All language subtitles for T.F.P.S02E04.1080p.WEB.h264-EDITH_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,001 --> 00:00:03,253 The Fiery Priest Season 2 2 00:00:03,336 --> 00:00:05,839 [♪ theme music playing] 3 00:00:32,615 --> 00:00:35,952 The Fiery Priest Season 2 4 00:00:38,038 --> 00:00:39,247 All characters, locations, events, organizations, 5 00:00:39,330 --> 00:00:40,540 and religious backgrounds in this drama are fictitious. 6 00:00:40,623 --> 00:00:41,750 Child actors and animals were safely filmed 7 00:00:41,833 --> 00:00:42,959 under supervision and in compliance with guidelines. 8 00:00:43,043 --> 00:00:45,086 [♪ tense music playing] 9 00:00:45,962 --> 00:00:50,717 Episode 4 Within the Devil's Circle 10 00:00:50,800 --> 00:00:52,177 [clattering] 11 00:00:52,260 --> 00:00:54,137 [Boss Park] Ta-da! 12 00:00:54,220 --> 00:00:55,638 [lights clunking] 13 00:00:56,431 --> 00:00:57,849 [Hongsik] This is it. 14 00:00:57,932 --> 00:01:00,560 This is what I'm talking about. It's nice and neat. 15 00:01:00,643 --> 00:01:02,562 [Boss Park] Is it to your liking, sir? 16 00:01:02,645 --> 00:01:06,274 Yeah, I could proudly showcase this to anyone and anywhere. 17 00:01:06,357 --> 00:01:07,650 As expected of Korea. 18 00:01:07,734 --> 00:01:09,444 -A round of applause! -[applause] 19 00:01:11,362 --> 00:01:14,282 [Boss Park] Stop, stop! Stop clapping! Enough! 20 00:01:16,117 --> 00:01:18,119 Enough with the cheap stuff. 21 00:01:18,203 --> 00:01:20,622 Let's make something luxurious. 22 00:01:20,705 --> 00:01:22,832 Korean people are crazy about luxury goods, 23 00:01:22,916 --> 00:01:24,542 so they'll go crazy for luxury drugs too. 24 00:01:24,626 --> 00:01:25,835 You're right, sir! 25 00:01:25,919 --> 00:01:27,212 With that being said… 26 00:01:28,755 --> 00:01:30,256 stop making cheap dupes. 27 00:01:30,340 --> 00:01:34,010 Yes, sir! I won't even look in the direction of the cheap stuff! 28 00:01:34,094 --> 00:01:36,596 We'll be making luxury goods from now on. 29 00:01:36,679 --> 00:01:39,265 Ones that will slap the South Americans in the face. 30 00:01:42,102 --> 00:01:43,645 Where's my office? Is it set up? 31 00:01:43,728 --> 00:01:44,896 Yes, sir. 32 00:01:44,979 --> 00:01:46,564 This way, sir. 33 00:01:46,648 --> 00:01:48,024 Good job. 34 00:01:48,108 --> 00:01:49,651 -[thug shouts] -[thugs groan] 35 00:01:51,319 --> 00:01:52,320 What the… 36 00:01:52,403 --> 00:01:54,572 It's been a while since we fought on the streets. 37 00:01:54,656 --> 00:01:55,698 [chuckles] Tell me about it. 38 00:01:55,782 --> 00:01:58,785 [Father Kim sucks teeth] Two, four, six, eight, ten. 39 00:01:58,868 --> 00:02:01,121 Your tickets for the express lane to hell are ready! 40 00:02:01,204 --> 00:02:02,330 What is he saying? 41 00:02:02,413 --> 00:02:04,249 [♪ thrilling action music playing] 42 00:02:05,125 --> 00:02:06,918 [shouts, grunts] 43 00:02:07,001 --> 00:02:08,586 [all grunting] 44 00:02:21,683 --> 00:02:23,434 Damn it. 45 00:02:24,853 --> 00:02:26,729 What the hell is going on here? 46 00:02:26,813 --> 00:02:28,606 -[thug grunting] -[bar clattering] 47 00:02:30,150 --> 00:02:31,651 [Fire Eel] Get them! 48 00:02:31,734 --> 00:02:34,028 Detective Gu! Detective Gu! 49 00:02:34,904 --> 00:02:36,489 Detective Gu! 50 00:02:37,407 --> 00:02:39,284 [Fire Eel whimpers, exclaims] 51 00:02:39,367 --> 00:02:41,494 -You okay? -I'll die at this rate. 52 00:02:41,578 --> 00:02:42,954 I won't run away, so uncuff me. 53 00:02:43,037 --> 00:02:44,038 -Damn it. -Hurry, hurry. 54 00:02:44,122 --> 00:02:45,707 -You're dead if you run away. -Okay, okay. 55 00:02:45,790 --> 00:02:47,000 [in English] Thank you. 56 00:02:47,083 --> 00:02:48,084 [in Korean] Jeez, that hurts. 57 00:02:49,752 --> 00:02:51,713 [all grunting] 58 00:02:54,883 --> 00:02:56,301 -[doors close] -[engine starts] 59 00:02:56,384 --> 00:02:57,427 [tires screeching] 60 00:03:00,680 --> 00:03:01,890 [♪ upbeat music playing] 61 00:03:01,973 --> 00:03:03,266 [Jayoung] Hey! 62 00:03:04,517 --> 00:03:05,935 Oh, gosh! 63 00:03:07,270 --> 00:03:08,646 [Jayoung] Yeonggwan! 64 00:03:09,105 --> 00:03:10,106 Seriously… 65 00:03:12,817 --> 00:03:14,444 There's a car accident with someone injured 66 00:03:14,527 --> 00:03:15,778 at Sanyang intersection. 67 00:03:16,571 --> 00:03:17,780 [screaming] 68 00:03:18,615 --> 00:03:20,366 -[screaming continues] -[boings] 69 00:03:20,450 --> 00:03:21,659 -[exclaims] -[Fire Eel groans] 70 00:03:21,743 --> 00:03:23,661 -[boings] -[Fire Eel screaming] 71 00:03:23,745 --> 00:03:26,497 -[screaming continues] -[whooshing] 72 00:03:26,581 --> 00:03:28,208 -[boings] -Oh, jeez. 73 00:03:28,625 --> 00:03:30,668 -[groaning] -[♪ tragic comical music playing] 74 00:03:30,752 --> 00:03:32,587 -Hey! -[distant siren wailing] 75 00:03:32,670 --> 00:03:34,797 Wait, isn't this the sound of an ambulance? 76 00:03:35,590 --> 00:03:37,050 [Daeyoung] Jeez, they're fast. 77 00:03:37,592 --> 00:03:39,385 Thank you for helping. You should leave. 78 00:03:39,469 --> 00:03:41,054 Get Fire Eel and come with us. 79 00:03:41,137 --> 00:03:43,139 My colleague is badly injured. Just go first. 80 00:03:43,223 --> 00:03:45,642 Your investigation will end here if you get caught right now. 81 00:03:45,725 --> 00:03:48,853 You have to stay alive to catch the rest of the guys. 82 00:03:48,937 --> 00:03:50,772 Things won't be any different even if I go with you. 83 00:03:50,855 --> 00:03:52,565 I'll make sure you can continue investigating. 84 00:03:52,649 --> 00:03:54,067 I'm telling you, we can help! Let's go! 85 00:03:54,150 --> 00:03:55,985 Wait. Yeonggwan! 86 00:03:56,069 --> 00:03:57,237 -[Father Kim] Get the car. -Right, the car. 87 00:03:57,320 --> 00:03:59,572 Don't die! I'll get those bastards! 88 00:04:03,409 --> 00:04:06,037 [distant siren wailing] 89 00:04:06,120 --> 00:04:07,121 [both grunt] 90 00:04:07,205 --> 00:04:09,082 Who are you, really? 91 00:04:09,165 --> 00:04:11,042 I'm a priest. Come on. 92 00:04:11,125 --> 00:04:12,460 [both] One, two, three. 93 00:04:12,543 --> 00:04:13,836 -[grunts] -[screaming] 94 00:04:13,920 --> 00:04:15,880 -[screaming continues] -[Fire Eel groans] 95 00:04:15,964 --> 00:04:16,965 [Father Kim and Jayoung pant] 96 00:04:17,048 --> 00:04:18,049 [Fire Eel] It hurts. 97 00:04:18,132 --> 00:04:19,175 -[both pant] -[pained groan] 98 00:04:19,259 --> 00:04:20,260 [Fire Eel] It hurts so much. 99 00:04:20,343 --> 00:04:22,595 -[both grunting] -[Fire Eel groaning] 100 00:04:22,679 --> 00:04:23,972 [Daeyoung] Hurry! Hurry! 101 00:04:26,349 --> 00:04:28,851 I heard my team get raided in real time. 102 00:04:28,935 --> 00:04:30,728 Team Leader Lee called me in secret. 103 00:04:30,812 --> 00:04:34,107 You don't trust Prosecutor Nam or the Uma Station detectives, right? 104 00:04:34,190 --> 00:04:36,818 It's more than that. They're people who can't be trusted. 105 00:04:36,901 --> 00:04:37,902 [Fire Eel groaning] 106 00:04:37,986 --> 00:04:40,154 -What's wrong with you? -[♪ tense music playing] 107 00:04:40,238 --> 00:04:41,781 Hey, stay with me. 108 00:04:41,864 --> 00:04:43,283 What's going on? 109 00:04:43,366 --> 00:04:44,951 I think he's losing consciousness. 110 00:04:45,034 --> 00:04:46,160 His stomach is huge. 111 00:04:46,244 --> 00:04:48,162 It's filling with fluid from the impact earlier. 112 00:04:48,246 --> 00:04:49,831 -Let's go to the hospital first. -Okay, okay. 113 00:04:50,290 --> 00:04:51,291 [grunts] 114 00:04:51,374 --> 00:04:54,794 My mom is very unwell. Please take care of her. 115 00:04:54,877 --> 00:04:57,714 You have to stay alive to take care of her. 116 00:04:57,797 --> 00:04:59,799 Stay with me. Please hurry. 117 00:04:59,882 --> 00:05:02,051 Please don't tell her 118 00:05:02,135 --> 00:05:05,305 that I died as a drug dealer. 119 00:05:05,388 --> 00:05:07,223 If you promise to take care of her, 120 00:05:07,307 --> 00:05:09,058 I'll live a righteous life in my next one. 121 00:05:09,142 --> 00:05:11,561 Fire Eel, hang in there. We're almost at the hospital. 122 00:05:11,644 --> 00:05:13,062 Speed up. We have to hurry. 123 00:05:14,314 --> 00:05:15,356 [Hongsik] "In the same boat." 124 00:05:15,440 --> 00:05:19,277 "To be in the same situation or predicament." 125 00:05:19,944 --> 00:05:21,404 [knocking on door] 126 00:05:22,071 --> 00:05:23,364 -[Hongsik] Come in. -[door opens] 127 00:05:26,451 --> 00:05:28,244 -[door closes] -Sir. 128 00:05:28,745 --> 00:05:30,830 There's something you should know. 129 00:05:33,041 --> 00:05:35,001 According to the guys who were here, 130 00:05:35,084 --> 00:05:36,753 one guy was disguised as a priest, 131 00:05:36,836 --> 00:05:39,589 and another guy looked rather stubborn. 132 00:05:39,672 --> 00:05:41,090 Pretty similar to the last description. 133 00:05:41,674 --> 00:05:42,925 Them again? 134 00:05:43,009 --> 00:05:44,802 Who the hell are they? 135 00:05:45,428 --> 00:05:47,764 I think they might be with the Supreme Prosecutors' Office. 136 00:05:47,847 --> 00:05:50,600 I don't care about what you think. 137 00:05:51,309 --> 00:05:52,518 What about the female detective? 138 00:05:52,602 --> 00:05:54,520 I think she took off with the two guys. 139 00:05:56,230 --> 00:05:57,231 Listen carefully. 140 00:05:57,940 --> 00:05:59,525 Put out a wanted notice 141 00:05:59,609 --> 00:06:02,779 on both Fire Eel and that female detective. 142 00:06:02,862 --> 00:06:04,572 But she's a detective. 143 00:06:04,655 --> 00:06:05,782 Oh, is that so? 144 00:06:06,324 --> 00:06:09,243 [shouts] Just do as I say and stop talking back! 145 00:06:09,786 --> 00:06:11,496 [frizzling] 146 00:06:12,372 --> 00:06:13,414 Tell me. 147 00:06:14,040 --> 00:06:16,042 Why didn't you take care of it yourselves? 148 00:06:16,876 --> 00:06:17,877 [Boss Park] Sorry? 149 00:06:19,253 --> 00:06:21,881 Well, we went to the nursing home with you, 150 00:06:21,964 --> 00:06:24,675 and then we went to the sturgeon farm and came here for the ship. 151 00:06:24,759 --> 00:06:26,344 We were with you the whole time. 152 00:06:26,427 --> 00:06:27,762 [awkward chuckle] 153 00:06:27,845 --> 00:06:30,390 Well, the thing is… Let's see… 154 00:06:30,473 --> 00:06:34,811 We had the guys at Chano-dong take care of it on our behalf. 155 00:06:36,312 --> 00:06:38,981 You have to be extra careful when outsourcing, 156 00:06:39,565 --> 00:06:41,526 especially when it comes to getting rid of someone. 157 00:06:41,609 --> 00:06:42,652 [clinks] 158 00:06:43,820 --> 00:06:45,363 Please kill us. [gasps] 159 00:06:45,446 --> 00:06:46,697 I mean, please forgive us. 160 00:06:47,407 --> 00:06:48,449 [thug] We apologize. 161 00:06:48,533 --> 00:06:51,953 I'm well aware that mistakes are paid with one's life. 162 00:06:52,036 --> 00:06:54,163 At this rate, you'll all die in a month. 163 00:06:55,498 --> 00:06:57,083 Let's do this. 164 00:06:57,959 --> 00:06:59,544 Kill Fire Eel as soon as you find him. 165 00:06:59,627 --> 00:07:02,964 As for the pretend priest and stubborn-looking guy, 166 00:07:03,047 --> 00:07:05,091 find them and bring them to me. In what state? 167 00:07:06,426 --> 00:07:08,928 Cut both their Achilles tendons. 168 00:07:09,429 --> 00:07:11,264 -Yes, sir. Noted. -Yes, sir. 169 00:07:12,432 --> 00:07:13,641 [whispers] What's an Achilles tendon? 170 00:07:14,225 --> 00:07:15,351 [Hongsik] Get out. 171 00:07:15,435 --> 00:07:16,894 [both] Yes, sir. 172 00:07:17,395 --> 00:07:19,605 [nurse] He was in a car accident and is losing consciousness. 173 00:07:19,689 --> 00:07:21,399 [doctor] Let me check his breathing and pulse. 174 00:07:22,525 --> 00:07:24,235 -Initiating CPR. -[nurse] Yes. 175 00:07:24,986 --> 00:07:27,488 -[doctor panting] -[♪ tense music playing] 176 00:07:27,572 --> 00:07:29,157 [panting continues] 177 00:07:35,788 --> 00:07:38,332 [doctor panting] 178 00:07:40,585 --> 00:07:41,961 [sighs] 179 00:07:42,670 --> 00:07:44,714 [Jayoung] For goodness' sake. 180 00:07:45,715 --> 00:07:46,716 [clears throat] 181 00:07:49,677 --> 00:07:50,928 Is something wrong? 182 00:07:51,804 --> 00:07:53,097 My team is under arrest. 183 00:07:54,182 --> 00:07:57,560 All the drug dealers were released due to lack of evidence. 184 00:07:58,644 --> 00:08:00,688 This is what they do. 185 00:08:01,481 --> 00:08:04,317 They say it's a lack of evidence when they're the ones getting rid of it. 186 00:08:04,901 --> 00:08:06,360 But thankfully, 187 00:08:06,444 --> 00:08:08,529 my colleague is alive. 188 00:08:09,197 --> 00:08:11,073 I told you he'd be okay. 189 00:08:11,491 --> 00:08:13,075 As for me, I'm a wanted individual now. 190 00:08:14,160 --> 00:08:16,204 They must be out of their minds. 191 00:08:16,287 --> 00:08:17,997 On what grounds? 192 00:08:18,080 --> 00:08:19,332 [footsteps approaching] 193 00:08:21,250 --> 00:08:22,752 [sighs] The patient… 194 00:08:22,835 --> 00:08:24,504 has passed away. I'm sorry. 195 00:08:25,546 --> 00:08:27,924 [doctor] The cause of death was multiple organ failure due to the impact. 196 00:08:28,007 --> 00:08:30,676 There was a lot of fluid in his stomach. 197 00:08:32,512 --> 00:08:33,888 Can we see him? 198 00:08:33,971 --> 00:08:36,140 Yes, please come this way. 199 00:08:42,271 --> 00:08:44,815 [indistinct chatter] 200 00:09:00,748 --> 00:09:03,042 [clinking] 201 00:09:09,799 --> 00:09:12,260 In the name of the Father, the Son, and the Holy Spirit. 202 00:09:14,720 --> 00:09:15,763 Lord, 203 00:09:16,597 --> 00:09:18,891 have mercy on this sinner. 204 00:09:19,392 --> 00:09:21,519 Christ, hear my prayer. 205 00:09:21,978 --> 00:09:23,104 Have mercy 206 00:09:24,105 --> 00:09:25,940 on this sinner. 207 00:09:27,275 --> 00:09:29,610 [deep breath] 208 00:09:29,694 --> 00:09:31,946 [♪ somber music playing] 209 00:09:33,906 --> 00:09:35,366 [Jayoung] Is the hospital going to cooperate? 210 00:09:35,449 --> 00:09:38,619 Yes, they're going to keep the body in the mortuary chamber 211 00:09:38,703 --> 00:09:39,704 and ensure security. 212 00:09:40,830 --> 00:09:42,039 Tell me the truth. 213 00:09:42,957 --> 00:09:44,875 You don't know the details of the drug ring, do you? 214 00:09:46,002 --> 00:09:48,963 No. The boss and the cartel are known to be ghosts. 215 00:09:49,046 --> 00:09:50,381 We don't have much on them. 216 00:09:50,464 --> 00:09:53,634 And I'm assuming you're trying to get to Fire Eel's higher-ups. 217 00:09:53,718 --> 00:09:56,679 [sighs] Even if it's just one of them. But it's harder than we thought. 218 00:09:56,762 --> 00:09:58,014 [Jayoung sighs] 219 00:09:58,097 --> 00:10:00,349 Then Fire Eel was our only bait. 220 00:10:00,433 --> 00:10:02,560 [sighs] But he's dead. 221 00:10:03,060 --> 00:10:04,353 [trilling effect] 222 00:10:04,437 --> 00:10:05,980 [chirping effect] 223 00:10:06,063 --> 00:10:08,107 No one knows he's dead but us. 224 00:10:08,190 --> 00:10:09,859 [♪ quirky music playing] 225 00:10:14,989 --> 00:10:16,574 [beeping] 226 00:10:16,657 --> 00:10:18,034 [chiming] 227 00:10:22,580 --> 00:10:25,916 I told them to stack these up nicely. They just stuffed them in. 228 00:10:26,000 --> 00:10:28,794 It seems the lizard guys were in a rush in Thailand. 229 00:10:28,878 --> 00:10:30,963 Organize them into bags. 230 00:10:31,047 --> 00:10:33,090 The rats will eat it all if we leave them like this. 231 00:10:33,174 --> 00:10:34,175 [subordinate] Yes, sir. 232 00:10:34,634 --> 00:10:36,802 -Did you check the firework room security? -[Incheol] Yes, sir. 233 00:10:36,886 --> 00:10:38,888 [♪ tense music playing] 234 00:10:45,311 --> 00:10:47,271 [Father Kim] What in the world has been going on? 235 00:10:47,355 --> 00:10:48,939 [Jayoung] Last year, Prosecutor Nam came 236 00:10:49,023 --> 00:10:50,566 with the Southern District Prosecutors' Office. 237 00:10:50,650 --> 00:10:52,526 And we followed their orders. 238 00:10:52,610 --> 00:10:55,363 But there was this one time we went off on our own 239 00:10:55,446 --> 00:10:56,864 before Prosecutor Nam got promoted. 240 00:10:57,615 --> 00:10:59,909 You heard of Kim Hanna, right? She was a druggie. 241 00:11:00,785 --> 00:11:02,662 Senior Presidential Secretary Kim Inyong's daughter. 242 00:11:03,412 --> 00:11:06,666 [Jayoung] Anyway, we found out she was in Busan. 243 00:11:06,749 --> 00:11:08,084 [rain pattering] 244 00:11:08,167 --> 00:11:10,169 [♪ tense music playing] 245 00:11:12,546 --> 00:11:13,631 It's her. 246 00:11:13,714 --> 00:11:16,342 Team 2, stay here. Team 1, come with me. 247 00:11:17,301 --> 00:11:18,469 Good work. 248 00:11:21,305 --> 00:11:22,306 Let's go. 249 00:11:23,516 --> 00:11:26,602 [Jayoung] Kim Hanna was meeting with Sangman's guys, who we were going after. 250 00:11:26,686 --> 00:11:29,313 We worked for months trying to catch the core of the cartel. 251 00:11:29,397 --> 00:11:30,856 [Lee] We're the police, freeze! 252 00:11:30,940 --> 00:11:31,982 Don't move. 253 00:11:34,610 --> 00:11:36,862 [Jayoung] We caught them red-handed, but… 254 00:11:36,946 --> 00:11:38,364 -[radio comm beeps] -[Duhun] Everyone, stop. 255 00:11:38,447 --> 00:11:40,199 The operation is canceled. 256 00:11:40,282 --> 00:11:42,034 -Everyone, stand down. -What? 257 00:11:42,118 --> 00:11:45,162 [Jayoung] I don't know how he found out, but Prosecutor Nam interfered. 258 00:11:45,246 --> 00:11:46,580 [Lee] Stay where you are. 259 00:11:46,664 --> 00:11:48,749 We caught them red-handed. What's the matter? 260 00:11:48,833 --> 00:11:52,586 [Duhun] We'll restrategize and arrest them next time. 261 00:11:52,670 --> 00:11:54,255 We have them right now! Why? 262 00:11:54,338 --> 00:11:56,132 [Duhun] I said wrap it up. 263 00:11:59,051 --> 00:12:01,595 [all grunting] 264 00:12:24,618 --> 00:12:25,745 -[groans] -[thug] Let's go! 265 00:12:26,662 --> 00:12:27,997 Come on, let's go! 266 00:12:30,750 --> 00:12:31,834 [groans] 267 00:12:32,501 --> 00:12:33,878 Uram. 268 00:12:33,961 --> 00:12:35,087 [struggled grunt] 269 00:12:36,964 --> 00:12:38,215 [grunts, pants] 270 00:12:39,759 --> 00:12:40,843 [panting] 271 00:12:40,926 --> 00:12:41,927 [Lee] Uram. 272 00:12:42,678 --> 00:12:45,014 Request for backup! 273 00:12:45,097 --> 00:12:46,974 [Lee] Call an ambulance! Now! 274 00:12:47,057 --> 00:12:48,434 [Jayoung] As we were trying to figure things out, 275 00:12:48,517 --> 00:12:49,810 the drug dealers attacked us, 276 00:12:49,894 --> 00:12:51,437 and one of our colleagues died. 277 00:12:52,730 --> 00:12:55,191 And we lost Kim Hanna and the drug dealers. 278 00:12:56,442 --> 00:12:57,985 [Father Kim] He was trying to stop you 279 00:12:58,652 --> 00:13:00,279 from catching them. 280 00:13:01,197 --> 00:13:02,406 [Daeyoung] He took his chance 281 00:13:02,490 --> 00:13:04,909 knowing that she was the senior presidential secretary's daughter. 282 00:13:05,868 --> 00:13:08,913 Since then, he made his way up and is now the departmental chief prosecutor. 283 00:13:09,789 --> 00:13:11,916 Isn't he ashamed to call himself a prosecutor? 284 00:13:11,999 --> 00:13:14,960 How is he still holding his head up high after all that? 285 00:13:16,295 --> 00:13:18,380 It's a trend these days to be shameless. 286 00:13:20,633 --> 00:13:22,635 Anyway, Prosecutor Nam, the Uma Violent Crimes Team, 287 00:13:22,718 --> 00:13:25,346 and the drug dealers are all in cahoots for sure. 288 00:13:25,429 --> 00:13:26,722 [chuckles] 289 00:13:26,806 --> 00:13:28,265 They're all rotten. 290 00:13:28,349 --> 00:13:29,391 Father Kim, 291 00:13:29,892 --> 00:13:31,352 how are you going to help me? 292 00:13:33,229 --> 00:13:35,272 I'll get you off the wanted list by tomorrow. 293 00:13:35,356 --> 00:13:38,234 And how exactly are you going to do that? 294 00:13:38,317 --> 00:13:40,152 Will you pray to God and have him do it? 295 00:13:40,236 --> 00:13:41,946 Father Kim has a lot of connections. 296 00:13:42,029 --> 00:13:43,823 He even has one in Rome. 297 00:13:43,906 --> 00:13:44,990 Shut it. [tuts] 298 00:13:45,074 --> 00:13:46,242 [♪ comical music playing] 299 00:13:46,826 --> 00:13:50,704 Come on, just be open and honest with me. 300 00:13:50,788 --> 00:13:52,414 We'll tell you everything in detail 301 00:13:52,498 --> 00:13:53,916 when we get to know each other better. 302 00:13:53,999 --> 00:13:55,459 Oh, come on. 303 00:13:55,543 --> 00:13:57,336 We know each other well. We're close. 304 00:13:58,462 --> 00:14:00,256 [Jayoung] How much closer can we get? 305 00:14:00,339 --> 00:14:02,174 -Well, I don't mean the distance between… -[car horn honking] 306 00:14:02,258 --> 00:14:03,968 -[Jayoung] We're close, aren't we? -[tires screeching] 307 00:14:04,051 --> 00:14:06,053 We're family. 308 00:14:06,136 --> 00:14:07,346 [shouts] Where in the world were you? 309 00:14:08,013 --> 00:14:09,515 You told me to keep an eye on them! 310 00:14:09,598 --> 00:14:11,392 So I did just that! 311 00:14:11,475 --> 00:14:13,310 [Dokseong groans] I almost crapped my pants. 312 00:14:13,394 --> 00:14:15,271 I set up a new hideout for us. 313 00:14:17,606 --> 00:14:18,816 I have to go somewhere. 314 00:14:18,899 --> 00:14:21,569 You take care of Detective Gu. 315 00:14:21,652 --> 00:14:24,405 Father Kim. Wait, Father Kim. Father Kim! 316 00:14:24,488 --> 00:14:26,532 -Tell me before you go! -Be careful. 317 00:14:26,615 --> 00:14:27,658 -Wait. -They had guns. 318 00:14:27,741 --> 00:14:29,994 -[Father Kim] Okay. -[Jayoung] Father Kim. Father Kim! 319 00:14:30,077 --> 00:14:32,580 -[engine revving] -[tires screeching] 320 00:14:32,663 --> 00:14:33,706 Wow! 321 00:14:34,331 --> 00:14:35,416 [amazed exclaim] 322 00:14:39,003 --> 00:14:40,004 Who are you? 323 00:14:40,713 --> 00:14:41,714 What? 324 00:14:42,339 --> 00:14:43,507 Who are you? 325 00:14:45,009 --> 00:14:46,719 Wait, you look really familiar. 326 00:14:47,553 --> 00:14:49,013 I asked you first. 327 00:14:49,096 --> 00:14:50,723 -One second. -Who are you? 328 00:14:50,806 --> 00:14:52,224 Oh, I know. 329 00:14:52,308 --> 00:14:54,685 -I know. -Who is he? 330 00:14:54,768 --> 00:14:57,146 -I'm a financier. -Father… 331 00:14:57,646 --> 00:14:59,523 Are you sure you're not a swindler? 332 00:15:00,482 --> 00:15:02,776 -What are you talking about right now? -[Jayoung] What a weirdo. 333 00:15:03,360 --> 00:15:04,361 [Dokseong] Hold on. 334 00:15:09,617 --> 00:15:11,869 [footsteps approaching] 335 00:15:16,457 --> 00:15:18,709 [♪ upbeat music playing] 336 00:15:20,836 --> 00:15:23,547 There were two drug rings in Uma-gu. 337 00:15:24,048 --> 00:15:25,215 Lower your voice. 338 00:15:27,176 --> 00:15:29,136 [♪ soft suspenseful music playing] 339 00:15:29,219 --> 00:15:30,554 [softly] Continuing on, 340 00:15:31,263 --> 00:15:33,849 the bosses disappeared and the rings collapsed. 341 00:15:33,933 --> 00:15:36,018 It sounds like it's growing. 342 00:15:36,101 --> 00:15:37,937 A new ring was probably made. 343 00:15:38,020 --> 00:15:40,522 One that was powerful enough to dissolve all the other ones, 344 00:15:40,606 --> 00:15:43,734 and they're the ones that got rid of the existing bosses. 345 00:15:43,817 --> 00:15:45,486 "Uma-gu becomes drug-free" 346 00:15:45,569 --> 00:15:49,281 All the articles claiming that this place was drug-free were false. 347 00:15:49,365 --> 00:15:52,368 Ki Deokgi, the journalist who wrote that article, 348 00:15:52,451 --> 00:15:54,411 is a well-known presstitute. 349 00:15:54,495 --> 00:15:56,288 He looks weird too. 350 00:15:56,372 --> 00:15:59,416 I can sense that something is up, but I can't pinpoint what exactly. 351 00:15:59,500 --> 00:16:02,294 It's people like them who are truly dangerous. 352 00:16:02,378 --> 00:16:05,339 You know, those who score big under the radar. 353 00:16:05,422 --> 00:16:07,633 Scoring big under the radar, huh? 354 00:16:07,716 --> 00:16:09,093 You used to do it too, didn't you? 355 00:16:09,176 --> 00:16:11,553 Come on, why bring up the past? 356 00:16:11,637 --> 00:16:14,056 -Was that necessary? -I was just messing with you. 357 00:16:14,139 --> 00:16:15,224 [both clear throats] 358 00:16:15,307 --> 00:16:17,226 Anyway, from what I think, 359 00:16:17,309 --> 00:16:19,228 those in cahoots with the drug dealers 360 00:16:19,311 --> 00:16:21,939 are Prosecutor Nam Duhun and Violent Crimes Team 1. 361 00:16:22,022 --> 00:16:23,941 [Kyungsun] We need to catch them first. 362 00:16:24,024 --> 00:16:25,067 What about the chief? 363 00:16:25,150 --> 00:16:26,986 There is a record of her, 364 00:16:27,069 --> 00:16:28,570 but I couldn't find much on her. 365 00:16:28,654 --> 00:16:30,364 [Kyungsun] She seems to be a puppet chief. 366 00:16:30,447 --> 00:16:33,659 You'll have to take Prosecutor Nam. 367 00:16:33,742 --> 00:16:35,995 I already told JB everything. 368 00:16:36,078 --> 00:16:38,664 Starting tomorrow, I'll be working in the same office as him. 369 00:16:38,747 --> 00:16:40,290 What kind of person is Prosecutor Nam? 370 00:16:40,374 --> 00:16:42,501 You often see guys like him in my line of work. 371 00:16:42,584 --> 00:16:46,130 Ambitious, nasty, and absolutely rotten. 372 00:16:46,213 --> 00:16:48,048 It's your expertise 373 00:16:48,132 --> 00:16:49,842 to handle said nasty and rotten guys. 374 00:16:49,925 --> 00:16:52,219 [chuckles] That's true. 375 00:16:52,302 --> 00:16:54,471 On top of it all, he's younger than me. 376 00:16:54,555 --> 00:16:57,099 He got his hands dirty at a young age. 377 00:16:57,182 --> 00:16:59,977 I swear being in the prosecution messes people up. 378 00:17:00,060 --> 00:17:03,439 Make sure you only communicate with me and teach them a lesson. 379 00:17:03,522 --> 00:17:05,024 It won't just be a lesson. 380 00:17:05,107 --> 00:17:08,527 I'll give them a taste of every corner of hell. 381 00:17:08,610 --> 00:17:10,696 I told you to lower your voice. 382 00:17:10,779 --> 00:17:13,032 There's no one here but us! 383 00:17:13,115 --> 00:17:14,116 [Father Kim clears throat] 384 00:17:15,409 --> 00:17:17,786 They say the walls have ears. 385 00:17:17,870 --> 00:17:19,663 -Goodness. -We have to be careful at all times. 386 00:17:19,747 --> 00:17:21,749 [♪ quirky music playing] 387 00:17:21,832 --> 00:17:22,916 Oh, right. 388 00:17:23,000 --> 00:17:25,377 Get someone off the wanted list when you get to work tomorrow. 389 00:17:25,461 --> 00:17:26,503 Who? 390 00:17:26,920 --> 00:17:29,506 [distorted chatter] 391 00:17:29,590 --> 00:17:30,758 What? 392 00:17:33,719 --> 00:17:35,929 The floor is all-natural marble. 393 00:17:36,013 --> 00:17:37,765 [Dokseong] And this is our office. 394 00:17:38,557 --> 00:17:40,559 [Dokseong humming] 395 00:17:40,642 --> 00:17:42,019 [Dokseong grunting] 396 00:17:42,728 --> 00:17:45,898 Oh my, Dokseong. 397 00:17:45,981 --> 00:17:46,982 [Daeyoung gasps] 398 00:17:47,066 --> 00:17:48,567 [Daeyoung breathes heavily] 399 00:17:48,650 --> 00:17:51,320 This is nothing. [chuckles] 400 00:17:52,237 --> 00:17:54,782 There's CCTV inside and outside the house 401 00:17:54,865 --> 00:17:57,284 and the security system alarms are in place as well. 402 00:17:57,367 --> 00:18:00,871 Also, you can't really see because it's dark right now, 403 00:18:00,954 --> 00:18:06,418 but if you open the curtains at sunrise, 404 00:18:06,502 --> 00:18:10,589 you'll see the sea laid out right outside. 405 00:18:12,216 --> 00:18:14,009 A very nice sea view. 406 00:18:14,093 --> 00:18:15,135 Shit view? 407 00:18:15,219 --> 00:18:17,262 Oh, sea view. Got it. 408 00:18:17,346 --> 00:18:21,975 There are a bunch of rooms downstairs and upstairs, 409 00:18:22,059 --> 00:18:24,353 so you can use any room you like. 410 00:18:24,436 --> 00:18:26,438 All rooms are the same. 411 00:18:27,856 --> 00:18:29,817 -I call this room with the big bed. -[groans] 412 00:18:29,900 --> 00:18:31,401 I was going to use that room. 413 00:18:31,485 --> 00:18:32,778 I have really bad sleeping habits. 414 00:18:32,861 --> 00:18:34,780 -You're staying with us? -I already called dibs. 415 00:18:35,823 --> 00:18:38,075 Of course I am. 416 00:18:38,158 --> 00:18:40,786 I'm basically the Busan info hotline. 417 00:18:40,869 --> 00:18:41,995 I'd like a cup of herbal tea. 418 00:18:42,079 --> 00:18:43,080 Sure thing. 419 00:18:43,580 --> 00:18:45,499 [sucks teeth] I'm not sure if we have it. 420 00:18:45,582 --> 00:18:46,583 [door closes] 421 00:18:47,584 --> 00:18:49,670 How are we going to catch the higher-ups? 422 00:18:49,753 --> 00:18:51,088 Lure them? A drug transaction? 423 00:18:51,171 --> 00:18:53,590 [sucks teeth] How about we send them a fake text from Fire Eel 424 00:18:53,674 --> 00:18:55,134 asking for help? 425 00:18:55,217 --> 00:18:57,052 They won't fall for it. 426 00:18:57,136 --> 00:18:59,388 They're suspicious about everything. 427 00:18:59,471 --> 00:19:00,681 [deep breath] 428 00:19:00,764 --> 00:19:03,684 Then we'll have to find a way to secretly and naturally lure them out. 429 00:19:03,767 --> 00:19:06,854 Ah! If we're going to fake that Fire Eel is alive, 430 00:19:06,937 --> 00:19:08,689 we'll need a stand-in. 431 00:19:09,106 --> 00:19:10,107 A stand-in? 432 00:19:12,526 --> 00:19:14,069 I know someone. 433 00:19:14,153 --> 00:19:16,697 [♪ soft dramatic music playing] 434 00:19:19,533 --> 00:19:20,742 [sucks teeth] 435 00:19:22,411 --> 00:19:23,620 Something's weird. 436 00:19:24,079 --> 00:19:26,790 What's with this unsettling feeling? 437 00:19:28,584 --> 00:19:32,087 [Duhun] Man, is this a house or a palace? 438 00:19:32,754 --> 00:19:34,756 A public official's salary could never cover this. 439 00:19:35,382 --> 00:19:38,677 Just say the word and I'll have one ready for you. 440 00:19:38,760 --> 00:19:41,138 I don't like big apartments. 441 00:19:41,221 --> 00:19:44,099 The kitchen and bathroom should be within easy reach. 442 00:19:44,183 --> 00:19:46,852 [Hongsik] I'm just saying, if you need one, let me know. 443 00:19:46,935 --> 00:19:48,145 By the way, Kim. 444 00:19:48,812 --> 00:19:51,565 It's a pain in the ass for me if you take care of things like that. 445 00:19:52,649 --> 00:19:55,485 You mean Fire Eel? I apologize for that. 446 00:19:55,569 --> 00:19:57,654 The guys are quite soft. 447 00:19:57,738 --> 00:19:59,531 I get it, it can happen. 448 00:20:00,157 --> 00:20:03,035 But next time, just go for it and do it right. 449 00:20:03,118 --> 00:20:04,995 That way, I won't regret my decision. 450 00:20:05,078 --> 00:20:07,414 Don't worry, I'll show you soon. 451 00:20:07,497 --> 00:20:08,707 Just brace yourself. 452 00:20:09,416 --> 00:20:10,834 Why did you want to see me? 453 00:20:10,918 --> 00:20:12,377 There was something… 454 00:20:12,461 --> 00:20:13,462 -[sighs] -[glass thuds] 455 00:20:13,545 --> 00:20:14,630 …I had to ask you. 456 00:20:14,713 --> 00:20:16,006 The customs. 457 00:20:16,089 --> 00:20:17,674 It's not easy to get through that. 458 00:20:18,091 --> 00:20:19,218 The customs, huh? 459 00:20:19,801 --> 00:20:22,346 [sucks teeth] It won't be easy. 460 00:20:22,930 --> 00:20:25,015 They're not easily convinced. 461 00:20:25,515 --> 00:20:28,352 But you can penetrate right through them. 462 00:20:29,895 --> 00:20:31,021 Look, Kim. 463 00:20:32,314 --> 00:20:34,358 I'm not some drill 464 00:20:34,441 --> 00:20:35,859 without a working brain. 465 00:20:36,360 --> 00:20:38,403 [♪ tense music playing] 466 00:20:39,321 --> 00:20:40,906 Hold on a second. 467 00:20:40,989 --> 00:20:43,575 There might be a couple of guys we could use. 468 00:20:44,701 --> 00:20:45,869 [Duhun] That's right. 469 00:20:45,953 --> 00:20:47,704 There are guys who profited from the dirt 470 00:20:47,788 --> 00:20:50,457 and are even serving people back in Seoul. 471 00:20:51,291 --> 00:20:52,501 Will two or so be enough? 472 00:20:53,001 --> 00:20:54,795 How will I ever repay this? 473 00:20:55,212 --> 00:20:56,505 What do you mean how? 474 00:20:57,256 --> 00:20:58,590 With all your heart, of course. 475 00:20:58,674 --> 00:21:00,926 [♪ tense music playing] 476 00:21:01,009 --> 00:21:02,010 [soft exhale] 477 00:21:02,594 --> 00:21:04,596 [insects chirping] 478 00:21:07,557 --> 00:21:08,934 [Fire Eel] Please don't tell my mom 479 00:21:09,017 --> 00:21:12,479 that I died as a drug dealer. 480 00:21:12,562 --> 00:21:14,773 If you promise to take care of her, 481 00:21:14,856 --> 00:21:16,650 I'll live a righteous life in my next one. 482 00:21:17,401 --> 00:21:20,028 [♪ pensive music playing] 483 00:21:24,992 --> 00:21:26,368 [phone buzzing] 484 00:21:26,451 --> 00:21:27,953 The Feast of Saint Peter 485 00:21:28,745 --> 00:21:29,913 Father Michael Kim Haeil 486 00:21:29,997 --> 00:21:31,456 [buzzing continues] 487 00:21:33,125 --> 00:21:35,377 -Father Kim. -What are you up to? 488 00:21:35,460 --> 00:21:37,879 -Dozing off, I bet. -I'm not. 489 00:21:37,963 --> 00:21:39,298 I'm studying. 490 00:21:40,215 --> 00:21:43,427 Let's prepare breakfast for Ms. Song before she goes to work tomorrow. 491 00:21:44,094 --> 00:21:45,387 Okay, sounds good. 492 00:21:45,470 --> 00:21:46,972 And come out right now. 493 00:21:47,639 --> 00:21:49,266 Let's go volunteer elsewhere. 494 00:21:50,350 --> 00:21:51,435 Right now? 495 00:21:51,518 --> 00:21:53,770 You heard me. [tuts] 496 00:21:57,858 --> 00:22:01,028 [bird squawking] 497 00:22:01,111 --> 00:22:02,988 [Dou] Oh, I guess she's going to work already. 498 00:22:03,071 --> 00:22:04,489 [van door closes] 499 00:22:07,451 --> 00:22:09,494 I don't think she even had breakfast. 500 00:22:10,704 --> 00:22:12,372 [engine rumbling] 501 00:22:17,044 --> 00:22:19,046 [♪ suspenseful music playing] 502 00:22:26,428 --> 00:22:28,972 [sighs] They must have good employee benefits. 503 00:22:31,808 --> 00:22:33,810 [♪ suspenseful music continues] 504 00:22:38,482 --> 00:22:40,067 [spray hissing] 505 00:22:40,609 --> 00:22:43,737 -[thug 1] All right, speed it up. -[thug 2] Hurry up. 506 00:22:43,820 --> 00:22:46,656 -[thug 1] Watch your step. -[thug 2] Come on, this way. 507 00:22:46,740 --> 00:22:50,243 -Hurry up, this way. -[thug 1] Come on. Keep it coming. 508 00:22:51,328 --> 00:22:52,829 [clanking] 509 00:22:52,913 --> 00:22:55,624 -Hurry and go in! -Come on, old man! 510 00:22:56,208 --> 00:22:58,919 -[thug 3] All right, watch your step. -[thug 4] Watch out for the bump. 511 00:22:59,878 --> 00:23:02,589 -[thug 3] Grannies, let's speed it up. -[thug 4] Come on, hurry up. 512 00:23:02,672 --> 00:23:03,924 We have lots to do today. 513 00:23:04,007 --> 00:23:06,510 -[thug 3] Let's move it. -[thug 4] Come on, move your feet. 514 00:23:06,593 --> 00:23:07,803 [thug 3] Right here. 515 00:23:07,886 --> 00:23:09,971 -Wear a vest. -[thug 4] Come on. 516 00:23:10,639 --> 00:23:11,765 Put it on. 517 00:23:12,641 --> 00:23:14,351 -Put it on. -[heavy breathing] 518 00:23:14,434 --> 00:23:16,103 Come on in. 519 00:23:16,186 --> 00:23:17,229 Hurry. 520 00:23:19,022 --> 00:23:22,567 -[thug 5] Stop looking around and come in. -[thug 6] Old man, stand in line. 521 00:23:22,651 --> 00:23:23,944 [Boss Park] Damn. 522 00:23:24,653 --> 00:23:27,531 Why are they taking so long to come in? Speed it up! 523 00:23:27,614 --> 00:23:30,242 You punks! Do your jobs! 524 00:23:30,325 --> 00:23:31,368 [Boss Park tuts] 525 00:23:32,911 --> 00:23:33,954 I'm just frustrated. 526 00:23:34,037 --> 00:23:37,749 -[thug 1] Hurry up! -[thug 2] Get in pairs. Hurry. 527 00:23:37,833 --> 00:23:40,293 -[thug 1] Speed it up. -[thug 2] Stop looking around! 528 00:23:40,377 --> 00:23:41,545 [thug 3] Come on. 529 00:23:41,628 --> 00:23:42,838 All right, stop. 530 00:23:42,921 --> 00:23:44,214 -[thug 4] Until there. -[coughs] 531 00:23:44,297 --> 00:23:45,715 [Hongsik] Welcome, seniors. 532 00:23:46,842 --> 00:23:47,968 I'm sure you've been informed. 533 00:23:48,051 --> 00:23:50,846 You just have to do as the gentlemen here say. 534 00:23:51,471 --> 00:23:53,348 And as long as you keep this confidential, 535 00:23:54,224 --> 00:23:57,769 we'll pay you generously enough that you won't need support 536 00:23:58,520 --> 00:23:59,729 from your children. 537 00:24:01,648 --> 00:24:03,942 I'll be good to you. 538 00:24:04,568 --> 00:24:06,278 Just trust me, okay? 539 00:24:06,361 --> 00:24:08,738 [elders] Okay. 540 00:24:08,822 --> 00:24:10,824 [Hongsik] This factory and Uma-gu 541 00:24:10,907 --> 00:24:12,784 will become a place for seniors. 542 00:24:13,368 --> 00:24:14,536 I look forward to working with you. 543 00:24:15,704 --> 00:24:16,746 [Boss Park] A round of applause! 544 00:24:18,039 --> 00:24:20,709 -[applause] -[♪ tense music playing] 545 00:24:21,460 --> 00:24:23,420 -[thug 5] Enough! -Stop. 546 00:24:24,045 --> 00:24:26,465 [shouts] Stop! Stop clapping! 547 00:24:26,548 --> 00:24:29,009 -[applause] -[indistinct chatter] 548 00:24:29,926 --> 00:24:31,803 [Boss Park] Did you not train them? 549 00:24:34,890 --> 00:24:35,891 What's this? 550 00:24:35,974 --> 00:24:38,977 It was on my desk this morning. It's from headquarters. 551 00:24:40,479 --> 00:24:41,938 I never asked for more personnel. 552 00:24:42,439 --> 00:24:43,440 [sighs] 553 00:24:43,523 --> 00:24:45,775 Why the hell did they send me this? 554 00:24:46,818 --> 00:24:48,028 [sighs] 555 00:24:48,945 --> 00:24:49,988 Look at that. 556 00:24:50,614 --> 00:24:54,618 [Duhun] What did she do to end up all the way here? 557 00:24:55,827 --> 00:24:58,747 Is she coming as a punishment or to relax? 558 00:24:58,830 --> 00:25:00,916 Name: Park Kyungsun 559 00:25:00,999 --> 00:25:03,502 [♪ upbeat music playing] 560 00:25:05,879 --> 00:25:07,964 Are we going the right way? 561 00:25:09,216 --> 00:25:11,134 What is this place? 562 00:25:16,723 --> 00:25:22,395 Busan Southern District Prosecutors' Office 563 00:25:22,479 --> 00:25:23,897 [exclaims] 564 00:25:23,980 --> 00:25:24,981 You're kidding me. 565 00:25:25,065 --> 00:25:26,733 "Busan Southern District Prosecutors' Office" 566 00:25:26,816 --> 00:25:28,944 Looks like some rebel camp. 567 00:25:29,027 --> 00:25:31,071 It looks like just the place to plot treason. 568 00:25:37,118 --> 00:25:39,120 I'll be straightforward. 569 00:25:39,204 --> 00:25:40,372 What trouble did you cause? 570 00:25:41,289 --> 00:25:43,792 It was more of a misunderstanding. 571 00:25:43,875 --> 00:25:45,210 Misunderstanding? 572 00:25:45,293 --> 00:25:48,088 Double standards, is it? 573 00:25:48,171 --> 00:25:49,714 When I mess up, it's a misunderstanding. 574 00:25:49,798 --> 00:25:51,341 When others mess up, it's trouble. 575 00:25:51,424 --> 00:25:54,928 I got involved in a financial issue with the defendant during the trial. 576 00:25:55,011 --> 00:25:58,181 I see, you took a bribe. 577 00:25:58,265 --> 00:26:02,435 You should've done so discreetly. How obvious were you about it? 578 00:26:02,519 --> 00:26:03,520 I'm sorry! 579 00:26:03,603 --> 00:26:05,438 Why'd you come here of all places? 580 00:26:06,106 --> 00:26:07,983 You thought you'd have a shot here? 581 00:26:08,733 --> 00:26:09,901 To be honest, yes. 582 00:26:09,985 --> 00:26:13,697 They can't just keep sending people here whenever they cause trouble. 583 00:26:13,780 --> 00:26:16,616 Go elsewhere next time you cause trouble. 584 00:26:16,700 --> 00:26:18,034 Yes, sir! 585 00:26:18,743 --> 00:26:21,580 Stay low until you go back. 586 00:26:21,663 --> 00:26:24,291 Don't get cheeky, got it? 587 00:26:25,625 --> 00:26:27,919 I'll stay as low as I can. 588 00:26:28,003 --> 00:26:29,504 Use whichever room is available. 589 00:26:30,046 --> 00:26:31,881 -You can go now. -Thank you, sir! 590 00:26:31,965 --> 00:26:33,967 [♪ marching band music playing] 591 00:26:36,219 --> 00:26:38,972 [whistle blowing effect] 592 00:26:39,472 --> 00:26:40,974 Why is she so energetic? 593 00:26:41,057 --> 00:26:42,267 [door closes] 594 00:26:42,350 --> 00:26:43,393 Is she insane? 595 00:26:45,812 --> 00:26:49,399 [exclaims] It can't get any shabbier than this. 596 00:26:50,650 --> 00:26:52,402 This is unbelievable. 597 00:26:52,485 --> 00:26:53,486 [hisses] 598 00:26:57,240 --> 00:26:58,700 -[knocking on door] -[door opens] 599 00:26:59,242 --> 00:27:00,577 [subordinate] Hello. 600 00:27:01,161 --> 00:27:03,788 I'm Kim Mari, the assistant. 601 00:27:03,872 --> 00:27:06,207 Oh, you showed me the way earlier. 602 00:27:06,291 --> 00:27:07,792 I'm Prosecutor Park Kyungsun. 603 00:27:07,876 --> 00:27:10,545 You can let me know if you need anything. 604 00:27:10,629 --> 00:27:12,797 Don't you work for Prosecutor Nam? 605 00:27:12,881 --> 00:27:15,759 It's a small place here, so I handle everything. 606 00:27:15,842 --> 00:27:17,385 Oh, I see. 607 00:27:17,469 --> 00:27:18,970 I look forward to working with you. 608 00:27:19,054 --> 00:27:21,431 Also, company housing has been provided for you. 609 00:27:21,514 --> 00:27:22,932 I'll take you there after work. 610 00:27:23,016 --> 00:27:24,225 Okay. 611 00:27:24,893 --> 00:27:28,563 By the way, can I get a list of the wanted individuals here? 612 00:27:29,105 --> 00:27:30,565 What for? 613 00:27:30,649 --> 00:27:33,943 They're criminals in our jurisdiction, so I should know about them. 614 00:27:34,527 --> 00:27:36,196 Right, I'll get it ready right away. 615 00:27:36,279 --> 00:27:37,447 Thank you. 616 00:27:38,531 --> 00:27:40,533 [♪ quirky music playing] 617 00:27:42,661 --> 00:27:43,662 [door closes] 618 00:27:43,745 --> 00:27:45,121 [Kyungsun exclaims] 619 00:27:45,205 --> 00:27:47,207 A factory view! 620 00:27:47,666 --> 00:27:48,667 [hisses] 621 00:27:50,919 --> 00:27:52,087 No way. 622 00:27:52,962 --> 00:27:55,548 My grandma used a sitting mat like this. 623 00:27:57,050 --> 00:27:58,760 You're kidding me. 624 00:27:58,843 --> 00:28:00,887 So it does get shabbier. 625 00:28:03,515 --> 00:28:07,185 Goodness, welcome to Busan, I guess. 626 00:28:07,852 --> 00:28:09,270 What's the update? 627 00:28:09,354 --> 00:28:10,480 [Kyungsun] I'm getting Detective Gu Jayoung 628 00:28:10,563 --> 00:28:11,606 off the list right now. 629 00:28:11,690 --> 00:28:15,318 Why do I have to do this for you? You should've taken care of it. 630 00:28:15,402 --> 00:28:16,403 Wanted persons system 631 00:28:16,486 --> 00:28:17,696 Name: Gu Jayoung 632 00:28:17,779 --> 00:28:18,863 Wanted person information 633 00:28:18,947 --> 00:28:20,824 Remove wanted status 634 00:28:21,616 --> 00:28:22,951 "Remove from wanted list? Yes" 635 00:28:23,034 --> 00:28:24,035 [Kyungsun] Done. 636 00:28:24,119 --> 00:28:25,662 But won't you get caught right away? 637 00:28:25,745 --> 00:28:27,205 I will. 638 00:28:27,288 --> 00:28:28,748 Prosecutor Nam will know right away too. 639 00:28:28,832 --> 00:28:29,833 [loudly] What? 640 00:28:30,542 --> 00:28:31,543 Then… 641 00:28:33,211 --> 00:28:34,796 [softly] Then what's the point of all this? 642 00:28:34,879 --> 00:28:36,089 [Kyungsun] Come on, it's me. 643 00:28:36,172 --> 00:28:38,091 Phoenix Sun! 644 00:28:38,174 --> 00:28:39,175 Ah… 645 00:28:40,260 --> 00:28:42,345 I wouldn't just idly sit back, would I? 646 00:28:42,429 --> 00:28:44,472 I've already taken care of it in advance. 647 00:28:44,556 --> 00:28:46,224 You took care of it? 648 00:28:46,307 --> 00:28:47,767 Yes, that's right. 649 00:28:47,851 --> 00:28:49,185 But you only ever cause trouble. 650 00:28:49,936 --> 00:28:50,937 So what do you mean? 651 00:28:52,105 --> 00:28:53,982 She did what? Gambling? 652 00:28:54,065 --> 00:28:56,276 I got a call from internal investigations from Busan Police Agency. 653 00:28:56,359 --> 00:29:00,739 She's done everything from bitcoins to sports betting to baccarat. 654 00:29:00,822 --> 00:29:02,240 She also has a debt of 300 million won. 655 00:29:02,323 --> 00:29:04,367 Man, I thought she was upright, 656 00:29:04,451 --> 00:29:05,785 but she's a total nutjob. 657 00:29:05,869 --> 00:29:08,538 They're under investigation and will hide if a wanted notice is placed on them, 658 00:29:08,621 --> 00:29:11,249 and they won't be able to find the accomplices. 659 00:29:11,332 --> 00:29:12,500 Wait a second. 660 00:29:12,584 --> 00:29:14,085 Then those guys… 661 00:29:15,211 --> 00:29:18,047 That sly brat got them involved because she wanted to get her share. 662 00:29:18,131 --> 00:29:20,175 That sly brat. 663 00:29:21,217 --> 00:29:23,011 What should we do about the notice? 664 00:29:23,094 --> 00:29:24,596 Just leave it. 665 00:29:24,679 --> 00:29:26,306 Let them do whatever they want. 666 00:29:26,389 --> 00:29:28,308 Right, okay. 667 00:29:30,226 --> 00:29:31,644 This is interesting. 668 00:29:31,728 --> 00:29:33,813 [Jayoung] Father Kim! [squealing happily] 669 00:29:33,897 --> 00:29:36,900 My goodness. All right. 670 00:29:36,983 --> 00:29:38,777 -Okay, okay. -[Daeyoung] You can't do that. 671 00:29:38,860 --> 00:29:41,279 You can't just hug a priest like that. 672 00:29:41,362 --> 00:29:44,449 You boomer. You're so old-fashioned. 673 00:29:44,532 --> 00:29:47,827 Thank you so much for getting me off the list. 674 00:29:47,911 --> 00:29:49,829 How'd you do it anyway? 675 00:29:50,497 --> 00:29:51,706 With God's help. 676 00:29:51,790 --> 00:29:53,416 Enough with that. 677 00:29:53,500 --> 00:29:55,168 [in angry voice] I'm getting sick of it! 678 00:29:55,251 --> 00:29:56,336 -[♪ dramatic sting] -[Jayoung tuts] 679 00:29:56,419 --> 00:29:57,420 Oh. 680 00:29:58,087 --> 00:29:59,130 I mean, thank you. 681 00:29:59,214 --> 00:30:01,466 I just don't want to be indebted to you. 682 00:30:01,549 --> 00:30:04,469 [chuckles] There's no need to be at all. 683 00:30:04,552 --> 00:30:07,222 You must be from a noble family, considering you don't like being indebted. 684 00:30:07,305 --> 00:30:09,557 I heard from Detective Gu 685 00:30:10,266 --> 00:30:12,852 that your identity must be kept a secret. 686 00:30:15,313 --> 00:30:17,398 It seems we're not that different, 687 00:30:17,482 --> 00:30:19,317 so why don't we just be honest with each other? 688 00:30:19,400 --> 00:30:20,568 [chuckles] 689 00:30:20,652 --> 00:30:23,112 I don't know what nonsense he told you, 690 00:30:23,571 --> 00:30:25,740 but I really am a priest. 691 00:30:25,824 --> 00:30:27,450 If you don't tell me the truth soon, 692 00:30:27,534 --> 00:30:29,911 I'll make sure that you'll regret not telling me. 693 00:30:30,870 --> 00:30:33,456 Why don't we focus on the investigation first? 694 00:30:33,998 --> 00:30:37,001 By the way, you didn't answer me last time. 695 00:30:37,085 --> 00:30:39,504 Which Gu clan do you belong to? 696 00:30:39,587 --> 00:30:41,506 I was wondering when you'd ask her again. 697 00:30:41,589 --> 00:30:43,216 You want a family gathering or something? 698 00:30:43,675 --> 00:30:44,676 The Wonchang Gu clan. 699 00:30:44,759 --> 00:30:45,802 The Wonchang Gu clan? 700 00:30:45,885 --> 00:30:47,262 -Which branch? -Gukdang. 701 00:30:47,345 --> 00:30:49,389 [Daeyoung claps] I knew it. 702 00:30:49,931 --> 00:30:52,308 I'm a 21st descendant of the Gukdang branch 703 00:30:52,392 --> 00:30:54,102 of the Wonchang Gu clan. 704 00:30:54,519 --> 00:30:55,770 You little. 705 00:30:56,354 --> 00:31:00,775 I knew from the shape of her head that we were related. 706 00:31:00,859 --> 00:31:02,193 Nice to meet you, niece! 707 00:31:02,735 --> 00:31:04,654 What are you talking about? 708 00:31:04,737 --> 00:31:06,406 See that grumpiness? 709 00:31:06,489 --> 00:31:07,866 It runs in our family. 710 00:31:07,949 --> 00:31:09,450 Enough already. 711 00:31:09,534 --> 00:31:10,994 Let's plan how to catch that ship. 712 00:31:11,077 --> 00:31:12,620 -[Daeyoung] Oh, we have an idea. -[Father Kim] What is it? 713 00:31:12,704 --> 00:31:13,746 [Daeyoung] One second. 714 00:31:13,830 --> 00:31:15,874 Tell me. What's your father's name? 715 00:31:15,957 --> 00:31:17,250 [Father Kim] Enough already! 716 00:31:17,333 --> 00:31:20,003 [♪ ominous suspenseful music playing] 717 00:31:22,213 --> 00:31:23,464 [bubbling] 718 00:31:35,643 --> 00:31:37,645 [tapes crackling] 719 00:31:40,940 --> 00:31:43,359 -[Boss Park] Nothing yet, right? -[thug] No, sir. 720 00:31:43,443 --> 00:31:45,528 We looked everywhere, but he was nowhere to be found. 721 00:31:45,612 --> 00:31:47,488 I even checked the hospitals. 722 00:31:47,572 --> 00:31:49,490 [Boss Park groans] You know what? 723 00:31:49,574 --> 00:31:53,202 Seeing how quiet things are, I don't think Fire Eel exposed anything. 724 00:31:53,286 --> 00:31:54,287 [thug] Right. 725 00:31:55,705 --> 00:31:56,706 [Ms. Song gasping] 726 00:31:57,373 --> 00:31:59,417 [coughing heavily] 727 00:32:00,710 --> 00:32:01,878 [thug 1 groans] 728 00:32:01,961 --> 00:32:03,129 [thug 2] Come on. 729 00:32:03,212 --> 00:32:05,256 What are you doing, granny? 730 00:32:05,340 --> 00:32:06,841 [Ms. Song] I'm sorry. 731 00:32:06,925 --> 00:32:10,011 I'm asthmatic… 732 00:32:10,094 --> 00:32:13,431 [coughs] …and the smells are very strong. 733 00:32:13,514 --> 00:32:15,141 I'm sorry. [coughing] 734 00:32:15,224 --> 00:32:17,894 You should've just stayed home if you're dying! 735 00:32:17,977 --> 00:32:19,354 I'm okay. 736 00:32:19,437 --> 00:32:22,523 I'll keep my mouth shut and do my best. 737 00:32:22,607 --> 00:32:24,817 [Boss Park shouts] Hey, hey, hey! 738 00:32:25,360 --> 00:32:26,486 Be quiet! 739 00:32:26,569 --> 00:32:28,154 What's with all the talking? 740 00:32:28,237 --> 00:32:29,364 I'm sorry, sir. 741 00:32:29,447 --> 00:32:30,448 Hey, come. 742 00:32:31,532 --> 00:32:32,909 [thug 2 claps, speaking indistinctly] 743 00:32:32,992 --> 00:32:35,078 [Ms. Song groans, coughs] 744 00:32:37,914 --> 00:32:39,165 [Boss Park] Fire Eel's mom. 745 00:32:40,792 --> 00:32:43,294 Where is she right now? 746 00:32:44,212 --> 00:32:45,588 At a nursing home. 747 00:32:45,672 --> 00:32:48,967 -Nursing home? -She's become paraplegic from an accident. 748 00:32:49,050 --> 00:32:50,635 I also heard she's not in her right mind. 749 00:32:54,555 --> 00:32:57,058 This is why you need to use your head. 750 00:32:57,141 --> 00:32:59,477 That way you don't delegate. I mean, demonstrate. 751 00:32:59,560 --> 00:33:00,895 Just get lost. 752 00:33:00,979 --> 00:33:02,855 I can't speak straight with you around! Get lost. 753 00:33:02,939 --> 00:33:05,858 -[thug] Why? -I meant "deteriorate," damn it! Get lost! 754 00:33:05,942 --> 00:33:07,402 Go! 755 00:33:07,819 --> 00:33:08,820 Jeez, you're so harsh. 756 00:33:10,113 --> 00:33:11,280 [grumbles] 757 00:33:12,031 --> 00:33:13,908 That way you don't deteriorate. 758 00:33:13,992 --> 00:33:16,494 Hanbada Nursing Home 759 00:33:16,577 --> 00:33:18,788 -[thug 1] Get her. -[nurse] You can't do this! 760 00:33:18,871 --> 00:33:20,123 Sure, I can. 761 00:33:20,206 --> 00:33:22,834 -You can't just take a patient! -Move aside. 762 00:33:22,917 --> 00:33:25,837 He's our friend's mother, so we're going to take care of her. 763 00:33:25,920 --> 00:33:28,464 -You can tell the resemblance. -[nurse] You still can't take her. 764 00:33:28,548 --> 00:33:30,258 There's a process to all this. 765 00:33:30,341 --> 00:33:32,885 Damn it, nurse lady. 766 00:33:32,969 --> 00:33:34,429 If you keep doing this, 767 00:33:34,512 --> 00:33:38,266 I'm going to set fire to this place! [tuts] 768 00:33:38,349 --> 00:33:40,226 -Let's go. -[thug 2] Yes, sir. 769 00:33:40,309 --> 00:33:42,562 [thug 1] I'm not one to hit women, but you almost made me today. 770 00:33:42,645 --> 00:33:44,522 [♪ quirky music playing] 771 00:33:48,901 --> 00:33:49,902 [sucks teeth] 772 00:33:49,986 --> 00:33:53,740 We need more cotton stuffing. It looks much smaller than I thought. 773 00:33:53,823 --> 00:33:55,283 We're out. 774 00:33:55,366 --> 00:33:56,868 Should I get it from the blanket? 775 00:33:56,951 --> 00:33:58,369 Are you serious? 776 00:33:58,453 --> 00:34:00,621 Disguising as Fire Eel to lure them. Not bad, right? 777 00:34:00,705 --> 00:34:01,748 [Father Kim] Yeah. 778 00:34:01,831 --> 00:34:05,001 This is pointless. How will this lure the drug dealers out? 779 00:34:05,668 --> 00:34:09,047 As I said, it's either making a deal or luring them. 780 00:34:09,130 --> 00:34:10,131 [groans] 781 00:34:10,214 --> 00:34:12,050 I don't know what we can lure them with. 782 00:34:12,717 --> 00:34:14,510 Then let's make a deal. 783 00:34:14,594 --> 00:34:16,387 You'll be the gambler detective who needs money! 784 00:34:16,804 --> 00:34:17,805 What? 785 00:34:17,889 --> 00:34:19,265 [Dokseong] Ah… 786 00:34:19,348 --> 00:34:22,518 That's right. You can ask for money in exchange for Fire Eel. 787 00:34:22,602 --> 00:34:25,146 Okay, but how are we going to call them? 788 00:34:25,229 --> 00:34:27,190 It's not like we can publicize this. 789 00:34:27,273 --> 00:34:30,068 Oh, Sangman! We can use him. 790 00:34:30,151 --> 00:34:32,570 He might already be dead. He ran away, remember? 791 00:34:32,653 --> 00:34:35,531 Humans don't die that easily. 792 00:34:35,615 --> 00:34:38,242 And even if he's dead, 793 00:34:38,326 --> 00:34:40,411 someone might have his phone. 794 00:34:40,495 --> 00:34:44,499 I'll try calling until someone picks up. 795 00:34:44,582 --> 00:34:45,583 [groans] 796 00:34:45,666 --> 00:34:46,667 My niece. 797 00:34:46,751 --> 00:34:48,127 Niece… Wait, no. 798 00:34:49,253 --> 00:34:50,505 [sucks teeth] Should we stuff him more? 799 00:34:50,588 --> 00:34:52,006 What are you doing? 800 00:34:52,090 --> 00:34:55,426 [Father Kim] It's okay, just stay still. We washed this. It doesn't smell. 801 00:34:55,510 --> 00:34:56,594 Come on, what are you doing? 802 00:34:56,677 --> 00:34:58,054 It's hot. 803 00:35:00,765 --> 00:35:02,767 [♪ pensive music playing] 804 00:35:08,523 --> 00:35:09,524 [sighs] 805 00:35:12,777 --> 00:35:15,780 [Duhun] Can you make me the president? 806 00:35:19,534 --> 00:35:21,327 If that's what you want. 807 00:35:22,161 --> 00:35:24,205 That punk. 808 00:35:24,288 --> 00:35:26,916 He bluffs like he means it. 809 00:35:28,668 --> 00:35:29,752 [scoffs] 810 00:35:30,086 --> 00:35:31,170 -[door opens] -[Kyungsun] Sir! 811 00:35:32,004 --> 00:35:33,381 You startled me! 812 00:35:33,923 --> 00:35:36,634 Oh, I didn't know you were praying. I'm sorry. 813 00:35:37,885 --> 00:35:39,137 What is it? 814 00:35:39,220 --> 00:35:41,347 It's my first day at work. 815 00:35:41,430 --> 00:35:42,765 Do I not get a welcome party? 816 00:35:43,224 --> 00:35:44,976 Welcome party, my foot. 817 00:35:45,643 --> 00:35:46,936 Just go home. 818 00:35:47,019 --> 00:35:48,563 Yes, sir! 819 00:35:51,649 --> 00:35:52,733 [whispers] That bastard. 820 00:35:52,817 --> 00:35:54,318 That son of a gun. 821 00:35:54,402 --> 00:35:55,987 That asshole. 822 00:35:56,070 --> 00:35:57,071 Fine, I'm leaving. 823 00:36:00,283 --> 00:36:02,285 [♪ upbeat music playing] 824 00:36:05,788 --> 00:36:06,831 That's the place. 825 00:36:09,125 --> 00:36:12,461 Wait, that's company housing? 826 00:36:13,087 --> 00:36:14,422 Yes, it's on the fourth floor. 827 00:36:15,631 --> 00:36:17,800 But there's a karaoke and a pub. 828 00:36:19,510 --> 00:36:21,429 -I see. -It's a mixed-use building. 829 00:36:23,055 --> 00:36:24,974 -There's an elevator, right? -No. 830 00:36:25,558 --> 00:36:28,227 It's not that high up. Just consider it a workout. 831 00:36:28,311 --> 00:36:30,021 [chuckles] 832 00:36:30,104 --> 00:36:31,689 [♪ quirky music playing] 833 00:36:32,732 --> 00:36:34,650 Jeez. 834 00:36:39,197 --> 00:36:41,824 [Mari panting heavily] 835 00:36:48,456 --> 00:36:50,416 You said it's not that high up, 836 00:36:50,499 --> 00:36:51,709 but you sure are panting heavily. 837 00:36:51,792 --> 00:36:54,045 [panting heavily] 838 00:36:54,128 --> 00:36:55,129 [sighs] 839 00:36:55,213 --> 00:36:56,214 [bags thud] 840 00:36:56,839 --> 00:36:57,882 [Kyungsun] Tell me. 841 00:36:58,424 --> 00:37:00,259 Is this really company housing? 842 00:37:00,343 --> 00:37:03,804 It used to be a shared residence for chefs. 843 00:37:04,430 --> 00:37:05,431 Chefs? 844 00:37:05,514 --> 00:37:06,849 Yes. 845 00:37:06,933 --> 00:37:09,393 I think they were chefs at rib restaurants. 846 00:37:11,604 --> 00:37:13,314 [♪ ominous music playing] 847 00:37:14,065 --> 00:37:15,441 What's that on the wall? 848 00:37:16,400 --> 00:37:17,401 Is it blood? 849 00:37:18,277 --> 00:37:19,695 No, it's not. 850 00:37:20,446 --> 00:37:22,740 I think the sauce must've gotten on the wall 851 00:37:22,823 --> 00:37:24,450 while the chefs were practicing. 852 00:37:26,744 --> 00:37:28,996 [awkward chuckle] 853 00:37:32,875 --> 00:37:35,920 -[♪ distant upbeat music playing] -[distant vehicles honking] 854 00:37:39,298 --> 00:37:41,300 [distant siren wailing] 855 00:37:44,345 --> 00:37:46,597 [distant loud arguing] 856 00:37:51,811 --> 00:37:54,021 [silence] 857 00:37:54,105 --> 00:37:55,106 [sighs] 858 00:37:55,189 --> 00:37:56,190 -[♪ distant upbeat music playing] -[distant vehicles honking] 859 00:37:56,274 --> 00:38:00,069 [shouts] Hey! Shut up! 860 00:38:00,152 --> 00:38:01,821 [screams] 861 00:38:03,823 --> 00:38:05,783 [thunder crackling] 862 00:38:05,866 --> 00:38:06,909 [irritated groan] 863 00:38:08,494 --> 00:38:10,663 [annoyed breathing] 864 00:38:11,330 --> 00:38:12,999 -[shouts] Kim Haeil! -[thunder crackling] 865 00:38:13,082 --> 00:38:14,417 [gasps] 866 00:38:18,379 --> 00:38:20,548 [♪ quirky music playing] 867 00:38:24,176 --> 00:38:27,305 Jeez, I thought I heard Geezer Park. 868 00:38:28,472 --> 00:38:30,725 [machine whirring] 869 00:38:30,808 --> 00:38:32,727 [♪ light upbeat music playing] 870 00:38:36,022 --> 00:38:38,607 [sirens wailing] 871 00:38:47,908 --> 00:38:50,619 [in Lao] You're here. Good work. 872 00:38:53,664 --> 00:38:55,082 Everything's here. 873 00:38:56,000 --> 00:38:59,170 [Hongsik] Right. Ambulances are the best. 874 00:38:59,253 --> 00:39:01,380 They're safe and fast. 875 00:39:01,464 --> 00:39:02,882 [Hongsik in Korean] Open up. 876 00:39:05,760 --> 00:39:07,887 [Boss Park] Look at how bland this is. 877 00:39:07,970 --> 00:39:09,889 [thug 1] Bland? Have you tried it? 878 00:39:10,556 --> 00:39:12,433 [Boss Park] Can't you guess through context? 879 00:39:12,516 --> 00:39:13,976 I obviously meant to say grand. 880 00:39:14,060 --> 00:39:15,269 [thugs exclaim] 881 00:39:15,353 --> 00:39:16,937 -[thug 2 chuckles] -[thugs exclaim] 882 00:39:18,522 --> 00:39:20,775 [♪ tense music playing] 883 00:39:21,484 --> 00:39:22,735 [deep inhale] 884 00:39:24,362 --> 00:39:25,988 [deep exhale] 885 00:39:26,072 --> 00:39:27,406 They're fresh. 886 00:39:28,199 --> 00:39:29,784 They're great. 887 00:39:29,867 --> 00:39:33,412 Hearing you say that makes it feel like we've been healed. 888 00:39:33,496 --> 00:39:35,831 -[laughs] -[thugs laughing along] 889 00:39:35,915 --> 00:39:37,792 [laughing continues] 890 00:39:40,461 --> 00:39:42,254 -It's refreshing. -Sorry? 891 00:39:42,338 --> 00:39:43,714 -It's refreshing. -[Hongsik] Chunseop. 892 00:39:43,798 --> 00:39:44,799 [Chunseop] Yes, sir. 893 00:39:46,050 --> 00:39:47,051 What day is it today? 894 00:39:48,094 --> 00:39:49,387 [Chunseop] It's Saturday. 895 00:39:49,470 --> 00:39:50,846 I have to go to church tomorrow. 896 00:39:50,930 --> 00:39:52,890 Are you a crystal? 897 00:39:53,641 --> 00:39:55,309 -What? -Cryst… 898 00:39:57,103 --> 00:39:58,771 -You know, like Buddhism… -You mean Christian? 899 00:39:58,854 --> 00:40:00,898 Ah, right. 900 00:40:00,981 --> 00:40:01,982 [tuts] 901 00:40:04,568 --> 00:40:06,195 [♪ comical sting] 902 00:40:06,278 --> 00:40:07,863 -I knew it. -You punk. 903 00:40:10,199 --> 00:40:11,534 Ms. Song! 904 00:40:11,617 --> 00:40:12,785 Are you home? 905 00:40:12,868 --> 00:40:13,953 [knocking on door] 906 00:40:14,787 --> 00:40:16,705 [distant engine rumbling] 907 00:40:19,500 --> 00:40:20,501 [van door opens] 908 00:40:21,043 --> 00:40:23,212 [thug 1] We don't have all day. 909 00:40:23,295 --> 00:40:25,714 -Jeez, old woman. -[thug 2] Why are you so damn slow? 910 00:40:25,798 --> 00:40:27,967 -[Ms. Song] I'm sorry, I have-- -Hurry up and get off. 911 00:40:28,050 --> 00:40:29,844 -I have bad knees. -Just hurry up. 912 00:40:29,927 --> 00:40:31,470 -[Ms. Song] Oh my. -[thug 1] Damn you. 913 00:40:31,554 --> 00:40:32,847 [sighs, groans] 914 00:40:32,930 --> 00:40:34,682 -What are you doing? -What the hell? 915 00:40:35,433 --> 00:40:36,434 Who the hell are you? [groans] 916 00:40:37,268 --> 00:40:40,729 -Oh, gosh. That's enough. -[thug 1] Hey, hey, hey, hey. 917 00:40:40,813 --> 00:40:42,982 -They're from my workplace. -Let's just go. 918 00:40:43,065 --> 00:40:44,358 -[thug 1] Let's get going. -[Ms. Song] All right. 919 00:40:44,442 --> 00:40:46,402 -Come out on time tomorrow. -[Ms. Song] Okay. 920 00:40:46,485 --> 00:40:48,028 -We're leaving if you're late. -[Ms. Song] Okay. 921 00:40:48,112 --> 00:40:49,488 Goodness gracious. 922 00:40:49,572 --> 00:40:50,781 -[Ms. Song] Goodbye. -[van door closes] 923 00:40:50,865 --> 00:40:53,033 -[engine starts] -They're so rough. 924 00:40:53,117 --> 00:40:54,118 They're not. 925 00:40:54,201 --> 00:40:55,870 They pick me up in the morning 926 00:40:55,953 --> 00:40:57,913 and take me back home after work. 927 00:40:59,665 --> 00:41:02,209 It was your first day of work, so I wanted to ask how it went. 928 00:41:02,293 --> 00:41:05,004 It went great. Goodness me. 929 00:41:05,087 --> 00:41:07,131 You haven't eaten yet, right? I'll make you dinner. 930 00:41:07,214 --> 00:41:09,341 [Ms. Song] Goodness, I should be the one cooking for you. 931 00:41:09,425 --> 00:41:11,969 [♪ mysterious music playing] 932 00:41:12,052 --> 00:41:13,304 [Father Kim] What do you like? 933 00:41:19,351 --> 00:41:21,812 [♪ calm music playing] 934 00:41:21,896 --> 00:41:24,190 The rice looks good. 935 00:41:24,773 --> 00:41:26,400 [slurping] 936 00:41:27,985 --> 00:41:29,737 It's delicious. 937 00:41:30,362 --> 00:41:32,448 Is it to your liking? [chuckles] 938 00:41:32,531 --> 00:41:34,283 [both laughing] 939 00:41:35,534 --> 00:41:37,995 Where did your teeth go? 940 00:41:38,078 --> 00:41:40,748 I thought you could use a laugh after a long day. 941 00:41:40,831 --> 00:41:43,375 -[Ms. Song laughs] -How was work? 942 00:41:43,459 --> 00:41:46,629 I'm still in the training period, so I'm just getting used to it. 943 00:41:46,712 --> 00:41:48,756 You said it was a snack factory, right? 944 00:41:49,548 --> 00:41:51,050 What snacks do they make? 945 00:41:51,133 --> 00:41:53,552 Twisted donut snacks. 946 00:41:53,636 --> 00:41:55,638 Oh, that's a popular snack. 947 00:41:55,721 --> 00:41:57,890 What's the name of the company? 948 00:41:58,474 --> 00:41:59,558 [sharp inhale] 949 00:41:59,642 --> 00:42:03,437 Goodness, I forgot. 950 00:42:03,521 --> 00:42:06,982 I forget things the second I hear about it. 951 00:42:07,483 --> 00:42:09,360 It's okay. It's not important. 952 00:42:09,443 --> 00:42:10,945 [Father Kim] I see. 953 00:42:11,445 --> 00:42:13,030 Where is it? Is it far from here? 954 00:42:13,113 --> 00:42:14,114 [sucks teeth] 955 00:42:14,198 --> 00:42:17,159 I'm not sure because I take the van. 956 00:42:19,828 --> 00:42:21,205 [sighs] 957 00:42:21,288 --> 00:42:24,500 A factory that doesn't sound legit? 958 00:42:24,583 --> 00:42:26,544 -[bangs on table] -We should expose them. 959 00:42:27,294 --> 00:42:29,713 Okay, but how will we do that? 960 00:42:30,548 --> 00:42:34,385 -We'll just go for it and-- -Go for it and beat them up? 961 00:42:35,261 --> 00:42:36,512 Is that it? 962 00:42:36,595 --> 00:42:38,472 And then get beat up yourself? 963 00:42:38,556 --> 00:42:41,559 They should get a beating if they mistreat the elderly. 964 00:42:43,310 --> 00:42:44,895 Do you hear yourself? 965 00:42:44,979 --> 00:42:48,065 [Father Kim] You've been feeding your temper, not your brain. 966 00:42:48,816 --> 00:42:49,817 Listen carefully. 967 00:42:49,900 --> 00:42:52,987 Anger should always come last. 968 00:42:54,405 --> 00:42:57,741 We have to control ourselves and be reasonable and only turn to anger 969 00:42:58,450 --> 00:43:00,119 when nothing else works. 970 00:43:02,413 --> 00:43:04,039 And God will forgive… 971 00:43:07,585 --> 00:43:09,211 whatever happens due to that anger. 972 00:43:12,631 --> 00:43:16,051 [bell tolling] 973 00:43:16,719 --> 00:43:18,596 -Niece, come on. -Welcome. 974 00:43:18,679 --> 00:43:19,722 Hello. 975 00:43:19,805 --> 00:43:23,017 This is Detective Gu Jayoung. 976 00:43:23,100 --> 00:43:24,935 Hello. 977 00:43:25,019 --> 00:43:26,645 [chuckles] 978 00:43:26,729 --> 00:43:28,981 You've been through so much. 979 00:43:29,398 --> 00:43:30,774 I'm okay. 980 00:43:30,858 --> 00:43:31,900 Nice to meet you. 981 00:43:33,277 --> 00:43:34,403 Ah. 982 00:43:34,486 --> 00:43:37,281 We don't have secrets with each other, so it's okay. 983 00:43:37,364 --> 00:43:39,575 Ah, then are you two 984 00:43:39,658 --> 00:43:41,952 also like Father Kim? 985 00:43:42,036 --> 00:43:43,621 Ah… 986 00:43:43,704 --> 00:43:45,205 Sure, I guess you could say that. 987 00:43:45,289 --> 00:43:47,833 [exclaims] There sure are a lot of mysterious people in this world. 988 00:43:48,417 --> 00:43:50,169 Goodness, please. 989 00:43:50,252 --> 00:43:53,422 It's nothing. [chuckles] 990 00:43:53,505 --> 00:43:55,507 -Ta-da. -Oh my. 991 00:43:55,591 --> 00:43:57,718 -[all cheer] -[Father Kim] You've still got it. 992 00:43:57,801 --> 00:44:00,220 I have to do something about that hand of yours. 993 00:44:00,304 --> 00:44:03,057 Why don't we play a round with your hand on the line? 994 00:44:03,140 --> 00:44:04,308 -[Sister Kim chuckles] -No, thank you. 995 00:44:04,391 --> 00:44:07,269 -Do it. Please do it. -[Sister Kim chuckles] 996 00:44:07,353 --> 00:44:11,023 I heard you were related to Detective Gu. 997 00:44:11,106 --> 00:44:13,484 Well, we don't know for sure yet. 998 00:44:13,567 --> 00:44:16,320 My uncle is going to get back to me after he looks into the family tree. 999 00:44:16,403 --> 00:44:18,822 I guess we'll find out soon, niece. 1000 00:44:18,906 --> 00:44:20,282 [awkward chuckle] 1001 00:44:20,366 --> 00:44:22,076 He loves his niece. 1002 00:44:22,159 --> 00:44:27,623 Anyway, there aren't as many churchgoers as I thought. 1003 00:44:27,706 --> 00:44:31,293 I know. The few that are here are all elderly. 1004 00:44:32,002 --> 00:44:34,213 I see young people over there. 1005 00:44:34,296 --> 00:44:35,297 -Sorry? -Where? 1006 00:44:35,381 --> 00:44:37,883 [♪ upbeat tense music playing] 1007 00:45:05,285 --> 00:45:06,537 [Father Simon] Welcome. 1008 00:45:06,620 --> 00:45:09,331 Thank you for coming. [chuckles] 1009 00:45:09,415 --> 00:45:12,543 [Father Simon] Is it your first time at our church? 1010 00:45:12,626 --> 00:45:14,878 Yes, it is. I just moved here for my business. 1011 00:45:14,962 --> 00:45:15,963 I'll come every week. 1012 00:45:16,046 --> 00:45:18,048 -Oh, thank you. -Thank you. 1013 00:45:19,133 --> 00:45:22,010 [Hongsik] The church is nice and classic. 1014 00:45:22,678 --> 00:45:23,887 And you remind me of my father. 1015 00:45:23,971 --> 00:45:25,180 -[Father Simon] Oh, do I? -[Sister Sophia chuckles] 1016 00:45:25,889 --> 00:45:27,391 [engine rumbling] 1017 00:45:27,474 --> 00:45:29,309 [tires screeching] 1018 00:45:31,145 --> 00:45:34,231 -[thug] How great is it to be punctual? -[van door opens] 1019 00:45:34,314 --> 00:45:35,524 [indistinct chatter] 1020 00:45:39,653 --> 00:45:41,780 [van doors close] 1021 00:45:45,033 --> 00:45:46,118 [Dou whispers] There they go. 1022 00:45:48,203 --> 00:45:50,414 -I'll return it to you in one piece. -Okay. 1023 00:45:52,666 --> 00:45:54,126 Thank you. 1024 00:45:55,085 --> 00:45:56,503 [Dou] Thank you so much. 1025 00:45:56,587 --> 00:45:59,214 I'll bring it back soon. I really appreciate it! 1026 00:46:01,508 --> 00:46:03,510 [♪ upbeat suspenseful music playing] 1027 00:46:15,481 --> 00:46:16,565 [thug] Who are you? 1028 00:46:18,609 --> 00:46:19,651 [Dou] Ah… 1029 00:46:20,652 --> 00:46:22,946 I got lost on my way back from the delivery. 1030 00:46:23,030 --> 00:46:25,824 How can a deliveryman not know his way around? 1031 00:46:25,908 --> 00:46:29,244 [nervous chuckle] Where's the Gyodam three-way intersection? 1032 00:46:31,163 --> 00:46:32,206 Go that way. 1033 00:46:33,499 --> 00:46:34,500 Get going. 1034 00:46:35,501 --> 00:46:38,712 You won't live to see another day if I see you around here again. 1035 00:46:39,421 --> 00:46:40,881 Thank you. [chuckles] 1036 00:46:44,426 --> 00:46:46,637 Goodbye. Have a nice day. 1037 00:46:47,513 --> 00:46:48,514 Bye. 1038 00:46:50,974 --> 00:46:52,226 [Father Simon] Let's pray. 1039 00:46:58,148 --> 00:46:59,483 Dear Lord, 1040 00:46:59,566 --> 00:47:01,401 may you, who bring the fullness of salvation 1041 00:47:02,110 --> 00:47:04,238 through this Holy Communion, 1042 00:47:05,113 --> 00:47:09,785 grant us healing and strength by your mercy 1043 00:47:09,868 --> 00:47:14,122 so that we can bring you joy in all things. 1044 00:47:14,206 --> 00:47:17,334 In Jesus' name we pray. 1045 00:47:18,168 --> 00:47:19,920 [churchgoers] Amen. 1046 00:47:24,758 --> 00:47:25,843 [sighs] 1047 00:47:27,094 --> 00:47:28,095 [Daeyoung] Yes. 1048 00:47:28,178 --> 00:47:29,429 [Sister Sophia] You should stay here longer. 1049 00:47:29,513 --> 00:47:31,682 -Yes, the air is very fresh here. -[Sister Sophia] That's right. 1050 00:47:31,765 --> 00:47:33,725 -I'm getting a good rest. Thank you. -[Sister Sophia] That's great. 1051 00:47:33,809 --> 00:47:35,352 -[Hongsik] It's not much. -What is this? 1052 00:47:36,520 --> 00:47:37,980 [♪ tense music playing] 1053 00:47:49,157 --> 00:47:51,702 Father Hong, is something wrong? 1054 00:47:51,785 --> 00:47:54,663 That man just gave me a donation. 1055 00:47:58,000 --> 00:48:01,128 Check 2 billion won 1056 00:48:01,211 --> 00:48:02,337 [Father Kim] Excuse me. 1057 00:48:05,966 --> 00:48:07,384 [Hongsik] Hello, Father. 1058 00:48:09,553 --> 00:48:11,013 I stopped you to ask 1059 00:48:12,139 --> 00:48:14,057 if you gave the right amount for the donation. 1060 00:48:14,141 --> 00:48:16,143 -I did. What's the matter? -Well, 1061 00:48:16,226 --> 00:48:18,145 it's quite a large amount for a personal donation. 1062 00:48:18,228 --> 00:48:19,771 Please just take it. 1063 00:48:19,855 --> 00:48:22,274 [chuckles] It's not an amount we can just take. 1064 00:48:22,774 --> 00:48:23,775 Let me introduce myself. 1065 00:48:23,859 --> 00:48:27,446 I'm James Kim Hongsik, and I do business here in Uma-gu. 1066 00:48:28,322 --> 00:48:29,531 I'm Father Kim Haeil. 1067 00:48:30,115 --> 00:48:31,909 I did some business overseas, 1068 00:48:31,992 --> 00:48:33,869 and I earned quite a lot of money. 1069 00:48:33,952 --> 00:48:36,204 So I just wanted to show my gratitude to God. 1070 00:48:36,288 --> 00:48:38,290 Why don't you split the money and also donate elsewhere? 1071 00:48:38,373 --> 00:48:41,627 I've already donated to all the places I could think of. 1072 00:48:41,710 --> 00:48:42,753 Right. 1073 00:48:43,253 --> 00:48:45,339 I could look into some other places. 1074 00:48:45,422 --> 00:48:47,674 I noticed that there weren't many churchgoers. 1075 00:48:47,758 --> 00:48:49,426 I'm sure you don't receive much offerings. 1076 00:48:49,509 --> 00:48:52,179 The church has to be strong for you to fight evil. 1077 00:48:54,181 --> 00:48:57,100 The financial affairs of the church have nothing to do with fighting evil. 1078 00:48:57,184 --> 00:48:59,895 I see. I thought it did. 1079 00:49:00,354 --> 00:49:01,730 Have you always been here? 1080 00:49:01,813 --> 00:49:04,024 No, I'm just here temporarily. 1081 00:49:04,107 --> 00:49:05,984 If you're just a temporary priest, 1082 00:49:06,068 --> 00:49:08,278 then just let the old priest use the money. 1083 00:49:08,362 --> 00:49:09,696 You're young, you should know better. 1084 00:49:11,531 --> 00:49:14,451 I may look young, but I'm not as young as I appear. 1085 00:49:14,534 --> 00:49:17,162 -Take it back for now. -It's okay. I'll see you next week. 1086 00:49:17,704 --> 00:49:19,331 -You should just split the money. -Is he a swindler? 1087 00:49:19,414 --> 00:49:20,916 -[Father Kim] This is too much. -It's Gozaev. 1088 00:49:20,999 --> 00:49:22,042 Hey. 1089 00:49:24,586 --> 00:49:26,088 -[car door closes] -By the way, 1090 00:49:27,005 --> 00:49:30,342 can you go to heaven if you give a lot of offerings? 1091 00:49:30,425 --> 00:49:32,469 Money won't get you to heaven. 1092 00:49:32,552 --> 00:49:33,720 However, 1093 00:49:33,804 --> 00:49:35,347 it could get you to hell. 1094 00:49:37,015 --> 00:49:38,141 I see. 1095 00:49:38,767 --> 00:49:39,768 [engine starts] 1096 00:49:41,561 --> 00:49:43,897 [engine rumbling] 1097 00:49:47,818 --> 00:49:49,152 [Dou] Father Kim! 1098 00:49:49,903 --> 00:49:50,904 Father Kim. 1099 00:49:50,988 --> 00:49:52,072 [Dou panting] 1100 00:49:52,155 --> 00:49:53,323 -[Dou groans] -[brakes squeal] 1101 00:49:53,407 --> 00:49:54,408 [scoffs] 1102 00:49:54,491 --> 00:49:55,742 What are you, a deliveryman? 1103 00:49:55,826 --> 00:49:57,202 No. 1104 00:49:57,285 --> 00:49:59,246 I followed the van Ms. Song was in, 1105 00:49:59,329 --> 00:50:01,123 and it was an abandoned wharf, not a factory. 1106 00:50:01,206 --> 00:50:03,083 There were no signs whatsoever. 1107 00:50:04,126 --> 00:50:05,419 Here. 1108 00:50:05,502 --> 00:50:06,753 Look at the street view. 1109 00:50:09,881 --> 00:50:11,717 I was going to take pictures, 1110 00:50:11,800 --> 00:50:14,052 but there were these huge men guarding the entrance. 1111 00:50:15,804 --> 00:50:18,181 -How many? -Seven to eight of them. 1112 00:50:18,932 --> 00:50:20,017 What are you going to do now? 1113 00:50:20,100 --> 00:50:22,561 I'll ask the local district office and city hall what the place is, 1114 00:50:22,644 --> 00:50:25,731 and if it turns out to be an illegal or unauthorized business, I'll report it. 1115 00:50:26,982 --> 00:50:28,233 All right, 10%. 1116 00:50:28,316 --> 00:50:29,317 Sorry? 1117 00:50:29,776 --> 00:50:32,154 10% of the nutrients you consumed seemed to have gone to your head. 1118 00:50:32,237 --> 00:50:33,363 Come on. 1119 00:50:34,031 --> 00:50:35,657 I should've had more protein for breakfast. 1120 00:50:35,741 --> 00:50:37,701 Be careful when you're out and about. 1121 00:50:37,784 --> 00:50:38,952 -[Dou] Okay. -Don't be reckless. 1122 00:50:40,162 --> 00:50:41,788 -Go back to the seminary. -Will do. 1123 00:50:41,872 --> 00:50:42,873 [Dou grunts] 1124 00:50:45,584 --> 00:50:47,252 Where's Father Kim? 1125 00:50:47,335 --> 00:50:48,545 It's melting. 1126 00:50:48,628 --> 00:50:50,547 He's back there, but he's taking a while. 1127 00:50:50,630 --> 00:50:51,840 Goodness gracious. 1128 00:50:51,923 --> 00:50:53,425 -He's always late. -Hey, where's the car? 1129 00:50:53,508 --> 00:50:54,718 My goodness. 1130 00:50:54,801 --> 00:50:56,178 And why weren't you at the Mass? 1131 00:50:56,261 --> 00:50:58,096 Have this. I'll go next week. 1132 00:50:58,180 --> 00:50:59,431 As if. 1133 00:50:59,514 --> 00:51:01,308 -Jeez. -Any updates on Sangman? 1134 00:51:01,850 --> 00:51:04,144 I sent around 500 texts, but he hasn't replied. 1135 00:51:04,227 --> 00:51:06,313 Did he get rid of his phone? 1136 00:51:06,396 --> 00:51:08,523 -Let's wait until the end of the day. -[phone buzzing] 1137 00:51:09,441 --> 00:51:10,859 [Daeyoung] Oh, it's my uncle. 1138 00:51:10,942 --> 00:51:12,319 -[laughs] -[buzzing continues] 1139 00:51:12,402 --> 00:51:15,113 We're finally going to find out how exactly we're related. 1140 00:51:15,197 --> 00:51:16,406 [Jayoung groans] 1141 00:51:16,490 --> 00:51:18,450 Hello, Uncle. 1142 00:51:21,787 --> 00:51:23,205 Yes, yes. Gu Jayoung. 1143 00:51:24,831 --> 00:51:26,750 She's our relative, right? 1144 00:51:26,833 --> 00:51:29,294 [laughs] 1145 00:51:29,377 --> 00:51:30,796 Oh, I see. 1146 00:51:30,879 --> 00:51:33,965 She's from the side of my great-uncle in Goseok-dong. 1147 00:51:35,050 --> 00:51:36,259 Really? 1148 00:51:36,343 --> 00:51:38,678 [laughs] 1149 00:51:38,762 --> 00:51:42,599 Goodness, isn't this why family is so great? 1150 00:51:43,391 --> 00:51:45,727 Of course. Yes. 1151 00:51:45,811 --> 00:51:48,355 Yes, okay. Goodbye, Uncle. 1152 00:51:48,438 --> 00:51:49,523 Bye. 1153 00:51:49,606 --> 00:51:51,233 -[laughs] -[phone beeps] 1154 00:51:53,652 --> 00:51:55,153 What did he say? 1155 00:51:57,030 --> 00:51:59,699 [chuckling] 1156 00:52:00,242 --> 00:52:02,035 Well, he answered my question. 1157 00:52:02,119 --> 00:52:03,620 [chuckles, snorts] 1158 00:52:03,703 --> 00:52:04,704 Auntie. 1159 00:52:05,372 --> 00:52:06,706 [♪ comical sting] 1160 00:52:07,374 --> 00:52:08,375 What? 1161 00:52:08,458 --> 00:52:11,795 He said Detective Gu Jayoung is my aunt 1162 00:52:11,878 --> 00:52:13,171 in terms of generational ranks. 1163 00:52:13,255 --> 00:52:14,673 [♪ comical sting] 1164 00:52:14,756 --> 00:52:17,801 [boisterous laughter] 1165 00:52:19,928 --> 00:52:21,888 So that's what it is, Detective Gu. 1166 00:52:23,473 --> 00:52:26,977 You cheeky little rascal. Hey! 1167 00:52:28,270 --> 00:52:31,022 How dare you speak informally to your aunt? 1168 00:52:31,982 --> 00:52:34,151 Don't you think the change in attitude is a bit sudden? 1169 00:52:34,234 --> 00:52:35,318 [Jayoung shouts] Hey! 1170 00:52:35,402 --> 00:52:37,112 Where are your manners? 1171 00:52:37,529 --> 00:52:39,364 Why do you keep yelling at me? 1172 00:52:39,447 --> 00:52:41,199 -What did I do wrong? -[Jayoung shouts] Hey! 1173 00:52:41,283 --> 00:52:42,784 [♪ comical music playing] 1174 00:52:43,326 --> 00:52:44,369 I'm sorry. 1175 00:52:44,452 --> 00:52:45,495 [shouts] Hey! 1176 00:52:46,121 --> 00:52:47,914 Let's go. 1177 00:52:47,998 --> 00:52:50,250 A naughty nephew should be taught a lesson. 1178 00:52:50,333 --> 00:52:52,252 -Goodness. Hey! -[chuckles] Hey! 1179 00:52:52,335 --> 00:52:53,920 -[Dokseong] Hey! Hey! Hey! -Hey, you're in big trouble. 1180 00:52:54,004 --> 00:52:56,047 [shouts] Hey! 1181 00:52:56,131 --> 00:52:57,591 Auntie. 1182 00:52:58,091 --> 00:52:59,092 Hey. 1183 00:52:59,176 --> 00:53:01,595 Mr. Lee Eungsu, the old-timer at customs. 1184 00:53:02,179 --> 00:53:04,973 I don't care about who has your back in Seoul. 1185 00:53:05,515 --> 00:53:07,517 [Duhun] You just have to do as I say. 1186 00:53:08,268 --> 00:53:09,394 Wait. 1187 00:53:09,936 --> 00:53:11,062 Are you crying? 1188 00:53:13,899 --> 00:53:16,568 If you don't do as I say, 1189 00:53:16,651 --> 00:53:19,487 I'm going to deliver you and Kim 1190 00:53:19,571 --> 00:53:21,948 to prison as a package deal. 1191 00:53:22,032 --> 00:53:23,158 Got it? 1192 00:53:24,159 --> 00:53:25,619 Why the hell is he weeping? 1193 00:53:27,162 --> 00:53:29,539 Is this good enough for you, Chairman Kim? 1194 00:53:29,623 --> 00:53:31,958 What is he saying? 1195 00:53:32,876 --> 00:53:33,960 [sighs] 1196 00:53:35,962 --> 00:53:37,964 [♪ quirky music playing] 1197 00:53:50,727 --> 00:53:53,104 [papers rustling] 1198 00:53:53,188 --> 00:53:54,648 [Mari] What are you looking for? 1199 00:53:55,440 --> 00:53:56,733 Sorry, I didn't mean to startle you. 1200 00:53:57,150 --> 00:53:59,110 No, that's okay. 1201 00:53:59,736 --> 00:54:02,697 Where's Chairman Kim Mancheon's son, Kim Inseok's case file? 1202 00:54:02,781 --> 00:54:05,242 Oh, that's not here. 1203 00:54:05,325 --> 00:54:07,160 It's with Prosecutor Nam. 1204 00:54:07,911 --> 00:54:10,080 -It's not kept in the file room? -No. 1205 00:54:10,163 --> 00:54:13,375 He said not to keep high-profile cases here. 1206 00:54:14,167 --> 00:54:16,628 Oh, I see. 1207 00:54:17,587 --> 00:54:19,589 Okay, thank you. 1208 00:54:19,673 --> 00:54:22,676 There are a lot of files here. 1209 00:54:22,759 --> 00:54:23,802 Thank you for your hard work. 1210 00:54:24,636 --> 00:54:26,388 [Kyungsun] Who knew there'd be this much? 1211 00:54:28,974 --> 00:54:30,141 [Boss Park] Is that true? 1212 00:54:30,225 --> 00:54:32,352 Yeah. A gambler. 1213 00:54:33,520 --> 00:54:34,813 That Detective Heidi 1214 00:54:34,896 --> 00:54:37,315 is playing games to pay off her debt. 1215 00:54:37,399 --> 00:54:39,442 She's going to make a deal with Fire Eel soon. 1216 00:54:39,526 --> 00:54:41,152 Is that good or bad? 1217 00:54:42,028 --> 00:54:43,071 It's a good thing. 1218 00:54:43,154 --> 00:54:45,073 We could make sure Fire Eel doesn't spill anything. 1219 00:54:45,156 --> 00:54:46,157 Isn't that right? 1220 00:54:46,241 --> 00:54:47,450 [sighs] 1221 00:54:48,285 --> 00:54:49,577 Then what about the money? 1222 00:54:50,245 --> 00:54:51,246 Are you going to pay? 1223 00:54:51,329 --> 00:54:52,539 [bird hooting effect] 1224 00:54:52,622 --> 00:54:53,707 [scoffs] 1225 00:54:54,374 --> 00:54:56,376 Don't get scared. He's not worth that much anyway. 1226 00:54:57,127 --> 00:54:58,670 You take care of Fire Eel. 1227 00:54:58,753 --> 00:55:00,213 Bring me the priest, 1228 00:55:00,297 --> 00:55:02,924 the rough-looking guy, and the girl. 1229 00:55:03,008 --> 00:55:05,969 Yes, sir. I'll cut them up right here. 1230 00:55:06,052 --> 00:55:07,679 -[Boss Park] I'll make sure to… -[thug] Sir, we've got bad news. 1231 00:55:07,762 --> 00:55:09,931 -You have to hear this. -What is it? 1232 00:55:10,015 --> 00:55:13,101 I kept Sangman's phone, and he got a bunch of texts. 1233 00:55:13,184 --> 00:55:14,853 Who was it? Right, Heidi. 1234 00:55:14,936 --> 00:55:16,896 -Isn't that the detective? -[Boss Park] Yes, it is. 1235 00:55:16,980 --> 00:55:19,149 That darn three, four, five, sick brat! 1236 00:55:19,232 --> 00:55:20,650 Three, four, five, sick brat! 1237 00:55:20,734 --> 00:55:22,402 -[shouts] Three, four-- -[Hongsik] Enough. 1238 00:55:22,485 --> 00:55:24,070 -I'm sorry. -What did she say? 1239 00:55:24,154 --> 00:55:25,405 Yes, sir. 1240 00:55:25,947 --> 00:55:27,282 "Heidi" 1241 00:55:27,365 --> 00:55:28,825 He's smiling. 1242 00:55:28,908 --> 00:55:30,410 He's such a softie. 1243 00:55:32,537 --> 00:55:33,747 I'm sorry. 1244 00:55:34,205 --> 00:55:35,206 She said, 1245 00:55:35,290 --> 00:55:36,374 "The price of Fire Eel 1246 00:55:36,958 --> 00:55:39,836 is ten billion won in cash." 1247 00:55:42,255 --> 00:55:43,381 Ten billion won. 1248 00:55:44,215 --> 00:55:45,216 "If you're in, 1249 00:55:45,842 --> 00:55:49,471 come to Jirimland at 6 p.m. for the exchange." 1250 00:55:49,554 --> 00:55:52,766 "If you play any games, Fire Eel will be sent 1251 00:55:52,849 --> 00:55:54,559 to the National Intelligence Service." 1252 00:55:54,642 --> 00:55:56,686 [♪ upbeat music playing] 1253 00:56:00,065 --> 00:56:01,358 [chuckles] 1254 00:56:02,067 --> 00:56:04,444 What a fun turn of events. 1255 00:56:04,527 --> 00:56:06,321 It never gets boring, does it? 1256 00:56:06,404 --> 00:56:08,448 -[phone buzzes] -[Jayoung] Oh, I got a reply. 1257 00:56:08,531 --> 00:56:10,116 "Don't you dare hurt our Eel or I'll make you pay." 1258 00:56:10,992 --> 00:56:12,911 -Make sure you wear it properly. -What? 1259 00:56:14,204 --> 00:56:15,538 Wear it properly, Auntie. 1260 00:56:17,207 --> 00:56:19,751 Don't I get a stab proof vest? 1261 00:56:19,834 --> 00:56:22,295 I'm sorry, we only have two. 1262 00:56:22,379 --> 00:56:24,172 What a shame. [chuckles] 1263 00:56:24,255 --> 00:56:27,008 I'm the only one who's going to get stabbed. 1264 00:56:27,550 --> 00:56:29,594 You want us to wrap you in faux leather? 1265 00:56:30,512 --> 00:56:32,972 What am I, a sofa? Why would you wrap me in that? 1266 00:56:33,348 --> 00:56:34,891 It doesn't look like you need it. 1267 00:56:34,974 --> 00:56:36,226 [phone buzzes] 1268 00:56:37,894 --> 00:56:40,522 Oh, Father Kim is going to join us after stopping by somewhere. 1269 00:56:42,649 --> 00:56:43,691 That's what he said, Auntie. 1270 00:56:43,775 --> 00:56:44,776 [tuts] 1271 00:56:45,276 --> 00:56:47,487 All right, let's get going, nephew. 1272 00:56:48,405 --> 00:56:49,406 Let's do this. 1273 00:56:49,489 --> 00:56:50,740 [sighs] 1274 00:56:50,824 --> 00:56:52,617 I'm never going to look into the family tree again. 1275 00:56:52,700 --> 00:56:53,827 I'll just live like a commoner. 1276 00:56:54,452 --> 00:56:57,122 [groans] Let's go, you bastard nephew. 1277 00:56:59,666 --> 00:57:02,252 [indistinct chatter] 1278 00:57:02,335 --> 00:57:06,256 You don't think any of these foreigners understand Korean, do you? 1279 00:57:06,339 --> 00:57:07,841 I don't think so. 1280 00:57:07,924 --> 00:57:11,302 Anyway, this feels more like an outing than a secret rendezvous. 1281 00:57:11,386 --> 00:57:12,804 We're killing two birds with one stone. 1282 00:57:12,887 --> 00:57:14,848 How are things with Prosecutor Nam? 1283 00:57:14,931 --> 00:57:17,600 He doesn't let his walls down easily. 1284 00:57:17,684 --> 00:57:20,311 Those who have a lot to hide are like that. 1285 00:57:20,395 --> 00:57:22,730 He stores the case files himself. 1286 00:57:23,189 --> 00:57:24,566 You need to earn his trust first. 1287 00:57:24,649 --> 00:57:26,818 I thought he'd greet me with open arms 1288 00:57:26,901 --> 00:57:29,070 if he found out I was a corrupt prosecutor like him. 1289 00:57:29,154 --> 00:57:30,655 I don't think he's the type to take bribes. 1290 00:57:30,738 --> 00:57:32,532 I don't think so either. 1291 00:57:32,615 --> 00:57:36,327 There's this mad, ambitious look in his eyes. 1292 00:57:38,496 --> 00:57:40,582 So the same look in your eyes. 1293 00:57:40,665 --> 00:57:42,500 What are you talking about? 1294 00:57:42,584 --> 00:57:45,295 They're completely devoid of any desire and ambition. 1295 00:57:46,546 --> 00:57:47,589 Fine, I'll give it to you. 1296 00:57:47,672 --> 00:57:49,132 [♪ upbeat music playing] 1297 00:57:49,215 --> 00:57:52,760 Anyway, I wonder what we can do to coax him. 1298 00:57:52,844 --> 00:57:54,262 I know. What can we do? 1299 00:57:54,345 --> 00:57:55,763 Oh, right. 1300 00:57:55,847 --> 00:57:59,184 People like him love to be served rather than pampered with wealth. 1301 00:57:59,267 --> 00:58:00,643 Served? 1302 00:58:00,727 --> 00:58:02,353 He doesn't have a solid background, does he? 1303 00:58:02,437 --> 00:58:04,397 You're right. 1304 00:58:04,481 --> 00:58:07,358 All right, I'll serve him like a king now. 1305 00:58:08,276 --> 00:58:09,277 Great. 1306 00:58:09,360 --> 00:58:11,488 Are you going to go through with the Fire Eel plan? 1307 00:58:11,571 --> 00:58:14,782 There's going to be a lot of drug dealers. Will you be okay? 1308 00:58:15,408 --> 00:58:18,119 I have a plan, and it's not about numbers. 1309 00:58:18,661 --> 00:58:21,831 Why are you so much like a con artist today? 1310 00:58:21,915 --> 00:58:24,626 [chuckles] It's me, Kim Haeil. 1311 00:58:24,709 --> 00:58:25,793 [groans] 1312 00:58:25,877 --> 00:58:27,295 [Father Kim] It's a nice day. 1313 00:58:27,378 --> 00:58:28,796 It sure is. 1314 00:58:28,880 --> 00:58:30,632 [in English] I love Busan! 1315 00:58:30,715 --> 00:58:32,091 [whoops] 1316 00:58:33,301 --> 00:58:35,261 -[in Korean] Confidentiality is key. -Right. 1317 00:58:35,345 --> 00:58:36,930 [indistinct chatter] 1318 00:58:37,013 --> 00:58:41,476 [Boss Park] Four, three, two, one. Ding! 1319 00:58:41,559 --> 00:58:44,229 -Let's go! -Let's go! 1320 00:58:44,312 --> 00:58:48,775 [chanting] Let's go, let's go, let's go. 1321 00:58:48,858 --> 00:58:52,070 -Move it, move it, move it. -[♪ cheery music playing] 1322 00:58:52,153 --> 00:58:54,531 Go, go, go! 1323 00:58:54,614 --> 00:58:56,908 [Boss Park] Move it! Keep going! 1324 00:58:56,991 --> 00:58:58,660 -[thug] Get in already. -[Boss Park] Go, go, go! 1325 00:58:58,743 --> 00:58:59,953 [soft chuckle] 1326 00:59:01,162 --> 00:59:03,915 Have you ever seen such a childlike drug dealer? 1327 00:59:06,292 --> 00:59:07,585 He has an update. 1328 00:59:09,254 --> 00:59:10,255 Hello? 1329 00:59:11,422 --> 00:59:12,423 [in Lao] Hey, brother. 1330 00:59:12,507 --> 00:59:16,135 The details of the information sent to the phone were deleted. 1331 00:59:16,219 --> 00:59:18,388 But I was able to restore it, 1332 00:59:18,471 --> 00:59:20,682 and turns out the picture was taken three days ago. 1333 00:59:21,307 --> 00:59:23,434 Get moving. 1334 00:59:24,727 --> 00:59:25,728 [phone beeps] 1335 00:59:26,729 --> 00:59:28,731 [♪ tense music playing] 1336 00:59:29,774 --> 00:59:31,693 [in Korean] Should we go watch a fight? 1337 00:59:31,776 --> 00:59:33,778 [engines revving] 1338 00:59:38,241 --> 00:59:39,659 [tires screeching] 1339 00:59:41,661 --> 00:59:42,996 These bastards. 1340 00:59:44,122 --> 00:59:45,123 [bird hooting] 1341 00:59:46,249 --> 00:59:48,459 It feels rather eerie here. 1342 00:59:48,543 --> 00:59:49,544 I know. 1343 00:59:51,337 --> 00:59:52,797 Fire Eel! 1344 00:59:52,880 --> 00:59:54,090 Sir! 1345 00:59:54,173 --> 00:59:55,717 [thug 1] Sir! 1346 00:59:55,800 --> 00:59:56,926 [Boss Park] Fire Eel! 1347 00:59:57,010 --> 00:59:58,886 -[thug 1] Sir? -[distant groan] 1348 00:59:58,970 --> 01:00:00,888 Fire Eel! Hey, Fire Eel! 1349 01:00:00,972 --> 01:00:02,849 [Boss Park] I'm here! I'm here for you! 1350 01:00:02,932 --> 01:00:06,561 [Dokseong imitates wolf howling] 1351 01:00:06,644 --> 01:00:08,396 Don't cry! 1352 01:00:08,479 --> 01:00:10,398 Hey, where's that Heidi or whatever? 1353 01:00:10,481 --> 01:00:12,191 [Dokseong grumbling] 1354 01:00:12,275 --> 01:00:13,443 Hey. 1355 01:00:13,526 --> 01:00:16,529 Isn't covering his face enough? At least let him speak. 1356 01:00:16,613 --> 01:00:18,156 This is a violet of human rights! 1357 01:00:18,239 --> 01:00:19,824 I mean, violation of human rights! 1358 01:00:19,907 --> 01:00:21,743 [Dokseong imitates wolf howling] 1359 01:00:21,826 --> 01:00:23,369 Stop crying! 1360 01:00:24,370 --> 01:00:26,873 [soft laugh] Man, you guys are loud. 1361 01:00:27,665 --> 01:00:30,627 Drug dealers have no human rights. 1362 01:00:31,753 --> 01:00:32,837 -Hey. -[Dokseong whimpering] 1363 01:00:33,880 --> 01:00:35,006 [Boss Park] Ah… 1364 01:00:35,089 --> 01:00:37,258 -I see, you must be Sangman's ex. -[soft chuckle] 1365 01:00:37,342 --> 01:00:40,470 I've heard so much about you that you're almost like family. 1366 01:00:40,553 --> 01:00:41,679 But what's with the costume? 1367 01:00:42,930 --> 01:00:44,932 -[Daeyoung] Family, you say? -Holy crap. 1368 01:00:45,016 --> 01:00:46,726 [Daeyoung] Prove it to me. 1369 01:00:46,809 --> 01:00:48,561 -What the hell is this? -[Daeyoung] Me? 1370 01:00:49,020 --> 01:00:50,688 -Night Guy! -[all scream] 1371 01:00:50,772 --> 01:00:52,523 What the hell? 1372 01:00:53,232 --> 01:00:54,525 I thought you were him! 1373 01:00:54,609 --> 01:00:56,110 [Boss Park] Get lost! Get lost already! 1374 01:00:56,194 --> 01:00:58,946 [Daeyoung] Mr. Smith! Smith! 1375 01:00:59,989 --> 01:01:01,491 [Daeyoung mutters] 1376 01:01:02,158 --> 01:01:03,868 This is ridiculous. 1377 01:01:03,951 --> 01:01:06,287 I wonder how the priest will appear. 1378 01:01:07,121 --> 01:01:08,331 Where is he? 1379 01:01:08,915 --> 01:01:10,208 [Daeyoung] The priest? 1380 01:01:10,291 --> 01:01:11,959 Probably somewhere "heaven" a good time. [chuckles] 1381 01:01:12,043 --> 01:01:13,836 -[cackling effect] -[thugs laughing] 1382 01:01:13,920 --> 01:01:15,463 [Dokseong whimpering] 1383 01:01:15,546 --> 01:01:18,174 That's funny. Real funny. 1384 01:01:18,257 --> 01:01:21,135 Being fearless is also a mental illness. 1385 01:01:21,219 --> 01:01:22,220 Are you ill? 1386 01:01:22,303 --> 01:01:24,180 You talk too much. 1387 01:01:24,597 --> 01:01:25,598 Did you bring the money? 1388 01:01:25,682 --> 01:01:26,808 I barely talked. 1389 01:01:27,475 --> 01:01:28,935 Let's see if that's Fire Eel. 1390 01:01:29,018 --> 01:01:30,561 [Dokseong whimpering] 1391 01:01:30,645 --> 01:01:32,063 To tell you the truth, 1392 01:01:32,897 --> 01:01:34,732 we're not interested… 1393 01:01:35,650 --> 01:01:36,651 in the money. 1394 01:01:36,734 --> 01:01:38,277 -[gasps] -[♪ dramatic sting] 1395 01:01:38,361 --> 01:01:39,362 [both] What? 1396 01:01:39,445 --> 01:01:40,780 [panting] 1397 01:01:42,031 --> 01:01:43,908 I'm not Fire Eel. 1398 01:01:44,534 --> 01:01:45,743 I'm Freshwater Eel. 1399 01:01:45,827 --> 01:01:47,286 [laughing] 1400 01:01:47,370 --> 01:01:49,914 [Dokseong imitates wolf howling] 1401 01:01:49,997 --> 01:01:51,332 What's going on? 1402 01:01:51,416 --> 01:01:52,500 Is this a prank? 1403 01:01:54,502 --> 01:01:57,588 We're here to catch you and the guys above you. 1404 01:01:57,672 --> 01:01:59,799 Man, this hurts my pride. 1405 01:01:59,882 --> 01:02:01,551 [Boss Park] How did we fall for such fools? 1406 01:02:01,634 --> 01:02:02,969 Where's Fire Eel? 1407 01:02:03,928 --> 01:02:05,304 [shouts] Where is he? 1408 01:02:05,388 --> 01:02:06,889 He's no longer alive! 1409 01:02:07,515 --> 01:02:08,599 Because of you guys. 1410 01:02:08,683 --> 01:02:10,768 Right, I knew it. 1411 01:02:10,852 --> 01:02:12,061 I saw him in my dream last night. 1412 01:02:12,145 --> 01:02:13,146 Enough chatting. 1413 01:02:13,688 --> 01:02:15,523 Let's go before the sun rises. 1414 01:02:15,606 --> 01:02:17,692 Wait a second. Hold on. 1415 01:02:17,775 --> 01:02:19,527 I prepared something in case things went south. 1416 01:02:20,194 --> 01:02:22,780 If you're all cops who fight for justice, 1417 01:02:22,864 --> 01:02:25,450 there's one thing you can't overlook. 1418 01:02:26,159 --> 01:02:27,869 -Bring it out. -Yes, sir. 1419 01:02:28,244 --> 01:02:29,328 [Boss Park blows air] 1420 01:02:29,412 --> 01:02:32,165 [Boss Park] This is fun. It's very entertaining. 1421 01:02:32,248 --> 01:02:33,666 [scoffs] 1422 01:02:35,251 --> 01:02:37,253 Ta-da! 1423 01:02:37,336 --> 01:02:38,588 Who is she, you ask? 1424 01:02:38,671 --> 01:02:41,382 [Boss Park] Fire Eel's mother! 1425 01:02:41,466 --> 01:02:43,801 [thugs laughing] 1426 01:02:43,885 --> 01:02:46,053 [laughing continues] 1427 01:02:47,221 --> 01:02:49,265 Stop laughing! 1428 01:02:49,348 --> 01:02:51,267 Why do you have his mother? 1429 01:02:51,350 --> 01:02:54,479 That's because you have to come with us, 1430 01:02:54,562 --> 01:02:57,523 or else she will die. 1431 01:02:57,607 --> 01:03:00,526 Then you'll feel guilty as well. Understood? 1432 01:03:00,610 --> 01:03:03,404 Don't do this. Why get someone innocent involved? 1433 01:03:03,488 --> 01:03:07,700 Exactly. Come with us if you don't want to see her die. 1434 01:03:07,784 --> 01:03:08,826 One more thing. 1435 01:03:08,910 --> 01:03:11,829 The chairman wanted me to cut off your adrenaline… 1436 01:03:11,913 --> 01:03:13,623 I mean, your Achilles tendon. 1437 01:03:13,706 --> 01:03:16,125 [Boss Park] It'll only hurt a bit. Let's go. 1438 01:03:16,209 --> 01:03:18,669 -[♪ tense music playing] -[heavy exhale] 1439 01:03:19,796 --> 01:03:21,839 Anytime now. Come on! 1440 01:03:23,716 --> 01:03:25,760 -[distant shrill] -[Boss Park] What is that? 1441 01:03:26,219 --> 01:03:28,054 [Father Kim] Hey, guys! 1442 01:03:28,554 --> 01:03:30,556 [Father Kim laughing] 1443 01:03:30,640 --> 01:03:32,600 [Father Kim] Wait, hang on a second. 1444 01:03:32,683 --> 01:03:36,813 It looks like all the cures for low blood pressure 1445 01:03:37,480 --> 01:03:38,856 are gathered here. 1446 01:03:38,940 --> 01:03:40,316 Are you the priest? 1447 01:03:40,399 --> 01:03:42,235 [laughing] 1448 01:03:42,318 --> 01:03:44,153 That's right, that's me. 1449 01:03:44,237 --> 01:03:45,655 Where have you been? 1450 01:03:45,738 --> 01:03:48,366 Wait. I should've gotten off earlier. 1451 01:03:48,449 --> 01:03:51,452 [Father Kim] Are you Fire Eel's boss? 1452 01:03:51,536 --> 01:03:55,206 ♪ Why don't you take a guess? ♪ 1453 01:03:55,289 --> 01:03:57,959 [groans] Why do old men sing their lines? 1454 01:03:58,042 --> 01:04:00,336 [Father Kim] I know, right? 1455 01:04:00,419 --> 01:04:02,839 I can tell right away. 1456 01:04:03,881 --> 01:04:07,093 Given that your eyes look nastier than Fire Eel's, you must be his boss. 1457 01:04:07,176 --> 01:04:08,928 [Daeyoung] You're right. 1458 01:04:09,011 --> 01:04:11,848 You should take omega-3. It's good for your eyes. 1459 01:04:11,931 --> 01:04:13,975 Anyway, why were you on that thing? 1460 01:04:14,058 --> 01:04:17,520 I had to make sure my appearance lived up to my look tonight. 1461 01:04:17,603 --> 01:04:19,105 A round of applause. 1462 01:04:19,564 --> 01:04:20,731 It's perfect. 1463 01:04:21,399 --> 01:04:23,734 -[Boss Park] Absolutely perfect! -Get out of my way. 1464 01:04:23,818 --> 01:04:25,778 Just perfect. Truly perfect. 1465 01:04:26,362 --> 01:04:28,322 Perfectly perfect. 1466 01:04:28,739 --> 01:04:30,867 I don't know what good they can be 1467 01:04:30,950 --> 01:04:33,160 even if we take them with us, Father. 1468 01:04:33,244 --> 01:04:35,997 Well, I'm sure they have some guys to back them up, 1469 01:04:36,497 --> 01:04:37,874 so I guess it's quantity over quality. 1470 01:04:37,957 --> 01:04:40,209 What are we, popcorn? Quantity over quality, my foot. 1471 01:04:40,877 --> 01:04:44,046 Listen, if you don't come with us right now, 1472 01:04:44,130 --> 01:04:46,799 I'll kill her! 1473 01:04:47,466 --> 01:04:48,551 Ma'am. 1474 01:04:52,889 --> 01:04:53,973 You can leave now. 1475 01:04:54,432 --> 01:04:55,433 [♪ comical sting] 1476 01:04:55,516 --> 01:04:56,851 -Okay. [groans] -[thug 2] What? 1477 01:04:56,934 --> 01:04:58,686 -Oh, my gosh! -[thug 1] What the heck? 1478 01:04:58,769 --> 01:05:00,271 -Goodness me. -[joints cracking effect] 1479 01:05:00,354 --> 01:05:02,273 It's a miracle, a true miracle! 1480 01:05:02,356 --> 01:05:04,358 It's not a miracle. 1481 01:05:04,442 --> 01:05:06,110 I'm just doing a part-time job. [chuckles] 1482 01:05:06,193 --> 01:05:09,405 -Goodness, my butt is so sweaty. -[♪ comical music playing] 1483 01:05:09,488 --> 01:05:12,658 Make sure to send me the medical fee with my pay. 1484 01:05:13,618 --> 01:05:15,703 -Don't deduct the tax. -Okay. 1485 01:05:16,370 --> 01:05:18,372 -Get home safely. -[part-timer] Bye. 1486 01:05:18,456 --> 01:05:20,124 -[thug 2] What's going on? -[part-timer shouts] Out of my way! 1487 01:05:20,207 --> 01:05:21,709 -[Jayoung] Goodbye. -[Daeyoung] Goodbye. 1488 01:05:21,792 --> 01:05:24,462 What's going on? Am I dreaming? 1489 01:05:24,545 --> 01:05:26,797 Is this a movie? Or a play? 1490 01:05:26,881 --> 01:05:27,882 Or a musical? 1491 01:05:28,257 --> 01:05:30,259 [laughing] 1492 01:05:30,343 --> 01:05:32,678 [thugs laughing] 1493 01:05:32,762 --> 01:05:34,263 [Father Kim] Let's go volunteer elsewhere. 1494 01:05:37,558 --> 01:05:39,685 It was obvious what you people were going to do. 1495 01:05:39,769 --> 01:05:42,146 Using family as blackmail. 1496 01:05:43,189 --> 01:05:46,108 Don't worry, we took Fire Eel's mother somewhere safe. 1497 01:05:47,026 --> 01:05:50,446 [Daeyoung] Father Kim, it'd be nice if God made another commandment. 1498 01:05:50,529 --> 01:05:52,448 An 11th Commandment? 1499 01:05:53,240 --> 01:05:56,869 Something like, "Do not mess with family for your wealth and honor"? 1500 01:05:57,370 --> 01:06:00,122 All right, let's get our heads straight! 1501 01:06:00,539 --> 01:06:02,375 Let's cut their ankles and get going! 1502 01:06:02,750 --> 01:06:03,751 All right! 1503 01:06:03,834 --> 01:06:05,503 -Bring in-- -I'm begging you. 1504 01:06:06,629 --> 01:06:08,631 Please don't say anything corny and childish. 1505 01:06:08,714 --> 01:06:09,715 It's pathetic. 1506 01:06:09,799 --> 01:06:10,841 [scoffs] 1507 01:06:10,925 --> 01:06:13,260 [shouts] Come on in! 1508 01:06:13,344 --> 01:06:15,346 [car doors close] 1509 01:06:20,226 --> 01:06:22,561 -[♪ thrilling music playing] -[Daeyoung] You stay back, Smith. 1510 01:06:22,645 --> 01:06:24,313 [cart rattling] 1511 01:06:25,690 --> 01:06:27,692 [shouting] 1512 01:06:29,443 --> 01:06:30,736 All right! 1513 01:06:30,820 --> 01:06:33,823 [shouts] Let's go! 1514 01:06:34,532 --> 01:06:37,326 -[thugs grunting] -[♪ thrilling music continues] 1515 01:06:57,680 --> 01:06:59,432 Smith, you good? 1516 01:06:59,515 --> 01:07:00,725 [sinister laughter effect] 1517 01:07:05,312 --> 01:07:07,732 Get them! Man, this is frustrating. 1518 01:07:07,815 --> 01:07:09,775 Why can't you hit them? 1519 01:07:11,944 --> 01:07:13,112 [Jayoung grunts] 1520 01:07:16,866 --> 01:07:19,827 [♪ dreamy music playing] 1521 01:07:23,164 --> 01:07:25,249 [♪ thrilling music playing] 1522 01:07:27,710 --> 01:07:30,129 [Jayoung panting] 1523 01:07:31,130 --> 01:07:33,716 [♪ quirky music playing] 1524 01:07:33,799 --> 01:07:35,134 -[Daeyoung] Dokseong! -[screams] 1525 01:07:35,926 --> 01:07:37,428 -How dare you? -Let go! 1526 01:07:37,511 --> 01:07:38,763 -You okay? -[thug] Let me go! 1527 01:07:41,057 --> 01:07:42,308 [Dokseong exclaims] 1528 01:07:42,391 --> 01:07:43,517 [mutters] 1529 01:07:44,268 --> 01:07:45,478 Detective Gu! 1530 01:07:45,811 --> 01:07:46,812 [angry hiss] 1531 01:07:48,314 --> 01:07:49,690 [groans, pants] 1532 01:07:49,774 --> 01:07:51,358 Wait. I'm going to transform. 1533 01:07:52,443 --> 01:07:54,528 [pained grunting] 1534 01:07:54,612 --> 01:07:56,530 You can't hit me in the middle of transforming! 1535 01:07:56,614 --> 01:07:58,824 Stop it! You've done enough! 1536 01:07:58,908 --> 01:08:01,035 [Dokseong shouts] Auntie! 1537 01:08:01,744 --> 01:08:03,662 Show them, Auntie! 1538 01:08:04,789 --> 01:08:06,457 [♪ quirky music continues] 1539 01:08:07,374 --> 01:08:08,918 -Auntie. -Yes, my nephew. 1540 01:08:09,001 --> 01:08:11,170 -[whimpers, exclaims] -[thug shouts] 1541 01:08:13,756 --> 01:08:15,216 That's my nephew! 1542 01:08:15,299 --> 01:08:16,926 -[♪ dramatic sting] -[thug groans] 1543 01:08:17,551 --> 01:08:20,096 [panting] 1544 01:08:20,179 --> 01:08:22,598 You okay? Who laid their hands on my nephew? 1545 01:08:22,681 --> 01:08:24,725 -[baby crying effect] -[angry hiss] 1546 01:08:26,018 --> 01:08:27,686 -You want a piece of me? -[♪ comical music playing] 1547 01:08:28,687 --> 01:08:30,439 -Go for it. -All right. 1548 01:08:30,523 --> 01:08:32,316 [shouts, grunting] 1549 01:08:32,399 --> 01:08:33,567 [shouts, grunting] 1550 01:08:34,110 --> 01:08:35,736 [shouts, grunts] 1551 01:08:35,820 --> 01:08:36,946 [groans] 1552 01:08:37,404 --> 01:08:39,615 You're quite good. You want to work for me? 1553 01:08:39,698 --> 01:08:41,283 Bring it in. You guys go. 1554 01:08:41,367 --> 01:08:42,451 Go on! 1555 01:08:42,535 --> 01:08:44,078 [thugs shout, grunt] 1556 01:08:45,287 --> 01:08:46,288 [both groan] 1557 01:08:46,372 --> 01:08:47,540 [thug 1] This is ridiculous. 1558 01:08:47,623 --> 01:08:49,500 -[thug 2] I'm getting a concussion. -[thug 1] I can't see. 1559 01:08:49,583 --> 01:08:53,212 -Hey, come on! Run! Let's go! -[thugs groaning, clamoring] 1560 01:08:54,296 --> 01:08:56,632 [shouting] 1561 01:08:56,715 --> 01:08:59,218 [thugs exclaiming, clamoring] 1562 01:09:04,223 --> 01:09:06,559 [sirens wailing] 1563 01:09:06,642 --> 01:09:08,477 [tires screeching] 1564 01:09:09,687 --> 01:09:11,647 We're with the Narcotics Team at Dohan Police Station. 1565 01:09:11,730 --> 01:09:14,024 Don't move, you drug dealers. 1566 01:09:14,108 --> 01:09:16,318 -Good evening, sir. -[bar clattering] 1567 01:09:16,902 --> 01:09:20,573 Sir, those four guys are the real bad guys, 1568 01:09:20,656 --> 01:09:23,117 -so you should arrest them. -Ah… 1569 01:09:23,200 --> 01:09:24,785 We'll get going then. 1570 01:09:24,869 --> 01:09:26,245 -Good night, sir. -Good night. 1571 01:09:26,328 --> 01:09:28,330 -Let's go, guys. -Oh, yeah? 1572 01:09:29,915 --> 01:09:31,750 My, that's a lot of guns. 1573 01:09:31,834 --> 01:09:33,210 Why don't we talk at the station? 1574 01:09:33,752 --> 01:09:36,630 [♪ comical music playing] 1575 01:09:36,714 --> 01:09:39,466 -Let's go escort them. -Okay. 1576 01:09:39,967 --> 01:09:40,968 [both gasp] 1577 01:09:41,051 --> 01:09:43,554 -What? -Are you going to go like that? 1578 01:09:44,305 --> 01:09:45,556 -Well… -Look at me. 1579 01:09:46,265 --> 01:09:47,266 Do you have wet wipes? 1580 01:09:47,349 --> 01:09:49,059 That's not going to work! 1581 01:09:49,143 --> 01:09:50,519 -Oh, goodness. -What is that? 1582 01:09:50,603 --> 01:09:51,770 -I thought it was your actual stomach. -Where's the bathroom? 1583 01:09:51,854 --> 01:09:52,855 Let's go. 1584 01:09:54,648 --> 01:09:56,984 [♪ tense music playing] 1585 01:10:01,906 --> 01:10:04,033 [♪ tense music continues] 1586 01:10:04,116 --> 01:10:06,118 -[whimpers] -Are we going to die like this? 1587 01:10:06,202 --> 01:10:07,786 He said one mistake, one life. 1588 01:10:07,870 --> 01:10:10,664 [shouts] People make more than one mistake! 1589 01:10:10,748 --> 01:10:13,584 Busan Dohan Police Station 1590 01:10:14,752 --> 01:10:15,878 [tires screeching] 1591 01:10:17,129 --> 01:10:20,174 -[tires screeching] -[engines rumbling] 1592 01:10:20,257 --> 01:10:21,550 [crashes] 1593 01:10:21,634 --> 01:10:23,093 [tires screeching] 1594 01:10:23,177 --> 01:10:25,095 -[rumbling] -Oh, jeez. What the heck? 1595 01:10:25,638 --> 01:10:27,389 No… He crashed into a police car? 1596 01:10:27,473 --> 01:10:28,557 [Boss Park laughs] No way! 1597 01:10:28,641 --> 01:10:30,643 -[all laughing] -There's no getting out of that! 1598 01:10:30,726 --> 01:10:32,228 [engine revving] 1599 01:10:33,771 --> 01:10:35,314 -[groans] -[glass shattering] 1600 01:10:36,023 --> 01:10:37,524 [creaking] 1601 01:10:41,904 --> 01:10:43,405 [♪ tense music playing] 1602 01:10:43,489 --> 01:10:45,407 [detective 1] Those bastards! 1603 01:10:46,116 --> 01:10:47,910 [all grunting] 1604 01:10:54,166 --> 01:10:55,251 [detective 2] Who the hell are you? 1605 01:10:56,919 --> 01:10:59,255 [grunting continues] 1606 01:11:05,719 --> 01:11:06,804 [thug 1] Wait, sir. 1607 01:11:06,887 --> 01:11:08,764 [Boss Park] We're safe! 1608 01:11:08,847 --> 01:11:10,599 This is why you have to wear your seat belt. 1609 01:11:10,683 --> 01:11:12,268 -Let me get out first! -[thug 1] Me too. 1610 01:11:12,351 --> 01:11:14,019 -[thug 2] Me first! -[all groan] 1611 01:11:14,561 --> 01:11:16,522 -Thank you! Thank you! -[thug 1 in English] Thank you! 1612 01:11:16,605 --> 01:11:18,691 -[in Korean] You're the best! -Wear it, wear it. 1613 01:11:18,774 --> 01:11:21,485 [Boss Park] Hurry. [panting] 1614 01:11:23,904 --> 01:11:24,905 [thug 2 mutters] 1615 01:11:26,073 --> 01:11:28,575 -[thug 1] We're alive, we're alive. -[Boss Park] Are we going the right way? 1616 01:11:28,659 --> 01:11:30,619 -Are we? -[thug 2] Which way is it? 1617 01:11:30,703 --> 01:11:32,955 [♪ tense music playing] 1618 01:11:33,539 --> 01:11:35,541 [all grunting] 1619 01:11:55,185 --> 01:11:57,771 [♪ tense music continues] 1620 01:11:58,689 --> 01:12:01,525 [detectives groaning] 1621 01:12:12,661 --> 01:12:14,038 -[Daeyoung] What's going on? -What happened? 1622 01:12:21,170 --> 01:12:22,629 [heavy breath] 1623 01:12:22,713 --> 01:12:23,922 Auntie, over there. 1624 01:12:24,548 --> 01:12:26,133 -[detective groans, coughs] -Are you okay? 1625 01:12:27,009 --> 01:12:28,594 What happened? 1626 01:12:28,677 --> 01:12:30,179 Are you okay? 1627 01:12:32,389 --> 01:12:33,807 Father Kim, over there. 1628 01:12:37,311 --> 01:12:38,729 Call 911 and stay with them. 1629 01:12:38,812 --> 01:12:39,897 Okay. 1630 01:12:39,980 --> 01:12:41,106 You'll be okay. 1631 01:12:42,608 --> 01:12:44,026 -[Daeyoung] Right, 911. -[coughs] 1632 01:12:44,610 --> 01:12:46,653 [tires screeching] 1633 01:12:47,654 --> 01:12:49,198 [engine rumbling] 1634 01:12:50,407 --> 01:12:51,742 -[pants] -[thwacks] 1635 01:12:51,825 --> 01:12:53,369 [pained groan] 1636 01:13:11,845 --> 01:13:14,181 [♪ tense music playing] 1637 01:13:16,975 --> 01:13:19,144 [both grunting] 1638 01:13:25,025 --> 01:13:26,610 [sharp ringing effect] 1639 01:13:27,528 --> 01:13:29,405 [pained groan] 1640 01:13:30,823 --> 01:13:31,824 [soft groan] 1641 01:13:33,075 --> 01:13:35,994 [groans, panting] 1642 01:13:38,956 --> 01:13:40,833 [♪ tense music continues] 1643 01:13:40,916 --> 01:13:43,085 [heavy breathing] 1644 01:13:44,253 --> 01:13:46,422 [♪ action music playing] 1645 01:13:49,341 --> 01:13:50,676 [cartel member groans] 1646 01:13:52,428 --> 01:13:54,430 [♪ tense music playing] 1647 01:14:01,145 --> 01:14:02,896 [tires screeching] 1648 01:14:04,148 --> 01:14:05,607 [van doors open] 1649 01:14:07,234 --> 01:14:08,444 [van door closes] 1650 01:14:11,447 --> 01:14:13,532 [♪ suspenseful music playing] 1651 01:14:16,493 --> 01:14:18,871 -The temporary priest? [scoffs] -[tires screeching] 1652 01:14:28,839 --> 01:14:31,800 [♪ music intensifies] 1653 01:14:36,513 --> 01:14:38,724 [♪ intense music playing] 1654 01:14:46,356 --> 01:14:48,025 [♪ closing theme music playing] 1655 01:14:48,108 --> 01:14:52,529 Special thanks to Ji Seunghyun for his appearance 1656 01:14:52,613 --> 01:14:56,992 Special thanks to Ji Seunghyun for his appearance 1657 01:15:27,731 --> 01:15:30,317 The Fiery Priest Season 2 1658 01:15:30,400 --> 01:15:31,401 [Father Kim] I think they're professional killers 1659 01:15:31,485 --> 01:15:32,653 trained in martial arts. 1660 01:15:32,736 --> 01:15:34,571 [Kyungsun] Does that mean their cartel members are all here? 1661 01:15:34,655 --> 01:15:37,115 [speaker 1] We'll go for the pressure points to hold them down. 1662 01:15:37,199 --> 01:15:38,200 [playful grunting] 1663 01:15:38,283 --> 01:15:40,911 [Dean Lee] What are you getting up to every night? 1664 01:15:40,994 --> 01:15:42,162 [Jayoung] We'll know who they are 1665 01:15:42,246 --> 01:15:43,872 as soon as we run their faces through the system. 1666 01:15:43,956 --> 01:15:46,083 -[snoring] -[speaker 2] Let's go bully the villains. 1667 01:15:46,166 --> 01:15:48,752 [speaker 3] I've gathered information on those guys. 1668 01:15:48,835 --> 01:15:50,212 [Boss Park] These aren't tears. 1669 01:15:50,295 --> 01:15:51,630 [sobs] They're rusty water. 1670 01:15:51,713 --> 01:15:54,883 Get ready! You drug dealing bastards are dead meat. 1671 01:15:54,967 --> 01:15:57,219 [Kyungsun] Hello, I'm Prosecutor Park Kyungsun. 1672 01:15:57,302 --> 01:15:58,804 [speaker 4] So he knows the National Intelligence Service? 1673 01:15:58,887 --> 01:16:00,639 He's so cool. 1674 01:16:00,722 --> 01:16:02,099 [speaker 5] I need you guys to do something. 1675 01:16:02,182 --> 01:16:03,892 -[both cheering] -[Father Kim] Hey. 1676 01:16:03,976 --> 01:16:06,395 There will be quite a few hits coming your way. 1677 01:16:12,484 --> 01:16:14,486 Translated by Jully Ryee 118611

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.