Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,001 --> 00:00:03,253
The Fiery Priest Season 2
2
00:00:03,336 --> 00:00:05,839
[♪ theme music playing]
3
00:00:32,615 --> 00:00:35,952
The Fiery Priest Season 2
4
00:00:38,038 --> 00:00:39,247
All characters, locations,
events, organizations,
5
00:00:39,330 --> 00:00:40,540
and religious backgrounds in this drama
are fictitious.
6
00:00:40,623 --> 00:00:41,750
Child actors and animals
were safely filmed
7
00:00:41,833 --> 00:00:42,959
under supervision
and in compliance with guidelines.
8
00:00:43,043 --> 00:00:45,086
[♪ tense music playing]
9
00:00:45,962 --> 00:00:50,717
Episode 4
Within the Devil's Circle
10
00:00:50,800 --> 00:00:52,177
[clattering]
11
00:00:52,260 --> 00:00:54,137
[Boss Park] Ta-da!
12
00:00:54,220 --> 00:00:55,638
[lights clunking]
13
00:00:56,431 --> 00:00:57,849
[Hongsik] This is it.
14
00:00:57,932 --> 00:01:00,560
This is what I'm talking about.
It's nice and neat.
15
00:01:00,643 --> 00:01:02,562
[Boss Park] Is it to your liking, sir?
16
00:01:02,645 --> 00:01:06,274
Yeah, I could proudly showcase this
to anyone and anywhere.
17
00:01:06,357 --> 00:01:07,650
As expected of Korea.
18
00:01:07,734 --> 00:01:09,444
-A round of applause!
-[applause]
19
00:01:11,362 --> 00:01:14,282
[Boss Park] Stop, stop!
Stop clapping! Enough!
20
00:01:16,117 --> 00:01:18,119
Enough with the cheap stuff.
21
00:01:18,203 --> 00:01:20,622
Let's make something luxurious.
22
00:01:20,705 --> 00:01:22,832
Korean people are crazy
about luxury goods,
23
00:01:22,916 --> 00:01:24,542
so they'll go crazy for luxury drugs too.
24
00:01:24,626 --> 00:01:25,835
You're right, sir!
25
00:01:25,919 --> 00:01:27,212
With that being said…
26
00:01:28,755 --> 00:01:30,256
stop making cheap dupes.
27
00:01:30,340 --> 00:01:34,010
Yes, sir! I won't even look
in the direction of the cheap stuff!
28
00:01:34,094 --> 00:01:36,596
We'll be making luxury goods from now on.
29
00:01:36,679 --> 00:01:39,265
Ones that will slap
the South Americans in the face.
30
00:01:42,102 --> 00:01:43,645
Where's my office? Is it set up?
31
00:01:43,728 --> 00:01:44,896
Yes, sir.
32
00:01:44,979 --> 00:01:46,564
This way, sir.
33
00:01:46,648 --> 00:01:48,024
Good job.
34
00:01:48,108 --> 00:01:49,651
-[thug shouts]
-[thugs groan]
35
00:01:51,319 --> 00:01:52,320
What the…
36
00:01:52,403 --> 00:01:54,572
It's been a while
since we fought on the streets.
37
00:01:54,656 --> 00:01:55,698
[chuckles] Tell me about it.
38
00:01:55,782 --> 00:01:58,785
[Father Kim sucks teeth]
Two, four, six, eight, ten.
39
00:01:58,868 --> 00:02:01,121
Your tickets
for the express lane to hell are ready!
40
00:02:01,204 --> 00:02:02,330
What is he saying?
41
00:02:02,413 --> 00:02:04,249
[♪ thrilling action music playing]
42
00:02:05,125 --> 00:02:06,918
[shouts, grunts]
43
00:02:07,001 --> 00:02:08,586
[all grunting]
44
00:02:21,683 --> 00:02:23,434
Damn it.
45
00:02:24,853 --> 00:02:26,729
What the hell is going on here?
46
00:02:26,813 --> 00:02:28,606
-[thug grunting]
-[bar clattering]
47
00:02:30,150 --> 00:02:31,651
[Fire Eel] Get them!
48
00:02:31,734 --> 00:02:34,028
Detective Gu! Detective Gu!
49
00:02:34,904 --> 00:02:36,489
Detective Gu!
50
00:02:37,407 --> 00:02:39,284
[Fire Eel whimpers, exclaims]
51
00:02:39,367 --> 00:02:41,494
-You okay?
-I'll die at this rate.
52
00:02:41,578 --> 00:02:42,954
I won't run away, so uncuff me.
53
00:02:43,037 --> 00:02:44,038
-Damn it.
-Hurry, hurry.
54
00:02:44,122 --> 00:02:45,707
-You're dead if you run away.
-Okay, okay.
55
00:02:45,790 --> 00:02:47,000
[in English] Thank you.
56
00:02:47,083 --> 00:02:48,084
[in Korean] Jeez, that hurts.
57
00:02:49,752 --> 00:02:51,713
[all grunting]
58
00:02:54,883 --> 00:02:56,301
-[doors close]
-[engine starts]
59
00:02:56,384 --> 00:02:57,427
[tires screeching]
60
00:03:00,680 --> 00:03:01,890
[♪ upbeat music playing]
61
00:03:01,973 --> 00:03:03,266
[Jayoung] Hey!
62
00:03:04,517 --> 00:03:05,935
Oh, gosh!
63
00:03:07,270 --> 00:03:08,646
[Jayoung] Yeonggwan!
64
00:03:09,105 --> 00:03:10,106
Seriously…
65
00:03:12,817 --> 00:03:14,444
There's a car accident
with someone injured
66
00:03:14,527 --> 00:03:15,778
at Sanyang intersection.
67
00:03:16,571 --> 00:03:17,780
[screaming]
68
00:03:18,615 --> 00:03:20,366
-[screaming continues]
-[boings]
69
00:03:20,450 --> 00:03:21,659
-[exclaims]
-[Fire Eel groans]
70
00:03:21,743 --> 00:03:23,661
-[boings]
-[Fire Eel screaming]
71
00:03:23,745 --> 00:03:26,497
-[screaming continues]
-[whooshing]
72
00:03:26,581 --> 00:03:28,208
-[boings]
-Oh, jeez.
73
00:03:28,625 --> 00:03:30,668
-[groaning]
-[♪ tragic comical music playing]
74
00:03:30,752 --> 00:03:32,587
-Hey!
-[distant siren wailing]
75
00:03:32,670 --> 00:03:34,797
Wait, isn't this
the sound of an ambulance?
76
00:03:35,590 --> 00:03:37,050
[Daeyoung] Jeez, they're fast.
77
00:03:37,592 --> 00:03:39,385
Thank you for helping. You should leave.
78
00:03:39,469 --> 00:03:41,054
Get Fire Eel and come with us.
79
00:03:41,137 --> 00:03:43,139
My colleague is badly injured.
Just go first.
80
00:03:43,223 --> 00:03:45,642
Your investigation will end here
if you get caught right now.
81
00:03:45,725 --> 00:03:48,853
You have to stay alive
to catch the rest of the guys.
82
00:03:48,937 --> 00:03:50,772
Things won't be any different
even if I go with you.
83
00:03:50,855 --> 00:03:52,565
I'll make sure
you can continue investigating.
84
00:03:52,649 --> 00:03:54,067
I'm telling you, we can help! Let's go!
85
00:03:54,150 --> 00:03:55,985
Wait. Yeonggwan!
86
00:03:56,069 --> 00:03:57,237
-[Father Kim] Get the car.
-Right, the car.
87
00:03:57,320 --> 00:03:59,572
Don't die! I'll get those bastards!
88
00:04:03,409 --> 00:04:06,037
[distant siren wailing]
89
00:04:06,120 --> 00:04:07,121
[both grunt]
90
00:04:07,205 --> 00:04:09,082
Who are you, really?
91
00:04:09,165 --> 00:04:11,042
I'm a priest. Come on.
92
00:04:11,125 --> 00:04:12,460
[both] One, two, three.
93
00:04:12,543 --> 00:04:13,836
-[grunts]
-[screaming]
94
00:04:13,920 --> 00:04:15,880
-[screaming continues]
-[Fire Eel groans]
95
00:04:15,964 --> 00:04:16,965
[Father Kim and Jayoung pant]
96
00:04:17,048 --> 00:04:18,049
[Fire Eel] It hurts.
97
00:04:18,132 --> 00:04:19,175
-[both pant]
-[pained groan]
98
00:04:19,259 --> 00:04:20,260
[Fire Eel] It hurts so much.
99
00:04:20,343 --> 00:04:22,595
-[both grunting]
-[Fire Eel groaning]
100
00:04:22,679 --> 00:04:23,972
[Daeyoung] Hurry! Hurry!
101
00:04:26,349 --> 00:04:28,851
I heard my team get raided in real time.
102
00:04:28,935 --> 00:04:30,728
Team Leader Lee called me in secret.
103
00:04:30,812 --> 00:04:34,107
You don't trust Prosecutor Nam
or the Uma Station detectives, right?
104
00:04:34,190 --> 00:04:36,818
It's more than that.
They're people who can't be trusted.
105
00:04:36,901 --> 00:04:37,902
[Fire Eel groaning]
106
00:04:37,986 --> 00:04:40,154
-What's wrong with you?
-[♪ tense music playing]
107
00:04:40,238 --> 00:04:41,781
Hey, stay with me.
108
00:04:41,864 --> 00:04:43,283
What's going on?
109
00:04:43,366 --> 00:04:44,951
I think he's losing consciousness.
110
00:04:45,034 --> 00:04:46,160
His stomach is huge.
111
00:04:46,244 --> 00:04:48,162
It's filling with fluid
from the impact earlier.
112
00:04:48,246 --> 00:04:49,831
-Let's go to the hospital first.
-Okay, okay.
113
00:04:50,290 --> 00:04:51,291
[grunts]
114
00:04:51,374 --> 00:04:54,794
My mom is very unwell.
Please take care of her.
115
00:04:54,877 --> 00:04:57,714
You have to stay alive
to take care of her.
116
00:04:57,797 --> 00:04:59,799
Stay with me. Please hurry.
117
00:04:59,882 --> 00:05:02,051
Please don't tell her
118
00:05:02,135 --> 00:05:05,305
that I died as a drug dealer.
119
00:05:05,388 --> 00:05:07,223
If you promise to take care of her,
120
00:05:07,307 --> 00:05:09,058
I'll live a righteous life in my next one.
121
00:05:09,142 --> 00:05:11,561
Fire Eel, hang in there.
We're almost at the hospital.
122
00:05:11,644 --> 00:05:13,062
Speed up. We have to hurry.
123
00:05:14,314 --> 00:05:15,356
[Hongsik] "In the same boat."
124
00:05:15,440 --> 00:05:19,277
"To be in the same situation
or predicament."
125
00:05:19,944 --> 00:05:21,404
[knocking on door]
126
00:05:22,071 --> 00:05:23,364
-[Hongsik] Come in.
-[door opens]
127
00:05:26,451 --> 00:05:28,244
-[door closes]
-Sir.
128
00:05:28,745 --> 00:05:30,830
There's something you should know.
129
00:05:33,041 --> 00:05:35,001
According to the guys who were here,
130
00:05:35,084 --> 00:05:36,753
one guy was disguised as a priest,
131
00:05:36,836 --> 00:05:39,589
and another guy looked rather stubborn.
132
00:05:39,672 --> 00:05:41,090
Pretty similar to the last description.
133
00:05:41,674 --> 00:05:42,925
Them again?
134
00:05:43,009 --> 00:05:44,802
Who the hell are they?
135
00:05:45,428 --> 00:05:47,764
I think they might be
with the Supreme Prosecutors' Office.
136
00:05:47,847 --> 00:05:50,600
I don't care about what you think.
137
00:05:51,309 --> 00:05:52,518
What about the female detective?
138
00:05:52,602 --> 00:05:54,520
I think she took off with the two guys.
139
00:05:56,230 --> 00:05:57,231
Listen carefully.
140
00:05:57,940 --> 00:05:59,525
Put out a wanted notice
141
00:05:59,609 --> 00:06:02,779
on both Fire Eel
and that female detective.
142
00:06:02,862 --> 00:06:04,572
But she's a detective.
143
00:06:04,655 --> 00:06:05,782
Oh, is that so?
144
00:06:06,324 --> 00:06:09,243
[shouts]
Just do as I say and stop talking back!
145
00:06:09,786 --> 00:06:11,496
[frizzling]
146
00:06:12,372 --> 00:06:13,414
Tell me.
147
00:06:14,040 --> 00:06:16,042
Why didn't you take care of it yourselves?
148
00:06:16,876 --> 00:06:17,877
[Boss Park] Sorry?
149
00:06:19,253 --> 00:06:21,881
Well, we went to the nursing home
with you,
150
00:06:21,964 --> 00:06:24,675
and then we went to the sturgeon farm
and came here for the ship.
151
00:06:24,759 --> 00:06:26,344
We were with you the whole time.
152
00:06:26,427 --> 00:06:27,762
[awkward chuckle]
153
00:06:27,845 --> 00:06:30,390
Well, the thing is… Let's see…
154
00:06:30,473 --> 00:06:34,811
We had the guys at Chano-dong
take care of it on our behalf.
155
00:06:36,312 --> 00:06:38,981
You have to be extra careful
when outsourcing,
156
00:06:39,565 --> 00:06:41,526
especially when it comes to
getting rid of someone.
157
00:06:41,609 --> 00:06:42,652
[clinks]
158
00:06:43,820 --> 00:06:45,363
Please kill us. [gasps]
159
00:06:45,446 --> 00:06:46,697
I mean, please forgive us.
160
00:06:47,407 --> 00:06:48,449
[thug] We apologize.
161
00:06:48,533 --> 00:06:51,953
I'm well aware
that mistakes are paid with one's life.
162
00:06:52,036 --> 00:06:54,163
At this rate, you'll all die in a month.
163
00:06:55,498 --> 00:06:57,083
Let's do this.
164
00:06:57,959 --> 00:06:59,544
Kill Fire Eel as soon as you find him.
165
00:06:59,627 --> 00:07:02,964
As for the pretend priest
and stubborn-looking guy,
166
00:07:03,047 --> 00:07:05,091
find them and bring them to me.
In what state?
167
00:07:06,426 --> 00:07:08,928
Cut both their Achilles tendons.
168
00:07:09,429 --> 00:07:11,264
-Yes, sir. Noted.
-Yes, sir.
169
00:07:12,432 --> 00:07:13,641
[whispers] What's an Achilles tendon?
170
00:07:14,225 --> 00:07:15,351
[Hongsik] Get out.
171
00:07:15,435 --> 00:07:16,894
[both] Yes, sir.
172
00:07:17,395 --> 00:07:19,605
[nurse] He was in a car accident
and is losing consciousness.
173
00:07:19,689 --> 00:07:21,399
[doctor]
Let me check his breathing and pulse.
174
00:07:22,525 --> 00:07:24,235
-Initiating CPR.
-[nurse] Yes.
175
00:07:24,986 --> 00:07:27,488
-[doctor panting]
-[♪ tense music playing]
176
00:07:27,572 --> 00:07:29,157
[panting continues]
177
00:07:35,788 --> 00:07:38,332
[doctor panting]
178
00:07:40,585 --> 00:07:41,961
[sighs]
179
00:07:42,670 --> 00:07:44,714
[Jayoung] For goodness' sake.
180
00:07:45,715 --> 00:07:46,716
[clears throat]
181
00:07:49,677 --> 00:07:50,928
Is something wrong?
182
00:07:51,804 --> 00:07:53,097
My team is under arrest.
183
00:07:54,182 --> 00:07:57,560
All the drug dealers were released
due to lack of evidence.
184
00:07:58,644 --> 00:08:00,688
This is what they do.
185
00:08:01,481 --> 00:08:04,317
They say it's a lack of evidence
when they're the ones getting rid of it.
186
00:08:04,901 --> 00:08:06,360
But thankfully,
187
00:08:06,444 --> 00:08:08,529
my colleague is alive.
188
00:08:09,197 --> 00:08:11,073
I told you he'd be okay.
189
00:08:11,491 --> 00:08:13,075
As for me, I'm a wanted individual now.
190
00:08:14,160 --> 00:08:16,204
They must be out of their minds.
191
00:08:16,287 --> 00:08:17,997
On what grounds?
192
00:08:18,080 --> 00:08:19,332
[footsteps approaching]
193
00:08:21,250 --> 00:08:22,752
[sighs] The patient…
194
00:08:22,835 --> 00:08:24,504
has passed away. I'm sorry.
195
00:08:25,546 --> 00:08:27,924
[doctor] The cause of death was
multiple organ failure due to the impact.
196
00:08:28,007 --> 00:08:30,676
There was a lot of fluid in his stomach.
197
00:08:32,512 --> 00:08:33,888
Can we see him?
198
00:08:33,971 --> 00:08:36,140
Yes, please come this way.
199
00:08:42,271 --> 00:08:44,815
[indistinct chatter]
200
00:09:00,748 --> 00:09:03,042
[clinking]
201
00:09:09,799 --> 00:09:12,260
In the name of the Father, the Son,
and the Holy Spirit.
202
00:09:14,720 --> 00:09:15,763
Lord,
203
00:09:16,597 --> 00:09:18,891
have mercy on this sinner.
204
00:09:19,392 --> 00:09:21,519
Christ, hear my prayer.
205
00:09:21,978 --> 00:09:23,104
Have mercy
206
00:09:24,105 --> 00:09:25,940
on this sinner.
207
00:09:27,275 --> 00:09:29,610
[deep breath]
208
00:09:29,694 --> 00:09:31,946
[♪ somber music playing]
209
00:09:33,906 --> 00:09:35,366
[Jayoung]
Is the hospital going to cooperate?
210
00:09:35,449 --> 00:09:38,619
Yes, they're going to keep the body
in the mortuary chamber
211
00:09:38,703 --> 00:09:39,704
and ensure security.
212
00:09:40,830 --> 00:09:42,039
Tell me the truth.
213
00:09:42,957 --> 00:09:44,875
You don't know
the details of the drug ring, do you?
214
00:09:46,002 --> 00:09:48,963
No. The boss and the cartel
are known to be ghosts.
215
00:09:49,046 --> 00:09:50,381
We don't have much on them.
216
00:09:50,464 --> 00:09:53,634
And I'm assuming you're trying to get
to Fire Eel's higher-ups.
217
00:09:53,718 --> 00:09:56,679
[sighs] Even if it's just one of them.
But it's harder than we thought.
218
00:09:56,762 --> 00:09:58,014
[Jayoung sighs]
219
00:09:58,097 --> 00:10:00,349
Then Fire Eel was our only bait.
220
00:10:00,433 --> 00:10:02,560
[sighs] But he's dead.
221
00:10:03,060 --> 00:10:04,353
[trilling effect]
222
00:10:04,437 --> 00:10:05,980
[chirping effect]
223
00:10:06,063 --> 00:10:08,107
No one knows he's dead but us.
224
00:10:08,190 --> 00:10:09,859
[♪ quirky music playing]
225
00:10:14,989 --> 00:10:16,574
[beeping]
226
00:10:16,657 --> 00:10:18,034
[chiming]
227
00:10:22,580 --> 00:10:25,916
I told them to stack these up nicely.
They just stuffed them in.
228
00:10:26,000 --> 00:10:28,794
It seems the lizard guys
were in a rush in Thailand.
229
00:10:28,878 --> 00:10:30,963
Organize them into bags.
230
00:10:31,047 --> 00:10:33,090
The rats will eat it all
if we leave them like this.
231
00:10:33,174 --> 00:10:34,175
[subordinate] Yes, sir.
232
00:10:34,634 --> 00:10:36,802
-Did you check the firework room security?
-[Incheol] Yes, sir.
233
00:10:36,886 --> 00:10:38,888
[♪ tense music playing]
234
00:10:45,311 --> 00:10:47,271
[Father Kim]
What in the world has been going on?
235
00:10:47,355 --> 00:10:48,939
[Jayoung] Last year, Prosecutor Nam came
236
00:10:49,023 --> 00:10:50,566
with the Southern District
Prosecutors' Office.
237
00:10:50,650 --> 00:10:52,526
And we followed their orders.
238
00:10:52,610 --> 00:10:55,363
But there was this one time
we went off on our own
239
00:10:55,446 --> 00:10:56,864
before Prosecutor Nam got promoted.
240
00:10:57,615 --> 00:10:59,909
You heard of Kim Hanna, right?
She was a druggie.
241
00:11:00,785 --> 00:11:02,662
Senior Presidential Secretary
Kim Inyong's daughter.
242
00:11:03,412 --> 00:11:06,666
[Jayoung] Anyway, we found out
she was in Busan.
243
00:11:06,749 --> 00:11:08,084
[rain pattering]
244
00:11:08,167 --> 00:11:10,169
[♪ tense music playing]
245
00:11:12,546 --> 00:11:13,631
It's her.
246
00:11:13,714 --> 00:11:16,342
Team 2, stay here. Team 1, come with me.
247
00:11:17,301 --> 00:11:18,469
Good work.
248
00:11:21,305 --> 00:11:22,306
Let's go.
249
00:11:23,516 --> 00:11:26,602
[Jayoung] Kim Hanna was meeting with
Sangman's guys, who we were going after.
250
00:11:26,686 --> 00:11:29,313
We worked for months trying
to catch the core of the cartel.
251
00:11:29,397 --> 00:11:30,856
[Lee] We're the police, freeze!
252
00:11:30,940 --> 00:11:31,982
Don't move.
253
00:11:34,610 --> 00:11:36,862
[Jayoung] We caught them red-handed, but…
254
00:11:36,946 --> 00:11:38,364
-[radio comm beeps]
-[Duhun] Everyone, stop.
255
00:11:38,447 --> 00:11:40,199
The operation is canceled.
256
00:11:40,282 --> 00:11:42,034
-Everyone, stand down.
-What?
257
00:11:42,118 --> 00:11:45,162
[Jayoung] I don't know how he found out,
but Prosecutor Nam interfered.
258
00:11:45,246 --> 00:11:46,580
[Lee] Stay where you are.
259
00:11:46,664 --> 00:11:48,749
We caught them red-handed.
What's the matter?
260
00:11:48,833 --> 00:11:52,586
[Duhun] We'll restrategize
and arrest them next time.
261
00:11:52,670 --> 00:11:54,255
We have them right now! Why?
262
00:11:54,338 --> 00:11:56,132
[Duhun] I said wrap it up.
263
00:11:59,051 --> 00:12:01,595
[all grunting]
264
00:12:24,618 --> 00:12:25,745
-[groans]
-[thug] Let's go!
265
00:12:26,662 --> 00:12:27,997
Come on, let's go!
266
00:12:30,750 --> 00:12:31,834
[groans]
267
00:12:32,501 --> 00:12:33,878
Uram.
268
00:12:33,961 --> 00:12:35,087
[struggled grunt]
269
00:12:36,964 --> 00:12:38,215
[grunts, pants]
270
00:12:39,759 --> 00:12:40,843
[panting]
271
00:12:40,926 --> 00:12:41,927
[Lee] Uram.
272
00:12:42,678 --> 00:12:45,014
Request for backup!
273
00:12:45,097 --> 00:12:46,974
[Lee] Call an ambulance! Now!
274
00:12:47,057 --> 00:12:48,434
[Jayoung]
As we were trying to figure things out,
275
00:12:48,517 --> 00:12:49,810
the drug dealers attacked us,
276
00:12:49,894 --> 00:12:51,437
and one of our colleagues died.
277
00:12:52,730 --> 00:12:55,191
And we lost Kim Hanna
and the drug dealers.
278
00:12:56,442 --> 00:12:57,985
[Father Kim] He was trying to stop you
279
00:12:58,652 --> 00:13:00,279
from catching them.
280
00:13:01,197 --> 00:13:02,406
[Daeyoung] He took his chance
281
00:13:02,490 --> 00:13:04,909
knowing that she was the senior
presidential secretary's daughter.
282
00:13:05,868 --> 00:13:08,913
Since then, he made his way up and is now
the departmental chief prosecutor.
283
00:13:09,789 --> 00:13:11,916
Isn't he ashamed
to call himself a prosecutor?
284
00:13:11,999 --> 00:13:14,960
How is he still holding his head up high
after all that?
285
00:13:16,295 --> 00:13:18,380
It's a trend these days to be shameless.
286
00:13:20,633 --> 00:13:22,635
Anyway, Prosecutor Nam,
the Uma Violent Crimes Team,
287
00:13:22,718 --> 00:13:25,346
and the drug dealers
are all in cahoots for sure.
288
00:13:25,429 --> 00:13:26,722
[chuckles]
289
00:13:26,806 --> 00:13:28,265
They're all rotten.
290
00:13:28,349 --> 00:13:29,391
Father Kim,
291
00:13:29,892 --> 00:13:31,352
how are you going to help me?
292
00:13:33,229 --> 00:13:35,272
I'll get you off the wanted list
by tomorrow.
293
00:13:35,356 --> 00:13:38,234
And how exactly are you going to do that?
294
00:13:38,317 --> 00:13:40,152
Will you pray to God and have him do it?
295
00:13:40,236 --> 00:13:41,946
Father Kim has a lot of connections.
296
00:13:42,029 --> 00:13:43,823
He even has one in Rome.
297
00:13:43,906 --> 00:13:44,990
Shut it. [tuts]
298
00:13:45,074 --> 00:13:46,242
[♪ comical music playing]
299
00:13:46,826 --> 00:13:50,704
Come on, just be open and honest with me.
300
00:13:50,788 --> 00:13:52,414
We'll tell you everything in detail
301
00:13:52,498 --> 00:13:53,916
when we get to know each other better.
302
00:13:53,999 --> 00:13:55,459
Oh, come on.
303
00:13:55,543 --> 00:13:57,336
We know each other well. We're close.
304
00:13:58,462 --> 00:14:00,256
[Jayoung] How much closer can we get?
305
00:14:00,339 --> 00:14:02,174
-Well, I don't mean the distance between…
-[car horn honking]
306
00:14:02,258 --> 00:14:03,968
-[Jayoung] We're close, aren't we?
-[tires screeching]
307
00:14:04,051 --> 00:14:06,053
We're family.
308
00:14:06,136 --> 00:14:07,346
[shouts] Where in the world were you?
309
00:14:08,013 --> 00:14:09,515
You told me to keep an eye on them!
310
00:14:09,598 --> 00:14:11,392
So I did just that!
311
00:14:11,475 --> 00:14:13,310
[Dokseong groans]
I almost crapped my pants.
312
00:14:13,394 --> 00:14:15,271
I set up a new hideout for us.
313
00:14:17,606 --> 00:14:18,816
I have to go somewhere.
314
00:14:18,899 --> 00:14:21,569
You take care of Detective Gu.
315
00:14:21,652 --> 00:14:24,405
Father Kim. Wait, Father Kim. Father Kim!
316
00:14:24,488 --> 00:14:26,532
-Tell me before you go!
-Be careful.
317
00:14:26,615 --> 00:14:27,658
-Wait.
-They had guns.
318
00:14:27,741 --> 00:14:29,994
-[Father Kim] Okay.
-[Jayoung] Father Kim. Father Kim!
319
00:14:30,077 --> 00:14:32,580
-[engine revving]
-[tires screeching]
320
00:14:32,663 --> 00:14:33,706
Wow!
321
00:14:34,331 --> 00:14:35,416
[amazed exclaim]
322
00:14:39,003 --> 00:14:40,004
Who are you?
323
00:14:40,713 --> 00:14:41,714
What?
324
00:14:42,339 --> 00:14:43,507
Who are you?
325
00:14:45,009 --> 00:14:46,719
Wait, you look really familiar.
326
00:14:47,553 --> 00:14:49,013
I asked you first.
327
00:14:49,096 --> 00:14:50,723
-One second.
-Who are you?
328
00:14:50,806 --> 00:14:52,224
Oh, I know.
329
00:14:52,308 --> 00:14:54,685
-I know.
-Who is he?
330
00:14:54,768 --> 00:14:57,146
-I'm a financier.
-Father…
331
00:14:57,646 --> 00:14:59,523
Are you sure you're not a swindler?
332
00:15:00,482 --> 00:15:02,776
-What are you talking about right now?
-[Jayoung] What a weirdo.
333
00:15:03,360 --> 00:15:04,361
[Dokseong] Hold on.
334
00:15:09,617 --> 00:15:11,869
[footsteps approaching]
335
00:15:16,457 --> 00:15:18,709
[♪ upbeat music playing]
336
00:15:20,836 --> 00:15:23,547
There were two drug rings in Uma-gu.
337
00:15:24,048 --> 00:15:25,215
Lower your voice.
338
00:15:27,176 --> 00:15:29,136
[♪ soft suspenseful music playing]
339
00:15:29,219 --> 00:15:30,554
[softly] Continuing on,
340
00:15:31,263 --> 00:15:33,849
the bosses disappeared
and the rings collapsed.
341
00:15:33,933 --> 00:15:36,018
It sounds like it's growing.
342
00:15:36,101 --> 00:15:37,937
A new ring was probably made.
343
00:15:38,020 --> 00:15:40,522
One that was powerful enough
to dissolve all the other ones,
344
00:15:40,606 --> 00:15:43,734
and they're the ones
that got rid of the existing bosses.
345
00:15:43,817 --> 00:15:45,486
"Uma-gu becomes drug-free"
346
00:15:45,569 --> 00:15:49,281
All the articles claiming
that this place was drug-free were false.
347
00:15:49,365 --> 00:15:52,368
Ki Deokgi,
the journalist who wrote that article,
348
00:15:52,451 --> 00:15:54,411
is a well-known presstitute.
349
00:15:54,495 --> 00:15:56,288
He looks weird too.
350
00:15:56,372 --> 00:15:59,416
I can sense that something is up,
but I can't pinpoint what exactly.
351
00:15:59,500 --> 00:16:02,294
It's people like them
who are truly dangerous.
352
00:16:02,378 --> 00:16:05,339
You know,
those who score big under the radar.
353
00:16:05,422 --> 00:16:07,633
Scoring big under the radar, huh?
354
00:16:07,716 --> 00:16:09,093
You used to do it too, didn't you?
355
00:16:09,176 --> 00:16:11,553
Come on, why bring up the past?
356
00:16:11,637 --> 00:16:14,056
-Was that necessary?
-I was just messing with you.
357
00:16:14,139 --> 00:16:15,224
[both clear throats]
358
00:16:15,307 --> 00:16:17,226
Anyway, from what I think,
359
00:16:17,309 --> 00:16:19,228
those in cahoots with the drug dealers
360
00:16:19,311 --> 00:16:21,939
are Prosecutor Nam Duhun
and Violent Crimes Team 1.
361
00:16:22,022 --> 00:16:23,941
[Kyungsun] We need to catch them first.
362
00:16:24,024 --> 00:16:25,067
What about the chief?
363
00:16:25,150 --> 00:16:26,986
There is a record of her,
364
00:16:27,069 --> 00:16:28,570
but I couldn't find much on her.
365
00:16:28,654 --> 00:16:30,364
[Kyungsun] She seems to be a puppet chief.
366
00:16:30,447 --> 00:16:33,659
You'll have to take Prosecutor Nam.
367
00:16:33,742 --> 00:16:35,995
I already told JB everything.
368
00:16:36,078 --> 00:16:38,664
Starting tomorrow,
I'll be working in the same office as him.
369
00:16:38,747 --> 00:16:40,290
What kind of person is Prosecutor Nam?
370
00:16:40,374 --> 00:16:42,501
You often see guys like him
in my line of work.
371
00:16:42,584 --> 00:16:46,130
Ambitious, nasty, and absolutely rotten.
372
00:16:46,213 --> 00:16:48,048
It's your expertise
373
00:16:48,132 --> 00:16:49,842
to handle said nasty and rotten guys.
374
00:16:49,925 --> 00:16:52,219
[chuckles] That's true.
375
00:16:52,302 --> 00:16:54,471
On top of it all, he's younger than me.
376
00:16:54,555 --> 00:16:57,099
He got his hands dirty at a young age.
377
00:16:57,182 --> 00:16:59,977
I swear being in the prosecution
messes people up.
378
00:17:00,060 --> 00:17:03,439
Make sure you only communicate with me
and teach them a lesson.
379
00:17:03,522 --> 00:17:05,024
It won't just be a lesson.
380
00:17:05,107 --> 00:17:08,527
I'll give them a taste
of every corner of hell.
381
00:17:08,610 --> 00:17:10,696
I told you to lower your voice.
382
00:17:10,779 --> 00:17:13,032
There's no one here but us!
383
00:17:13,115 --> 00:17:14,116
[Father Kim clears throat]
384
00:17:15,409 --> 00:17:17,786
They say the walls have ears.
385
00:17:17,870 --> 00:17:19,663
-Goodness.
-We have to be careful at all times.
386
00:17:19,747 --> 00:17:21,749
[♪ quirky music playing]
387
00:17:21,832 --> 00:17:22,916
Oh, right.
388
00:17:23,000 --> 00:17:25,377
Get someone off the wanted list
when you get to work tomorrow.
389
00:17:25,461 --> 00:17:26,503
Who?
390
00:17:26,920 --> 00:17:29,506
[distorted chatter]
391
00:17:29,590 --> 00:17:30,758
What?
392
00:17:33,719 --> 00:17:35,929
The floor is all-natural marble.
393
00:17:36,013 --> 00:17:37,765
[Dokseong] And this is our office.
394
00:17:38,557 --> 00:17:40,559
[Dokseong humming]
395
00:17:40,642 --> 00:17:42,019
[Dokseong grunting]
396
00:17:42,728 --> 00:17:45,898
Oh my, Dokseong.
397
00:17:45,981 --> 00:17:46,982
[Daeyoung gasps]
398
00:17:47,066 --> 00:17:48,567
[Daeyoung breathes heavily]
399
00:17:48,650 --> 00:17:51,320
This is nothing. [chuckles]
400
00:17:52,237 --> 00:17:54,782
There's CCTV inside and outside the house
401
00:17:54,865 --> 00:17:57,284
and the security system alarms
are in place as well.
402
00:17:57,367 --> 00:18:00,871
Also, you can't really see
because it's dark right now,
403
00:18:00,954 --> 00:18:06,418
but if you open the curtains at sunrise,
404
00:18:06,502 --> 00:18:10,589
you'll see the sea laid out right outside.
405
00:18:12,216 --> 00:18:14,009
A very nice sea view.
406
00:18:14,093 --> 00:18:15,135
Shit view?
407
00:18:15,219 --> 00:18:17,262
Oh, sea view. Got it.
408
00:18:17,346 --> 00:18:21,975
There are a bunch of rooms
downstairs and upstairs,
409
00:18:22,059 --> 00:18:24,353
so you can use any room you like.
410
00:18:24,436 --> 00:18:26,438
All rooms are the same.
411
00:18:27,856 --> 00:18:29,817
-I call this room with the big bed.
-[groans]
412
00:18:29,900 --> 00:18:31,401
I was going to use that room.
413
00:18:31,485 --> 00:18:32,778
I have really bad sleeping habits.
414
00:18:32,861 --> 00:18:34,780
-You're staying with us?
-I already called dibs.
415
00:18:35,823 --> 00:18:38,075
Of course I am.
416
00:18:38,158 --> 00:18:40,786
I'm basically the Busan info hotline.
417
00:18:40,869 --> 00:18:41,995
I'd like a cup of herbal tea.
418
00:18:42,079 --> 00:18:43,080
Sure thing.
419
00:18:43,580 --> 00:18:45,499
[sucks teeth] I'm not sure if we have it.
420
00:18:45,582 --> 00:18:46,583
[door closes]
421
00:18:47,584 --> 00:18:49,670
How are we going to catch the higher-ups?
422
00:18:49,753 --> 00:18:51,088
Lure them? A drug transaction?
423
00:18:51,171 --> 00:18:53,590
[sucks teeth] How about we send them
a fake text from Fire Eel
424
00:18:53,674 --> 00:18:55,134
asking for help?
425
00:18:55,217 --> 00:18:57,052
They won't fall for it.
426
00:18:57,136 --> 00:18:59,388
They're suspicious about everything.
427
00:18:59,471 --> 00:19:00,681
[deep breath]
428
00:19:00,764 --> 00:19:03,684
Then we'll have to find a way
to secretly and naturally lure them out.
429
00:19:03,767 --> 00:19:06,854
Ah! If we're going to fake
that Fire Eel is alive,
430
00:19:06,937 --> 00:19:08,689
we'll need a stand-in.
431
00:19:09,106 --> 00:19:10,107
A stand-in?
432
00:19:12,526 --> 00:19:14,069
I know someone.
433
00:19:14,153 --> 00:19:16,697
[♪ soft dramatic music playing]
434
00:19:19,533 --> 00:19:20,742
[sucks teeth]
435
00:19:22,411 --> 00:19:23,620
Something's weird.
436
00:19:24,079 --> 00:19:26,790
What's with this unsettling feeling?
437
00:19:28,584 --> 00:19:32,087
[Duhun] Man, is this a house or a palace?
438
00:19:32,754 --> 00:19:34,756
A public official's salary
could never cover this.
439
00:19:35,382 --> 00:19:38,677
Just say the word
and I'll have one ready for you.
440
00:19:38,760 --> 00:19:41,138
I don't like big apartments.
441
00:19:41,221 --> 00:19:44,099
The kitchen and bathroom
should be within easy reach.
442
00:19:44,183 --> 00:19:46,852
[Hongsik] I'm just saying,
if you need one, let me know.
443
00:19:46,935 --> 00:19:48,145
By the way, Kim.
444
00:19:48,812 --> 00:19:51,565
It's a pain in the ass for me
if you take care of things like that.
445
00:19:52,649 --> 00:19:55,485
You mean Fire Eel? I apologize for that.
446
00:19:55,569 --> 00:19:57,654
The guys are quite soft.
447
00:19:57,738 --> 00:19:59,531
I get it, it can happen.
448
00:20:00,157 --> 00:20:03,035
But next time,
just go for it and do it right.
449
00:20:03,118 --> 00:20:04,995
That way, I won't regret my decision.
450
00:20:05,078 --> 00:20:07,414
Don't worry, I'll show you soon.
451
00:20:07,497 --> 00:20:08,707
Just brace yourself.
452
00:20:09,416 --> 00:20:10,834
Why did you want to see me?
453
00:20:10,918 --> 00:20:12,377
There was something…
454
00:20:12,461 --> 00:20:13,462
-[sighs]
-[glass thuds]
455
00:20:13,545 --> 00:20:14,630
…I had to ask you.
456
00:20:14,713 --> 00:20:16,006
The customs.
457
00:20:16,089 --> 00:20:17,674
It's not easy to get through that.
458
00:20:18,091 --> 00:20:19,218
The customs, huh?
459
00:20:19,801 --> 00:20:22,346
[sucks teeth] It won't be easy.
460
00:20:22,930 --> 00:20:25,015
They're not easily convinced.
461
00:20:25,515 --> 00:20:28,352
But you can penetrate right through them.
462
00:20:29,895 --> 00:20:31,021
Look, Kim.
463
00:20:32,314 --> 00:20:34,358
I'm not some drill
464
00:20:34,441 --> 00:20:35,859
without a working brain.
465
00:20:36,360 --> 00:20:38,403
[♪ tense music playing]
466
00:20:39,321 --> 00:20:40,906
Hold on a second.
467
00:20:40,989 --> 00:20:43,575
There might be
a couple of guys we could use.
468
00:20:44,701 --> 00:20:45,869
[Duhun] That's right.
469
00:20:45,953 --> 00:20:47,704
There are guys who profited from the dirt
470
00:20:47,788 --> 00:20:50,457
and are even serving people back in Seoul.
471
00:20:51,291 --> 00:20:52,501
Will two or so be enough?
472
00:20:53,001 --> 00:20:54,795
How will I ever repay this?
473
00:20:55,212 --> 00:20:56,505
What do you mean how?
474
00:20:57,256 --> 00:20:58,590
With all your heart, of course.
475
00:20:58,674 --> 00:21:00,926
[♪ tense music playing]
476
00:21:01,009 --> 00:21:02,010
[soft exhale]
477
00:21:02,594 --> 00:21:04,596
[insects chirping]
478
00:21:07,557 --> 00:21:08,934
[Fire Eel] Please don't tell my mom
479
00:21:09,017 --> 00:21:12,479
that I died as a drug dealer.
480
00:21:12,562 --> 00:21:14,773
If you promise to take care of her,
481
00:21:14,856 --> 00:21:16,650
I'll live a righteous life in my next one.
482
00:21:17,401 --> 00:21:20,028
[♪ pensive music playing]
483
00:21:24,992 --> 00:21:26,368
[phone buzzing]
484
00:21:26,451 --> 00:21:27,953
The Feast of Saint Peter
485
00:21:28,745 --> 00:21:29,913
Father Michael Kim Haeil
486
00:21:29,997 --> 00:21:31,456
[buzzing continues]
487
00:21:33,125 --> 00:21:35,377
-Father Kim.
-What are you up to?
488
00:21:35,460 --> 00:21:37,879
-Dozing off, I bet.
-I'm not.
489
00:21:37,963 --> 00:21:39,298
I'm studying.
490
00:21:40,215 --> 00:21:43,427
Let's prepare breakfast for Ms. Song
before she goes to work tomorrow.
491
00:21:44,094 --> 00:21:45,387
Okay, sounds good.
492
00:21:45,470 --> 00:21:46,972
And come out right now.
493
00:21:47,639 --> 00:21:49,266
Let's go volunteer elsewhere.
494
00:21:50,350 --> 00:21:51,435
Right now?
495
00:21:51,518 --> 00:21:53,770
You heard me. [tuts]
496
00:21:57,858 --> 00:22:01,028
[bird squawking]
497
00:22:01,111 --> 00:22:02,988
[Dou]
Oh, I guess she's going to work already.
498
00:22:03,071 --> 00:22:04,489
[van door closes]
499
00:22:07,451 --> 00:22:09,494
I don't think she even had breakfast.
500
00:22:10,704 --> 00:22:12,372
[engine rumbling]
501
00:22:17,044 --> 00:22:19,046
[♪ suspenseful music playing]
502
00:22:26,428 --> 00:22:28,972
[sighs]
They must have good employee benefits.
503
00:22:31,808 --> 00:22:33,810
[♪ suspenseful music continues]
504
00:22:38,482 --> 00:22:40,067
[spray hissing]
505
00:22:40,609 --> 00:22:43,737
-[thug 1] All right, speed it up.
-[thug 2] Hurry up.
506
00:22:43,820 --> 00:22:46,656
-[thug 1] Watch your step.
-[thug 2] Come on, this way.
507
00:22:46,740 --> 00:22:50,243
-Hurry up, this way.
-[thug 1] Come on. Keep it coming.
508
00:22:51,328 --> 00:22:52,829
[clanking]
509
00:22:52,913 --> 00:22:55,624
-Hurry and go in!
-Come on, old man!
510
00:22:56,208 --> 00:22:58,919
-[thug 3] All right, watch your step.
-[thug 4] Watch out for the bump.
511
00:22:59,878 --> 00:23:02,589
-[thug 3] Grannies, let's speed it up.
-[thug 4] Come on, hurry up.
512
00:23:02,672 --> 00:23:03,924
We have lots to do today.
513
00:23:04,007 --> 00:23:06,510
-[thug 3] Let's move it.
-[thug 4] Come on, move your feet.
514
00:23:06,593 --> 00:23:07,803
[thug 3] Right here.
515
00:23:07,886 --> 00:23:09,971
-Wear a vest.
-[thug 4] Come on.
516
00:23:10,639 --> 00:23:11,765
Put it on.
517
00:23:12,641 --> 00:23:14,351
-Put it on.
-[heavy breathing]
518
00:23:14,434 --> 00:23:16,103
Come on in.
519
00:23:16,186 --> 00:23:17,229
Hurry.
520
00:23:19,022 --> 00:23:22,567
-[thug 5] Stop looking around and come in.
-[thug 6] Old man, stand in line.
521
00:23:22,651 --> 00:23:23,944
[Boss Park] Damn.
522
00:23:24,653 --> 00:23:27,531
Why are they taking so long to come in?
Speed it up!
523
00:23:27,614 --> 00:23:30,242
You punks! Do your jobs!
524
00:23:30,325 --> 00:23:31,368
[Boss Park tuts]
525
00:23:32,911 --> 00:23:33,954
I'm just frustrated.
526
00:23:34,037 --> 00:23:37,749
-[thug 1] Hurry up!
-[thug 2] Get in pairs. Hurry.
527
00:23:37,833 --> 00:23:40,293
-[thug 1] Speed it up.
-[thug 2] Stop looking around!
528
00:23:40,377 --> 00:23:41,545
[thug 3] Come on.
529
00:23:41,628 --> 00:23:42,838
All right, stop.
530
00:23:42,921 --> 00:23:44,214
-[thug 4] Until there.
-[coughs]
531
00:23:44,297 --> 00:23:45,715
[Hongsik] Welcome, seniors.
532
00:23:46,842 --> 00:23:47,968
I'm sure you've been informed.
533
00:23:48,051 --> 00:23:50,846
You just have to do
as the gentlemen here say.
534
00:23:51,471 --> 00:23:53,348
And as long as you keep this confidential,
535
00:23:54,224 --> 00:23:57,769
we'll pay you generously enough
that you won't need support
536
00:23:58,520 --> 00:23:59,729
from your children.
537
00:24:01,648 --> 00:24:03,942
I'll be good to you.
538
00:24:04,568 --> 00:24:06,278
Just trust me, okay?
539
00:24:06,361 --> 00:24:08,738
[elders] Okay.
540
00:24:08,822 --> 00:24:10,824
[Hongsik] This factory and Uma-gu
541
00:24:10,907 --> 00:24:12,784
will become a place for seniors.
542
00:24:13,368 --> 00:24:14,536
I look forward to working with you.
543
00:24:15,704 --> 00:24:16,746
[Boss Park] A round of applause!
544
00:24:18,039 --> 00:24:20,709
-[applause]
-[♪ tense music playing]
545
00:24:21,460 --> 00:24:23,420
-[thug 5] Enough!
-Stop.
546
00:24:24,045 --> 00:24:26,465
[shouts] Stop! Stop clapping!
547
00:24:26,548 --> 00:24:29,009
-[applause]
-[indistinct chatter]
548
00:24:29,926 --> 00:24:31,803
[Boss Park] Did you not train them?
549
00:24:34,890 --> 00:24:35,891
What's this?
550
00:24:35,974 --> 00:24:38,977
It was on my desk this morning.
It's from headquarters.
551
00:24:40,479 --> 00:24:41,938
I never asked for more personnel.
552
00:24:42,439 --> 00:24:43,440
[sighs]
553
00:24:43,523 --> 00:24:45,775
Why the hell did they send me this?
554
00:24:46,818 --> 00:24:48,028
[sighs]
555
00:24:48,945 --> 00:24:49,988
Look at that.
556
00:24:50,614 --> 00:24:54,618
[Duhun] What did she do
to end up all the way here?
557
00:24:55,827 --> 00:24:58,747
Is she coming as a punishment or to relax?
558
00:24:58,830 --> 00:25:00,916
Name: Park Kyungsun
559
00:25:00,999 --> 00:25:03,502
[♪ upbeat music playing]
560
00:25:05,879 --> 00:25:07,964
Are we going the right way?
561
00:25:09,216 --> 00:25:11,134
What is this place?
562
00:25:16,723 --> 00:25:22,395
Busan Southern District
Prosecutors' Office
563
00:25:22,479 --> 00:25:23,897
[exclaims]
564
00:25:23,980 --> 00:25:24,981
You're kidding me.
565
00:25:25,065 --> 00:25:26,733
"Busan Southern District
Prosecutors' Office"
566
00:25:26,816 --> 00:25:28,944
Looks like some rebel camp.
567
00:25:29,027 --> 00:25:31,071
It looks like just the place
to plot treason.
568
00:25:37,118 --> 00:25:39,120
I'll be straightforward.
569
00:25:39,204 --> 00:25:40,372
What trouble did you cause?
570
00:25:41,289 --> 00:25:43,792
It was more of a misunderstanding.
571
00:25:43,875 --> 00:25:45,210
Misunderstanding?
572
00:25:45,293 --> 00:25:48,088
Double standards, is it?
573
00:25:48,171 --> 00:25:49,714
When I mess up, it's a misunderstanding.
574
00:25:49,798 --> 00:25:51,341
When others mess up, it's trouble.
575
00:25:51,424 --> 00:25:54,928
I got involved in a financial issue
with the defendant during the trial.
576
00:25:55,011 --> 00:25:58,181
I see, you took a bribe.
577
00:25:58,265 --> 00:26:02,435
You should've done so discreetly.
How obvious were you about it?
578
00:26:02,519 --> 00:26:03,520
I'm sorry!
579
00:26:03,603 --> 00:26:05,438
Why'd you come here of all places?
580
00:26:06,106 --> 00:26:07,983
You thought you'd have a shot here?
581
00:26:08,733 --> 00:26:09,901
To be honest, yes.
582
00:26:09,985 --> 00:26:13,697
They can't just keep sending people here
whenever they cause trouble.
583
00:26:13,780 --> 00:26:16,616
Go elsewhere next time you cause trouble.
584
00:26:16,700 --> 00:26:18,034
Yes, sir!
585
00:26:18,743 --> 00:26:21,580
Stay low until you go back.
586
00:26:21,663 --> 00:26:24,291
Don't get cheeky, got it?
587
00:26:25,625 --> 00:26:27,919
I'll stay as low as I can.
588
00:26:28,003 --> 00:26:29,504
Use whichever room is available.
589
00:26:30,046 --> 00:26:31,881
-You can go now.
-Thank you, sir!
590
00:26:31,965 --> 00:26:33,967
[♪ marching band music playing]
591
00:26:36,219 --> 00:26:38,972
[whistle blowing effect]
592
00:26:39,472 --> 00:26:40,974
Why is she so energetic?
593
00:26:41,057 --> 00:26:42,267
[door closes]
594
00:26:42,350 --> 00:26:43,393
Is she insane?
595
00:26:45,812 --> 00:26:49,399
[exclaims]
It can't get any shabbier than this.
596
00:26:50,650 --> 00:26:52,402
This is unbelievable.
597
00:26:52,485 --> 00:26:53,486
[hisses]
598
00:26:57,240 --> 00:26:58,700
-[knocking on door]
-[door opens]
599
00:26:59,242 --> 00:27:00,577
[subordinate] Hello.
600
00:27:01,161 --> 00:27:03,788
I'm Kim Mari, the assistant.
601
00:27:03,872 --> 00:27:06,207
Oh, you showed me the way earlier.
602
00:27:06,291 --> 00:27:07,792
I'm Prosecutor Park Kyungsun.
603
00:27:07,876 --> 00:27:10,545
You can let me know if you need anything.
604
00:27:10,629 --> 00:27:12,797
Don't you work for Prosecutor Nam?
605
00:27:12,881 --> 00:27:15,759
It's a small place here,
so I handle everything.
606
00:27:15,842 --> 00:27:17,385
Oh, I see.
607
00:27:17,469 --> 00:27:18,970
I look forward to working with you.
608
00:27:19,054 --> 00:27:21,431
Also, company housing
has been provided for you.
609
00:27:21,514 --> 00:27:22,932
I'll take you there after work.
610
00:27:23,016 --> 00:27:24,225
Okay.
611
00:27:24,893 --> 00:27:28,563
By the way, can I get a list
of the wanted individuals here?
612
00:27:29,105 --> 00:27:30,565
What for?
613
00:27:30,649 --> 00:27:33,943
They're criminals in our jurisdiction,
so I should know about them.
614
00:27:34,527 --> 00:27:36,196
Right, I'll get it ready right away.
615
00:27:36,279 --> 00:27:37,447
Thank you.
616
00:27:38,531 --> 00:27:40,533
[♪ quirky music playing]
617
00:27:42,661 --> 00:27:43,662
[door closes]
618
00:27:43,745 --> 00:27:45,121
[Kyungsun exclaims]
619
00:27:45,205 --> 00:27:47,207
A factory view!
620
00:27:47,666 --> 00:27:48,667
[hisses]
621
00:27:50,919 --> 00:27:52,087
No way.
622
00:27:52,962 --> 00:27:55,548
My grandma used a sitting mat like this.
623
00:27:57,050 --> 00:27:58,760
You're kidding me.
624
00:27:58,843 --> 00:28:00,887
So it does get shabbier.
625
00:28:03,515 --> 00:28:07,185
Goodness, welcome to Busan, I guess.
626
00:28:07,852 --> 00:28:09,270
What's the update?
627
00:28:09,354 --> 00:28:10,480
[Kyungsun]
I'm getting Detective Gu Jayoung
628
00:28:10,563 --> 00:28:11,606
off the list right now.
629
00:28:11,690 --> 00:28:15,318
Why do I have to do this for you?
You should've taken care of it.
630
00:28:15,402 --> 00:28:16,403
Wanted persons system
631
00:28:16,486 --> 00:28:17,696
Name: Gu Jayoung
632
00:28:17,779 --> 00:28:18,863
Wanted person information
633
00:28:18,947 --> 00:28:20,824
Remove wanted status
634
00:28:21,616 --> 00:28:22,951
"Remove from wanted list?
Yes"
635
00:28:23,034 --> 00:28:24,035
[Kyungsun] Done.
636
00:28:24,119 --> 00:28:25,662
But won't you get caught right away?
637
00:28:25,745 --> 00:28:27,205
I will.
638
00:28:27,288 --> 00:28:28,748
Prosecutor Nam will know right away too.
639
00:28:28,832 --> 00:28:29,833
[loudly] What?
640
00:28:30,542 --> 00:28:31,543
Then…
641
00:28:33,211 --> 00:28:34,796
[softly]
Then what's the point of all this?
642
00:28:34,879 --> 00:28:36,089
[Kyungsun] Come on, it's me.
643
00:28:36,172 --> 00:28:38,091
Phoenix Sun!
644
00:28:38,174 --> 00:28:39,175
Ah…
645
00:28:40,260 --> 00:28:42,345
I wouldn't just idly sit back, would I?
646
00:28:42,429 --> 00:28:44,472
I've already taken care of it in advance.
647
00:28:44,556 --> 00:28:46,224
You took care of it?
648
00:28:46,307 --> 00:28:47,767
Yes, that's right.
649
00:28:47,851 --> 00:28:49,185
But you only ever cause trouble.
650
00:28:49,936 --> 00:28:50,937
So what do you mean?
651
00:28:52,105 --> 00:28:53,982
She did what? Gambling?
652
00:28:54,065 --> 00:28:56,276
I got a call from internal investigations
from Busan Police Agency.
653
00:28:56,359 --> 00:29:00,739
She's done everything from bitcoins
to sports betting to baccarat.
654
00:29:00,822 --> 00:29:02,240
She also has a debt of 300 million won.
655
00:29:02,323 --> 00:29:04,367
Man, I thought she was upright,
656
00:29:04,451 --> 00:29:05,785
but she's a total nutjob.
657
00:29:05,869 --> 00:29:08,538
They're under investigation and will hide
if a wanted notice is placed on them,
658
00:29:08,621 --> 00:29:11,249
and they won't be able to find
the accomplices.
659
00:29:11,332 --> 00:29:12,500
Wait a second.
660
00:29:12,584 --> 00:29:14,085
Then those guys…
661
00:29:15,211 --> 00:29:18,047
That sly brat got them involved
because she wanted to get her share.
662
00:29:18,131 --> 00:29:20,175
That sly brat.
663
00:29:21,217 --> 00:29:23,011
What should we do about the notice?
664
00:29:23,094 --> 00:29:24,596
Just leave it.
665
00:29:24,679 --> 00:29:26,306
Let them do whatever they want.
666
00:29:26,389 --> 00:29:28,308
Right, okay.
667
00:29:30,226 --> 00:29:31,644
This is interesting.
668
00:29:31,728 --> 00:29:33,813
[Jayoung] Father Kim! [squealing happily]
669
00:29:33,897 --> 00:29:36,900
My goodness. All right.
670
00:29:36,983 --> 00:29:38,777
-Okay, okay.
-[Daeyoung] You can't do that.
671
00:29:38,860 --> 00:29:41,279
You can't just hug a priest like that.
672
00:29:41,362 --> 00:29:44,449
You boomer. You're so old-fashioned.
673
00:29:44,532 --> 00:29:47,827
Thank you so much
for getting me off the list.
674
00:29:47,911 --> 00:29:49,829
How'd you do it anyway?
675
00:29:50,497 --> 00:29:51,706
With God's help.
676
00:29:51,790 --> 00:29:53,416
Enough with that.
677
00:29:53,500 --> 00:29:55,168
[in angry voice] I'm getting sick of it!
678
00:29:55,251 --> 00:29:56,336
-[♪ dramatic sting]
-[Jayoung tuts]
679
00:29:56,419 --> 00:29:57,420
Oh.
680
00:29:58,087 --> 00:29:59,130
I mean, thank you.
681
00:29:59,214 --> 00:30:01,466
I just don't want to be indebted to you.
682
00:30:01,549 --> 00:30:04,469
[chuckles] There's no need to be at all.
683
00:30:04,552 --> 00:30:07,222
You must be from a noble family,
considering you don't like being indebted.
684
00:30:07,305 --> 00:30:09,557
I heard from Detective Gu
685
00:30:10,266 --> 00:30:12,852
that your identity must be kept a secret.
686
00:30:15,313 --> 00:30:17,398
It seems we're not that different,
687
00:30:17,482 --> 00:30:19,317
so why don't we just be honest
with each other?
688
00:30:19,400 --> 00:30:20,568
[chuckles]
689
00:30:20,652 --> 00:30:23,112
I don't know what nonsense he told you,
690
00:30:23,571 --> 00:30:25,740
but I really am a priest.
691
00:30:25,824 --> 00:30:27,450
If you don't tell me the truth soon,
692
00:30:27,534 --> 00:30:29,911
I'll make sure
that you'll regret not telling me.
693
00:30:30,870 --> 00:30:33,456
Why don't we focus
on the investigation first?
694
00:30:33,998 --> 00:30:37,001
By the way,
you didn't answer me last time.
695
00:30:37,085 --> 00:30:39,504
Which Gu clan do you belong to?
696
00:30:39,587 --> 00:30:41,506
I was wondering when you'd ask her again.
697
00:30:41,589 --> 00:30:43,216
You want a family gathering or something?
698
00:30:43,675 --> 00:30:44,676
The Wonchang Gu clan.
699
00:30:44,759 --> 00:30:45,802
The Wonchang Gu clan?
700
00:30:45,885 --> 00:30:47,262
-Which branch?
-Gukdang.
701
00:30:47,345 --> 00:30:49,389
[Daeyoung claps] I knew it.
702
00:30:49,931 --> 00:30:52,308
I'm a 21st descendant
of the Gukdang branch
703
00:30:52,392 --> 00:30:54,102
of the Wonchang Gu clan.
704
00:30:54,519 --> 00:30:55,770
You little.
705
00:30:56,354 --> 00:31:00,775
I knew from the shape of her head
that we were related.
706
00:31:00,859 --> 00:31:02,193
Nice to meet you, niece!
707
00:31:02,735 --> 00:31:04,654
What are you talking about?
708
00:31:04,737 --> 00:31:06,406
See that grumpiness?
709
00:31:06,489 --> 00:31:07,866
It runs in our family.
710
00:31:07,949 --> 00:31:09,450
Enough already.
711
00:31:09,534 --> 00:31:10,994
Let's plan how to catch that ship.
712
00:31:11,077 --> 00:31:12,620
-[Daeyoung] Oh, we have an idea.
-[Father Kim] What is it?
713
00:31:12,704 --> 00:31:13,746
[Daeyoung] One second.
714
00:31:13,830 --> 00:31:15,874
Tell me. What's your father's name?
715
00:31:15,957 --> 00:31:17,250
[Father Kim] Enough already!
716
00:31:17,333 --> 00:31:20,003
[♪ ominous suspenseful music playing]
717
00:31:22,213 --> 00:31:23,464
[bubbling]
718
00:31:35,643 --> 00:31:37,645
[tapes crackling]
719
00:31:40,940 --> 00:31:43,359
-[Boss Park] Nothing yet, right?
-[thug] No, sir.
720
00:31:43,443 --> 00:31:45,528
We looked everywhere,
but he was nowhere to be found.
721
00:31:45,612 --> 00:31:47,488
I even checked the hospitals.
722
00:31:47,572 --> 00:31:49,490
[Boss Park groans] You know what?
723
00:31:49,574 --> 00:31:53,202
Seeing how quiet things are,
I don't think Fire Eel exposed anything.
724
00:31:53,286 --> 00:31:54,287
[thug] Right.
725
00:31:55,705 --> 00:31:56,706
[Ms. Song gasping]
726
00:31:57,373 --> 00:31:59,417
[coughing heavily]
727
00:32:00,710 --> 00:32:01,878
[thug 1 groans]
728
00:32:01,961 --> 00:32:03,129
[thug 2] Come on.
729
00:32:03,212 --> 00:32:05,256
What are you doing, granny?
730
00:32:05,340 --> 00:32:06,841
[Ms. Song] I'm sorry.
731
00:32:06,925 --> 00:32:10,011
I'm asthmatic…
732
00:32:10,094 --> 00:32:13,431
[coughs]
…and the smells are very strong.
733
00:32:13,514 --> 00:32:15,141
I'm sorry. [coughing]
734
00:32:15,224 --> 00:32:17,894
You should've just stayed home
if you're dying!
735
00:32:17,977 --> 00:32:19,354
I'm okay.
736
00:32:19,437 --> 00:32:22,523
I'll keep my mouth shut and do my best.
737
00:32:22,607 --> 00:32:24,817
[Boss Park shouts] Hey, hey, hey!
738
00:32:25,360 --> 00:32:26,486
Be quiet!
739
00:32:26,569 --> 00:32:28,154
What's with all the talking?
740
00:32:28,237 --> 00:32:29,364
I'm sorry, sir.
741
00:32:29,447 --> 00:32:30,448
Hey, come.
742
00:32:31,532 --> 00:32:32,909
[thug 2 claps, speaking indistinctly]
743
00:32:32,992 --> 00:32:35,078
[Ms. Song groans, coughs]
744
00:32:37,914 --> 00:32:39,165
[Boss Park] Fire Eel's mom.
745
00:32:40,792 --> 00:32:43,294
Where is she right now?
746
00:32:44,212 --> 00:32:45,588
At a nursing home.
747
00:32:45,672 --> 00:32:48,967
-Nursing home?
-She's become paraplegic from an accident.
748
00:32:49,050 --> 00:32:50,635
I also heard she's not in her right mind.
749
00:32:54,555 --> 00:32:57,058
This is why you need to use your head.
750
00:32:57,141 --> 00:32:59,477
That way you don't delegate.
I mean, demonstrate.
751
00:32:59,560 --> 00:33:00,895
Just get lost.
752
00:33:00,979 --> 00:33:02,855
I can't speak straight with you around!
Get lost.
753
00:33:02,939 --> 00:33:05,858
-[thug] Why?
-I meant "deteriorate," damn it! Get lost!
754
00:33:05,942 --> 00:33:07,402
Go!
755
00:33:07,819 --> 00:33:08,820
Jeez, you're so harsh.
756
00:33:10,113 --> 00:33:11,280
[grumbles]
757
00:33:12,031 --> 00:33:13,908
That way you don't deteriorate.
758
00:33:13,992 --> 00:33:16,494
Hanbada Nursing Home
759
00:33:16,577 --> 00:33:18,788
-[thug 1] Get her.
-[nurse] You can't do this!
760
00:33:18,871 --> 00:33:20,123
Sure, I can.
761
00:33:20,206 --> 00:33:22,834
-You can't just take a patient!
-Move aside.
762
00:33:22,917 --> 00:33:25,837
He's our friend's mother,
so we're going to take care of her.
763
00:33:25,920 --> 00:33:28,464
-You can tell the resemblance.
-[nurse] You still can't take her.
764
00:33:28,548 --> 00:33:30,258
There's a process to all this.
765
00:33:30,341 --> 00:33:32,885
Damn it, nurse lady.
766
00:33:32,969 --> 00:33:34,429
If you keep doing this,
767
00:33:34,512 --> 00:33:38,266
I'm going to set fire to this place!
[tuts]
768
00:33:38,349 --> 00:33:40,226
-Let's go.
-[thug 2] Yes, sir.
769
00:33:40,309 --> 00:33:42,562
[thug 1] I'm not one to hit women,
but you almost made me today.
770
00:33:42,645 --> 00:33:44,522
[♪ quirky music playing]
771
00:33:48,901 --> 00:33:49,902
[sucks teeth]
772
00:33:49,986 --> 00:33:53,740
We need more cotton stuffing.
It looks much smaller than I thought.
773
00:33:53,823 --> 00:33:55,283
We're out.
774
00:33:55,366 --> 00:33:56,868
Should I get it from the blanket?
775
00:33:56,951 --> 00:33:58,369
Are you serious?
776
00:33:58,453 --> 00:34:00,621
Disguising as Fire Eel to lure them.
Not bad, right?
777
00:34:00,705 --> 00:34:01,748
[Father Kim] Yeah.
778
00:34:01,831 --> 00:34:05,001
This is pointless.
How will this lure the drug dealers out?
779
00:34:05,668 --> 00:34:09,047
As I said,
it's either making a deal or luring them.
780
00:34:09,130 --> 00:34:10,131
[groans]
781
00:34:10,214 --> 00:34:12,050
I don't know what we can lure them with.
782
00:34:12,717 --> 00:34:14,510
Then let's make a deal.
783
00:34:14,594 --> 00:34:16,387
You'll be the gambler detective
who needs money!
784
00:34:16,804 --> 00:34:17,805
What?
785
00:34:17,889 --> 00:34:19,265
[Dokseong] Ah…
786
00:34:19,348 --> 00:34:22,518
That's right. You can ask for money
in exchange for Fire Eel.
787
00:34:22,602 --> 00:34:25,146
Okay, but how are we going to call them?
788
00:34:25,229 --> 00:34:27,190
It's not like we can publicize this.
789
00:34:27,273 --> 00:34:30,068
Oh, Sangman! We can use him.
790
00:34:30,151 --> 00:34:32,570
He might already be dead.
He ran away, remember?
791
00:34:32,653 --> 00:34:35,531
Humans don't die that easily.
792
00:34:35,615 --> 00:34:38,242
And even if he's dead,
793
00:34:38,326 --> 00:34:40,411
someone might have his phone.
794
00:34:40,495 --> 00:34:44,499
I'll try calling until someone picks up.
795
00:34:44,582 --> 00:34:45,583
[groans]
796
00:34:45,666 --> 00:34:46,667
My niece.
797
00:34:46,751 --> 00:34:48,127
Niece… Wait, no.
798
00:34:49,253 --> 00:34:50,505
[sucks teeth] Should we stuff him more?
799
00:34:50,588 --> 00:34:52,006
What are you doing?
800
00:34:52,090 --> 00:34:55,426
[Father Kim] It's okay, just stay still.
We washed this. It doesn't smell.
801
00:34:55,510 --> 00:34:56,594
Come on, what are you doing?
802
00:34:56,677 --> 00:34:58,054
It's hot.
803
00:35:00,765 --> 00:35:02,767
[♪ pensive music playing]
804
00:35:08,523 --> 00:35:09,524
[sighs]
805
00:35:12,777 --> 00:35:15,780
[Duhun] Can you make me the president?
806
00:35:19,534 --> 00:35:21,327
If that's what you want.
807
00:35:22,161 --> 00:35:24,205
That punk.
808
00:35:24,288 --> 00:35:26,916
He bluffs like he means it.
809
00:35:28,668 --> 00:35:29,752
[scoffs]
810
00:35:30,086 --> 00:35:31,170
-[door opens]
-[Kyungsun] Sir!
811
00:35:32,004 --> 00:35:33,381
You startled me!
812
00:35:33,923 --> 00:35:36,634
Oh, I didn't know you were praying.
I'm sorry.
813
00:35:37,885 --> 00:35:39,137
What is it?
814
00:35:39,220 --> 00:35:41,347
It's my first day at work.
815
00:35:41,430 --> 00:35:42,765
Do I not get a welcome party?
816
00:35:43,224 --> 00:35:44,976
Welcome party, my foot.
817
00:35:45,643 --> 00:35:46,936
Just go home.
818
00:35:47,019 --> 00:35:48,563
Yes, sir!
819
00:35:51,649 --> 00:35:52,733
[whispers] That bastard.
820
00:35:52,817 --> 00:35:54,318
That son of a gun.
821
00:35:54,402 --> 00:35:55,987
That asshole.
822
00:35:56,070 --> 00:35:57,071
Fine, I'm leaving.
823
00:36:00,283 --> 00:36:02,285
[♪ upbeat music playing]
824
00:36:05,788 --> 00:36:06,831
That's the place.
825
00:36:09,125 --> 00:36:12,461
Wait, that's company housing?
826
00:36:13,087 --> 00:36:14,422
Yes, it's on the fourth floor.
827
00:36:15,631 --> 00:36:17,800
But there's a karaoke and a pub.
828
00:36:19,510 --> 00:36:21,429
-I see.
-It's a mixed-use building.
829
00:36:23,055 --> 00:36:24,974
-There's an elevator, right?
-No.
830
00:36:25,558 --> 00:36:28,227
It's not that high up.
Just consider it a workout.
831
00:36:28,311 --> 00:36:30,021
[chuckles]
832
00:36:30,104 --> 00:36:31,689
[♪ quirky music playing]
833
00:36:32,732 --> 00:36:34,650
Jeez.
834
00:36:39,197 --> 00:36:41,824
[Mari panting heavily]
835
00:36:48,456 --> 00:36:50,416
You said it's not that high up,
836
00:36:50,499 --> 00:36:51,709
but you sure are panting heavily.
837
00:36:51,792 --> 00:36:54,045
[panting heavily]
838
00:36:54,128 --> 00:36:55,129
[sighs]
839
00:36:55,213 --> 00:36:56,214
[bags thud]
840
00:36:56,839 --> 00:36:57,882
[Kyungsun] Tell me.
841
00:36:58,424 --> 00:37:00,259
Is this really company housing?
842
00:37:00,343 --> 00:37:03,804
It used to be
a shared residence for chefs.
843
00:37:04,430 --> 00:37:05,431
Chefs?
844
00:37:05,514 --> 00:37:06,849
Yes.
845
00:37:06,933 --> 00:37:09,393
I think they were chefs
at rib restaurants.
846
00:37:11,604 --> 00:37:13,314
[♪ ominous music playing]
847
00:37:14,065 --> 00:37:15,441
What's that on the wall?
848
00:37:16,400 --> 00:37:17,401
Is it blood?
849
00:37:18,277 --> 00:37:19,695
No, it's not.
850
00:37:20,446 --> 00:37:22,740
I think the sauce
must've gotten on the wall
851
00:37:22,823 --> 00:37:24,450
while the chefs were practicing.
852
00:37:26,744 --> 00:37:28,996
[awkward chuckle]
853
00:37:32,875 --> 00:37:35,920
-[♪ distant upbeat music playing]
-[distant vehicles honking]
854
00:37:39,298 --> 00:37:41,300
[distant siren wailing]
855
00:37:44,345 --> 00:37:46,597
[distant loud arguing]
856
00:37:51,811 --> 00:37:54,021
[silence]
857
00:37:54,105 --> 00:37:55,106
[sighs]
858
00:37:55,189 --> 00:37:56,190
-[♪ distant upbeat music playing]
-[distant vehicles honking]
859
00:37:56,274 --> 00:38:00,069
[shouts] Hey! Shut up!
860
00:38:00,152 --> 00:38:01,821
[screams]
861
00:38:03,823 --> 00:38:05,783
[thunder crackling]
862
00:38:05,866 --> 00:38:06,909
[irritated groan]
863
00:38:08,494 --> 00:38:10,663
[annoyed breathing]
864
00:38:11,330 --> 00:38:12,999
-[shouts] Kim Haeil!
-[thunder crackling]
865
00:38:13,082 --> 00:38:14,417
[gasps]
866
00:38:18,379 --> 00:38:20,548
[♪ quirky music playing]
867
00:38:24,176 --> 00:38:27,305
Jeez, I thought I heard Geezer Park.
868
00:38:28,472 --> 00:38:30,725
[machine whirring]
869
00:38:30,808 --> 00:38:32,727
[♪ light upbeat music playing]
870
00:38:36,022 --> 00:38:38,607
[sirens wailing]
871
00:38:47,908 --> 00:38:50,619
[in Lao] You're here. Good work.
872
00:38:53,664 --> 00:38:55,082
Everything's here.
873
00:38:56,000 --> 00:38:59,170
[Hongsik] Right. Ambulances are the best.
874
00:38:59,253 --> 00:39:01,380
They're safe and fast.
875
00:39:01,464 --> 00:39:02,882
[Hongsik in Korean] Open up.
876
00:39:05,760 --> 00:39:07,887
[Boss Park] Look at how bland this is.
877
00:39:07,970 --> 00:39:09,889
[thug 1] Bland? Have you tried it?
878
00:39:10,556 --> 00:39:12,433
[Boss Park]
Can't you guess through context?
879
00:39:12,516 --> 00:39:13,976
I obviously meant to say grand.
880
00:39:14,060 --> 00:39:15,269
[thugs exclaim]
881
00:39:15,353 --> 00:39:16,937
-[thug 2 chuckles]
-[thugs exclaim]
882
00:39:18,522 --> 00:39:20,775
[♪ tense music playing]
883
00:39:21,484 --> 00:39:22,735
[deep inhale]
884
00:39:24,362 --> 00:39:25,988
[deep exhale]
885
00:39:26,072 --> 00:39:27,406
They're fresh.
886
00:39:28,199 --> 00:39:29,784
They're great.
887
00:39:29,867 --> 00:39:33,412
Hearing you say that
makes it feel like we've been healed.
888
00:39:33,496 --> 00:39:35,831
-[laughs]
-[thugs laughing along]
889
00:39:35,915 --> 00:39:37,792
[laughing continues]
890
00:39:40,461 --> 00:39:42,254
-It's refreshing.
-Sorry?
891
00:39:42,338 --> 00:39:43,714
-It's refreshing.
-[Hongsik] Chunseop.
892
00:39:43,798 --> 00:39:44,799
[Chunseop] Yes, sir.
893
00:39:46,050 --> 00:39:47,051
What day is it today?
894
00:39:48,094 --> 00:39:49,387
[Chunseop] It's Saturday.
895
00:39:49,470 --> 00:39:50,846
I have to go to church tomorrow.
896
00:39:50,930 --> 00:39:52,890
Are you a crystal?
897
00:39:53,641 --> 00:39:55,309
-What?
-Cryst…
898
00:39:57,103 --> 00:39:58,771
-You know, like Buddhism…
-You mean Christian?
899
00:39:58,854 --> 00:40:00,898
Ah, right.
900
00:40:00,981 --> 00:40:01,982
[tuts]
901
00:40:04,568 --> 00:40:06,195
[♪ comical sting]
902
00:40:06,278 --> 00:40:07,863
-I knew it.
-You punk.
903
00:40:10,199 --> 00:40:11,534
Ms. Song!
904
00:40:11,617 --> 00:40:12,785
Are you home?
905
00:40:12,868 --> 00:40:13,953
[knocking on door]
906
00:40:14,787 --> 00:40:16,705
[distant engine rumbling]
907
00:40:19,500 --> 00:40:20,501
[van door opens]
908
00:40:21,043 --> 00:40:23,212
[thug 1] We don't have all day.
909
00:40:23,295 --> 00:40:25,714
-Jeez, old woman.
-[thug 2] Why are you so damn slow?
910
00:40:25,798 --> 00:40:27,967
-[Ms. Song] I'm sorry, I have--
-Hurry up and get off.
911
00:40:28,050 --> 00:40:29,844
-I have bad knees.
-Just hurry up.
912
00:40:29,927 --> 00:40:31,470
-[Ms. Song] Oh my.
-[thug 1] Damn you.
913
00:40:31,554 --> 00:40:32,847
[sighs, groans]
914
00:40:32,930 --> 00:40:34,682
-What are you doing?
-What the hell?
915
00:40:35,433 --> 00:40:36,434
Who the hell are you? [groans]
916
00:40:37,268 --> 00:40:40,729
-Oh, gosh. That's enough.
-[thug 1] Hey, hey, hey, hey.
917
00:40:40,813 --> 00:40:42,982
-They're from my workplace.
-Let's just go.
918
00:40:43,065 --> 00:40:44,358
-[thug 1] Let's get going.
-[Ms. Song] All right.
919
00:40:44,442 --> 00:40:46,402
-Come out on time tomorrow.
-[Ms. Song] Okay.
920
00:40:46,485 --> 00:40:48,028
-We're leaving if you're late.
-[Ms. Song] Okay.
921
00:40:48,112 --> 00:40:49,488
Goodness gracious.
922
00:40:49,572 --> 00:40:50,781
-[Ms. Song] Goodbye.
-[van door closes]
923
00:40:50,865 --> 00:40:53,033
-[engine starts]
-They're so rough.
924
00:40:53,117 --> 00:40:54,118
They're not.
925
00:40:54,201 --> 00:40:55,870
They pick me up in the morning
926
00:40:55,953 --> 00:40:57,913
and take me back home after work.
927
00:40:59,665 --> 00:41:02,209
It was your first day of work,
so I wanted to ask how it went.
928
00:41:02,293 --> 00:41:05,004
It went great. Goodness me.
929
00:41:05,087 --> 00:41:07,131
You haven't eaten yet, right?
I'll make you dinner.
930
00:41:07,214 --> 00:41:09,341
[Ms. Song] Goodness,
I should be the one cooking for you.
931
00:41:09,425 --> 00:41:11,969
[♪ mysterious music playing]
932
00:41:12,052 --> 00:41:13,304
[Father Kim] What do you like?
933
00:41:19,351 --> 00:41:21,812
[♪ calm music playing]
934
00:41:21,896 --> 00:41:24,190
The rice looks good.
935
00:41:24,773 --> 00:41:26,400
[slurping]
936
00:41:27,985 --> 00:41:29,737
It's delicious.
937
00:41:30,362 --> 00:41:32,448
Is it to your liking? [chuckles]
938
00:41:32,531 --> 00:41:34,283
[both laughing]
939
00:41:35,534 --> 00:41:37,995
Where did your teeth go?
940
00:41:38,078 --> 00:41:40,748
I thought you could use a laugh
after a long day.
941
00:41:40,831 --> 00:41:43,375
-[Ms. Song laughs]
-How was work?
942
00:41:43,459 --> 00:41:46,629
I'm still in the training period,
so I'm just getting used to it.
943
00:41:46,712 --> 00:41:48,756
You said it was a snack factory, right?
944
00:41:49,548 --> 00:41:51,050
What snacks do they make?
945
00:41:51,133 --> 00:41:53,552
Twisted donut snacks.
946
00:41:53,636 --> 00:41:55,638
Oh, that's a popular snack.
947
00:41:55,721 --> 00:41:57,890
What's the name of the company?
948
00:41:58,474 --> 00:41:59,558
[sharp inhale]
949
00:41:59,642 --> 00:42:03,437
Goodness, I forgot.
950
00:42:03,521 --> 00:42:06,982
I forget things
the second I hear about it.
951
00:42:07,483 --> 00:42:09,360
It's okay. It's not important.
952
00:42:09,443 --> 00:42:10,945
[Father Kim] I see.
953
00:42:11,445 --> 00:42:13,030
Where is it? Is it far from here?
954
00:42:13,113 --> 00:42:14,114
[sucks teeth]
955
00:42:14,198 --> 00:42:17,159
I'm not sure because I take the van.
956
00:42:19,828 --> 00:42:21,205
[sighs]
957
00:42:21,288 --> 00:42:24,500
A factory that doesn't sound legit?
958
00:42:24,583 --> 00:42:26,544
-[bangs on table]
-We should expose them.
959
00:42:27,294 --> 00:42:29,713
Okay, but how will we do that?
960
00:42:30,548 --> 00:42:34,385
-We'll just go for it and--
-Go for it and beat them up?
961
00:42:35,261 --> 00:42:36,512
Is that it?
962
00:42:36,595 --> 00:42:38,472
And then get beat up yourself?
963
00:42:38,556 --> 00:42:41,559
They should get a beating
if they mistreat the elderly.
964
00:42:43,310 --> 00:42:44,895
Do you hear yourself?
965
00:42:44,979 --> 00:42:48,065
[Father Kim] You've been feeding
your temper, not your brain.
966
00:42:48,816 --> 00:42:49,817
Listen carefully.
967
00:42:49,900 --> 00:42:52,987
Anger should always come last.
968
00:42:54,405 --> 00:42:57,741
We have to control ourselves
and be reasonable and only turn to anger
969
00:42:58,450 --> 00:43:00,119
when nothing else works.
970
00:43:02,413 --> 00:43:04,039
And God will forgive…
971
00:43:07,585 --> 00:43:09,211
whatever happens due to that anger.
972
00:43:12,631 --> 00:43:16,051
[bell tolling]
973
00:43:16,719 --> 00:43:18,596
-Niece, come on.
-Welcome.
974
00:43:18,679 --> 00:43:19,722
Hello.
975
00:43:19,805 --> 00:43:23,017
This is Detective Gu Jayoung.
976
00:43:23,100 --> 00:43:24,935
Hello.
977
00:43:25,019 --> 00:43:26,645
[chuckles]
978
00:43:26,729 --> 00:43:28,981
You've been through so much.
979
00:43:29,398 --> 00:43:30,774
I'm okay.
980
00:43:30,858 --> 00:43:31,900
Nice to meet you.
981
00:43:33,277 --> 00:43:34,403
Ah.
982
00:43:34,486 --> 00:43:37,281
We don't have secrets with each other,
so it's okay.
983
00:43:37,364 --> 00:43:39,575
Ah, then are you two
984
00:43:39,658 --> 00:43:41,952
also like Father Kim?
985
00:43:42,036 --> 00:43:43,621
Ah…
986
00:43:43,704 --> 00:43:45,205
Sure, I guess you could say that.
987
00:43:45,289 --> 00:43:47,833
[exclaims] There sure are
a lot of mysterious people in this world.
988
00:43:48,417 --> 00:43:50,169
Goodness, please.
989
00:43:50,252 --> 00:43:53,422
It's nothing. [chuckles]
990
00:43:53,505 --> 00:43:55,507
-Ta-da.
-Oh my.
991
00:43:55,591 --> 00:43:57,718
-[all cheer]
-[Father Kim] You've still got it.
992
00:43:57,801 --> 00:44:00,220
I have to do something
about that hand of yours.
993
00:44:00,304 --> 00:44:03,057
Why don't we play a round
with your hand on the line?
994
00:44:03,140 --> 00:44:04,308
-[Sister Kim chuckles]
-No, thank you.
995
00:44:04,391 --> 00:44:07,269
-Do it. Please do it.
-[Sister Kim chuckles]
996
00:44:07,353 --> 00:44:11,023
I heard you were related to Detective Gu.
997
00:44:11,106 --> 00:44:13,484
Well, we don't know for sure yet.
998
00:44:13,567 --> 00:44:16,320
My uncle is going to get back to me
after he looks into the family tree.
999
00:44:16,403 --> 00:44:18,822
I guess we'll find out soon, niece.
1000
00:44:18,906 --> 00:44:20,282
[awkward chuckle]
1001
00:44:20,366 --> 00:44:22,076
He loves his niece.
1002
00:44:22,159 --> 00:44:27,623
Anyway, there aren't as many churchgoers
as I thought.
1003
00:44:27,706 --> 00:44:31,293
I know.
The few that are here are all elderly.
1004
00:44:32,002 --> 00:44:34,213
I see young people over there.
1005
00:44:34,296 --> 00:44:35,297
-Sorry?
-Where?
1006
00:44:35,381 --> 00:44:37,883
[♪ upbeat tense music playing]
1007
00:45:05,285 --> 00:45:06,537
[Father Simon] Welcome.
1008
00:45:06,620 --> 00:45:09,331
Thank you for coming. [chuckles]
1009
00:45:09,415 --> 00:45:12,543
[Father Simon]
Is it your first time at our church?
1010
00:45:12,626 --> 00:45:14,878
Yes, it is.
I just moved here for my business.
1011
00:45:14,962 --> 00:45:15,963
I'll come every week.
1012
00:45:16,046 --> 00:45:18,048
-Oh, thank you.
-Thank you.
1013
00:45:19,133 --> 00:45:22,010
[Hongsik] The church is nice and classic.
1014
00:45:22,678 --> 00:45:23,887
And you remind me of my father.
1015
00:45:23,971 --> 00:45:25,180
-[Father Simon] Oh, do I?
-[Sister Sophia chuckles]
1016
00:45:25,889 --> 00:45:27,391
[engine rumbling]
1017
00:45:27,474 --> 00:45:29,309
[tires screeching]
1018
00:45:31,145 --> 00:45:34,231
-[thug] How great is it to be punctual?
-[van door opens]
1019
00:45:34,314 --> 00:45:35,524
[indistinct chatter]
1020
00:45:39,653 --> 00:45:41,780
[van doors close]
1021
00:45:45,033 --> 00:45:46,118
[Dou whispers] There they go.
1022
00:45:48,203 --> 00:45:50,414
-I'll return it to you in one piece.
-Okay.
1023
00:45:52,666 --> 00:45:54,126
Thank you.
1024
00:45:55,085 --> 00:45:56,503
[Dou] Thank you so much.
1025
00:45:56,587 --> 00:45:59,214
I'll bring it back soon.
I really appreciate it!
1026
00:46:01,508 --> 00:46:03,510
[♪ upbeat suspenseful music playing]
1027
00:46:15,481 --> 00:46:16,565
[thug] Who are you?
1028
00:46:18,609 --> 00:46:19,651
[Dou] Ah…
1029
00:46:20,652 --> 00:46:22,946
I got lost on my way back
from the delivery.
1030
00:46:23,030 --> 00:46:25,824
How can a deliveryman
not know his way around?
1031
00:46:25,908 --> 00:46:29,244
[nervous chuckle]
Where's the Gyodam three-way intersection?
1032
00:46:31,163 --> 00:46:32,206
Go that way.
1033
00:46:33,499 --> 00:46:34,500
Get going.
1034
00:46:35,501 --> 00:46:38,712
You won't live to see another day
if I see you around here again.
1035
00:46:39,421 --> 00:46:40,881
Thank you. [chuckles]
1036
00:46:44,426 --> 00:46:46,637
Goodbye. Have a nice day.
1037
00:46:47,513 --> 00:46:48,514
Bye.
1038
00:46:50,974 --> 00:46:52,226
[Father Simon] Let's pray.
1039
00:46:58,148 --> 00:46:59,483
Dear Lord,
1040
00:46:59,566 --> 00:47:01,401
may you,
who bring the fullness of salvation
1041
00:47:02,110 --> 00:47:04,238
through this Holy Communion,
1042
00:47:05,113 --> 00:47:09,785
grant us healing and strength
by your mercy
1043
00:47:09,868 --> 00:47:14,122
so that we can bring you joy
in all things.
1044
00:47:14,206 --> 00:47:17,334
In Jesus' name we pray.
1045
00:47:18,168 --> 00:47:19,920
[churchgoers] Amen.
1046
00:47:24,758 --> 00:47:25,843
[sighs]
1047
00:47:27,094 --> 00:47:28,095
[Daeyoung] Yes.
1048
00:47:28,178 --> 00:47:29,429
[Sister Sophia]
You should stay here longer.
1049
00:47:29,513 --> 00:47:31,682
-Yes, the air is very fresh here.
-[Sister Sophia] That's right.
1050
00:47:31,765 --> 00:47:33,725
-I'm getting a good rest. Thank you.
-[Sister Sophia] That's great.
1051
00:47:33,809 --> 00:47:35,352
-[Hongsik] It's not much.
-What is this?
1052
00:47:36,520 --> 00:47:37,980
[♪ tense music playing]
1053
00:47:49,157 --> 00:47:51,702
Father Hong, is something wrong?
1054
00:47:51,785 --> 00:47:54,663
That man just gave me a donation.
1055
00:47:58,000 --> 00:48:01,128
Check
2 billion won
1056
00:48:01,211 --> 00:48:02,337
[Father Kim] Excuse me.
1057
00:48:05,966 --> 00:48:07,384
[Hongsik] Hello, Father.
1058
00:48:09,553 --> 00:48:11,013
I stopped you to ask
1059
00:48:12,139 --> 00:48:14,057
if you gave the right amount
for the donation.
1060
00:48:14,141 --> 00:48:16,143
-I did. What's the matter?
-Well,
1061
00:48:16,226 --> 00:48:18,145
it's quite a large amount
for a personal donation.
1062
00:48:18,228 --> 00:48:19,771
Please just take it.
1063
00:48:19,855 --> 00:48:22,274
[chuckles]
It's not an amount we can just take.
1064
00:48:22,774 --> 00:48:23,775
Let me introduce myself.
1065
00:48:23,859 --> 00:48:27,446
I'm James Kim Hongsik,
and I do business here in Uma-gu.
1066
00:48:28,322 --> 00:48:29,531
I'm Father Kim Haeil.
1067
00:48:30,115 --> 00:48:31,909
I did some business overseas,
1068
00:48:31,992 --> 00:48:33,869
and I earned quite a lot of money.
1069
00:48:33,952 --> 00:48:36,204
So I just wanted
to show my gratitude to God.
1070
00:48:36,288 --> 00:48:38,290
Why don't you split the money
and also donate elsewhere?
1071
00:48:38,373 --> 00:48:41,627
I've already donated
to all the places I could think of.
1072
00:48:41,710 --> 00:48:42,753
Right.
1073
00:48:43,253 --> 00:48:45,339
I could look into some other places.
1074
00:48:45,422 --> 00:48:47,674
I noticed
that there weren't many churchgoers.
1075
00:48:47,758 --> 00:48:49,426
I'm sure you don't receive much offerings.
1076
00:48:49,509 --> 00:48:52,179
The church has to be strong
for you to fight evil.
1077
00:48:54,181 --> 00:48:57,100
The financial affairs of the church
have nothing to do with fighting evil.
1078
00:48:57,184 --> 00:48:59,895
I see. I thought it did.
1079
00:49:00,354 --> 00:49:01,730
Have you always been here?
1080
00:49:01,813 --> 00:49:04,024
No, I'm just here temporarily.
1081
00:49:04,107 --> 00:49:05,984
If you're just a temporary priest,
1082
00:49:06,068 --> 00:49:08,278
then just let the old priest
use the money.
1083
00:49:08,362 --> 00:49:09,696
You're young, you should know better.
1084
00:49:11,531 --> 00:49:14,451
I may look young,
but I'm not as young as I appear.
1085
00:49:14,534 --> 00:49:17,162
-Take it back for now.
-It's okay. I'll see you next week.
1086
00:49:17,704 --> 00:49:19,331
-You should just split the money.
-Is he a swindler?
1087
00:49:19,414 --> 00:49:20,916
-[Father Kim] This is too much.
-It's Gozaev.
1088
00:49:20,999 --> 00:49:22,042
Hey.
1089
00:49:24,586 --> 00:49:26,088
-[car door closes]
-By the way,
1090
00:49:27,005 --> 00:49:30,342
can you go to heaven
if you give a lot of offerings?
1091
00:49:30,425 --> 00:49:32,469
Money won't get you to heaven.
1092
00:49:32,552 --> 00:49:33,720
However,
1093
00:49:33,804 --> 00:49:35,347
it could get you to hell.
1094
00:49:37,015 --> 00:49:38,141
I see.
1095
00:49:38,767 --> 00:49:39,768
[engine starts]
1096
00:49:41,561 --> 00:49:43,897
[engine rumbling]
1097
00:49:47,818 --> 00:49:49,152
[Dou] Father Kim!
1098
00:49:49,903 --> 00:49:50,904
Father Kim.
1099
00:49:50,988 --> 00:49:52,072
[Dou panting]
1100
00:49:52,155 --> 00:49:53,323
-[Dou groans]
-[brakes squeal]
1101
00:49:53,407 --> 00:49:54,408
[scoffs]
1102
00:49:54,491 --> 00:49:55,742
What are you, a deliveryman?
1103
00:49:55,826 --> 00:49:57,202
No.
1104
00:49:57,285 --> 00:49:59,246
I followed the van Ms. Song was in,
1105
00:49:59,329 --> 00:50:01,123
and it was an abandoned wharf,
not a factory.
1106
00:50:01,206 --> 00:50:03,083
There were no signs whatsoever.
1107
00:50:04,126 --> 00:50:05,419
Here.
1108
00:50:05,502 --> 00:50:06,753
Look at the street view.
1109
00:50:09,881 --> 00:50:11,717
I was going to take pictures,
1110
00:50:11,800 --> 00:50:14,052
but there were these huge men
guarding the entrance.
1111
00:50:15,804 --> 00:50:18,181
-How many?
-Seven to eight of them.
1112
00:50:18,932 --> 00:50:20,017
What are you going to do now?
1113
00:50:20,100 --> 00:50:22,561
I'll ask the local district office
and city hall what the place is,
1114
00:50:22,644 --> 00:50:25,731
and if it turns out to be an illegal
or unauthorized business, I'll report it.
1115
00:50:26,982 --> 00:50:28,233
All right, 10%.
1116
00:50:28,316 --> 00:50:29,317
Sorry?
1117
00:50:29,776 --> 00:50:32,154
10% of the nutrients you consumed
seemed to have gone to your head.
1118
00:50:32,237 --> 00:50:33,363
Come on.
1119
00:50:34,031 --> 00:50:35,657
I should've had more protein
for breakfast.
1120
00:50:35,741 --> 00:50:37,701
Be careful when you're out and about.
1121
00:50:37,784 --> 00:50:38,952
-[Dou] Okay.
-Don't be reckless.
1122
00:50:40,162 --> 00:50:41,788
-Go back to the seminary.
-Will do.
1123
00:50:41,872 --> 00:50:42,873
[Dou grunts]
1124
00:50:45,584 --> 00:50:47,252
Where's Father Kim?
1125
00:50:47,335 --> 00:50:48,545
It's melting.
1126
00:50:48,628 --> 00:50:50,547
He's back there, but he's taking a while.
1127
00:50:50,630 --> 00:50:51,840
Goodness gracious.
1128
00:50:51,923 --> 00:50:53,425
-He's always late.
-Hey, where's the car?
1129
00:50:53,508 --> 00:50:54,718
My goodness.
1130
00:50:54,801 --> 00:50:56,178
And why weren't you at the Mass?
1131
00:50:56,261 --> 00:50:58,096
Have this. I'll go next week.
1132
00:50:58,180 --> 00:50:59,431
As if.
1133
00:50:59,514 --> 00:51:01,308
-Jeez.
-Any updates on Sangman?
1134
00:51:01,850 --> 00:51:04,144
I sent around 500 texts,
but he hasn't replied.
1135
00:51:04,227 --> 00:51:06,313
Did he get rid of his phone?
1136
00:51:06,396 --> 00:51:08,523
-Let's wait until the end of the day.
-[phone buzzing]
1137
00:51:09,441 --> 00:51:10,859
[Daeyoung] Oh, it's my uncle.
1138
00:51:10,942 --> 00:51:12,319
-[laughs]
-[buzzing continues]
1139
00:51:12,402 --> 00:51:15,113
We're finally going to find out
how exactly we're related.
1140
00:51:15,197 --> 00:51:16,406
[Jayoung groans]
1141
00:51:16,490 --> 00:51:18,450
Hello, Uncle.
1142
00:51:21,787 --> 00:51:23,205
Yes, yes. Gu Jayoung.
1143
00:51:24,831 --> 00:51:26,750
She's our relative, right?
1144
00:51:26,833 --> 00:51:29,294
[laughs]
1145
00:51:29,377 --> 00:51:30,796
Oh, I see.
1146
00:51:30,879 --> 00:51:33,965
She's from the side of my great-uncle
in Goseok-dong.
1147
00:51:35,050 --> 00:51:36,259
Really?
1148
00:51:36,343 --> 00:51:38,678
[laughs]
1149
00:51:38,762 --> 00:51:42,599
Goodness, isn't this
why family is so great?
1150
00:51:43,391 --> 00:51:45,727
Of course. Yes.
1151
00:51:45,811 --> 00:51:48,355
Yes, okay. Goodbye, Uncle.
1152
00:51:48,438 --> 00:51:49,523
Bye.
1153
00:51:49,606 --> 00:51:51,233
-[laughs]
-[phone beeps]
1154
00:51:53,652 --> 00:51:55,153
What did he say?
1155
00:51:57,030 --> 00:51:59,699
[chuckling]
1156
00:52:00,242 --> 00:52:02,035
Well, he answered my question.
1157
00:52:02,119 --> 00:52:03,620
[chuckles, snorts]
1158
00:52:03,703 --> 00:52:04,704
Auntie.
1159
00:52:05,372 --> 00:52:06,706
[♪ comical sting]
1160
00:52:07,374 --> 00:52:08,375
What?
1161
00:52:08,458 --> 00:52:11,795
He said Detective Gu Jayoung is my aunt
1162
00:52:11,878 --> 00:52:13,171
in terms of generational ranks.
1163
00:52:13,255 --> 00:52:14,673
[♪ comical sting]
1164
00:52:14,756 --> 00:52:17,801
[boisterous laughter]
1165
00:52:19,928 --> 00:52:21,888
So that's what it is, Detective Gu.
1166
00:52:23,473 --> 00:52:26,977
You cheeky little rascal. Hey!
1167
00:52:28,270 --> 00:52:31,022
How dare you speak informally
to your aunt?
1168
00:52:31,982 --> 00:52:34,151
Don't you think
the change in attitude is a bit sudden?
1169
00:52:34,234 --> 00:52:35,318
[Jayoung shouts] Hey!
1170
00:52:35,402 --> 00:52:37,112
Where are your manners?
1171
00:52:37,529 --> 00:52:39,364
Why do you keep yelling at me?
1172
00:52:39,447 --> 00:52:41,199
-What did I do wrong?
-[Jayoung shouts] Hey!
1173
00:52:41,283 --> 00:52:42,784
[♪ comical music playing]
1174
00:52:43,326 --> 00:52:44,369
I'm sorry.
1175
00:52:44,452 --> 00:52:45,495
[shouts] Hey!
1176
00:52:46,121 --> 00:52:47,914
Let's go.
1177
00:52:47,998 --> 00:52:50,250
A naughty nephew
should be taught a lesson.
1178
00:52:50,333 --> 00:52:52,252
-Goodness. Hey!
-[chuckles] Hey!
1179
00:52:52,335 --> 00:52:53,920
-[Dokseong] Hey! Hey! Hey!
-Hey, you're in big trouble.
1180
00:52:54,004 --> 00:52:56,047
[shouts] Hey!
1181
00:52:56,131 --> 00:52:57,591
Auntie.
1182
00:52:58,091 --> 00:52:59,092
Hey.
1183
00:52:59,176 --> 00:53:01,595
Mr. Lee Eungsu, the old-timer at customs.
1184
00:53:02,179 --> 00:53:04,973
I don't care about
who has your back in Seoul.
1185
00:53:05,515 --> 00:53:07,517
[Duhun] You just have to do as I say.
1186
00:53:08,268 --> 00:53:09,394
Wait.
1187
00:53:09,936 --> 00:53:11,062
Are you crying?
1188
00:53:13,899 --> 00:53:16,568
If you don't do as I say,
1189
00:53:16,651 --> 00:53:19,487
I'm going to deliver you and Kim
1190
00:53:19,571 --> 00:53:21,948
to prison as a package deal.
1191
00:53:22,032 --> 00:53:23,158
Got it?
1192
00:53:24,159 --> 00:53:25,619
Why the hell is he weeping?
1193
00:53:27,162 --> 00:53:29,539
Is this good enough for you, Chairman Kim?
1194
00:53:29,623 --> 00:53:31,958
What is he saying?
1195
00:53:32,876 --> 00:53:33,960
[sighs]
1196
00:53:35,962 --> 00:53:37,964
[♪ quirky music playing]
1197
00:53:50,727 --> 00:53:53,104
[papers rustling]
1198
00:53:53,188 --> 00:53:54,648
[Mari] What are you looking for?
1199
00:53:55,440 --> 00:53:56,733
Sorry, I didn't mean to startle you.
1200
00:53:57,150 --> 00:53:59,110
No, that's okay.
1201
00:53:59,736 --> 00:54:02,697
Where's Chairman Kim Mancheon's son,
Kim Inseok's case file?
1202
00:54:02,781 --> 00:54:05,242
Oh, that's not here.
1203
00:54:05,325 --> 00:54:07,160
It's with Prosecutor Nam.
1204
00:54:07,911 --> 00:54:10,080
-It's not kept in the file room?
-No.
1205
00:54:10,163 --> 00:54:13,375
He said not to keep
high-profile cases here.
1206
00:54:14,167 --> 00:54:16,628
Oh, I see.
1207
00:54:17,587 --> 00:54:19,589
Okay, thank you.
1208
00:54:19,673 --> 00:54:22,676
There are a lot of files here.
1209
00:54:22,759 --> 00:54:23,802
Thank you for your hard work.
1210
00:54:24,636 --> 00:54:26,388
[Kyungsun] Who knew there'd be this much?
1211
00:54:28,974 --> 00:54:30,141
[Boss Park] Is that true?
1212
00:54:30,225 --> 00:54:32,352
Yeah. A gambler.
1213
00:54:33,520 --> 00:54:34,813
That Detective Heidi
1214
00:54:34,896 --> 00:54:37,315
is playing games to pay off her debt.
1215
00:54:37,399 --> 00:54:39,442
She's going to make a deal
with Fire Eel soon.
1216
00:54:39,526 --> 00:54:41,152
Is that good or bad?
1217
00:54:42,028 --> 00:54:43,071
It's a good thing.
1218
00:54:43,154 --> 00:54:45,073
We could make sure
Fire Eel doesn't spill anything.
1219
00:54:45,156 --> 00:54:46,157
Isn't that right?
1220
00:54:46,241 --> 00:54:47,450
[sighs]
1221
00:54:48,285 --> 00:54:49,577
Then what about the money?
1222
00:54:50,245 --> 00:54:51,246
Are you going to pay?
1223
00:54:51,329 --> 00:54:52,539
[bird hooting effect]
1224
00:54:52,622 --> 00:54:53,707
[scoffs]
1225
00:54:54,374 --> 00:54:56,376
Don't get scared.
He's not worth that much anyway.
1226
00:54:57,127 --> 00:54:58,670
You take care of Fire Eel.
1227
00:54:58,753 --> 00:55:00,213
Bring me the priest,
1228
00:55:00,297 --> 00:55:02,924
the rough-looking guy, and the girl.
1229
00:55:03,008 --> 00:55:05,969
Yes, sir. I'll cut them up right here.
1230
00:55:06,052 --> 00:55:07,679
-[Boss Park] I'll make sure to…
-[thug] Sir, we've got bad news.
1231
00:55:07,762 --> 00:55:09,931
-You have to hear this.
-What is it?
1232
00:55:10,015 --> 00:55:13,101
I kept Sangman's phone,
and he got a bunch of texts.
1233
00:55:13,184 --> 00:55:14,853
Who was it? Right, Heidi.
1234
00:55:14,936 --> 00:55:16,896
-Isn't that the detective?
-[Boss Park] Yes, it is.
1235
00:55:16,980 --> 00:55:19,149
That darn three, four, five, sick brat!
1236
00:55:19,232 --> 00:55:20,650
Three, four, five, sick brat!
1237
00:55:20,734 --> 00:55:22,402
-[shouts] Three, four--
-[Hongsik] Enough.
1238
00:55:22,485 --> 00:55:24,070
-I'm sorry.
-What did she say?
1239
00:55:24,154 --> 00:55:25,405
Yes, sir.
1240
00:55:25,947 --> 00:55:27,282
"Heidi"
1241
00:55:27,365 --> 00:55:28,825
He's smiling.
1242
00:55:28,908 --> 00:55:30,410
He's such a softie.
1243
00:55:32,537 --> 00:55:33,747
I'm sorry.
1244
00:55:34,205 --> 00:55:35,206
She said,
1245
00:55:35,290 --> 00:55:36,374
"The price of Fire Eel
1246
00:55:36,958 --> 00:55:39,836
is ten billion won in cash."
1247
00:55:42,255 --> 00:55:43,381
Ten billion won.
1248
00:55:44,215 --> 00:55:45,216
"If you're in,
1249
00:55:45,842 --> 00:55:49,471
come to Jirimland at 6 p.m.
for the exchange."
1250
00:55:49,554 --> 00:55:52,766
"If you play any games,
Fire Eel will be sent
1251
00:55:52,849 --> 00:55:54,559
to the National Intelligence Service."
1252
00:55:54,642 --> 00:55:56,686
[♪ upbeat music playing]
1253
00:56:00,065 --> 00:56:01,358
[chuckles]
1254
00:56:02,067 --> 00:56:04,444
What a fun turn of events.
1255
00:56:04,527 --> 00:56:06,321
It never gets boring, does it?
1256
00:56:06,404 --> 00:56:08,448
-[phone buzzes]
-[Jayoung] Oh, I got a reply.
1257
00:56:08,531 --> 00:56:10,116
"Don't you dare hurt our Eel
or I'll make you pay."
1258
00:56:10,992 --> 00:56:12,911
-Make sure you wear it properly.
-What?
1259
00:56:14,204 --> 00:56:15,538
Wear it properly, Auntie.
1260
00:56:17,207 --> 00:56:19,751
Don't I get a stab proof vest?
1261
00:56:19,834 --> 00:56:22,295
I'm sorry, we only have two.
1262
00:56:22,379 --> 00:56:24,172
What a shame. [chuckles]
1263
00:56:24,255 --> 00:56:27,008
I'm the only one
who's going to get stabbed.
1264
00:56:27,550 --> 00:56:29,594
You want us to wrap you in faux leather?
1265
00:56:30,512 --> 00:56:32,972
What am I, a sofa?
Why would you wrap me in that?
1266
00:56:33,348 --> 00:56:34,891
It doesn't look like you need it.
1267
00:56:34,974 --> 00:56:36,226
[phone buzzes]
1268
00:56:37,894 --> 00:56:40,522
Oh, Father Kim is going to join us
after stopping by somewhere.
1269
00:56:42,649 --> 00:56:43,691
That's what he said, Auntie.
1270
00:56:43,775 --> 00:56:44,776
[tuts]
1271
00:56:45,276 --> 00:56:47,487
All right, let's get going, nephew.
1272
00:56:48,405 --> 00:56:49,406
Let's do this.
1273
00:56:49,489 --> 00:56:50,740
[sighs]
1274
00:56:50,824 --> 00:56:52,617
I'm never going to look into
the family tree again.
1275
00:56:52,700 --> 00:56:53,827
I'll just live like a commoner.
1276
00:56:54,452 --> 00:56:57,122
[groans] Let's go, you bastard nephew.
1277
00:56:59,666 --> 00:57:02,252
[indistinct chatter]
1278
00:57:02,335 --> 00:57:06,256
You don't think any of these foreigners
understand Korean, do you?
1279
00:57:06,339 --> 00:57:07,841
I don't think so.
1280
00:57:07,924 --> 00:57:11,302
Anyway, this feels more like an outing
than a secret rendezvous.
1281
00:57:11,386 --> 00:57:12,804
We're killing two birds with one stone.
1282
00:57:12,887 --> 00:57:14,848
How are things with Prosecutor Nam?
1283
00:57:14,931 --> 00:57:17,600
He doesn't let his walls down easily.
1284
00:57:17,684 --> 00:57:20,311
Those who have a lot to hide
are like that.
1285
00:57:20,395 --> 00:57:22,730
He stores the case files himself.
1286
00:57:23,189 --> 00:57:24,566
You need to earn his trust first.
1287
00:57:24,649 --> 00:57:26,818
I thought he'd greet me with open arms
1288
00:57:26,901 --> 00:57:29,070
if he found out
I was a corrupt prosecutor like him.
1289
00:57:29,154 --> 00:57:30,655
I don't think
he's the type to take bribes.
1290
00:57:30,738 --> 00:57:32,532
I don't think so either.
1291
00:57:32,615 --> 00:57:36,327
There's this mad, ambitious look
in his eyes.
1292
00:57:38,496 --> 00:57:40,582
So the same look in your eyes.
1293
00:57:40,665 --> 00:57:42,500
What are you talking about?
1294
00:57:42,584 --> 00:57:45,295
They're completely devoid
of any desire and ambition.
1295
00:57:46,546 --> 00:57:47,589
Fine, I'll give it to you.
1296
00:57:47,672 --> 00:57:49,132
[♪ upbeat music playing]
1297
00:57:49,215 --> 00:57:52,760
Anyway, I wonder
what we can do to coax him.
1298
00:57:52,844 --> 00:57:54,262
I know. What can we do?
1299
00:57:54,345 --> 00:57:55,763
Oh, right.
1300
00:57:55,847 --> 00:57:59,184
People like him love to be served
rather than pampered with wealth.
1301
00:57:59,267 --> 00:58:00,643
Served?
1302
00:58:00,727 --> 00:58:02,353
He doesn't have a solid background,
does he?
1303
00:58:02,437 --> 00:58:04,397
You're right.
1304
00:58:04,481 --> 00:58:07,358
All right, I'll serve him like a king now.
1305
00:58:08,276 --> 00:58:09,277
Great.
1306
00:58:09,360 --> 00:58:11,488
Are you going to go through
with the Fire Eel plan?
1307
00:58:11,571 --> 00:58:14,782
There's going to be a lot of drug dealers.
Will you be okay?
1308
00:58:15,408 --> 00:58:18,119
I have a plan, and it's not about numbers.
1309
00:58:18,661 --> 00:58:21,831
Why are you so much
like a con artist today?
1310
00:58:21,915 --> 00:58:24,626
[chuckles] It's me, Kim Haeil.
1311
00:58:24,709 --> 00:58:25,793
[groans]
1312
00:58:25,877 --> 00:58:27,295
[Father Kim] It's a nice day.
1313
00:58:27,378 --> 00:58:28,796
It sure is.
1314
00:58:28,880 --> 00:58:30,632
[in English] I love Busan!
1315
00:58:30,715 --> 00:58:32,091
[whoops]
1316
00:58:33,301 --> 00:58:35,261
-[in Korean] Confidentiality is key.
-Right.
1317
00:58:35,345 --> 00:58:36,930
[indistinct chatter]
1318
00:58:37,013 --> 00:58:41,476
[Boss Park] Four, three, two, one. Ding!
1319
00:58:41,559 --> 00:58:44,229
-Let's go!
-Let's go!
1320
00:58:44,312 --> 00:58:48,775
[chanting]
Let's go, let's go, let's go.
1321
00:58:48,858 --> 00:58:52,070
-Move it, move it, move it.
-[♪ cheery music playing]
1322
00:58:52,153 --> 00:58:54,531
Go, go, go!
1323
00:58:54,614 --> 00:58:56,908
[Boss Park] Move it! Keep going!
1324
00:58:56,991 --> 00:58:58,660
-[thug] Get in already.
-[Boss Park] Go, go, go!
1325
00:58:58,743 --> 00:58:59,953
[soft chuckle]
1326
00:59:01,162 --> 00:59:03,915
Have you ever seen
such a childlike drug dealer?
1327
00:59:06,292 --> 00:59:07,585
He has an update.
1328
00:59:09,254 --> 00:59:10,255
Hello?
1329
00:59:11,422 --> 00:59:12,423
[in Lao] Hey, brother.
1330
00:59:12,507 --> 00:59:16,135
The details of the information
sent to the phone were deleted.
1331
00:59:16,219 --> 00:59:18,388
But I was able to restore it,
1332
00:59:18,471 --> 00:59:20,682
and turns out
the picture was taken three days ago.
1333
00:59:21,307 --> 00:59:23,434
Get moving.
1334
00:59:24,727 --> 00:59:25,728
[phone beeps]
1335
00:59:26,729 --> 00:59:28,731
[♪ tense music playing]
1336
00:59:29,774 --> 00:59:31,693
[in Korean] Should we go watch a fight?
1337
00:59:31,776 --> 00:59:33,778
[engines revving]
1338
00:59:38,241 --> 00:59:39,659
[tires screeching]
1339
00:59:41,661 --> 00:59:42,996
These bastards.
1340
00:59:44,122 --> 00:59:45,123
[bird hooting]
1341
00:59:46,249 --> 00:59:48,459
It feels rather eerie here.
1342
00:59:48,543 --> 00:59:49,544
I know.
1343
00:59:51,337 --> 00:59:52,797
Fire Eel!
1344
00:59:52,880 --> 00:59:54,090
Sir!
1345
00:59:54,173 --> 00:59:55,717
[thug 1] Sir!
1346
00:59:55,800 --> 00:59:56,926
[Boss Park] Fire Eel!
1347
00:59:57,010 --> 00:59:58,886
-[thug 1] Sir?
-[distant groan]
1348
00:59:58,970 --> 01:00:00,888
Fire Eel! Hey, Fire Eel!
1349
01:00:00,972 --> 01:00:02,849
[Boss Park] I'm here! I'm here for you!
1350
01:00:02,932 --> 01:00:06,561
[Dokseong imitates wolf howling]
1351
01:00:06,644 --> 01:00:08,396
Don't cry!
1352
01:00:08,479 --> 01:00:10,398
Hey, where's that Heidi or whatever?
1353
01:00:10,481 --> 01:00:12,191
[Dokseong grumbling]
1354
01:00:12,275 --> 01:00:13,443
Hey.
1355
01:00:13,526 --> 01:00:16,529
Isn't covering his face enough?
At least let him speak.
1356
01:00:16,613 --> 01:00:18,156
This is a violet of human rights!
1357
01:00:18,239 --> 01:00:19,824
I mean, violation of human rights!
1358
01:00:19,907 --> 01:00:21,743
[Dokseong imitates wolf howling]
1359
01:00:21,826 --> 01:00:23,369
Stop crying!
1360
01:00:24,370 --> 01:00:26,873
[soft laugh] Man, you guys are loud.
1361
01:00:27,665 --> 01:00:30,627
Drug dealers have no human rights.
1362
01:00:31,753 --> 01:00:32,837
-Hey.
-[Dokseong whimpering]
1363
01:00:33,880 --> 01:00:35,006
[Boss Park] Ah…
1364
01:00:35,089 --> 01:00:37,258
-I see, you must be Sangman's ex.
-[soft chuckle]
1365
01:00:37,342 --> 01:00:40,470
I've heard so much about you
that you're almost like family.
1366
01:00:40,553 --> 01:00:41,679
But what's with the costume?
1367
01:00:42,930 --> 01:00:44,932
-[Daeyoung] Family, you say?
-Holy crap.
1368
01:00:45,016 --> 01:00:46,726
[Daeyoung] Prove it to me.
1369
01:00:46,809 --> 01:00:48,561
-What the hell is this?
-[Daeyoung] Me?
1370
01:00:49,020 --> 01:00:50,688
-Night Guy!
-[all scream]
1371
01:00:50,772 --> 01:00:52,523
What the hell?
1372
01:00:53,232 --> 01:00:54,525
I thought you were him!
1373
01:00:54,609 --> 01:00:56,110
[Boss Park] Get lost! Get lost already!
1374
01:00:56,194 --> 01:00:58,946
[Daeyoung] Mr. Smith! Smith!
1375
01:00:59,989 --> 01:01:01,491
[Daeyoung mutters]
1376
01:01:02,158 --> 01:01:03,868
This is ridiculous.
1377
01:01:03,951 --> 01:01:06,287
I wonder how the priest will appear.
1378
01:01:07,121 --> 01:01:08,331
Where is he?
1379
01:01:08,915 --> 01:01:10,208
[Daeyoung] The priest?
1380
01:01:10,291 --> 01:01:11,959
Probably somewhere "heaven" a good time.
[chuckles]
1381
01:01:12,043 --> 01:01:13,836
-[cackling effect]
-[thugs laughing]
1382
01:01:13,920 --> 01:01:15,463
[Dokseong whimpering]
1383
01:01:15,546 --> 01:01:18,174
That's funny. Real funny.
1384
01:01:18,257 --> 01:01:21,135
Being fearless is also a mental illness.
1385
01:01:21,219 --> 01:01:22,220
Are you ill?
1386
01:01:22,303 --> 01:01:24,180
You talk too much.
1387
01:01:24,597 --> 01:01:25,598
Did you bring the money?
1388
01:01:25,682 --> 01:01:26,808
I barely talked.
1389
01:01:27,475 --> 01:01:28,935
Let's see if that's Fire Eel.
1390
01:01:29,018 --> 01:01:30,561
[Dokseong whimpering]
1391
01:01:30,645 --> 01:01:32,063
To tell you the truth,
1392
01:01:32,897 --> 01:01:34,732
we're not interested…
1393
01:01:35,650 --> 01:01:36,651
in the money.
1394
01:01:36,734 --> 01:01:38,277
-[gasps]
-[♪ dramatic sting]
1395
01:01:38,361 --> 01:01:39,362
[both] What?
1396
01:01:39,445 --> 01:01:40,780
[panting]
1397
01:01:42,031 --> 01:01:43,908
I'm not Fire Eel.
1398
01:01:44,534 --> 01:01:45,743
I'm Freshwater Eel.
1399
01:01:45,827 --> 01:01:47,286
[laughing]
1400
01:01:47,370 --> 01:01:49,914
[Dokseong imitates wolf howling]
1401
01:01:49,997 --> 01:01:51,332
What's going on?
1402
01:01:51,416 --> 01:01:52,500
Is this a prank?
1403
01:01:54,502 --> 01:01:57,588
We're here to catch you
and the guys above you.
1404
01:01:57,672 --> 01:01:59,799
Man, this hurts my pride.
1405
01:01:59,882 --> 01:02:01,551
[Boss Park]
How did we fall for such fools?
1406
01:02:01,634 --> 01:02:02,969
Where's Fire Eel?
1407
01:02:03,928 --> 01:02:05,304
[shouts] Where is he?
1408
01:02:05,388 --> 01:02:06,889
He's no longer alive!
1409
01:02:07,515 --> 01:02:08,599
Because of you guys.
1410
01:02:08,683 --> 01:02:10,768
Right, I knew it.
1411
01:02:10,852 --> 01:02:12,061
I saw him in my dream last night.
1412
01:02:12,145 --> 01:02:13,146
Enough chatting.
1413
01:02:13,688 --> 01:02:15,523
Let's go before the sun rises.
1414
01:02:15,606 --> 01:02:17,692
Wait a second. Hold on.
1415
01:02:17,775 --> 01:02:19,527
I prepared something
in case things went south.
1416
01:02:20,194 --> 01:02:22,780
If you're all cops who fight for justice,
1417
01:02:22,864 --> 01:02:25,450
there's one thing you can't overlook.
1418
01:02:26,159 --> 01:02:27,869
-Bring it out.
-Yes, sir.
1419
01:02:28,244 --> 01:02:29,328
[Boss Park blows air]
1420
01:02:29,412 --> 01:02:32,165
[Boss Park] This is fun.
It's very entertaining.
1421
01:02:32,248 --> 01:02:33,666
[scoffs]
1422
01:02:35,251 --> 01:02:37,253
Ta-da!
1423
01:02:37,336 --> 01:02:38,588
Who is she, you ask?
1424
01:02:38,671 --> 01:02:41,382
[Boss Park] Fire Eel's mother!
1425
01:02:41,466 --> 01:02:43,801
[thugs laughing]
1426
01:02:43,885 --> 01:02:46,053
[laughing continues]
1427
01:02:47,221 --> 01:02:49,265
Stop laughing!
1428
01:02:49,348 --> 01:02:51,267
Why do you have his mother?
1429
01:02:51,350 --> 01:02:54,479
That's because you have to come with us,
1430
01:02:54,562 --> 01:02:57,523
or else she will die.
1431
01:02:57,607 --> 01:03:00,526
Then you'll feel guilty as well.
Understood?
1432
01:03:00,610 --> 01:03:03,404
Don't do this.
Why get someone innocent involved?
1433
01:03:03,488 --> 01:03:07,700
Exactly. Come with us
if you don't want to see her die.
1434
01:03:07,784 --> 01:03:08,826
One more thing.
1435
01:03:08,910 --> 01:03:11,829
The chairman wanted me
to cut off your adrenaline…
1436
01:03:11,913 --> 01:03:13,623
I mean, your Achilles tendon.
1437
01:03:13,706 --> 01:03:16,125
[Boss Park] It'll only hurt a bit.
Let's go.
1438
01:03:16,209 --> 01:03:18,669
-[♪ tense music playing]
-[heavy exhale]
1439
01:03:19,796 --> 01:03:21,839
Anytime now. Come on!
1440
01:03:23,716 --> 01:03:25,760
-[distant shrill]
-[Boss Park] What is that?
1441
01:03:26,219 --> 01:03:28,054
[Father Kim] Hey, guys!
1442
01:03:28,554 --> 01:03:30,556
[Father Kim laughing]
1443
01:03:30,640 --> 01:03:32,600
[Father Kim] Wait, hang on a second.
1444
01:03:32,683 --> 01:03:36,813
It looks like all the cures
for low blood pressure
1445
01:03:37,480 --> 01:03:38,856
are gathered here.
1446
01:03:38,940 --> 01:03:40,316
Are you the priest?
1447
01:03:40,399 --> 01:03:42,235
[laughing]
1448
01:03:42,318 --> 01:03:44,153
That's right, that's me.
1449
01:03:44,237 --> 01:03:45,655
Where have you been?
1450
01:03:45,738 --> 01:03:48,366
Wait. I should've gotten off earlier.
1451
01:03:48,449 --> 01:03:51,452
[Father Kim] Are you Fire Eel's boss?
1452
01:03:51,536 --> 01:03:55,206
♪ Why don't you take a guess? ♪
1453
01:03:55,289 --> 01:03:57,959
[groans] Why do old men sing their lines?
1454
01:03:58,042 --> 01:04:00,336
[Father Kim] I know, right?
1455
01:04:00,419 --> 01:04:02,839
I can tell right away.
1456
01:04:03,881 --> 01:04:07,093
Given that your eyes look nastier
than Fire Eel's, you must be his boss.
1457
01:04:07,176 --> 01:04:08,928
[Daeyoung] You're right.
1458
01:04:09,011 --> 01:04:11,848
You should take omega-3.
It's good for your eyes.
1459
01:04:11,931 --> 01:04:13,975
Anyway, why were you on that thing?
1460
01:04:14,058 --> 01:04:17,520
I had to make sure
my appearance lived up to my look tonight.
1461
01:04:17,603 --> 01:04:19,105
A round of applause.
1462
01:04:19,564 --> 01:04:20,731
It's perfect.
1463
01:04:21,399 --> 01:04:23,734
-[Boss Park] Absolutely perfect!
-Get out of my way.
1464
01:04:23,818 --> 01:04:25,778
Just perfect. Truly perfect.
1465
01:04:26,362 --> 01:04:28,322
Perfectly perfect.
1466
01:04:28,739 --> 01:04:30,867
I don't know what good they can be
1467
01:04:30,950 --> 01:04:33,160
even if we take them with us, Father.
1468
01:04:33,244 --> 01:04:35,997
Well, I'm sure they have
some guys to back them up,
1469
01:04:36,497 --> 01:04:37,874
so I guess it's quantity over quality.
1470
01:04:37,957 --> 01:04:40,209
What are we, popcorn?
Quantity over quality, my foot.
1471
01:04:40,877 --> 01:04:44,046
Listen, if you don't come
with us right now,
1472
01:04:44,130 --> 01:04:46,799
I'll kill her!
1473
01:04:47,466 --> 01:04:48,551
Ma'am.
1474
01:04:52,889 --> 01:04:53,973
You can leave now.
1475
01:04:54,432 --> 01:04:55,433
[♪ comical sting]
1476
01:04:55,516 --> 01:04:56,851
-Okay. [groans]
-[thug 2] What?
1477
01:04:56,934 --> 01:04:58,686
-Oh, my gosh!
-[thug 1] What the heck?
1478
01:04:58,769 --> 01:05:00,271
-Goodness me.
-[joints cracking effect]
1479
01:05:00,354 --> 01:05:02,273
It's a miracle, a true miracle!
1480
01:05:02,356 --> 01:05:04,358
It's not a miracle.
1481
01:05:04,442 --> 01:05:06,110
I'm just doing a part-time job. [chuckles]
1482
01:05:06,193 --> 01:05:09,405
-Goodness, my butt is so sweaty.
-[♪ comical music playing]
1483
01:05:09,488 --> 01:05:12,658
Make sure to send me
the medical fee with my pay.
1484
01:05:13,618 --> 01:05:15,703
-Don't deduct the tax.
-Okay.
1485
01:05:16,370 --> 01:05:18,372
-Get home safely.
-[part-timer] Bye.
1486
01:05:18,456 --> 01:05:20,124
-[thug 2] What's going on?
-[part-timer shouts] Out of my way!
1487
01:05:20,207 --> 01:05:21,709
-[Jayoung] Goodbye.
-[Daeyoung] Goodbye.
1488
01:05:21,792 --> 01:05:24,462
What's going on? Am I dreaming?
1489
01:05:24,545 --> 01:05:26,797
Is this a movie? Or a play?
1490
01:05:26,881 --> 01:05:27,882
Or a musical?
1491
01:05:28,257 --> 01:05:30,259
[laughing]
1492
01:05:30,343 --> 01:05:32,678
[thugs laughing]
1493
01:05:32,762 --> 01:05:34,263
[Father Kim] Let's go volunteer elsewhere.
1494
01:05:37,558 --> 01:05:39,685
It was obvious
what you people were going to do.
1495
01:05:39,769 --> 01:05:42,146
Using family as blackmail.
1496
01:05:43,189 --> 01:05:46,108
Don't worry,
we took Fire Eel's mother somewhere safe.
1497
01:05:47,026 --> 01:05:50,446
[Daeyoung] Father Kim, it'd be nice
if God made another commandment.
1498
01:05:50,529 --> 01:05:52,448
An 11th Commandment?
1499
01:05:53,240 --> 01:05:56,869
Something like, "Do not mess with family
for your wealth and honor"?
1500
01:05:57,370 --> 01:06:00,122
All right, let's get our heads straight!
1501
01:06:00,539 --> 01:06:02,375
Let's cut their ankles and get going!
1502
01:06:02,750 --> 01:06:03,751
All right!
1503
01:06:03,834 --> 01:06:05,503
-Bring in--
-I'm begging you.
1504
01:06:06,629 --> 01:06:08,631
Please don't say anything
corny and childish.
1505
01:06:08,714 --> 01:06:09,715
It's pathetic.
1506
01:06:09,799 --> 01:06:10,841
[scoffs]
1507
01:06:10,925 --> 01:06:13,260
[shouts] Come on in!
1508
01:06:13,344 --> 01:06:15,346
[car doors close]
1509
01:06:20,226 --> 01:06:22,561
-[♪ thrilling music playing]
-[Daeyoung] You stay back, Smith.
1510
01:06:22,645 --> 01:06:24,313
[cart rattling]
1511
01:06:25,690 --> 01:06:27,692
[shouting]
1512
01:06:29,443 --> 01:06:30,736
All right!
1513
01:06:30,820 --> 01:06:33,823
[shouts] Let's go!
1514
01:06:34,532 --> 01:06:37,326
-[thugs grunting]
-[♪ thrilling music continues]
1515
01:06:57,680 --> 01:06:59,432
Smith, you good?
1516
01:06:59,515 --> 01:07:00,725
[sinister laughter effect]
1517
01:07:05,312 --> 01:07:07,732
Get them! Man, this is frustrating.
1518
01:07:07,815 --> 01:07:09,775
Why can't you hit them?
1519
01:07:11,944 --> 01:07:13,112
[Jayoung grunts]
1520
01:07:16,866 --> 01:07:19,827
[♪ dreamy music playing]
1521
01:07:23,164 --> 01:07:25,249
[♪ thrilling music playing]
1522
01:07:27,710 --> 01:07:30,129
[Jayoung panting]
1523
01:07:31,130 --> 01:07:33,716
[♪ quirky music playing]
1524
01:07:33,799 --> 01:07:35,134
-[Daeyoung] Dokseong!
-[screams]
1525
01:07:35,926 --> 01:07:37,428
-How dare you?
-Let go!
1526
01:07:37,511 --> 01:07:38,763
-You okay?
-[thug] Let me go!
1527
01:07:41,057 --> 01:07:42,308
[Dokseong exclaims]
1528
01:07:42,391 --> 01:07:43,517
[mutters]
1529
01:07:44,268 --> 01:07:45,478
Detective Gu!
1530
01:07:45,811 --> 01:07:46,812
[angry hiss]
1531
01:07:48,314 --> 01:07:49,690
[groans, pants]
1532
01:07:49,774 --> 01:07:51,358
Wait. I'm going to transform.
1533
01:07:52,443 --> 01:07:54,528
[pained grunting]
1534
01:07:54,612 --> 01:07:56,530
You can't hit me
in the middle of transforming!
1535
01:07:56,614 --> 01:07:58,824
Stop it! You've done enough!
1536
01:07:58,908 --> 01:08:01,035
[Dokseong shouts] Auntie!
1537
01:08:01,744 --> 01:08:03,662
Show them, Auntie!
1538
01:08:04,789 --> 01:08:06,457
[♪ quirky music continues]
1539
01:08:07,374 --> 01:08:08,918
-Auntie.
-Yes, my nephew.
1540
01:08:09,001 --> 01:08:11,170
-[whimpers, exclaims]
-[thug shouts]
1541
01:08:13,756 --> 01:08:15,216
That's my nephew!
1542
01:08:15,299 --> 01:08:16,926
-[♪ dramatic sting]
-[thug groans]
1543
01:08:17,551 --> 01:08:20,096
[panting]
1544
01:08:20,179 --> 01:08:22,598
You okay?
Who laid their hands on my nephew?
1545
01:08:22,681 --> 01:08:24,725
-[baby crying effect]
-[angry hiss]
1546
01:08:26,018 --> 01:08:27,686
-You want a piece of me?
-[♪ comical music playing]
1547
01:08:28,687 --> 01:08:30,439
-Go for it.
-All right.
1548
01:08:30,523 --> 01:08:32,316
[shouts, grunting]
1549
01:08:32,399 --> 01:08:33,567
[shouts, grunting]
1550
01:08:34,110 --> 01:08:35,736
[shouts, grunts]
1551
01:08:35,820 --> 01:08:36,946
[groans]
1552
01:08:37,404 --> 01:08:39,615
You're quite good.
You want to work for me?
1553
01:08:39,698 --> 01:08:41,283
Bring it in. You guys go.
1554
01:08:41,367 --> 01:08:42,451
Go on!
1555
01:08:42,535 --> 01:08:44,078
[thugs shout, grunt]
1556
01:08:45,287 --> 01:08:46,288
[both groan]
1557
01:08:46,372 --> 01:08:47,540
[thug 1] This is ridiculous.
1558
01:08:47,623 --> 01:08:49,500
-[thug 2] I'm getting a concussion.
-[thug 1] I can't see.
1559
01:08:49,583 --> 01:08:53,212
-Hey, come on! Run! Let's go!
-[thugs groaning, clamoring]
1560
01:08:54,296 --> 01:08:56,632
[shouting]
1561
01:08:56,715 --> 01:08:59,218
[thugs exclaiming, clamoring]
1562
01:09:04,223 --> 01:09:06,559
[sirens wailing]
1563
01:09:06,642 --> 01:09:08,477
[tires screeching]
1564
01:09:09,687 --> 01:09:11,647
We're with the Narcotics Team
at Dohan Police Station.
1565
01:09:11,730 --> 01:09:14,024
Don't move, you drug dealers.
1566
01:09:14,108 --> 01:09:16,318
-Good evening, sir.
-[bar clattering]
1567
01:09:16,902 --> 01:09:20,573
Sir, those four guys
are the real bad guys,
1568
01:09:20,656 --> 01:09:23,117
-so you should arrest them.
-Ah…
1569
01:09:23,200 --> 01:09:24,785
We'll get going then.
1570
01:09:24,869 --> 01:09:26,245
-Good night, sir.
-Good night.
1571
01:09:26,328 --> 01:09:28,330
-Let's go, guys.
-Oh, yeah?
1572
01:09:29,915 --> 01:09:31,750
My, that's a lot of guns.
1573
01:09:31,834 --> 01:09:33,210
Why don't we talk at the station?
1574
01:09:33,752 --> 01:09:36,630
[♪ comical music playing]
1575
01:09:36,714 --> 01:09:39,466
-Let's go escort them.
-Okay.
1576
01:09:39,967 --> 01:09:40,968
[both gasp]
1577
01:09:41,051 --> 01:09:43,554
-What?
-Are you going to go like that?
1578
01:09:44,305 --> 01:09:45,556
-Well…
-Look at me.
1579
01:09:46,265 --> 01:09:47,266
Do you have wet wipes?
1580
01:09:47,349 --> 01:09:49,059
That's not going to work!
1581
01:09:49,143 --> 01:09:50,519
-Oh, goodness.
-What is that?
1582
01:09:50,603 --> 01:09:51,770
-I thought it was your actual stomach.
-Where's the bathroom?
1583
01:09:51,854 --> 01:09:52,855
Let's go.
1584
01:09:54,648 --> 01:09:56,984
[♪ tense music playing]
1585
01:10:01,906 --> 01:10:04,033
[♪ tense music continues]
1586
01:10:04,116 --> 01:10:06,118
-[whimpers]
-Are we going to die like this?
1587
01:10:06,202 --> 01:10:07,786
He said one mistake, one life.
1588
01:10:07,870 --> 01:10:10,664
[shouts]
People make more than one mistake!
1589
01:10:10,748 --> 01:10:13,584
Busan Dohan Police Station
1590
01:10:14,752 --> 01:10:15,878
[tires screeching]
1591
01:10:17,129 --> 01:10:20,174
-[tires screeching]
-[engines rumbling]
1592
01:10:20,257 --> 01:10:21,550
[crashes]
1593
01:10:21,634 --> 01:10:23,093
[tires screeching]
1594
01:10:23,177 --> 01:10:25,095
-[rumbling]
-Oh, jeez. What the heck?
1595
01:10:25,638 --> 01:10:27,389
No… He crashed into a police car?
1596
01:10:27,473 --> 01:10:28,557
[Boss Park laughs] No way!
1597
01:10:28,641 --> 01:10:30,643
-[all laughing]
-There's no getting out of that!
1598
01:10:30,726 --> 01:10:32,228
[engine revving]
1599
01:10:33,771 --> 01:10:35,314
-[groans]
-[glass shattering]
1600
01:10:36,023 --> 01:10:37,524
[creaking]
1601
01:10:41,904 --> 01:10:43,405
[♪ tense music playing]
1602
01:10:43,489 --> 01:10:45,407
[detective 1] Those bastards!
1603
01:10:46,116 --> 01:10:47,910
[all grunting]
1604
01:10:54,166 --> 01:10:55,251
[detective 2] Who the hell are you?
1605
01:10:56,919 --> 01:10:59,255
[grunting continues]
1606
01:11:05,719 --> 01:11:06,804
[thug 1] Wait, sir.
1607
01:11:06,887 --> 01:11:08,764
[Boss Park] We're safe!
1608
01:11:08,847 --> 01:11:10,599
This is why you have to wear
your seat belt.
1609
01:11:10,683 --> 01:11:12,268
-Let me get out first!
-[thug 1] Me too.
1610
01:11:12,351 --> 01:11:14,019
-[thug 2] Me first!
-[all groan]
1611
01:11:14,561 --> 01:11:16,522
-Thank you! Thank you!
-[thug 1 in English] Thank you!
1612
01:11:16,605 --> 01:11:18,691
-[in Korean] You're the best!
-Wear it, wear it.
1613
01:11:18,774 --> 01:11:21,485
[Boss Park] Hurry. [panting]
1614
01:11:23,904 --> 01:11:24,905
[thug 2 mutters]
1615
01:11:26,073 --> 01:11:28,575
-[thug 1] We're alive, we're alive.
-[Boss Park] Are we going the right way?
1616
01:11:28,659 --> 01:11:30,619
-Are we?
-[thug 2] Which way is it?
1617
01:11:30,703 --> 01:11:32,955
[♪ tense music playing]
1618
01:11:33,539 --> 01:11:35,541
[all grunting]
1619
01:11:55,185 --> 01:11:57,771
[♪ tense music continues]
1620
01:11:58,689 --> 01:12:01,525
[detectives groaning]
1621
01:12:12,661 --> 01:12:14,038
-[Daeyoung] What's going on?
-What happened?
1622
01:12:21,170 --> 01:12:22,629
[heavy breath]
1623
01:12:22,713 --> 01:12:23,922
Auntie, over there.
1624
01:12:24,548 --> 01:12:26,133
-[detective groans, coughs]
-Are you okay?
1625
01:12:27,009 --> 01:12:28,594
What happened?
1626
01:12:28,677 --> 01:12:30,179
Are you okay?
1627
01:12:32,389 --> 01:12:33,807
Father Kim, over there.
1628
01:12:37,311 --> 01:12:38,729
Call 911 and stay with them.
1629
01:12:38,812 --> 01:12:39,897
Okay.
1630
01:12:39,980 --> 01:12:41,106
You'll be okay.
1631
01:12:42,608 --> 01:12:44,026
-[Daeyoung] Right, 911.
-[coughs]
1632
01:12:44,610 --> 01:12:46,653
[tires screeching]
1633
01:12:47,654 --> 01:12:49,198
[engine rumbling]
1634
01:12:50,407 --> 01:12:51,742
-[pants]
-[thwacks]
1635
01:12:51,825 --> 01:12:53,369
[pained groan]
1636
01:13:11,845 --> 01:13:14,181
[♪ tense music playing]
1637
01:13:16,975 --> 01:13:19,144
[both grunting]
1638
01:13:25,025 --> 01:13:26,610
[sharp ringing effect]
1639
01:13:27,528 --> 01:13:29,405
[pained groan]
1640
01:13:30,823 --> 01:13:31,824
[soft groan]
1641
01:13:33,075 --> 01:13:35,994
[groans, panting]
1642
01:13:38,956 --> 01:13:40,833
[♪ tense music continues]
1643
01:13:40,916 --> 01:13:43,085
[heavy breathing]
1644
01:13:44,253 --> 01:13:46,422
[♪ action music playing]
1645
01:13:49,341 --> 01:13:50,676
[cartel member groans]
1646
01:13:52,428 --> 01:13:54,430
[♪ tense music playing]
1647
01:14:01,145 --> 01:14:02,896
[tires screeching]
1648
01:14:04,148 --> 01:14:05,607
[van doors open]
1649
01:14:07,234 --> 01:14:08,444
[van door closes]
1650
01:14:11,447 --> 01:14:13,532
[♪ suspenseful music playing]
1651
01:14:16,493 --> 01:14:18,871
-The temporary priest? [scoffs]
-[tires screeching]
1652
01:14:28,839 --> 01:14:31,800
[♪ music intensifies]
1653
01:14:36,513 --> 01:14:38,724
[♪ intense music playing]
1654
01:14:46,356 --> 01:14:48,025
[♪ closing theme music playing]
1655
01:14:48,108 --> 01:14:52,529
Special thanks to Ji Seunghyun
for his appearance
1656
01:14:52,613 --> 01:14:56,992
Special thanks to Ji Seunghyun
for his appearance
1657
01:15:27,731 --> 01:15:30,317
The Fiery Priest Season 2
1658
01:15:30,400 --> 01:15:31,401
[Father Kim]
I think they're professional killers
1659
01:15:31,485 --> 01:15:32,653
trained in martial arts.
1660
01:15:32,736 --> 01:15:34,571
[Kyungsun] Does that mean
their cartel members are all here?
1661
01:15:34,655 --> 01:15:37,115
[speaker 1] We'll go for
the pressure points to hold them down.
1662
01:15:37,199 --> 01:15:38,200
[playful grunting]
1663
01:15:38,283 --> 01:15:40,911
[Dean Lee]
What are you getting up to every night?
1664
01:15:40,994 --> 01:15:42,162
[Jayoung] We'll know who they are
1665
01:15:42,246 --> 01:15:43,872
as soon as we run their faces
through the system.
1666
01:15:43,956 --> 01:15:46,083
-[snoring]
-[speaker 2] Let's go bully the villains.
1667
01:15:46,166 --> 01:15:48,752
[speaker 3]
I've gathered information on those guys.
1668
01:15:48,835 --> 01:15:50,212
[Boss Park] These aren't tears.
1669
01:15:50,295 --> 01:15:51,630
[sobs] They're rusty water.
1670
01:15:51,713 --> 01:15:54,883
Get ready!
You drug dealing bastards are dead meat.
1671
01:15:54,967 --> 01:15:57,219
[Kyungsun]
Hello, I'm Prosecutor Park Kyungsun.
1672
01:15:57,302 --> 01:15:58,804
[speaker 4] So he knows
the National Intelligence Service?
1673
01:15:58,887 --> 01:16:00,639
He's so cool.
1674
01:16:00,722 --> 01:16:02,099
[speaker 5]
I need you guys to do something.
1675
01:16:02,182 --> 01:16:03,892
-[both cheering]
-[Father Kim] Hey.
1676
01:16:03,976 --> 01:16:06,395
There will be quite a few hits
coming your way.
1677
01:16:12,484 --> 01:16:14,486
Translated by Jully Ryee
118611
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.