs.
1072
00:45:30,978 --> 00:45:31,979
Huh.
1073
00:45:32,062 --> 00:45:34,314
What about CEO Park Jungman?
What does he do?
1074
00:45:34,398 --> 00:45:36,483
It says he's a CEO, so that's what he is.
1075
00:45:36,567 --> 00:45:38,902
[annoyedly] Come on!
I'm telling you, this place is strange!
1076
00:45:41,155 --> 00:45:42,156
[paper rustles]
1077
00:45:42,239 --> 00:45:44,450
All the employees' mugs are strange too.
1078
00:45:45,033 --> 00:45:47,035
That doesn't fall within our jurisdiction.
1079
00:45:47,119 --> 00:45:49,246
Go consult a physiognomist.
1080
00:45:51,707 --> 00:45:52,708
[sighs]
1081
00:45:54,126 --> 00:45:55,919
[paper rustling]
1082
00:46:03,093 --> 00:46:04,720
[tires screeching]
1083
00:46:07,014 --> 00:46:08,849
[car doors close]
1084
00:46:08,932 --> 00:46:10,684
[Hongsik] Mr. Yong.
1085
00:46:11,810 --> 00:46:13,020
We finally meet.
1086
00:46:13,103 --> 00:46:16,523
It's an honor to meet you, Chairman Kim.
1087
00:46:17,065 --> 00:46:18,984
You have a great sense of style.
1088
00:46:19,067 --> 00:46:20,194
[shy chuckle]
1089
00:46:20,277 --> 00:46:21,820
I made sure to look good.
1090
00:46:21,904 --> 00:46:23,197
[scoffs]
1091
00:46:23,280 --> 00:46:25,115
Thanks to you, my plants arrived safely.
1092
00:46:25,616 --> 00:46:29,036
Well, of course.
I was just doing my job. [chuckles]
1093
00:46:32,331 --> 00:46:33,540
[♪ tense sting]
1094
00:46:34,249 --> 00:46:36,001
[sighs] I knew it.
1095
00:46:36,084 --> 00:46:37,127
-Boss Park!
-Yes, sir.
1096
00:46:37,795 --> 00:46:39,213
What is it, sir? [grunts]
1097
00:46:40,631 --> 00:46:43,133
I told you to cut them here,
not this high up.
1098
00:46:43,217 --> 00:46:44,468
[Boss Park] Right.
1099
00:46:44,551 --> 00:46:45,636
I apologize.
1100
00:46:45,719 --> 00:46:49,473
The guys in charge
mistook centimeters for inches.
1101
00:46:49,556 --> 00:46:52,059
[Boss Park] Bring me the legs.
Let's stick them back on.
1102
00:46:52,142 --> 00:46:54,728
-Thank God we didn't throw them away.
-[Boss Park] Go get them.
1103
00:46:54,812 --> 00:46:56,814
-Okay.
-That's not going to work.
1104
00:46:58,857 --> 00:47:00,192
They're not going to stick.
1105
00:47:00,275 --> 00:47:03,028
What are we, in the States?
Why would they measure in inches?
1106
00:47:03,946 --> 00:47:04,947
[sighs]
1107
00:47:05,697 --> 00:47:07,157
I apologize on their behalf.
1108
00:47:07,241 --> 00:47:09,660
It's okay, sir. I'm fine.
1109
00:47:09,743 --> 00:47:11,495
-You sure?
-[Mr. Yong] Yes.
1110
00:47:12,996 --> 00:47:14,039
All right then.
1111
00:47:14,665 --> 00:47:18,418
We'll begin shipping tomorrow,
starting with Hong Kong.
1112
00:47:19,127 --> 00:47:20,128
Yes, sir.
1113
00:47:20,212 --> 00:47:22,047
We're all prepared.
1114
00:47:22,130 --> 00:47:24,174
You just have to pack them up,
1115
00:47:24,258 --> 00:47:25,509
and we'll load them onto the ship.
1116
00:47:25,592 --> 00:47:27,678
Wait, I feel so bad.
1117
00:47:27,761 --> 00:47:28,887
Sorry?
1118
00:47:28,971 --> 00:47:32,683
You're the one who bribed
the customs officials in each country.
1119
00:47:32,766 --> 00:47:33,809
But I'm benefitting from it.
1120
00:47:33,892 --> 00:47:37,229
[soft gasp]
You don't have to feel bad at all.
1121
00:47:37,312 --> 00:47:40,691
I work for you now, don't I?
1122
00:47:41,275 --> 00:47:42,526
I'm so grateful.
1123
00:47:42,609 --> 00:47:43,944
[nervous chuckle]
1124
00:47:44,570 --> 00:47:45,779
In return,
1125
00:47:45,863 --> 00:47:47,990
-I'll compensate you for your hard work.
-Sorry?
1126
00:47:48,073 --> 00:47:51,201
I'll let your son, daughter-in-law,
and grandchild in the States
1127
00:47:51,702 --> 00:47:53,370
live with both their legs intact
1128
00:47:53,453 --> 00:47:55,372
for the rest of their lives.
1129
00:47:55,455 --> 00:47:57,165
[♪ quirky music playing]
1130
00:47:57,249 --> 00:47:59,042
[shaky breathing]
1131
00:47:59,126 --> 00:48:01,086
Thank you. [sobbing]
1132
00:48:01,587 --> 00:48:03,630
Thank you so much.
1133
00:48:03,714 --> 00:48:05,465
There's no need to cry.
1134
00:48:05,549 --> 00:48:06,842
It's only normal for humans
to have two legs.
1135
00:48:07,885 --> 00:48:09,261
[inhales sharply, breathes shakily]
1136
00:48:09,344 --> 00:48:11,805
-I'm sorry about your legs.
-[Mr. Yong sobbing]
1137
00:48:11,889 --> 00:48:12,890
[sharp inhale]
1138
00:48:12,973 --> 00:48:16,018
[sobbing continues]
1139
00:48:19,563 --> 00:48:22,357
[camera shutter clicking]
1140
00:48:22,441 --> 00:48:25,360
-What does smuggling mean?
-This is crazy.
1141
00:48:25,444 --> 00:48:27,279
I don't know, but it must be bad.
Look at them.
1142
00:48:27,362 --> 00:48:28,739
-[child 1] Take pictures. Excuse me.
-[child 2] Hello.
1143
00:48:28,822 --> 00:48:30,032
[child 1] Why did you do that, sir?
1144
00:48:30,115 --> 00:48:31,533
-[child 1 chuckling]
-[camera shutter clicking]
1145
00:48:31,617 --> 00:48:34,369
What the heck? Where are we?
1146
00:48:34,453 --> 00:48:37,706
-[Daeyoung] Oh, wow! What's going on here?
-[camera shutters clicking]
1147
00:48:37,789 --> 00:48:40,375
-They're detectives who smuggle!
-[crowd clamoring]
1148
00:48:40,459 --> 00:48:43,295
This is just truly unbelievable!
1149
00:48:43,378 --> 00:48:44,379
[struggled grunt]
1150
00:48:44,838 --> 00:48:46,673
Just how much did they make
from smuggling?
1151
00:48:46,757 --> 00:48:48,133
They all look so well.
1152
00:48:48,216 --> 00:48:49,343
[Jayoung] Excuse me, mister.
1153
00:48:49,426 --> 00:48:51,470
-Let's see your right profile.
-You're so handsome.
1154
00:48:51,553 --> 00:48:53,847
-Your right side is much better.
-Hey!
1155
00:48:53,931 --> 00:48:55,933
[in English] Yeah, here, record me.
Record me with them.
1156
00:48:56,016 --> 00:48:58,602
-[child 1 in Korean] This is crazy.
-[child 2] You're so good-looking.
1157
00:48:58,685 --> 00:49:00,020
Damn it.
1158
00:49:00,103 --> 00:49:01,813
[distant siren wailing]
1159
00:49:01,897 --> 00:49:03,482
-[car doors open, close]
-[camera shutter clicking]
1160
00:49:05,108 --> 00:49:06,318
[officer] Detective!
1161
00:49:07,110 --> 00:49:08,111
[Hyeon] Untie us.
1162
00:49:08,195 --> 00:49:09,446
They're finally here.
1163
00:49:09,529 --> 00:49:11,740
[♪ upbeat music playing on phone]
1164
00:49:12,282 --> 00:49:13,325
[Father Kim] It's Dokseong.
1165
00:49:15,369 --> 00:49:18,038
[Dokseong]
I think facial recognition is complete.
1166
00:49:18,622 --> 00:49:20,415
Let's see. We have their names,
1167
00:49:20,499 --> 00:49:24,503
dates of birth, criminal records,
nicknames, and more.
1168
00:49:24,586 --> 00:49:26,713
Can you send us a picture of that?
1169
00:49:27,214 --> 00:49:28,382
[Dokseong] Right now?
1170
00:49:28,465 --> 00:49:29,967
Yeah. I'll call you back.
1171
00:49:31,426 --> 00:49:32,427
Okay.
1172
00:49:32,511 --> 00:49:34,012
-[call end tone]
-[phone thuds]
1173
00:49:34,096 --> 00:49:38,684
Jeez, I should be at my restaurant,
not here doing this.
1174
00:49:38,767 --> 00:49:39,768
"Nickname: Boss Park
Nickname: Jellyfish"
1175
00:49:39,851 --> 00:49:42,562
[Dokseong]
You see the third guy called Capelin?
1176
00:49:42,646 --> 00:49:43,647
[Dokseong sucks teeth]
1177
00:49:43,730 --> 00:49:48,360
I felt it when we saw him at Jirimland,
but I feel like I've seen him before.
1178
00:49:48,944 --> 00:49:49,945
[Jayoung] Where?
1179
00:49:50,278 --> 00:49:51,655
The thing is…
1180
00:49:53,573 --> 00:49:55,283
I don't know.
1181
00:49:55,367 --> 00:49:58,453
You want me to hypnotize you
so you can remember?
1182
00:49:58,537 --> 00:50:00,330
No, don't.
1183
00:50:00,414 --> 00:50:03,667
I don't want to remember
my family in my past life.
1184
00:50:03,750 --> 00:50:04,751
You know, in the Kremlin.
1185
00:50:04,835 --> 00:50:06,753
[sighs]
Were you a bricklayer in your past life?
1186
00:50:06,837 --> 00:50:07,838
That's not what I'm saying.
1187
00:50:07,921 --> 00:50:10,132
Be quiet, will you? I'm trying to focus.
1188
00:50:10,215 --> 00:50:13,051
You'd better remember it by today,
Russian bricklayer.
1189
00:50:13,135 --> 00:50:15,721
Or else I'll lock you up
inside the brick walls.
1190
00:50:15,804 --> 00:50:16,888
[call end tone]
1191
00:50:17,973 --> 00:50:19,474
What is he talking about?
1192
00:50:19,558 --> 00:50:20,684
[phone thuds]
1193
00:50:20,767 --> 00:50:21,935
Jeez.
1194
00:50:22,019 --> 00:50:24,187
Is he referencing
The Three Little Pigs or what?
1195
00:50:24,688 --> 00:50:26,148
I swear I've seen him before.
1196
00:50:26,982 --> 00:50:28,275
Look me in the eyes!
1197
00:50:28,900 --> 00:50:29,985
[Jayoung sighs]
1198
00:50:30,068 --> 00:50:32,404
I'm sure they use burner numbers.
1199
00:50:33,071 --> 00:50:35,449
Their addresses are also probably fake,
1200
00:50:35,532 --> 00:50:37,034
but let's look into them anyway.
1201
00:50:39,995 --> 00:50:41,371
I call Boss Park.
1202
00:50:41,455 --> 00:50:43,790
I call Capelin. You can take Jellyfish.
His house is the furthest away.
1203
00:50:43,874 --> 00:50:46,376
You're quite sly, you know that?
1204
00:50:46,460 --> 00:50:47,461
[Jayoung] Uh?
1205
00:50:48,628 --> 00:50:50,881
All right, all right, I'll go.
1206
00:50:52,215 --> 00:50:53,800
-Wait, Auntie.
-What?
1207
00:50:53,884 --> 00:50:55,927
Isn't it uncomfortable for you…
1208
00:50:56,595 --> 00:50:57,596
that I'm speaking formally?
1209
00:50:57,679 --> 00:50:58,680
[scoffs]
1210
00:50:59,097 --> 00:51:02,267
I thought that was why
you were speaking formally all this time.
1211
00:51:02,350 --> 00:51:04,352
No, of course not, Auntie.
1212
00:51:04,436 --> 00:51:05,729
How could you think that?
1213
00:51:05,812 --> 00:51:06,980
[tuts] Whatever.
1214
00:51:07,064 --> 00:51:09,816
It is uncomfortable,
so just speak casually like before.
1215
00:51:09,900 --> 00:51:11,276
[♪ quirky music playing]
1216
00:51:11,359 --> 00:51:12,360
Oh my.
1217
00:51:13,278 --> 00:51:15,363
That is unacceptable in our family.
1218
00:51:15,447 --> 00:51:16,698
How can I speak casually to my--
1219
00:51:16,782 --> 00:51:17,908
Speak casually.
1220
00:51:17,991 --> 00:51:19,367
Do as I say.
1221
00:51:21,912 --> 00:51:24,414
In that case, I'll just call you "auntie"
1222
00:51:24,498 --> 00:51:25,999
but talk to you casually.
1223
00:51:26,083 --> 00:51:27,793
-Okay, Auntie?
-Suit yourself.
1224
00:51:28,376 --> 00:51:31,004
See you later, Auntie.
1225
00:51:31,088 --> 00:51:33,256
I love you!
1226
00:51:33,340 --> 00:51:35,592
[♪ quirky music continues]
1227
00:51:37,677 --> 00:51:39,096
[Daeyoung gasps]
1228
00:51:39,179 --> 00:51:40,263
[whistling effect]
1229
00:51:40,347 --> 00:51:41,640
[ululating effect]
1230
00:51:42,933 --> 00:51:44,017
[Capelin] Stand straight.
1231
00:51:44,726 --> 00:51:45,727
Bow.
1232
00:51:45,811 --> 00:51:47,521
[recruits] Hello, sir.
1233
00:51:47,604 --> 00:51:50,273
[Boss Park] Hey. Nice to meet you all.
1234
00:51:50,357 --> 00:51:51,733
This is great.
1235
00:51:51,817 --> 00:51:53,902
You guys are young and handsome.
1236
00:51:53,985 --> 00:51:58,031
Look at your hair color.
Red, yellow, and white in between.
1237
00:51:58,990 --> 00:52:01,326
Are you the thugs in your neighborhood?
1238
00:52:01,409 --> 00:52:02,828
[recruits] Yes, sir.
1239
00:52:02,911 --> 00:52:04,913
Louder. Are you?
1240
00:52:04,996 --> 00:52:07,415
-[recruits shout] Yes, sir!
-I see. Nice to meet you.
1241
00:52:08,416 --> 00:52:10,585
Why do you think such a gobble…
1242
00:52:10,669 --> 00:52:13,380
I mean, such a global person as myself
1243
00:52:13,463 --> 00:52:15,549
has gathered
you lowly individuals here today?
1244
00:52:15,632 --> 00:52:17,384
To make a petty gang?
1245
00:52:17,467 --> 00:52:18,593
No.
1246
00:52:18,677 --> 00:52:22,180
I need young business partners
for my new business.
1247
00:52:22,264 --> 00:52:25,392
You only live once, so don't you want
to live a cool and fancy life?
1248
00:52:25,475 --> 00:52:26,476
[recruits] Yes, sir.
1249
00:52:26,560 --> 00:52:27,602
Don't you?
1250
00:52:27,686 --> 00:52:28,812
[recruits] We do!
1251
00:52:28,895 --> 00:52:31,565
Busan is known for baseball!
Do you like baseball?
1252
00:52:31,648 --> 00:52:32,691
[recruits] Yes, sir!
1253
00:52:32,774 --> 00:52:35,152
We will refer to you as ball boys
from now on.
1254
00:52:35,235 --> 00:52:37,696
If you do well as ball boys,
you'll eventually make the team.
1255
00:52:37,779 --> 00:52:40,073
And if you do well on the team,
you'll become a key player.
1256
00:52:40,157 --> 00:52:42,784
And if you become a key player,
you'll eventually become the manager.
1257
00:52:42,868 --> 00:52:44,411
If you do well as the manager…
1258
00:52:45,453 --> 00:52:47,956
you'll be able to work directly
with the owner of the team.
1259
00:52:48,039 --> 00:52:52,127
As long as you do as we say,
we guarantee that in three years,
1260
00:52:52,669 --> 00:52:55,547
you'll each have
a building under your name.
1261
00:52:55,630 --> 00:52:57,924
-That's sick, man.
-A building?
1262
00:52:58,008 --> 00:52:59,009
However,
1263
00:52:59,092 --> 00:53:03,054
if you ever speak of our business
to anyone,
1264
00:53:03,138 --> 00:53:05,140
you'll become one with the building.
1265
00:53:05,223 --> 00:53:07,642
Yellow, you'll be somewhere
on the fourth or fifth floor.
1266
00:53:07,726 --> 00:53:10,478
Red, you'll be somewhere
between the fifth and sixth floors.
1267
00:53:10,562 --> 00:53:13,148
Say hi to your neighbor, punks.
1268
00:53:13,940 --> 00:53:16,860
-Hello!
-Nice to meet you. I hope we get along.
1269
00:53:16,943 --> 00:53:18,987
[shouts] Enough! Stop it!
I was just kidding.
1270
00:53:19,070 --> 00:53:21,072
Why did you dye your hair?
1271
00:53:21,156 --> 00:53:22,282
What are you looking at?
1272
00:53:22,365 --> 00:53:23,408
I'm sorry, sir.
1273
00:53:23,491 --> 00:53:24,576
[Boss Park] All right!
1274
00:53:25,118 --> 00:53:26,828
So what is your job, you ask?
1275
00:53:26,912 --> 00:53:28,914
You just have to beautifully pack
the product in front of you.
1276
00:53:28,997 --> 00:53:30,415
How?
1277
00:53:30,498 --> 00:53:31,875
-With all your heart.
-[sparkling effect]
1278
00:53:31,958 --> 00:53:32,959
[in English] Understand?
1279
00:53:33,043 --> 00:53:34,461
[ball boys] U-Understand.
1280
00:53:34,544 --> 00:53:35,670
[in Korean] Louder.
1281
00:53:35,754 --> 00:53:36,755
[shouts in English] Understand?
1282
00:53:36,838 --> 00:53:37,881
[ball boys shout] Understand!
1283
00:53:37,964 --> 00:53:40,133
Okay! Ready, start!
1284
00:53:40,217 --> 00:53:41,384
[in Korean] Watch them, Capefish.
1285
00:53:41,468 --> 00:53:43,011
"Capefish"?
1286
00:53:43,094 --> 00:53:45,639
Short for Capelin and Jellyfish, morons.
1287
00:53:46,223 --> 00:53:48,350
Go pack with them. Go join them.
1288
00:53:48,433 --> 00:53:50,185
-Why are you standing here? Go.
-[thug 1] Okay.
1289
00:53:50,560 --> 00:53:52,229
-Hurry.
-[Jellyfish] You got a hand tremor?
1290
00:53:52,312 --> 00:53:54,439
[ball boys] No, sir.
1291
00:53:54,522 --> 00:53:56,691
[Capelin]
Just do this if you can't find a knife.
1292
00:53:56,775 --> 00:53:58,401
-[thug 2] Hey, hey, hey.
-Let's see…
1293
00:53:58,485 --> 00:54:00,946
[chuckles] I see how it is.
1294
00:54:01,446 --> 00:54:03,448
Oh, this is… I see.
1295
00:54:03,531 --> 00:54:05,992
I was wondering why things were quiet.
1296
00:54:06,076 --> 00:54:07,953
Why are you making a fuss over this?
1297
00:54:08,036 --> 00:54:09,496
I'm telling you, it's strange.
1298
00:54:09,579 --> 00:54:11,039
What kind of factory has no sign?
1299
00:54:11,122 --> 00:54:12,832
Plus, these thugs
were guarding the entrance.
1300
00:54:12,916 --> 00:54:14,042
Look!
1301
00:54:14,125 --> 00:54:16,294
We looked into it,
1302
00:54:16,753 --> 00:54:18,546
and this place is operating legally.
1303
00:54:19,589 --> 00:54:21,758
-Did you look into it thoroughly?
-[detective] Come on.
1304
00:54:21,841 --> 00:54:23,802
We wouldn't have done it half-heartedly.
1305
00:54:23,885 --> 00:54:26,846
All the workers are seniors.
They could be abusing them.
1306
00:54:26,930 --> 00:54:29,516
There were no signs of abuse.
1307
00:54:30,934 --> 00:54:32,811
Stop making things up.
1308
00:54:34,187 --> 00:54:35,855
[sighs, sucks teeth]
1309
00:54:35,939 --> 00:54:37,857
Where did I see him?
1310
00:54:38,191 --> 00:54:40,151
"Lonely Restaurant"
1311
00:54:40,235 --> 00:54:41,903
Why can't I remember?
1312
00:54:42,487 --> 00:54:45,198
Come on, come on, come on!
1313
00:54:45,282 --> 00:54:46,825
[strained grunt] Please!
1314
00:54:46,908 --> 00:54:48,243
-[loud fart]
-[customer groans]
1315
00:54:48,326 --> 00:54:49,953
[♪ comical music playing]
1316
00:54:50,036 --> 00:54:51,121
Sir!
1317
00:54:51,788 --> 00:54:53,707
How could you fart when we're eating?
Man, it stinks.
1318
00:54:54,291 --> 00:54:56,293
Jeez, that's disgusting.
1319
00:54:56,376 --> 00:54:57,460
That really stinks.
1320
00:54:57,544 --> 00:54:59,004
I'm sorry.
1321
00:54:59,087 --> 00:55:00,463
Please continue eating.
1322
00:55:00,547 --> 00:55:01,881
[heavy breathing]
1323
00:55:01,965 --> 00:55:04,134
-[customer] Jeez.
-Come on, you idiot.
1324
00:55:04,217 --> 00:55:05,593
You goldfish.
1325
00:55:05,677 --> 00:55:07,929
Come on, search your memories.
1326
00:55:08,013 --> 00:55:10,307
-[staff] You have to hit yourself harder.
-Come on, come on.
1327
00:55:10,849 --> 00:55:11,975
[boings effect]
1328
00:55:12,058 --> 00:55:13,685
[rattling effect]
1329
00:55:14,728 --> 00:55:15,812
I remember.
1330
00:55:15,895 --> 00:55:18,231
[♪ exciting music playing]
1331
00:55:18,315 --> 00:55:21,276
Congratulations on passing
the Korean Food Craftsman exam!
1332
00:55:21,985 --> 00:55:24,487
[panting heavily]
1333
00:55:29,784 --> 00:55:30,827
Nothing, right?
1334
00:55:30,910 --> 00:55:32,412
It was at the peak of the mountain,
1335
00:55:32,495 --> 00:55:34,914
and it was completely abandoned. [panting]
1336
00:55:34,998 --> 00:55:36,916
-What about you?
-I've got nothing too.
1337
00:55:37,667 --> 00:55:41,338
It's a sock factory
that has nothing to do with Capelin.
1338
00:55:41,421 --> 00:55:44,591
Boss Park's address was the closest one.
Where's Father Kim?
1339
00:55:45,133 --> 00:55:46,593
-[Father Kim panting]
-[door slides open]
1340
00:55:47,135 --> 00:55:49,346
-[wheezing]
-[♪ comical music playing]
1341
00:55:50,096 --> 00:55:51,848
[gasping]
1342
00:55:52,474 --> 00:55:53,516
[Daeyoung] We got nothing.
1343
00:55:54,142 --> 00:55:55,435
What about you?
1344
00:55:55,518 --> 00:55:56,519
[gulps]
1345
00:55:56,603 --> 00:55:57,729
[Daeyoung] Did you get into a fight?
1346
00:55:58,646 --> 00:56:03,193
[gibbering]
1347
00:56:03,276 --> 00:56:06,279
[pants] You did volunteer work
and delivered 1,000 briquettes?
1348
00:56:06,363 --> 00:56:08,990
-[scoffs]
-[gibbering]
1349
00:56:09,074 --> 00:56:11,117
He says he's sorry for yelling at you.
1350
00:56:11,201 --> 00:56:13,036
That's okay.
1351
00:56:13,119 --> 00:56:15,205
I've become used to it now.
1352
00:56:15,997 --> 00:56:17,540
[Daeyoung] Wow, 1,000 briquettes.
1353
00:56:18,124 --> 00:56:20,460
Then again, it's not like
you could refuse with that outfit on.
1354
00:56:20,543 --> 00:56:23,588
Your face is the same color
as your clothes. [laughing]
1355
00:56:23,671 --> 00:56:24,881
[shouts] How dare you!
1356
00:56:24,964 --> 00:56:26,174
[fierce grunt]
1357
00:56:26,257 --> 00:56:28,134
[Daeyoung] Stop it.
My stomach's going to burst.
1358
00:56:28,843 --> 00:56:31,096
-[♪ upbeat music playing on phone]
-Stop it.
1359
00:56:33,681 --> 00:56:36,017
[pants, groans]
1360
00:56:37,185 --> 00:56:38,186
[gibbers]
1361
00:56:38,269 --> 00:56:39,896
I mean… hello?
1362
00:56:39,979 --> 00:56:42,482
I finally remembered where I saw Capelin.
1363
00:56:42,565 --> 00:56:44,901
-[♪ intriguing music playing]
-Where?
1364
00:56:44,984 --> 00:56:46,069
Cooking class.
1365
00:56:46,152 --> 00:56:48,113
He attended the same cooking class as me.
1366
00:56:48,196 --> 00:56:49,280
A cooking class?
1367
00:56:49,364 --> 00:56:52,367
[Dokseong] Yes.
I even checked with the academy.
1368
00:56:52,450 --> 00:56:55,120
Apparently, he still goes every night.
1369
00:56:55,203 --> 00:56:56,579
Mm. [coughs]
1370
00:56:56,663 --> 00:56:57,664
Where's the location?
1371
00:56:57,747 --> 00:56:59,666
You've got to be kidding me.
1372
00:56:59,749 --> 00:57:03,503
Must I do everything for you?
You should do some work too.
1373
00:57:03,586 --> 00:57:05,797
You want me to feed you and bathe you too?
1374
00:57:05,880 --> 00:57:09,008
What are you going to do without me?
1375
00:57:10,218 --> 00:57:12,637
Excessive boasting won't get you anything
but a good beating.
1376
00:57:12,720 --> 00:57:14,347
It's best you don't provoke me today.
1377
00:57:15,223 --> 00:57:17,225
It's 512, Namil-dong, Jangdong-gu.
1378
00:57:17,767 --> 00:57:19,310
Joeun Cooking Academy.
1379
00:57:19,394 --> 00:57:23,440
"Prosecutors' oath"
1380
00:57:23,523 --> 00:57:25,150
[Mancheon] Did you know?
1381
00:57:25,233 --> 00:57:27,777
I heard Chief Prosecutor Park
1382
00:57:28,319 --> 00:57:32,866
is looking into you to take you down.
1383
00:57:35,160 --> 00:57:36,161
This bastard.
1384
00:57:36,244 --> 00:57:38,246
"It seems necessary to investigate
1385
00:57:38,329 --> 00:57:40,790
Departmental Chief Prosecutor Nam Duhun
for this corruption."
1386
00:57:40,874 --> 00:57:42,041
[sighs]
1387
00:57:42,125 --> 00:57:43,460
What am I going to do with him?
1388
00:57:43,543 --> 00:57:46,629
[Duhun] He's one tenacious man, isn't he?
1389
00:57:48,715 --> 00:57:49,924
[knocking on door]
1390
00:57:50,008 --> 00:57:51,009
-Come in.
-[door opens]
1391
00:57:52,385 --> 00:57:54,846
-You wanted to see me, sir?
-Prosecutor Park.
1392
00:57:55,680 --> 00:57:58,433
You managed to track down
17 druggies in just one day.
1393
00:57:58,516 --> 00:58:01,144
[soft chuckle] It's no big deal.
1394
00:58:02,270 --> 00:58:04,606
You've been working hard since you came,
1395
00:58:05,273 --> 00:58:07,150
so I thought I'd throw you
a belated welcome party.
1396
00:58:07,233 --> 00:58:09,652
But something urgent came up,
so why don't we do it tomorrow?
1397
00:58:09,736 --> 00:58:11,946
I thought
everything was self-service here.
1398
00:58:12,030 --> 00:58:14,199
It is, as in I'll throw it myself.
1399
00:58:14,908 --> 00:58:17,243
Thank you, sir. Goodbye.
1400
00:58:20,205 --> 00:58:23,082
Nice! He's slowly warming up to me.
1401
00:58:24,167 --> 00:58:25,251
What should I eat?
1402
00:58:26,085 --> 00:58:27,086
Hagfish?
1403
00:58:27,879 --> 00:58:28,880
Raw fish?
1404
00:58:32,300 --> 00:58:35,011
Why does he always drink
strawberry smoothies?
1405
00:58:40,767 --> 00:58:42,685
Mmm.
1406
00:58:43,728 --> 00:58:45,063
It's screaming diabetes.
1407
00:58:45,522 --> 00:58:47,190
-Mmm.
-[cup thuds]
1408
00:58:47,273 --> 00:58:48,274
Good for him.
1409
00:58:49,067 --> 00:58:50,735
Hagfish. [claps]
1410
00:58:50,818 --> 00:58:51,903
Raw fish.
1411
00:58:52,529 --> 00:58:53,655
Octopus.
1412
00:58:54,197 --> 00:58:56,783
-Is your motorcycle at the repair shop?
-I don't know.
1413
00:58:56,866 --> 00:58:58,535
[panting]
1414
00:58:58,618 --> 00:58:59,827
[groans] Jeez, my back.
1415
00:59:00,453 --> 00:59:01,579
[laughs]
1416
00:59:01,663 --> 00:59:02,747
It's nice here.
1417
00:59:02,830 --> 00:59:04,165
[Dokseong] Songsak!
1418
00:59:04,249 --> 00:59:05,583
Yohan!
1419
00:59:05,667 --> 00:59:07,085
Gozaev!
1420
00:59:07,168 --> 00:59:10,004
-Gozaev!
-[laughing]
1421
00:59:10,088 --> 00:59:11,839
-[Songsak groans]
-[♪ exciting music playing]
1422
00:59:11,923 --> 00:59:13,049
[Dokseong] Oh, goodness.
1423
00:59:14,384 --> 00:59:17,262
[Yohan] It's been so long, Gozaev!
1424
00:59:17,345 --> 00:59:18,596
[Dokseong] It's nice to see you!
1425
00:59:18,680 --> 00:59:20,807
I'm not Gozaev anymore.
1426
00:59:20,890 --> 00:59:22,433
I changed my name to Ko Dokseong.
1427
00:59:22,517 --> 00:59:24,936
[Songsak] "Kodok" as in "lonely"?
Wow, what a name!
1428
00:59:25,019 --> 00:59:26,938
[Yohan] Have we always been this close?
1429
00:59:27,522 --> 00:59:28,898
-[both gasp]
-Oh, right.
1430
00:59:29,774 --> 00:59:31,526
This bastard's a bad guy.
1431
00:59:31,609 --> 00:59:33,278
Yeah, you're a bad guy.
1432
00:59:33,361 --> 00:59:35,780
-Beat him up, Songsak.
-Wait, wait!
1433
00:59:36,573 --> 00:59:37,865
I've changed.
1434
00:59:37,949 --> 00:59:39,701
I'm a law-abiding businessman. I swear.
1435
00:59:39,784 --> 00:59:42,579
-You swear?
-I swear. I swear on my name.
1436
00:59:42,662 --> 00:59:43,871
Which name?
1437
00:59:43,955 --> 00:59:45,665
Ko Dokseong! [sighs]
1438
00:59:45,748 --> 00:59:47,458
I'm serious, I swear!
1439
00:59:48,668 --> 00:59:49,669
Really?
1440
00:59:50,461 --> 00:59:51,546
Nice to see you then!
1441
00:59:51,629 --> 00:59:54,090
[all laughing]
1442
00:59:58,011 --> 01:00:00,638
[♪ tense music playing]
1443
01:00:03,224 --> 01:00:04,892
[engine rumbles]
1444
01:00:14,485 --> 01:00:17,071
[Father Kim] Ask about the snack factory.
1445
01:00:17,155 --> 01:00:18,865
Don't go overboard and cause trouble.
1446
01:00:29,417 --> 01:00:31,628
[♪ soft suspenseful music playing]
1447
01:00:31,711 --> 01:00:33,129
[Daeyoung grunts, mumbles]
1448
01:00:38,760 --> 01:00:41,304
What kind of drug dealer learns to cook?
1449
01:00:42,221 --> 01:00:44,807
He said he's going to open a restaurant
after retiring.
1450
01:00:44,891 --> 01:00:47,644
A drug dealer may be able to retire,
but a devil can't.
1451
01:00:47,727 --> 01:00:48,770
Don't be ridiculous.
1452
01:00:48,853 --> 01:00:50,772
[Jayoung]
Mr. Ko got his license in a year.
1453
01:00:50,855 --> 01:00:52,273
Why is he still attending?
1454
01:00:52,357 --> 01:00:55,360
I know. On top of that,
he goes every single night.
1455
01:00:55,443 --> 01:00:57,820
He's probably horrible at cooking.
1456
01:00:57,904 --> 01:00:59,280
-[phone buzzes]
-Wait a second.
1457
01:01:00,907 --> 01:01:02,367
[Father Kim] Oh, it's Dokseong.
1458
01:01:03,201 --> 01:01:04,786
[laughs]
1459
01:01:04,869 --> 01:01:07,163
-[chuckles] What is it?
-What? What? What?
1460
01:01:07,622 --> 01:01:09,165
That's why he's been going all this time?
1461
01:01:09,248 --> 01:01:11,042
"He has a huge crush
on the cooking instructor!"
1462
01:01:11,125 --> 01:01:12,543
[Jayoung] That's so terrifying.
1463
01:01:12,627 --> 01:01:14,379
[retches, groans in disgust]
1464
01:01:14,462 --> 01:01:16,047
I guess that's the power of love.
1465
01:01:16,130 --> 01:01:17,507
[scoffs] He's in love with the instructor?
1466
01:01:17,590 --> 01:01:20,968
-[retches]
-The Lord is sure a jokester.
1467
01:01:21,552 --> 01:01:23,054
How can he allow a devil to love?
1468
01:01:23,137 --> 01:01:25,807
[Jayoung] Will he even come
considering what happened yesterday?
1469
01:01:25,890 --> 01:01:27,558
I guarantee you he will.
1470
01:01:27,642 --> 01:01:30,603
Love is the compass of the heart.
1471
01:01:31,229 --> 01:01:33,564
It only points in one direction.
1472
01:01:33,648 --> 01:01:34,941
[♪ quirky music playing]
1473
01:01:35,566 --> 01:01:38,653
I think the anger in these branches
is heading in your direction.
1474
01:01:38,736 --> 01:01:41,072
[both grumbling]
1475
01:01:41,155 --> 01:01:43,866
Look, over there!
It's Capelin with a bouquet.
1476
01:01:43,950 --> 01:01:45,368
-Oh!
-He's here.
1477
01:01:47,954 --> 01:01:49,038
[Daeyoung] I told you.
1478
01:01:49,122 --> 01:01:51,165
Love is the compass of the heart.
1479
01:01:51,249 --> 01:01:52,542
We got him.
1480
01:01:52,875 --> 01:01:56,129
It seems like he's going to confess today.
1481
01:01:56,212 --> 01:01:58,506
I bet 10,000 won on him getting rejected.
1482
01:01:58,589 --> 01:02:00,508
[scoffs] I'll take that bet
1483
01:02:00,591 --> 01:02:03,136
and throw in another 10,000 won
that she'll chuck the gift and bouquet.
1484
01:02:03,219 --> 01:02:05,930
I'll take both your bets
1485
01:02:06,013 --> 01:02:07,974
and throw in another 10,000 won
for a slap in the face.
1486
01:02:10,435 --> 01:02:13,938
[Duhun] Jeez, it feels strange for two men
to eat at a place like this.
1487
01:02:14,021 --> 01:02:17,608
We should come to a nice place like this
every once in a while.
1488
01:02:17,692 --> 01:02:19,360
You're right.
1489
01:02:19,444 --> 01:02:21,320
Let's stuff ourselves
with expensive food tonight.
1490
01:02:21,404 --> 01:02:24,031
Why did you want to see me?
I doubt it's because you wanted to eat.
1491
01:02:24,490 --> 01:02:26,325
Hear me out.
1492
01:02:26,409 --> 01:02:31,456
There's a man named Park,
and he's a chief prosecutor.
1493
01:02:31,539 --> 01:02:34,000
Apparently, he's trying to take me down.
1494
01:02:35,126 --> 01:02:37,086
I guess you got caught.
1495
01:02:37,170 --> 01:02:38,212
Money can't help you?
1496
01:02:38,296 --> 01:02:41,674
It's those who try to solve things
with money who end up getting screwed.
1497
01:02:41,758 --> 01:02:43,301
He's one tenacious man.
1498
01:02:43,885 --> 01:02:45,887
He used to be
in the Drug Investigation Division
1499
01:02:45,970 --> 01:02:47,513
in the Central Investigation Department.
1500
01:02:47,597 --> 01:02:50,767
He's so tenacious
that his nickname is the skewer.
1501
01:02:50,850 --> 01:02:52,602
[soft chuckle]
Who knew such a person existed in Korea?
1502
01:02:52,685 --> 01:02:55,271
He said he was going to take me down
1503
01:02:55,354 --> 01:02:57,940
and declare war on all drugs in Busan.
1504
01:02:58,024 --> 01:03:00,735
He's watched too many movies. [loud laugh]
1505
01:03:00,818 --> 01:03:04,197
[chuckles] They always say crap like that.
1506
01:03:04,280 --> 01:03:06,532
Not a single person
who declared war on drugs
1507
01:03:06,616 --> 01:03:07,867
lived to see another day.
1508
01:03:07,950 --> 01:03:10,620
That's exactly what I'm talking about.
1509
01:03:10,703 --> 01:03:15,458
This man needs to know
the obvious outcome of this war. [tuts]
1510
01:03:17,251 --> 01:03:19,420
Then why don't we show him?
1511
01:03:21,297 --> 01:03:22,632
[snaps fingers] All right.
1512
01:03:23,216 --> 01:03:24,258
[scoffs]
1513
01:03:28,095 --> 01:03:31,224
This is very pretty. It's a shame
that we're the only ones here.
1514
01:03:33,559 --> 01:03:34,560
Hang on a second.
1515
01:03:35,269 --> 01:03:37,980
There's someone who'd gladly join us.
Want me to call them?
1516
01:03:45,822 --> 01:03:47,865
-[whirring]
-[tired sigh]
1517
01:03:48,825 --> 01:03:49,826
[grunts]
1518
01:03:50,368 --> 01:03:51,619
This seat…
1519
01:03:52,995 --> 01:03:55,039
is better than my bed.
1520
01:03:55,122 --> 01:03:56,916
I should just sleep here tonight.
1521
01:03:57,458 --> 01:03:59,043
-[tuts]
-[phone buzzing]
1522
01:03:59,126 --> 01:04:01,003
Prosecutor Nam Duhun
1523
01:04:03,172 --> 01:04:04,173
Yes, sir.
1524
01:04:04,257 --> 01:04:05,383
Hey.
1525
01:04:05,466 --> 01:04:07,134
Why don't we have the party tonight?
1526
01:04:07,218 --> 01:04:08,219
I'll send you the address.
1527
01:04:08,302 --> 01:04:09,554
-[chuckles]
-[Duhun] Yeah.
1528
01:04:09,637 --> 01:04:11,597
I'm with a special guest as well.
1529
01:04:11,681 --> 01:04:14,141
Okay. What's the address?
1530
01:04:14,684 --> 01:04:16,602
[Ms. Song coughs, wheezes]
1531
01:04:18,062 --> 01:04:19,730
[thug 1] Don't slack off.
1532
01:04:19,814 --> 01:04:22,650
[wheezing, coughs]
1533
01:04:22,733 --> 01:04:25,152
[thug 2] Come on.
What are you doing?
1534
01:04:25,236 --> 01:04:26,821
You want to get fired?
1535
01:04:26,904 --> 01:04:28,865
[wheezes] No.
1536
01:04:28,948 --> 01:04:32,827
I'll hold in my cough and do my…
1537
01:04:32,910 --> 01:04:34,662
-[Ms. Song gasping]
-[clanks]
1538
01:04:35,288 --> 01:04:36,289
[thug 2 exclaims]
1539
01:04:36,372 --> 01:04:37,582
[retches, grunts]
1540
01:04:37,665 --> 01:04:39,834
-[wheezing]
-[♪ tense music playing]
1541
01:04:40,418 --> 01:04:42,003
-[body thuds]
-[elder] Oh, no.
1542
01:04:42,086 --> 01:04:43,838
[thug 2] Stop the act.
1543
01:04:46,549 --> 01:04:47,550
Granny.
1544
01:04:48,301 --> 01:04:49,343
[clatters]
1545
01:04:49,427 --> 01:04:50,428
[thug 2] Granny.
1546
01:04:52,013 --> 01:04:53,306
Damn it.
1547
01:04:53,723 --> 01:04:54,724
Hey…
1548
01:04:56,350 --> 01:04:57,351
[thug 3 shushing]
1549
01:04:58,895 --> 01:05:01,063
[♪ upbeat suspenseful music playing]
1550
01:05:14,702 --> 01:05:16,579
[Jellyfish] Hurry up, will you?
1551
01:05:16,662 --> 01:05:19,290
-The ball boys are waiting!
-[thug 1] Hurry up.
1552
01:05:19,373 --> 01:05:20,416
-[thug 2] Hey.
-[thug 3] Hurry!
1553
01:05:20,499 --> 01:05:22,376
-[thug 1] Speed it up.
-[thug 2] You going to keep talking?
1554
01:05:22,460 --> 01:05:24,754
[Jellyfish groans]
Where the hell is Capelin?
1555
01:05:24,837 --> 01:05:25,838
[thug 1] Hurry!
1556
01:05:27,173 --> 01:05:28,257
[thug 2] Be careful.
1557
01:05:28,341 --> 01:05:30,551
-Be careful!
-[thug 3] Or else you'll pay for it!
1558
01:05:31,719 --> 01:05:34,221
-[thug 1] Come on.
-[thug 2] Stack it on top.
1559
01:05:35,348 --> 01:05:38,684
-[thug 1] Be careful with that.
-[thug 2] Drop it and you're dead.
1560
01:05:43,856 --> 01:05:45,274
[♪ music fades]
1561
01:05:49,737 --> 01:05:51,948
[♪ tense music playing]
1562
01:05:58,871 --> 01:06:00,957
[♪ quirky sting]
1563
01:06:01,040 --> 01:06:02,625
-[Dou] I was here last time!
-[thug 1] Stay still!
1564
01:06:02,708 --> 01:06:04,794
-[Dou] I'm here to deliver something!
-[thug 2] That's enough!
1565
01:06:04,877 --> 01:06:05,920
[Dou groans]
1566
01:06:06,003 --> 01:06:07,380
[gasping]
1567
01:06:07,463 --> 01:06:09,131
I don't know where the Gyodam three-way…
1568
01:06:09,215 --> 01:06:10,967
-[fierce grunt]
-[Dou whimpers]
1569
01:06:14,512 --> 01:06:15,513
[soft chuckle]
1570
01:06:15,596 --> 01:06:17,765
[♪ quirky music playing]
1571
01:06:22,186 --> 01:06:23,562
-[clatters]
-[exclaims]
1572
01:06:24,814 --> 01:06:25,982
[mutters]
1573
01:06:29,527 --> 01:06:32,571
"Rejection, rejection, rejection"
1574
01:06:32,655 --> 01:06:34,031
[Capelin] Wait, wait.
1575
01:06:34,115 --> 01:06:36,117
You don't have to do this. Oh, jeez.
1576
01:06:36,617 --> 01:06:37,702
-[dings effect]
-[Capelin groans]
1577
01:06:37,785 --> 01:06:38,786
[happy exclaim]
1578
01:06:38,869 --> 01:06:40,746
-[Jayoung] Hmm…
-[Capelin] You know what?
1579
01:06:41,580 --> 01:06:43,374
I still love you so much.
1580
01:06:43,457 --> 01:06:45,710
-[♪ comical sting]
-He shouldn't have said that.
1581
01:06:45,793 --> 01:06:47,086
[puffs]
1582
01:06:47,169 --> 01:06:48,379
-Are you crazy?
-[groans]
1583
01:06:48,462 --> 01:06:49,588
-[happy gasp]
-[dings effect]
1584
01:06:49,672 --> 01:06:51,257
[Jayoung chuckling]
1585
01:06:51,340 --> 01:06:55,553
-[Capelin] I thought we had a connection.
-I'll be taking these.
1586
01:06:56,178 --> 01:06:57,179
[Capelin] Wait.
1587
01:06:57,263 --> 01:06:59,265
-Hear me out.
-[instructor] Go away!
1588
01:07:00,057 --> 01:07:03,352
[Capelin] I'm going to come again tomorrow
and the day after tomorrow.
1589
01:07:03,436 --> 01:07:05,479
-I'm going to come every day!
-Get lost!
1590
01:07:05,563 --> 01:07:07,189
[Capelin panting]
1591
01:07:07,273 --> 01:07:08,899
[Capelin] Wait…
1592
01:07:08,983 --> 01:07:10,484
She must really hate his guts
1593
01:07:10,568 --> 01:07:12,069
to slap him in the face.
1594
01:07:12,153 --> 01:07:15,990
-What in the world did he say to her?
-[Father Kim groans]
1595
01:07:16,073 --> 01:07:17,783
-[phone buzzing]
-[Father Kim] I feel bad. [tuts]
1596
01:07:18,868 --> 01:07:19,869
Yes, sir.
1597
01:07:20,494 --> 01:07:22,079
[Capelin] I'm not crying.
1598
01:07:22,747 --> 01:07:24,331
Oh, I forgot. I'm on my way.
1599
01:07:24,415 --> 01:07:25,708
[Capelin panting]
1600
01:07:25,791 --> 01:07:27,001
-[Capelin] Damn it.
-Oh! He's leaving.
1601
01:07:27,543 --> 01:07:29,003
-[car horn honks]
-Shall we tail him?
1602
01:07:30,046 --> 01:07:31,047
[sad groan]
1603
01:07:33,674 --> 01:07:36,302
-[♪ tragic comical music playing]
-[heavy breathing]
1604
01:07:39,263 --> 01:07:41,724
[automated voice in English]
I love you. I love you.
1605
01:07:41,807 --> 01:07:42,808
[in Korean] Jeez.
1606
01:07:42,892 --> 01:07:43,893
[sniffles]
1607
01:07:43,976 --> 01:07:47,855
Was "I love you" the issue or what?
What went wrong?
1608
01:07:48,481 --> 01:07:49,648
[softly] Be careful.
1609
01:07:49,732 --> 01:07:51,984
Are the windows tinted?
1610
01:07:52,526 --> 01:07:53,944
-[Daeyoung whispers] They're not.
-[clears throat]
1611
01:07:54,028 --> 01:07:55,029
[irritated hiss]
1612
01:07:55,112 --> 01:07:57,865
Why can't I stop crying? Damn it.
1613
01:07:57,948 --> 01:07:59,492
[sniffles, sighs]
1614
01:07:59,575 --> 01:08:01,869
Now my nose is runny. [sniffles]
1615
01:08:07,208 --> 01:08:10,044
-[slurping]
-[bubbling]
1616
01:08:12,088 --> 01:08:13,089
[sharp exhale]
1617
01:08:13,964 --> 01:08:16,050
-Oh, you're here. Have a seat.
-Yes.
1618
01:08:16,133 --> 01:08:18,928
[Kyungsun]
I thought you said you were with someone.
1619
01:08:19,011 --> 01:08:20,763
He went to the bathroom.
1620
01:08:21,472 --> 01:08:24,266
He's a businessman.
You should get to know him.
1621
01:08:25,601 --> 01:08:28,813
[Kyungsun] I knew it.
Of course there's someone behind you.
1622
01:08:29,647 --> 01:08:30,648
Thank you.
1623
01:08:31,357 --> 01:08:32,399
But sir,
1624
01:08:32,483 --> 01:08:35,986
I thought you weren't too fond of me.
1625
01:08:36,445 --> 01:08:40,491
I heard you took the fall for a bribe
instead of your superior.
1626
01:08:40,574 --> 01:08:43,494
Did you do a background check on me?
1627
01:08:43,577 --> 01:08:45,079
Background check?
1628
01:08:45,162 --> 01:08:47,414
Rumors spread faster than light.
1629
01:08:48,499 --> 01:08:50,668
He was my superior, so I have no regrets.
1630
01:08:51,043 --> 01:08:53,170
And I can always work my way
back to Seoul.
1631
01:08:55,172 --> 01:08:56,257
Would you…
1632
01:08:57,007 --> 01:08:58,509
do that for me?
1633
01:08:58,592 --> 01:08:59,760
Excuse me?
1634
01:08:59,844 --> 01:09:02,304
Come on, tell me.
1635
01:09:02,888 --> 01:09:06,433
What if I guaranteed you
a bright and luxurious future?
1636
01:09:07,643 --> 01:09:09,436
In that case…
1637
01:09:10,271 --> 01:09:12,064
I'll never forget your generosity.
1638
01:09:12,148 --> 01:09:14,775
I knew you were different.
1639
01:09:14,859 --> 01:09:16,277
You mean that?
1640
01:09:16,986 --> 01:09:17,987
That's great.
1641
01:09:18,070 --> 01:09:19,697
"A gratitude so deep,
it's etched into the bones"
1642
01:09:19,780 --> 01:09:22,533
[♪ dramatic music rising]
1643
01:09:22,616 --> 01:09:23,617
-[bell tolls effect]
-[♪ music fades]
1644
01:09:23,701 --> 01:09:26,036
I knew someone was bound to die
but not this soon.
1645
01:09:26,620 --> 01:09:27,621
Send her to the crematorium.
1646
01:09:27,705 --> 01:09:28,706
Yes, sir.
1647
01:09:29,665 --> 01:09:32,001
Apparently, she has a family member,
1648
01:09:32,084 --> 01:09:33,335
so they sent her home first.
1649
01:09:33,419 --> 01:09:34,628
Will things be okay?
1650
01:09:34,712 --> 01:09:35,921
Don't worry, sir.
1651
01:09:36,005 --> 01:09:39,049
The Uma Police and district office guys
will take care of it.
1652
01:09:39,133 --> 01:09:40,134
Sir,
1653
01:09:40,801 --> 01:09:42,219
it's me, Boss Park of the Yongsa Gang.
1654
01:09:42,303 --> 01:09:44,388
Have the ball boys wrap up their work.
1655
01:09:44,471 --> 01:09:45,598
Yes, sir.
1656
01:09:45,681 --> 01:09:47,558
I'll take care of it, sir.
1657
01:09:48,184 --> 01:09:50,060
[phone beeps, thuds]
1658
01:09:50,144 --> 01:09:52,354
This bastard doesn't do anything.
1659
01:09:52,438 --> 01:09:54,815
What the hell does he really do?
Damn, I'm jealous.
1660
01:09:57,401 --> 01:09:59,403
[Kyungsun] Darn it,
I should've washed my hair.
1661
01:09:59,486 --> 01:10:00,738
It's already getting oily.
1662
01:10:00,821 --> 01:10:02,865
[♪ soft piano background music playing]
1663
01:10:05,659 --> 01:10:07,995
-[♪ whimsical music playing]
-[sparkling effect]
1664
01:10:12,791 --> 01:10:15,669
[wind swooshing effect]
1665
01:10:23,510 --> 01:10:25,221
[rustling effect]
1666
01:10:31,060 --> 01:10:34,063
[sparkling effect]
1667
01:10:37,650 --> 01:10:38,651
[dings effect]
1668
01:10:39,109 --> 01:10:40,152
[soft chuckle]
1669
01:10:41,278 --> 01:10:43,364
[♪ bright romantic music playing]
1670
01:10:45,908 --> 01:10:47,701
[chiming effect]
1671
01:10:59,838 --> 01:11:01,173
[♪ music fades]
1672
01:11:01,257 --> 01:11:02,591
[Duhun] Hey, Kim.
1673
01:11:03,300 --> 01:11:05,427
[♪ soft piano background music playing]
1674
01:11:05,511 --> 01:11:06,720
[Hongsik] Yes, Prosecutor Nam.
1675
01:11:09,723 --> 01:11:11,392
-Who is she?
-[Duhun] Ah…
1676
01:11:12,101 --> 01:11:15,062
This is Prosecutor Park Kyungsun.
She recently started working for me.
1677
01:11:16,230 --> 01:11:18,399
Hello, I'm Prosecutor Park Kyungsun.
1678
01:11:19,858 --> 01:11:22,778
Nice to meet you. I'm Kim Hongsik.
1679
01:11:25,155 --> 01:11:26,365
[Kyungsun] Hold on.
1680
01:11:26,448 --> 01:11:28,951
What's with the intense look in his eyes?
1681
01:11:29,034 --> 01:11:31,537
[♪ quirky music playing]
1682
01:11:31,620 --> 01:11:32,997
Shall we eat?
1683
01:11:34,498 --> 01:11:35,541
[soft chuckle]
1684
01:11:35,624 --> 01:11:36,667
[soft chuckle]
1685
01:11:37,584 --> 01:11:39,295
[utensils clinking]
1686
01:11:40,337 --> 01:11:42,339
[♪ tense music playing]
1687
01:11:46,844 --> 01:11:47,928
-[Jellyfish] Carry her.
-[thug 1] Here.
1688
01:11:48,012 --> 01:11:49,013
All right.
1689
01:11:49,096 --> 01:11:50,973
-Give me her arm.
-Hurry up.
1690
01:11:51,056 --> 01:11:53,225
-Okay, I got her.
-Go, go.
1691
01:11:53,309 --> 01:11:54,977
[Jellyfish] Where's the key? Get the key.
1692
01:11:55,060 --> 01:11:56,103
Hurry up.
1693
01:11:56,186 --> 01:11:57,688
[Jellyfish shushing]
1694
01:11:57,771 --> 01:11:59,898
[shushing]
1695
01:11:59,982 --> 01:12:01,400
[whispers] Be quiet!
1696
01:12:03,819 --> 01:12:06,864
Where should I put her? Where?
1697
01:12:06,947 --> 01:12:09,116
-Right here.
-Dude, get the blanket.
1698
01:12:09,199 --> 01:12:10,200
[thug 2] One second.
1699
01:12:10,284 --> 01:12:13,037
-[thug 1] She's really heavy. [panting]
-Oh, come on.
1700
01:12:13,120 --> 01:12:15,205
No one sleeps without a pillow.
Get her pillow.
1701
01:12:15,289 --> 01:12:17,207
-Right.
-Hurry, come on.
1702
01:12:17,291 --> 01:12:18,500
-Put her down.
-Put her down.
1703
01:12:18,584 --> 01:12:20,502
[thug 1 grunts, panting]
1704
01:12:21,128 --> 01:12:22,338
[Jellyfish] You idiots.
1705
01:12:22,421 --> 01:12:24,131
Her head should be on the pillow.
1706
01:12:24,673 --> 01:12:25,674
[thug 2] Here.
1707
01:12:26,800 --> 01:12:29,219
Not over her face.
Make it look like she died while sleeping.
1708
01:12:29,720 --> 01:12:31,221
Jeez, you morons.
1709
01:12:31,805 --> 01:12:33,015
-[Jellyfish] Let's go.
-[thug 1 sighs]
1710
01:12:41,357 --> 01:12:43,859
[Jayoung] Wait, that… That…
1711
01:12:43,942 --> 01:12:46,153
So that's all kasanin, right?
1712
01:12:46,236 --> 01:12:47,654
All of that?
1713
01:12:47,738 --> 01:12:49,573
That's all going to be distributed
in Busan?
1714
01:12:49,656 --> 01:12:51,492
This is outrageous.
1715
01:12:51,575 --> 01:12:53,786
No drug ring can produce
that amount of drugs.
1716
01:12:53,869 --> 01:12:56,830
[sucks teeth]
The Laotian drug cartel must be in on it.
1717
01:12:56,914 --> 01:12:58,207
It's gone to a whole new scale.
1718
01:12:58,290 --> 01:13:00,417
But none of these places
seem to store drugs.
1719
01:13:00,501 --> 01:13:01,710
[Jayoung]
I think they're packing it up here
1720
01:13:01,794 --> 01:13:02,795
before shipping them.
1721
01:13:02,878 --> 01:13:04,713
They disguised the place
and covered up the smell.
1722
01:13:04,797 --> 01:13:07,424
In that case, we should go in
and offer some kind words.
1723
01:13:08,425 --> 01:13:09,510
What kind words?
1724
01:13:09,593 --> 01:13:10,928
To wish them success.
1725
01:13:11,011 --> 01:13:13,097
Just kidding.
To wish them failure, of course.
1726
01:13:13,680 --> 01:13:15,099
[evil chuckle]
1727
01:13:15,182 --> 01:13:16,392
[evil chuckle]
1728
01:13:16,475 --> 01:13:17,976
[evil chuckle]
1729
01:13:18,060 --> 01:13:20,646
[evil chuckle]
Let's go ruin their opening day.
1730
01:13:29,363 --> 01:13:32,449
[chuckles] The heads of these anchovies
smell nasty. Smell it.
1731
01:13:32,533 --> 01:13:33,700
[groans] Get it away from me.
1732
01:13:33,784 --> 01:13:35,953
My head is ringing because of the smell.
1733
01:13:36,537 --> 01:13:37,579
Hey.
1734
01:13:38,122 --> 01:13:39,456
Nasty?
1735
01:13:39,540 --> 01:13:41,166
That's the smell of money right there.
1736
01:13:41,917 --> 01:13:42,918
[sniffs]
1737
01:13:43,001 --> 01:13:44,837
It smells wonderful. [laughs]
1738
01:13:44,920 --> 01:13:46,505
[Father Kim laughs wickedly]
1739
01:13:46,588 --> 01:13:48,507
[♪ quirky music playing]
1740
01:13:48,590 --> 01:13:50,300
[Father Kim laughs wickedly]
1741
01:13:50,384 --> 01:13:51,593
Do we have more guys coming?
1742
01:13:52,136 --> 01:13:53,137
[ball boy] No.
1743
01:13:55,597 --> 01:13:57,599
[♪ upbeat music playing]
1744
01:13:59,935 --> 01:14:01,311
Sirs.
1745
01:14:01,395 --> 01:14:03,814
-[whispers] Cover me. Don't move.
-Who are you?
1746
01:14:04,356 --> 01:14:06,733
[♪ intense music playing]
1747
01:14:06,817 --> 01:14:07,985
Bingo!
1748
01:14:08,569 --> 01:14:09,611
[dings effect]
1749
01:14:10,946 --> 01:14:13,490
[♪ closing theme music playing]
1750
01:14:53,322 --> 01:14:55,908
The Fiery Priest Season 2
1751
01:14:55,991 --> 01:14:57,367
[Father Kim] Who does Boss Park work for?
1752
01:14:58,285 --> 01:14:59,703
[Hongsik] The temporary priest
knows how to play smart.
1753
01:14:59,786 --> 01:15:00,996
The rest of you, come here.
1754
01:15:01,079 --> 01:15:03,123
[Duhun] We can't just let the priest be.
1755
01:15:03,207 --> 01:15:04,208
Ms. Song.
1756
01:15:04,666 --> 01:15:06,251
[Father Kim] There was
a strong gasoline smell coming from her.
1757
01:15:06,335 --> 01:15:08,128
[Jinsu] Elderly people often have foam
around their mouths.
1758
01:15:08,212 --> 01:15:09,713
What the hell are you talking about?
1759
01:15:09,796 --> 01:15:10,797
What the hell is this?
1760
01:15:10,881 --> 01:15:13,217
[Kyungsun] Is someone else other than us
looking into them as well?
1761
01:15:13,300 --> 01:15:16,011
[Hongsik] Since I received a gift,
it's only right I return the favor.
1762
01:15:16,094 --> 01:15:18,639
[Daeyoung] You have to show them
your hidden power.
1763
01:15:19,139 --> 01:15:21,517
[Yohan] You can think of me
as a budget superhero.
1764
01:15:21,600 --> 01:15:23,101
Operation Doppelgänger.
1765
01:15:23,810 --> 01:15:24,811
I'm in.
1766
01:15:24,895 --> 01:15:25,938
[Father Kim]
We'll initiate the plan tonight.
1767
01:15:26,021 --> 01:15:27,981
Set the bait as fast as you can.
1768
01:15:28,482 --> 01:15:29,566
Go!
1769
01:15:34,696 --> 01:15:36,448
Translated by Jully Ryee
125874
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.