All language subtitles for T.F.P.S02E03.1080p.WEB.h264-EDITH_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,501 --> 00:00:03,253 The Fiery Priest Season 2 2 00:00:03,336 --> 00:00:05,839 [♪ theme music playing] 3 00:00:32,615 --> 00:00:35,952 The Fiery Priest Season 2 4 00:00:38,038 --> 00:00:39,205 All characters, locations, events, organizations, 5 00:00:39,289 --> 00:00:40,540 and religious backgrounds in this drama are fictitious. 6 00:00:40,623 --> 00:00:41,750 Child actors and animals were safely filmed 7 00:00:41,833 --> 00:00:42,959 under supervision and in compliance with guidelines. 8 00:00:48,173 --> 00:00:50,425 [rhythmic rattling effect] 9 00:00:51,051 --> 00:00:53,470 [♪ dramatic music playing] 10 00:00:53,553 --> 00:00:54,637 [Kyungsun] Father Kim. 11 00:00:54,721 --> 00:00:55,722 [sharp inhale] 12 00:00:55,805 --> 00:00:58,099 Don't worry, it's not a terminal illness. 13 00:00:58,183 --> 00:00:59,851 That's not the point. 14 00:00:59,934 --> 00:01:01,644 You might not be able to walk. 15 00:01:01,728 --> 00:01:03,229 You know how doctors are. 16 00:01:03,313 --> 00:01:04,898 They tell you the worst-case scenario. 17 00:01:04,981 --> 00:01:05,982 You're a bellator, 18 00:01:06,066 --> 00:01:08,276 so it's only a matter of time before you face the worst. 19 00:01:08,359 --> 00:01:11,237 [Father Kim] Well, I'm sure God will take care of me. 20 00:01:11,321 --> 00:01:14,699 You should take care of your own health. Why are you making him do the work? 21 00:01:14,783 --> 00:01:17,118 [Father Kim] Lord, please take care of me just this once. 22 00:01:19,329 --> 00:01:20,705 Do the other comites know? 23 00:01:23,041 --> 00:01:25,376 No one knows except for you. 24 00:01:25,460 --> 00:01:27,712 Let's just forget about everything 25 00:01:27,796 --> 00:01:29,005 and focus on your treatment. 26 00:01:29,089 --> 00:01:32,008 All right, I'll get my treatment, 27 00:01:32,092 --> 00:01:34,594 but you'll have to help me. 28 00:01:34,677 --> 00:01:37,263 You only told me so I'd take the fall, didn't you? 29 00:01:37,722 --> 00:01:38,723 Of course. 30 00:01:38,807 --> 00:01:42,143 [groans] I wonder if there's a cure for your shamelessness. 31 00:01:42,227 --> 00:01:43,228 [laughs] 32 00:01:43,311 --> 00:01:44,521 [Kyungsun] All right. 33 00:01:44,604 --> 00:01:48,608 I'll make sure to be the best and most helpful comes in the world, 34 00:01:48,691 --> 00:01:49,734 so get treatment, okay? 35 00:01:49,818 --> 00:01:50,819 Okay. 36 00:01:51,319 --> 00:01:52,904 Once all this is over, 37 00:01:52,987 --> 00:01:54,906 I'll go someplace nice and get my rest. 38 00:01:54,989 --> 00:01:55,990 Promise me. 39 00:01:58,701 --> 00:02:00,495 -[bones crack] -[painful groaning] 40 00:02:00,578 --> 00:02:03,414 -God is watching. -Goodness me. 41 00:02:03,498 --> 00:02:05,041 How are you so strong? 42 00:02:05,750 --> 00:02:06,960 Well… 43 00:02:07,460 --> 00:02:09,379 [chuckles] Is that how you trained? 44 00:02:09,462 --> 00:02:10,797 Goodness gracious. 45 00:02:10,880 --> 00:02:12,423 I can't even do that. 46 00:02:15,385 --> 00:02:16,594 Kim Haeil, 47 00:02:17,345 --> 00:02:18,888 please take it easy. 48 00:02:20,431 --> 00:02:21,432 [worried sigh] 49 00:02:23,226 --> 00:02:24,227 [muffled gasp] 50 00:02:24,310 --> 00:02:25,311 [groans] 51 00:02:25,395 --> 00:02:26,688 Jeez, that's hot! 52 00:02:26,771 --> 00:02:28,523 [♪ calm music playing] 53 00:02:28,606 --> 00:02:31,943 Episode 3 Somewhere in Between Heaven and Hell 54 00:02:32,318 --> 00:02:33,486 [Hongsik sighs] 55 00:02:34,821 --> 00:02:36,948 [Hongsik breathes tiredly] 56 00:02:38,700 --> 00:02:39,993 [Hongsik exhales deeply] 57 00:02:42,912 --> 00:02:44,497 [Hongsik grunts] 58 00:02:48,418 --> 00:02:49,460 [tired sigh] 59 00:02:52,380 --> 00:02:53,381 [yawns] 60 00:02:56,259 --> 00:02:57,260 [sniffles] 61 00:02:57,343 --> 00:02:58,344 [groans] 62 00:02:58,428 --> 00:02:59,679 Man, my back hurts. 63 00:02:59,762 --> 00:03:01,181 How long was I out? 64 00:03:01,264 --> 00:03:03,057 19 hours and 24 minutes, sir. 65 00:03:03,558 --> 00:03:04,559 [soft chuckle] 66 00:03:04,893 --> 00:03:06,603 It's nice to be back in Korea. 67 00:03:06,686 --> 00:03:07,896 I slept like a baby. 68 00:03:10,064 --> 00:03:11,941 [in Lao] What brings you here? 69 00:03:12,025 --> 00:03:15,403 There's something urgent I have to report to you. 70 00:03:16,154 --> 00:03:17,197 What is it? 71 00:03:17,280 --> 00:03:20,533 We hacked into Boss Park's text messages. 72 00:03:21,034 --> 00:03:22,118 [♪ tense music playing] 73 00:03:22,202 --> 00:03:23,244 Behave yourself. 74 00:03:23,328 --> 00:03:25,663 If the Chairman finds out, we're in trouble. 75 00:03:25,747 --> 00:03:28,249 [laughs] 76 00:03:28,917 --> 00:03:31,836 [in Korean] We really did almost shut down on the day of reopening. 77 00:03:35,006 --> 00:03:36,758 [flames crackling] 78 00:03:36,841 --> 00:03:38,927 [♪ tense music continues] 79 00:03:40,011 --> 00:03:41,471 [Hongsik blows air] 80 00:03:41,554 --> 00:03:42,680 [detective] Freeze! 81 00:03:44,557 --> 00:03:46,059 -[fierce grunt] -[Father Kim exclaims] 82 00:03:46,142 --> 00:03:47,352 [shocked exclaim] 83 00:03:47,435 --> 00:03:48,728 -[grunts] -[groans] 84 00:03:51,814 --> 00:03:52,815 [body thuds] 85 00:03:52,899 --> 00:03:54,901 [♪ suspenseful music playing] 86 00:03:55,902 --> 00:03:57,695 [Father Kim and Daeyoung exclaim] 87 00:03:57,779 --> 00:03:59,739 We're with the Drug Investigation Unit. 88 00:03:59,822 --> 00:04:01,115 Get down and put your hands up! 89 00:04:01,199 --> 00:04:03,076 [Daeyoung] Uh… 90 00:04:03,159 --> 00:04:04,577 We're not the bad guys. 91 00:04:04,661 --> 00:04:06,162 We're really not. Right? 92 00:04:06,246 --> 00:04:07,580 [laughs] Of course we're not. 93 00:04:07,664 --> 00:04:08,665 We don't even look like it. 94 00:04:08,748 --> 00:04:10,583 [Father Kim laughs] We're not the bad guys. 95 00:04:10,667 --> 00:04:13,294 Talk again and I'll shoot you. 96 00:04:15,755 --> 00:04:16,881 [shouts] Put your hands up! 97 00:04:18,841 --> 00:04:21,594 [♪ quirky music playing] 98 00:04:22,387 --> 00:04:23,680 Arrest Fire Eel. 99 00:04:23,763 --> 00:04:24,806 Yes, ma'am. 100 00:04:25,682 --> 00:04:26,683 [groans] 101 00:04:26,766 --> 00:04:28,017 [Fire Eel grunts painfully] 102 00:04:28,518 --> 00:04:29,769 Heidi? Hei… 103 00:04:33,940 --> 00:04:34,941 [grunts] 104 00:04:35,024 --> 00:04:36,317 Detectives. 105 00:04:36,401 --> 00:04:38,528 -These guys are very suspicious. -[handcuff clinking] 106 00:04:39,404 --> 00:04:42,365 -[groans] -[laughs] 107 00:04:42,448 --> 00:04:45,994 Things are no fun without their twists and turns. 108 00:04:46,077 --> 00:04:48,746 Of course, I'm sure they'll understand if we explain everything. 109 00:04:48,830 --> 00:04:50,665 [tuts, sucks teeth] 110 00:04:50,748 --> 00:04:51,791 Don't move. 111 00:04:51,874 --> 00:04:53,293 Thank you for your hard work. 112 00:04:53,376 --> 00:04:55,086 I'm Team Leader Gu Daeyoung of Violent Crimes Team 2 113 00:04:55,169 --> 00:04:56,546 at Gudam Police Station. 114 00:04:58,006 --> 00:04:59,590 Public Official ID Gu Daeyoung 115 00:05:01,634 --> 00:05:02,635 [soft chuckle] 116 00:05:03,177 --> 00:05:04,804 -Oh, come on! -[exclaims] 117 00:05:04,887 --> 00:05:06,806 -Jeez. -[chuckles] It's okay, it's fine. 118 00:05:06,889 --> 00:05:08,558 We'll just explain to them again. 119 00:05:08,641 --> 00:05:09,976 [Father Kim] One second. 120 00:05:10,059 --> 00:05:11,561 -[Father Kim chuckles] -Who the heck are they? 121 00:05:11,644 --> 00:05:12,854 -There. -There. 122 00:05:12,937 --> 00:05:15,398 -[scatting, laughing] -[♪ choral music playing] 123 00:05:15,481 --> 00:05:16,983 [Father Kim] All right, everyone. 124 00:05:17,066 --> 00:05:20,445 As you can see, I'm a servant of the Lord! 125 00:05:20,528 --> 00:05:21,738 -[muffled grunt] -[♪ music fades] 126 00:05:22,238 --> 00:05:23,239 [sad groan] 127 00:05:23,323 --> 00:05:24,574 [scoffs] 128 00:05:24,657 --> 00:05:26,409 [both groan] 129 00:05:26,492 --> 00:05:28,202 I told you to use a different photo for your ID. 130 00:05:28,286 --> 00:05:29,537 It's so heavily edited. 131 00:05:30,246 --> 00:05:32,415 Why would you wear your clerical collar? 132 00:05:32,498 --> 00:05:33,624 You seem like a con artist! 133 00:05:33,708 --> 00:05:35,877 "Con artist"? Did you just call a priest a con artist? 134 00:05:35,960 --> 00:05:37,712 -Are you crazy? -[angry grunt] 135 00:05:37,795 --> 00:05:39,130 [irritated groan, sigh] 136 00:05:39,213 --> 00:05:40,923 How amateur of you. 137 00:05:41,007 --> 00:05:43,134 You should at least make your lies believable. 138 00:05:43,217 --> 00:05:44,218 -[handcuff clinking] -[Father Kim groaning] 139 00:05:44,302 --> 00:05:45,845 It seems like Oh Sangman took off. 140 00:05:45,928 --> 00:05:48,222 [detective] You should've gone after him. 141 00:05:48,306 --> 00:05:50,141 [subordinate] I'm sorry. I was collecting evidence. 142 00:05:50,224 --> 00:05:52,894 Damn it. We have to catch that bastard. 143 00:05:52,977 --> 00:05:53,978 -Let's go. -[grunts] 144 00:05:54,062 --> 00:05:56,606 [struggled grunting] 145 00:05:56,689 --> 00:05:57,982 [groaning] 146 00:05:58,066 --> 00:05:59,192 [both sniffing] 147 00:05:59,275 --> 00:06:01,402 -Did you take your shoes off? -No. What is this smell? 148 00:06:01,486 --> 00:06:02,528 What is this smell? 149 00:06:03,029 --> 00:06:05,114 [Father Kim grunting] 150 00:06:05,656 --> 00:06:07,200 Father Kim! Father Kim! 151 00:06:07,283 --> 00:06:08,284 [Daeyoung groans] 152 00:06:09,494 --> 00:06:11,245 [seagulls crying effect] 153 00:06:21,672 --> 00:06:23,925 -[indistinct chatter] -[running steps approaching] 154 00:06:24,759 --> 00:06:26,219 [Boss Park] Hurry up! 155 00:06:26,302 --> 00:06:27,345 [indistinct chatter] 156 00:06:27,428 --> 00:06:28,554 [panting] 157 00:06:28,638 --> 00:06:30,056 [thugs] We're here, sir! 158 00:06:30,139 --> 00:06:31,391 [Boss Park panting] 159 00:06:31,474 --> 00:06:33,059 What brings you here at this hour? 160 00:06:35,436 --> 00:06:37,063 [Hongsik] I came to have a late-night snack. 161 00:06:37,730 --> 00:06:39,399 The night breeze in Busan is great. 162 00:06:39,482 --> 00:06:40,942 I can smell the green laver. 163 00:06:41,067 --> 00:06:42,360 [exhales sharply, pants] 164 00:06:44,404 --> 00:06:45,530 Where's the square-faced guy? 165 00:06:45,613 --> 00:06:48,366 We sent Rockfish over to Dong-gu port. 166 00:06:48,741 --> 00:06:50,493 [Boss Park] He's quite the meticulous type. 167 00:06:51,661 --> 00:06:53,162 I guess we need to manage that place too. 168 00:06:53,413 --> 00:06:54,580 By the way, 169 00:06:54,664 --> 00:06:57,041 do you usually get hungry at this hour? 170 00:06:57,125 --> 00:06:59,460 Yeah, especially today. 171 00:06:59,877 --> 00:07:01,796 You know why? Because I'm angry. 172 00:07:01,879 --> 00:07:04,465 -Sorry? -[♪ suspenseful music playing] 173 00:07:04,549 --> 00:07:06,634 -What the hell? -What in the world? 174 00:07:07,051 --> 00:07:08,136 [screams] 175 00:07:08,219 --> 00:07:10,388 [Boss Park gasping, screams] 176 00:07:10,471 --> 00:07:12,223 -[thugs] Sir! -[Boss Park whimpering] 177 00:07:12,306 --> 00:07:13,724 [whines] 178 00:07:13,808 --> 00:07:16,561 I heard you almost got caught in Gudam or something. 179 00:07:17,437 --> 00:07:19,313 -Yes, sir. -I wonder why you didn't tell me about it. 180 00:07:19,981 --> 00:07:21,649 Things were already being taken care of 181 00:07:22,525 --> 00:07:24,152 and there were no further issues. 182 00:07:24,235 --> 00:07:26,487 So you don't have to report to me if things are taken care of? 183 00:07:26,571 --> 00:07:27,738 [terrified screaming] 184 00:07:27,822 --> 00:07:29,657 [scared grunting] 185 00:07:29,740 --> 00:07:31,284 [terrified gasping] 186 00:07:31,367 --> 00:07:32,910 We had extras lying around. 187 00:07:32,994 --> 00:07:35,121 I'm sorry! [sobs] 188 00:07:35,204 --> 00:07:36,873 I won't make mistakes again! 189 00:07:38,166 --> 00:07:39,500 [Hongsik] The thing is 190 00:07:40,084 --> 00:07:41,627 humans are bound to make mistakes. 191 00:07:42,211 --> 00:07:43,337 However, the real issue is 192 00:07:43,421 --> 00:07:46,132 they make bigger mistakes based on their previous mistakes. 193 00:07:46,215 --> 00:07:47,800 [heavy inhale] I swear! 194 00:07:48,426 --> 00:07:50,303 I won't even make the smallest mistakes! 195 00:07:51,637 --> 00:07:54,140 There's a rule set by my boss, 196 00:07:54,724 --> 00:07:57,602 General Bak Lak, whom I respect the most. 197 00:07:58,060 --> 00:08:00,730 [speaking in Lao] 198 00:08:00,813 --> 00:08:03,566 [in Korean] One mistake, one life. 199 00:08:04,525 --> 00:08:06,068 [frantic gasping] 200 00:08:06,152 --> 00:08:08,112 [♪ suspenseful music playing] 201 00:08:10,490 --> 00:08:11,866 -[Boss Park gasping] -[knife slashes] 202 00:08:14,577 --> 00:08:16,496 -[screams] -[thugs gasp] 203 00:08:16,579 --> 00:08:18,122 -[thug] Oh, no, Sea Squirt! -[Boss Park crying] 204 00:08:18,206 --> 00:08:19,957 [thugs whimpering] 205 00:08:20,041 --> 00:08:21,626 I don't believe in forgiveness. 206 00:08:21,709 --> 00:08:23,961 There's nothing more futile than forgiveness. 207 00:08:24,795 --> 00:08:25,963 You pay for mistakes 208 00:08:26,506 --> 00:08:27,715 with your life. 209 00:08:27,798 --> 00:08:29,050 Yes, sir! 210 00:08:29,133 --> 00:08:30,176 You pay for mistakes 211 00:08:30,927 --> 00:08:31,928 with your life! 212 00:08:34,430 --> 00:08:36,516 This is how we grow closer, yeah? 213 00:08:37,266 --> 00:08:38,434 Have a drink. 214 00:08:38,518 --> 00:08:40,895 [terrified screaming] 215 00:08:42,605 --> 00:08:44,899 -[phone chiming] -[thug 1] What's wrong with you? 216 00:08:44,982 --> 00:08:46,275 Jeez, stop it. 217 00:08:46,359 --> 00:08:47,860 -What's wrong with you? -[chiming continues] 218 00:08:47,944 --> 00:08:49,737 -What the hell is wrong with you? -Goodness me. 219 00:08:49,820 --> 00:08:51,405 Please stop. 220 00:08:51,489 --> 00:08:53,282 You idiot, stop calling me. 221 00:08:53,741 --> 00:08:55,326 What the hell did you say? 222 00:08:55,868 --> 00:08:57,578 [thug 2] What's the matter? 223 00:08:58,079 --> 00:08:59,080 [gasps] 224 00:08:59,163 --> 00:09:00,498 [groans loudly] 225 00:09:00,581 --> 00:09:01,916 Sir, the thing is… 226 00:09:02,291 --> 00:09:04,001 -Fire Eel… -What? 227 00:09:04,085 --> 00:09:05,086 [thug 1] Well… 228 00:09:05,169 --> 00:09:07,421 -The thing is… -Spit it out! 229 00:09:07,505 --> 00:09:09,173 The thing is what, you punk? 230 00:09:09,632 --> 00:09:12,343 Fire Eel was arrested. 231 00:09:12,426 --> 00:09:14,762 [♪ tense music playing] 232 00:09:16,055 --> 00:09:19,392 [chuckling] 233 00:09:25,356 --> 00:09:26,857 [elder chuckles] 234 00:09:26,941 --> 00:09:30,236 Looks like you have no more moves to play. 235 00:09:30,319 --> 00:09:31,654 What are you gonna do? 236 00:09:31,737 --> 00:09:34,574 Well, this is how things are in Go. 237 00:09:35,074 --> 00:09:37,952 [Duhun] Man, I really have no way out. 238 00:09:38,035 --> 00:09:39,120 Jeez. 239 00:09:39,579 --> 00:09:41,080 [phone buzzing] 240 00:09:41,789 --> 00:09:43,332 Excuse me. 241 00:09:43,708 --> 00:09:44,709 Pawn Park 242 00:09:46,294 --> 00:09:47,795 -What is it? -[Boss Park] We're in trouble. 243 00:09:47,878 --> 00:09:51,173 -What? -The cops suddenly showed up, and… 244 00:09:51,257 --> 00:09:52,842 The cops showed up? 245 00:09:52,925 --> 00:09:56,095 -So what happened? -[Boss Park] They got one of our guys. 246 00:09:56,178 --> 00:09:58,806 That's why I'm calling you. Prosecutor-- 247 00:09:58,889 --> 00:10:00,766 [Duhun in angry voice] What are you on about? 248 00:10:00,850 --> 00:10:02,727 [♪ tense music playing] 249 00:10:02,810 --> 00:10:04,020 Do you want to run your business or not? 250 00:10:04,103 --> 00:10:05,146 What? 251 00:10:05,938 --> 00:10:07,982 I don't know. Talk to your new boss about it. 252 00:10:09,400 --> 00:10:12,069 -[phone beeps] -Where was Team Leader Lee all this time? 253 00:10:13,988 --> 00:10:15,990 Oh my. What happened here? 254 00:10:16,073 --> 00:10:19,285 Well, I guess a strong wind blew in. 255 00:10:19,368 --> 00:10:22,913 [groans] You really can't predict the weather these days, can you? 256 00:10:22,997 --> 00:10:24,290 It's all messed up. 257 00:10:25,041 --> 00:10:27,668 Sir, I'll give you a call. 258 00:10:28,002 --> 00:10:29,545 -[line ringing] -[sighs] 259 00:10:29,629 --> 00:10:31,505 What a nasty sport. 260 00:10:31,589 --> 00:10:32,632 [scoffs] 261 00:10:34,258 --> 00:10:35,343 Where are you? 262 00:10:35,426 --> 00:10:37,219 [♪ light music playing in background] 263 00:10:37,303 --> 00:10:39,555 What? You're out drinking again, aren't you? 264 00:10:39,639 --> 00:10:41,182 [Hyeon] No, I'm not, sir. 265 00:10:41,265 --> 00:10:42,558 Of course you are. 266 00:10:43,309 --> 00:10:44,477 Listen to me carefully. 267 00:10:45,353 --> 00:10:46,354 Yes, sir. 268 00:10:46,979 --> 00:10:48,147 Yes, sir. 269 00:10:48,230 --> 00:10:50,191 I'll look into it thoroughly and find the guys. 270 00:10:50,274 --> 00:10:54,403 Lure them out by making a fake report or giving them a fake tip. 271 00:10:54,862 --> 00:10:55,905 Understand? 272 00:10:55,988 --> 00:10:59,659 Yes, sir. I'll smoke them out from their burrow. 273 00:10:59,742 --> 00:11:01,369 Just make sure you get it done. 274 00:11:01,952 --> 00:11:03,412 And stop drinking. 275 00:11:03,746 --> 00:11:04,747 [phone beeps] 276 00:11:05,581 --> 00:11:07,083 What are they even drinking for? 277 00:11:07,541 --> 00:11:09,669 You rude bastard. 278 00:11:10,211 --> 00:11:11,587 -Sir… -[phone thuds] 279 00:11:12,505 --> 00:11:14,048 …did the cops show up? 280 00:11:15,257 --> 00:11:17,843 Yeah, they did. [sighs] 281 00:11:17,927 --> 00:11:20,054 How am I going to find them? 282 00:11:20,137 --> 00:11:21,681 This is driving me insane. 283 00:11:24,100 --> 00:11:25,726 -[thug 1 groans] -Jeez, that stinks. 284 00:11:25,810 --> 00:11:27,269 [thug 2 grunting] 285 00:11:27,353 --> 00:11:28,938 -[thug 3] Jeez. -[thug 4] Sir! 286 00:11:29,021 --> 00:11:31,357 -[thug 5] Are you okay, sir? -[thugs clamoring] 287 00:11:31,440 --> 00:11:34,235 What's going to happen to us now? 288 00:11:34,318 --> 00:11:35,778 How would I know? 289 00:11:35,861 --> 00:11:36,987 We're screwed. 290 00:11:37,071 --> 00:11:38,948 Background check 291 00:11:39,031 --> 00:11:40,491 [Daeyoung] This is a bathhouse, right? 292 00:11:41,242 --> 00:11:43,953 No wonder I wanted sikhye and eggs on the way in. 293 00:11:44,745 --> 00:11:45,746 Hmm. 294 00:11:45,830 --> 00:11:48,040 [♪ comical music playing] 295 00:11:48,124 --> 00:11:50,543 You're really taking your sweet time with those. 296 00:11:50,626 --> 00:11:51,877 [sighs] 297 00:11:53,295 --> 00:11:54,422 Uncuff them. 298 00:11:56,090 --> 00:11:58,300 [handcuffs rattling] 299 00:11:58,384 --> 00:11:59,593 [groans] 300 00:12:00,511 --> 00:12:01,887 Now do you believe us? 301 00:12:01,971 --> 00:12:03,305 We were telling the truth. 302 00:12:03,389 --> 00:12:04,932 Even so, 303 00:12:05,015 --> 00:12:06,892 how could merely two of you go there? 304 00:12:06,976 --> 00:12:09,562 We went, but we're not just "merely" two guys. 305 00:12:09,645 --> 00:12:12,940 You're a team leader. You should know better. 306 00:12:13,023 --> 00:12:14,817 It's a case that also occurred in Gudam-gu. 307 00:12:14,900 --> 00:12:16,110 We have good reason to be here. 308 00:12:16,193 --> 00:12:17,695 Be that as it may, 309 00:12:17,778 --> 00:12:21,198 our three-month undercover work almost went down the drain because of you! 310 00:12:21,282 --> 00:12:23,868 I made myself look absolutely hideous 311 00:12:23,951 --> 00:12:26,537 and did all sorts of things to catch Fire Eel, and… 312 00:12:27,955 --> 00:12:28,956 Forget it. 313 00:12:29,665 --> 00:12:31,125 -[detective sighs] -[Daeyoung grunts] 314 00:12:31,208 --> 00:12:32,543 I understand things were tough, 315 00:12:32,626 --> 00:12:35,546 but we caught them, so your work didn't go down the drain. 316 00:12:35,629 --> 00:12:37,673 Yeah, you're right. It didn't. 317 00:12:37,757 --> 00:12:38,799 Speaking of Fire Eel, 318 00:12:39,341 --> 00:12:42,052 what's the name of the drug ring he's associated with, and who's the boss? 319 00:12:42,136 --> 00:12:44,221 We can't tell you that. It's confidential. 320 00:12:44,305 --> 00:12:46,891 -Why don't you give us a hint? -No. 321 00:12:47,600 --> 00:12:49,560 -Just a small hint. -We said no. 322 00:12:50,311 --> 00:12:52,396 [♪ quirky music playing] 323 00:12:54,064 --> 00:12:56,233 I know this is a difficult favor to ask for, 324 00:12:56,317 --> 00:12:58,152 but can you let us join the investigation? 325 00:12:58,694 --> 00:13:00,529 We promise we won't cause trouble. 326 00:13:00,613 --> 00:13:01,739 [team leader] Father Kim. 327 00:13:01,822 --> 00:13:03,157 That isn't a difficult favor. 328 00:13:03,240 --> 00:13:05,409 -It's an impossible one. -I mean, 329 00:13:05,493 --> 00:13:07,620 a priest in an investigation? 330 00:13:07,703 --> 00:13:09,079 [detective] Unbelievable. 331 00:13:09,163 --> 00:13:10,790 Do you think this makes sense? 332 00:13:10,873 --> 00:13:13,334 Should I make it make sense for you? [soft chuckle] 333 00:13:13,417 --> 00:13:15,461 You think catching a drug ring is a joke? 334 00:13:15,544 --> 00:13:17,671 We caught Fire Eel! 335 00:13:18,589 --> 00:13:21,300 He's just an underling. 336 00:13:21,383 --> 00:13:24,386 The ones higher up are far more nasty and ruthless. 337 00:13:24,470 --> 00:13:25,930 We're pretty nasty and evil where we come from. 338 00:13:26,013 --> 00:13:27,014 [both growl] 339 00:13:27,097 --> 00:13:28,849 [team leader] All right, all right, that's enough. 340 00:13:28,933 --> 00:13:31,602 We'll let today's incident slide. 341 00:13:32,144 --> 00:13:33,604 Go back to Seoul. 342 00:13:34,563 --> 00:13:35,981 Sir, this is your last chance. 343 00:13:36,065 --> 00:13:37,858 If you don't let us join the investigation… 344 00:13:37,942 --> 00:13:40,486 -Come on. -Go already. 345 00:13:40,569 --> 00:13:41,987 -Please reconsider. -Get out. 346 00:13:42,071 --> 00:13:43,364 [detective] Listen carefully. 347 00:13:43,447 --> 00:13:46,325 We won't let it slide if you interfere again. 348 00:13:46,408 --> 00:13:48,285 Then what are you going to do? 349 00:13:48,369 --> 00:13:51,038 I'll lock you up in there until we put these guys behind bars. 350 00:13:51,121 --> 00:13:52,331 I'm not kidding. 351 00:13:53,666 --> 00:13:55,668 [♪ quirky music playing] 352 00:13:56,961 --> 00:13:57,962 In that case… 353 00:13:59,630 --> 00:14:01,006 can we just stay here? 354 00:14:01,090 --> 00:14:02,716 Go already! 355 00:14:02,800 --> 00:14:04,760 Go back to Seoul already! 356 00:14:04,844 --> 00:14:06,679 Okay, okay, okay. 357 00:14:07,179 --> 00:14:09,640 We'll go, but tell us your name first. 358 00:14:11,183 --> 00:14:13,352 I'm Detective Gu Jayoung. Happy now? 359 00:14:14,144 --> 00:14:15,145 Gu Jayoung? 360 00:14:15,521 --> 00:14:18,399 Which Gu clan do you belong to? 361 00:14:19,400 --> 00:14:21,318 Is that important right now? 362 00:14:22,695 --> 00:14:23,863 -[Father Kim groans] -[body thuds] 363 00:14:24,446 --> 00:14:25,447 I'll close my eyes. 364 00:14:25,531 --> 00:14:27,116 I'll close them. Please, I beg you. 365 00:14:27,199 --> 00:14:28,993 If you put that on me… [grunts] 366 00:14:29,535 --> 00:14:30,536 [body thuds] 367 00:14:30,619 --> 00:14:31,954 [thugs groan] 368 00:14:32,913 --> 00:14:34,915 [♪ suspenseful music playing] 369 00:14:36,125 --> 00:14:37,543 [Boss Park] So what you're saying is 370 00:14:38,377 --> 00:14:43,299 you were attacked by a priest and some guy before the cops came. 371 00:14:43,382 --> 00:14:44,466 Right? 372 00:14:45,968 --> 00:14:46,969 [Sangman] Yes. 373 00:14:47,052 --> 00:14:50,222 I thought the priest was a martial artist. 374 00:14:50,306 --> 00:14:52,224 The looks in his eyes were unspeakable 375 00:14:52,308 --> 00:14:53,684 and he was-- 376 00:14:53,767 --> 00:14:56,687 He's a cop in disguise as a priest! [tuts] 377 00:14:57,479 --> 00:14:58,522 What else? 378 00:14:58,606 --> 00:14:59,607 What else can you tell me? 379 00:14:59,690 --> 00:15:01,609 [splutters] I saw Heidi 380 00:15:02,818 --> 00:15:03,944 among the cops. 381 00:15:04,570 --> 00:15:05,654 [Hongsik] Heidi? 382 00:15:06,113 --> 00:15:07,448 Are they from the Alps or something? 383 00:15:07,531 --> 00:15:11,952 It's the nickname of the girl I'm seeing. 384 00:15:12,036 --> 00:15:13,162 [Sangman chuckles] 385 00:15:14,038 --> 00:15:16,415 So the girl you're seeing 386 00:15:17,374 --> 00:15:18,375 is a cop? 387 00:15:18,459 --> 00:15:20,544 Yes. [chuckles] 388 00:15:20,628 --> 00:15:22,254 [Hongsik] That's very romantic. 389 00:15:22,338 --> 00:15:23,881 Falling in love with an undercover cop. 390 00:15:23,964 --> 00:15:25,424 Thank you, sir. 391 00:15:25,507 --> 00:15:28,052 You idiot! How can you get fooled by a cop? 392 00:15:28,135 --> 00:15:30,804 Where should I punch you first? 393 00:15:31,972 --> 00:15:33,474 -Boss Park. -[Boss Park] Yes, sir. 394 00:15:34,516 --> 00:15:36,477 Didn't I tell you to stop selling hepanyl starting today? 395 00:15:36,560 --> 00:15:39,021 I told them to get rid of the extras by the end of the day. 396 00:15:39,104 --> 00:15:41,982 I told you to stop selling starting today, not by the end of today. 397 00:15:42,066 --> 00:15:43,484 You did? [gasps] 398 00:15:44,193 --> 00:15:45,194 I misunderstood, sir. 399 00:15:45,277 --> 00:15:48,238 [sighs] Everything was great until I woke up. 400 00:15:49,365 --> 00:15:51,283 -What are you doing? -I'm sorry, sir. 401 00:15:51,575 --> 00:15:53,369 Did you find where your guy was taken to? 402 00:15:53,452 --> 00:15:55,537 The cops are moving in secret, so we don't know. 403 00:15:55,621 --> 00:15:58,040 I told the guys to look into it, and I also told Prosecutor Nam. 404 00:15:58,123 --> 00:16:00,292 Find that Fire Eel or whatever and take care of him. 405 00:16:00,376 --> 00:16:02,628 He's my right-hand man, so he'll never disclose… 406 00:16:02,711 --> 00:16:03,754 -[bones crack] -[pained grunt] 407 00:16:03,837 --> 00:16:05,923 [groaning] 408 00:16:06,006 --> 00:16:07,633 Your right-hand man got caught. 409 00:16:08,092 --> 00:16:09,593 Cut him off, or else you'll die. 410 00:16:10,094 --> 00:16:11,095 Yes, sir. 411 00:16:11,178 --> 00:16:12,179 [sighs] 412 00:16:13,222 --> 00:16:14,473 [in Lao] One mistake, 413 00:16:14,974 --> 00:16:16,100 one life. 414 00:16:17,768 --> 00:16:18,894 [in Korean] You remember, right? 415 00:16:19,603 --> 00:16:20,604 I do, sir. 416 00:16:22,940 --> 00:16:25,567 -[fire crackling] -[Sangman screaming] 417 00:16:31,865 --> 00:16:34,201 [♪ tense music playing] 418 00:16:41,125 --> 00:16:42,626 [tires screeching] 419 00:16:48,257 --> 00:16:49,466 [indistinct chatter] 420 00:16:50,634 --> 00:16:52,302 [engine rumbling] 421 00:16:52,845 --> 00:16:55,139 -[breathing deeply] -[♪ comical music playing] 422 00:16:55,222 --> 00:16:56,682 Those little… 423 00:16:56,765 --> 00:16:58,559 [panting heavily] 424 00:17:01,520 --> 00:17:04,106 [groaning] 425 00:17:04,815 --> 00:17:05,816 [disgusted groan] 426 00:17:06,316 --> 00:17:07,693 -[tires screeching] -[engine revving] 427 00:17:07,776 --> 00:17:09,820 [Dokseong] I fixed the battery. 428 00:17:09,903 --> 00:17:10,988 It's as good as new. 429 00:17:11,864 --> 00:17:12,865 What's this? [sniffs] 430 00:17:12,948 --> 00:17:14,450 That smells like shit! 431 00:17:14,533 --> 00:17:15,701 You know the location, right? 432 00:17:15,784 --> 00:17:18,871 Yes. It's a closed-down bathhouse 40 minutes from here. 433 00:17:19,496 --> 00:17:21,707 How do I get rid of the smell? 434 00:17:21,790 --> 00:17:24,543 -It's not going to be easy. -It probably won't come out. 435 00:17:24,626 --> 00:17:26,378 Let's let the wind carry it away. 436 00:17:26,962 --> 00:17:28,172 Are you ready? 437 00:17:28,255 --> 00:17:29,381 Here we go! 438 00:17:29,465 --> 00:17:30,758 [engine revs] 439 00:17:33,052 --> 00:17:34,511 [Daeyoung sniffs] Oh, that's nice. 440 00:17:34,595 --> 00:17:36,096 I need this delicious smell to get rid of the stink. 441 00:17:36,180 --> 00:17:39,183 [Dokseong] Your dandruff's getting all over the food. 442 00:17:39,892 --> 00:17:43,020 The Drug Investigation Unit is on it, so we can back off now. 443 00:17:43,771 --> 00:17:45,147 They don't know much either. 444 00:17:45,230 --> 00:17:46,815 -You saw it, right? -Of course. 445 00:17:47,858 --> 00:17:50,611 Apart from the two main detectives, the rest are useless. 446 00:17:51,070 --> 00:17:53,197 [Daeyoung] They got lucky and caught a few of them, 447 00:17:53,280 --> 00:17:55,240 but that's about it. 448 00:17:55,324 --> 00:17:57,451 If Fire Eel doesn't speak, we're back to square one. 449 00:17:57,534 --> 00:17:58,911 Why are they going off on their own? 450 00:17:58,994 --> 00:18:00,037 From what I can tell, 451 00:18:00,662 --> 00:18:01,747 they're a nameless team. 452 00:18:02,039 --> 00:18:03,957 Nameless? They don't have a team name? 453 00:18:04,041 --> 00:18:05,084 That's what you call 454 00:18:05,167 --> 00:18:07,836 a drug enforcement team that operates independently. 455 00:18:08,045 --> 00:18:10,923 They typically specialize in undercover investigations 456 00:18:11,006 --> 00:18:13,425 and aren't required to report to the higher-ups beforehand. 457 00:18:13,509 --> 00:18:14,510 Ah… 458 00:18:14,593 --> 00:18:15,886 You're smart. 459 00:18:15,969 --> 00:18:17,679 But don't they have to share their progress? 460 00:18:17,763 --> 00:18:20,933 Uh… which jurisdiction oversees this area? 461 00:18:21,016 --> 00:18:22,893 Busan Southern District Prosecutors' Office. 462 00:18:22,976 --> 00:18:24,895 They're in charge of all drug-related cases. 463 00:18:24,978 --> 00:18:26,480 Hmm… [tuts] 464 00:18:26,563 --> 00:18:28,190 The way I see it, 465 00:18:28,273 --> 00:18:31,401 a prosecutor is the overseer, and they're just going rogue. 466 00:18:31,485 --> 00:18:33,529 Is it okay to do that to a higher-up? 467 00:18:33,612 --> 00:18:36,907 In this case, there's usually a reason for such behavior. 468 00:18:36,990 --> 00:18:38,408 One that benefits neither of them. 469 00:18:38,492 --> 00:18:39,701 Ah… 470 00:18:39,785 --> 00:18:41,745 The cartel won't just sit back after what happened to Fire Eel. 471 00:18:42,246 --> 00:18:43,330 The nameless team isn't safe either. 472 00:18:43,705 --> 00:18:45,332 They'll come for them. 473 00:18:45,415 --> 00:18:48,043 Drug dealers leave no loose ends. 474 00:18:48,627 --> 00:18:50,170 [deep inhale] 475 00:18:52,840 --> 00:18:54,216 Eat up. I'm going to make a call. 476 00:18:55,759 --> 00:18:58,345 [phone buzzing] 477 00:19:00,764 --> 00:19:01,765 Hello, Father Kim. 478 00:19:01,849 --> 00:19:04,017 [Father Kim] Geezer Park, where are you, where are you, where are you? 479 00:19:04,101 --> 00:19:06,436 I'm still in LA. I'm on my way to the airport. 480 00:19:06,520 --> 00:19:07,813 I depart in three hours. 481 00:19:07,896 --> 00:19:09,773 Have a safe flight, and let's do this. 482 00:19:10,190 --> 00:19:12,151 Stay a day in Seoul, and then come to Busan. 483 00:19:12,234 --> 00:19:13,986 I'm busy, okay? 484 00:19:14,069 --> 00:19:16,530 I have to report to JB, and I have trials scheduled. 485 00:19:16,613 --> 00:19:18,657 [Kyungsun] Don't you have things to do at the seminary? 486 00:19:18,740 --> 00:19:22,327 Not really. And even if I did, I'd take care of them. 487 00:19:22,411 --> 00:19:23,787 Report to JB 488 00:19:24,288 --> 00:19:25,497 and come to Busan for a day. 489 00:19:25,581 --> 00:19:27,291 I'm not a freelancer. 490 00:19:27,374 --> 00:19:30,127 I'm a public official. I'm going to get fired at this rate. 491 00:19:30,210 --> 00:19:32,546 Come on, just one day. 492 00:19:32,629 --> 00:19:34,923 You don't want to miss this! 493 00:19:36,592 --> 00:19:37,593 Father Kim, 494 00:19:38,177 --> 00:19:40,762 why don't we speak casually for a minute? 495 00:19:40,846 --> 00:19:41,847 What? 496 00:19:43,265 --> 00:19:45,184 [nervous chuckle] All of a sudden? Right now? 497 00:19:45,267 --> 00:19:46,727 [deep breath] 498 00:19:46,810 --> 00:19:47,811 [sucks teeth] 499 00:19:47,895 --> 00:19:48,896 Hang on. 500 00:19:48,979 --> 00:19:51,857 We need to set a timer for a minute. Let's make it short. 501 00:19:51,940 --> 00:19:52,983 Ready, start. 502 00:19:53,066 --> 00:19:55,903 Hey, you didn't go to Busan for the seminary, did you? 503 00:19:55,986 --> 00:19:56,987 Yes, I did. 504 00:19:57,070 --> 00:19:58,238 Don't lie. 505 00:19:59,156 --> 00:20:00,699 Is it because of your duty as a bellator? 506 00:20:00,782 --> 00:20:03,619 [sighs] Well, not exactly. 507 00:20:06,121 --> 00:20:07,873 [softly] The drug problem here is pretty bad. 508 00:20:07,956 --> 00:20:08,957 [shouts] Hey! 509 00:20:09,333 --> 00:20:10,334 [groans] 510 00:20:11,084 --> 00:20:14,254 I was just telling you about a problem. There's no need to yell. 511 00:20:14,338 --> 00:20:16,673 [Father Kim] You took it too far. 512 00:20:16,757 --> 00:20:18,050 I'm Kim Haeil. 513 00:20:18,133 --> 00:20:19,760 I'll see you soon, Geezer Park. 514 00:20:19,843 --> 00:20:21,261 Have a safe flight. 515 00:20:21,345 --> 00:20:22,346 Bye. 516 00:20:22,763 --> 00:20:23,931 -[line disconnects] -Wait… 517 00:20:26,016 --> 00:20:27,017 [sighs] 518 00:20:27,434 --> 00:20:30,479 What else did I expect from Kim Haeil, the anger provoker? 519 00:20:32,314 --> 00:20:34,566 [groans] I want somaek. 520 00:20:34,650 --> 00:20:35,817 [driver] Somaek? 521 00:20:36,610 --> 00:20:38,111 [♪ quirky music playing] 522 00:20:38,195 --> 00:20:40,948 -[in English] Do you know somaek? -[chuckles] Yeah, I know somaek! 523 00:20:41,031 --> 00:20:43,492 [driver] I've seen people drink it in K-dramas. 524 00:20:43,575 --> 00:20:46,078 [in Korean] It has to be 30% soju 525 00:20:46,536 --> 00:20:47,913 and 70% beer. 526 00:20:47,996 --> 00:20:49,498 [driver in English] That's the best ratio. 527 00:20:49,581 --> 00:20:51,041 No, no, no, no, no… 528 00:20:51,124 --> 00:20:53,085 [in Korean] It should be 70% soju and 30% beer. 529 00:20:53,168 --> 00:20:54,253 [in English] You can go to paradise. 530 00:20:54,336 --> 00:20:56,421 [amazed chuckle] 531 00:20:56,505 --> 00:20:58,006 [in Korean] You're a strong lady! 532 00:20:58,090 --> 00:20:59,800 Okay, let's go! 533 00:20:59,883 --> 00:21:02,052 I'm a boss lady. 534 00:21:02,636 --> 00:21:04,263 [clicking tongue, whistles] 535 00:21:04,346 --> 00:21:05,347 [clicks tongue] 536 00:21:05,806 --> 00:21:06,890 Oh. 537 00:21:06,974 --> 00:21:08,517 Jeez, I want it more now. 538 00:21:08,600 --> 00:21:09,893 [slurps] 539 00:21:09,977 --> 00:21:12,771 I have to go back to the seminary, so keep an eye on the bathhouse. 540 00:21:13,105 --> 00:21:14,606 Wait a second. 541 00:21:14,690 --> 00:21:17,943 I told you I'd only help you find Fire Eel. 542 00:21:18,026 --> 00:21:20,821 This meat is so juicy. It's great. 543 00:21:20,904 --> 00:21:24,032 That's not important right now. I might die at this rate. 544 00:21:24,116 --> 00:21:26,910 I'm a diligent business owner here. 545 00:21:27,452 --> 00:21:30,956 I'm going to die if the drug dealers find out who I am! 546 00:21:31,039 --> 00:21:33,458 Come on, Gozaev from Vladivostok. 547 00:21:33,959 --> 00:21:35,877 When did you become such a scaredy-cat? 548 00:21:35,961 --> 00:21:37,546 I wouldn't say I'm a scaredy-cat. 549 00:21:38,130 --> 00:21:41,591 Honestly, it's not like I gain anything out of this. 550 00:21:42,092 --> 00:21:43,885 All right, all right! 551 00:21:43,969 --> 00:21:45,304 Just help me out once more. 552 00:21:45,387 --> 00:21:47,347 [shouts] You're a big fat liar! 553 00:21:47,431 --> 00:21:48,515 There's going to be more. 554 00:21:48,598 --> 00:21:50,017 How dare you yell at me? 555 00:21:52,352 --> 00:21:53,353 Forgive me. 556 00:21:53,895 --> 00:21:55,188 I'm doomed. 557 00:21:55,272 --> 00:21:57,441 I'm doomed thanks to someone. 558 00:21:57,524 --> 00:21:59,818 [Daeyoung] You're not. Don't worry. 559 00:22:00,235 --> 00:22:01,403 Anyway, 560 00:22:01,486 --> 00:22:03,697 Father Han and Sister Kim didn't say they were coming, did they? 561 00:22:03,780 --> 00:22:06,575 I called them earlier, and they sounded very upset. 562 00:22:06,658 --> 00:22:08,994 They said they're not even thinking about coming here. 563 00:22:09,077 --> 00:22:11,955 [sharp inhale] I have a bad feeling. 564 00:22:12,622 --> 00:22:14,958 They haven't called once. 565 00:22:16,710 --> 00:22:17,711 [♪ eerie sting] 566 00:22:17,794 --> 00:22:18,879 [Father Han] Sister Kim. 567 00:22:21,673 --> 00:22:24,634 I think I've finally thought of something. 568 00:22:24,718 --> 00:22:27,554 -What is it? What is it? -Take a look at this. 569 00:22:27,637 --> 00:22:29,014 [heavy breath] 570 00:22:29,097 --> 00:22:32,976 "Creating a musical theater group at Uma Church"? 571 00:22:33,060 --> 00:22:34,519 [♪ light whimsical music playing] 572 00:22:34,603 --> 00:22:35,604 [soft chuckle] 573 00:22:35,687 --> 00:22:36,772 I can play the piano. 574 00:22:37,481 --> 00:22:38,482 And you… 575 00:22:38,565 --> 00:22:39,816 I was a child actor, 576 00:22:40,233 --> 00:22:42,611 and I can sing. 577 00:22:42,694 --> 00:22:43,904 [soft chuckle] 578 00:22:45,238 --> 00:22:47,366 Okay! 579 00:22:47,908 --> 00:22:50,118 [both exclaiming happily] 580 00:22:50,202 --> 00:22:53,205 Let me book tickets for the train. 581 00:22:53,288 --> 00:22:55,916 Let's see. Should I buy some shoes first? 582 00:22:56,750 --> 00:22:58,377 I'll be pressing on those pedals. 583 00:22:58,460 --> 00:23:00,462 [♪ exciting music playing] 584 00:23:05,425 --> 00:23:07,427 [♪ dramatic music playing] 585 00:23:10,597 --> 00:23:11,765 [grunts] 586 00:23:11,848 --> 00:23:13,016 Pure stealth. 587 00:23:16,186 --> 00:23:17,813 [♪ soft suspenseful music playing] 588 00:23:19,815 --> 00:23:21,566 [in English] Oh, nice. 589 00:23:21,983 --> 00:23:23,527 [in Korean] I'm safe. 590 00:23:23,610 --> 00:23:24,861 [grunts] 591 00:23:24,945 --> 00:23:27,364 [♪ quirky music playing] 592 00:23:27,447 --> 00:23:29,616 Is this what it feels like to be a Night Guy? 593 00:23:29,699 --> 00:23:31,118 [excited laugh] 594 00:23:32,411 --> 00:23:33,495 [sighs] 595 00:23:34,913 --> 00:23:36,123 [groans] 596 00:23:36,206 --> 00:23:37,290 [keyboard key clacking] 597 00:23:38,792 --> 00:23:39,793 Hey, Fire Eel. 598 00:23:40,293 --> 00:23:41,294 Hmm? 599 00:23:41,670 --> 00:23:43,547 Let's not make this difficult. 600 00:23:44,089 --> 00:23:46,383 Reducing your sentence by half isn't a bad deal. 601 00:23:46,466 --> 00:23:47,717 [deep inhale] 602 00:23:49,010 --> 00:23:50,387 [Fire Eel yawns] 603 00:23:50,470 --> 00:23:52,472 [Fire Eel] Please let me sleep. 604 00:23:52,806 --> 00:23:54,599 Depriving people of sleep is a form of abuse. 605 00:23:54,683 --> 00:23:56,935 You bastard. Abuse? 606 00:23:57,686 --> 00:23:59,104 [Jayoung] Just give me two names. 607 00:23:59,813 --> 00:24:02,482 If you do, you won't be in prison for that long. 608 00:24:03,275 --> 00:24:05,777 Sure, I'll be released. Released as a corpse 609 00:24:06,153 --> 00:24:07,779 without a single drop of blood. 610 00:24:08,321 --> 00:24:09,322 I don't know anything. 611 00:24:10,157 --> 00:24:11,158 All right. 612 00:24:11,867 --> 00:24:13,076 Forget about prison. 613 00:24:13,785 --> 00:24:15,203 I'll think of another way for you to live. 614 00:24:15,287 --> 00:24:16,496 Forget it. 615 00:24:17,289 --> 00:24:18,748 You should worry about yourselves. 616 00:24:19,583 --> 00:24:20,834 [Fire Eel] Anything could happen to you. 617 00:24:20,917 --> 00:24:21,918 Hey. 618 00:24:22,294 --> 00:24:24,296 I'll end your life if you keep this up. 619 00:24:24,379 --> 00:24:25,881 Oh. 620 00:24:25,964 --> 00:24:27,257 That actually sounds good. 621 00:24:27,340 --> 00:24:28,341 You have a gun, right? 622 00:24:28,425 --> 00:24:30,093 [♪ comical music playing] 623 00:24:30,177 --> 00:24:32,679 Shoot me right here in the head. 624 00:24:34,055 --> 00:24:36,266 -Go ahead. -You bastard. 625 00:24:37,642 --> 00:24:39,102 Sir, calm down. 626 00:24:39,186 --> 00:24:41,313 -Hit me. -You bastard! 627 00:24:41,396 --> 00:24:42,814 [Jayoung] Relax, relax. 628 00:24:43,732 --> 00:24:44,900 He almost got me. 629 00:24:46,067 --> 00:24:48,403 [team leader] He's completely shut his mouth. 630 00:24:48,487 --> 00:24:50,614 I'll keep at it until he speaks. 631 00:24:51,990 --> 00:24:54,451 It's okay. Talk to him one more time, 632 00:24:54,534 --> 00:24:56,411 and if he doesn't speak, take him to Nest 2. 633 00:24:56,495 --> 00:24:58,413 -Nest 2? -Yeah. 634 00:24:58,497 --> 00:25:01,166 Don't report to Prosecutor Nam. 635 00:25:02,250 --> 00:25:03,793 Are you afraid that word will spread? 636 00:25:04,211 --> 00:25:05,337 Yeah. 637 00:25:05,420 --> 00:25:06,463 If things go south, 638 00:25:06,963 --> 00:25:09,341 we'll lose Fire Eel right under our noses. 639 00:25:09,424 --> 00:25:10,842 Then we won't be able to find the others. 640 00:25:10,926 --> 00:25:12,928 Do you think Prosecutor Nam caught on? 641 00:25:14,137 --> 00:25:15,138 [sighs] 642 00:25:15,222 --> 00:25:17,057 He probably has. 643 00:25:18,725 --> 00:25:22,145 Don't respond to any tips that come in today. We'll get caught. 644 00:25:22,729 --> 00:25:23,730 Yes, sir. 645 00:25:24,231 --> 00:25:25,732 I'll make sure we don't. 646 00:25:26,608 --> 00:25:29,402 [subordinate] This is CCTV footage from the building next door. 647 00:25:29,778 --> 00:25:33,323 These two made a move before the cops came. 648 00:25:33,698 --> 00:25:34,783 It's true. 649 00:25:35,075 --> 00:25:36,993 One's in clerical clothing, 650 00:25:37,077 --> 00:25:38,078 and the other isn't. 651 00:25:38,453 --> 00:25:40,080 Are they both cops? 652 00:25:40,163 --> 00:25:41,998 I don't think so. 653 00:25:42,082 --> 00:25:43,124 Take a look at this. 654 00:25:44,334 --> 00:25:46,628 [subordinate] The cops pointed their guns at them 655 00:25:46,711 --> 00:25:47,796 as if they were criminals. 656 00:25:48,547 --> 00:25:50,298 I guess they're not on the same team. 657 00:25:51,925 --> 00:25:53,843 Who are these bastards? 658 00:25:56,137 --> 00:25:57,514 [investigator] According to these guys, 659 00:25:57,597 --> 00:25:59,683 one was disguised as a priest, 660 00:25:59,766 --> 00:26:01,893 another one seemed like a Southeast Asian gang member, 661 00:26:01,977 --> 00:26:03,186 and the other…. 662 00:26:03,270 --> 00:26:04,271 [sharp inhale] 663 00:26:04,354 --> 00:26:05,814 …looked rather rough. 664 00:26:05,897 --> 00:26:07,607 [♪ upbeat music playing] 665 00:26:07,691 --> 00:26:08,942 A priest… 666 00:26:09,609 --> 00:26:10,610 [sighs] 667 00:26:10,694 --> 00:26:13,154 Who's the rough-looking guy? 668 00:26:19,035 --> 00:26:21,413 Dean's office 669 00:26:21,496 --> 00:26:22,581 [♪ quirky music playing] 670 00:26:22,664 --> 00:26:23,665 Father Kim Haeil. 671 00:26:23,748 --> 00:26:25,250 -[screeching effect] -[groans] 672 00:26:25,333 --> 00:26:27,794 Where are you off to in such a hurry today? 673 00:26:28,753 --> 00:26:31,548 I'm volunteering with Benedict Chae Dou. 674 00:26:31,631 --> 00:26:32,632 [deep inhale] 675 00:26:32,716 --> 00:26:35,635 I don't think it's necessary to go to such lengths. 676 00:26:36,219 --> 00:26:38,638 I'm just keeping an eye on him. 677 00:26:39,514 --> 00:26:41,766 -Keeping an eye on him? -Yes, it's necessary 678 00:26:41,850 --> 00:26:43,560 to keep a close eye on students like Dou. 679 00:26:44,311 --> 00:26:48,481 Does that mean I should keep a close eye on you? 680 00:26:50,025 --> 00:26:51,484 What do you mean? 681 00:26:51,568 --> 00:26:52,569 [sighs] 682 00:26:53,403 --> 00:26:56,072 I saw you coming back at dawn. 683 00:26:56,823 --> 00:26:58,658 [♪ quirky music playing] 684 00:27:02,621 --> 00:27:04,748 It was unavoidable. 685 00:27:04,831 --> 00:27:06,916 I had to be there for a friend. 686 00:27:07,000 --> 00:27:09,961 It must've been rough, 687 00:27:10,253 --> 00:27:12,255 seeing that your coat is all torn up. 688 00:27:12,339 --> 00:27:13,757 [exclaims] 689 00:27:13,840 --> 00:27:15,508 [whispers] I guess it ripped when I climbed over the wall. 690 00:27:15,592 --> 00:27:17,052 -Excuse me? -Oh, nothing. 691 00:27:17,761 --> 00:27:18,762 I should patch it up. 692 00:27:18,845 --> 00:27:20,847 Since you say it was unavoidable, 693 00:27:21,306 --> 00:27:23,183 I'll let it slide this time. 694 00:27:23,767 --> 00:27:24,934 I'll be off then. 695 00:27:29,356 --> 00:27:30,482 [Dean Lee] By the way, 696 00:27:31,149 --> 00:27:34,486 forcing the students to exercise in the morning 697 00:27:34,569 --> 00:27:36,404 is a form of violating their rights. 698 00:27:38,698 --> 00:27:40,283 It's not a morning exercise. 699 00:27:40,992 --> 00:27:43,161 Let's just say it's a ritual of gratitude to God. 700 00:27:43,912 --> 00:27:44,913 Sorry? 701 00:27:44,996 --> 00:27:46,915 They're experiencing the wonders of the human body 702 00:27:47,415 --> 00:27:48,875 that the Lord has given us. 703 00:27:49,376 --> 00:27:50,377 If you will excuse me. 704 00:27:50,794 --> 00:27:52,295 [♪ dramatic sting] 705 00:27:52,379 --> 00:27:54,339 [♪ sad flute sting] 706 00:27:54,422 --> 00:27:55,423 [frustrated sigh] 707 00:27:57,050 --> 00:27:58,051 [sighs] 708 00:27:58,134 --> 00:27:59,636 [♪ tense music playing] 709 00:27:59,719 --> 00:28:01,971 [shouts] It's so nice being out! 710 00:28:02,639 --> 00:28:04,724 -It's hot! -[♪ bright emotional music playing] 711 00:28:04,808 --> 00:28:06,267 We're volunteering! 712 00:28:07,268 --> 00:28:08,478 We even get to… 713 00:28:09,562 --> 00:28:11,064 We even get to meet the elderly. 714 00:28:11,606 --> 00:28:13,149 It's so nice. 715 00:28:14,859 --> 00:28:15,860 [sighs] 716 00:28:15,944 --> 00:28:17,278 At least act like you're enjoying this. 717 00:28:18,530 --> 00:28:20,490 This is nice! 718 00:28:20,573 --> 00:28:23,618 [scoffs] There wasn't a hint of sincerity at all. 719 00:28:25,203 --> 00:28:26,496 What's the matter? 720 00:28:27,539 --> 00:28:30,208 I'm enjoying being out, but you should brace yourself. 721 00:28:31,626 --> 00:28:32,669 What do you mean? 722 00:28:32,752 --> 00:28:35,255 I told you the elderly don't like us. 723 00:28:35,338 --> 00:28:37,924 Guide me to the area where the elderly dislike you the most. 724 00:28:38,007 --> 00:28:40,719 There's no such place. They all just dislike us. 725 00:28:42,137 --> 00:28:44,556 [♪ soft somber music playing] 726 00:28:46,808 --> 00:28:48,768 [Father Kim sighs] This place is still filled with the elderly. 727 00:28:48,852 --> 00:28:51,229 [Dou] There isn't a single young person living here. 728 00:28:51,312 --> 00:28:53,398 [Father Kim] They all don't seem to be well-off. 729 00:28:54,107 --> 00:28:55,650 Does the government not support them? 730 00:28:55,984 --> 00:28:57,527 [Dou] It's nowhere near enough. 731 00:28:58,027 --> 00:29:01,156 No one here is supported by their children. 732 00:29:01,948 --> 00:29:03,450 The government's help isn't enough. 733 00:29:04,200 --> 00:29:05,201 If they get sick, 734 00:29:06,035 --> 00:29:07,454 they just pass away. 735 00:29:07,537 --> 00:29:09,539 [♪ soft somber music continues] 736 00:29:19,841 --> 00:29:21,217 Sir, are you unwell? 737 00:29:23,178 --> 00:29:24,679 He's addicted to drugs 738 00:29:24,763 --> 00:29:26,473 and more are getting addicted. 739 00:29:28,433 --> 00:29:29,434 [sighs] 740 00:29:30,727 --> 00:29:32,520 Father Kim, there too. 741 00:29:40,069 --> 00:29:41,571 [plastic rustling] 742 00:29:41,654 --> 00:29:43,656 [rattling] 743 00:29:45,492 --> 00:29:48,203 Shouldn't the authorities do something about this? 744 00:29:49,537 --> 00:29:51,164 Are they just neglecting them? 745 00:29:51,623 --> 00:29:56,085 They say it's just the irrational behavior of the impoverished, lonely elderly. 746 00:29:56,669 --> 00:29:58,338 Have you contacted the media or politicians? 747 00:29:58,797 --> 00:30:00,089 A long time ago. 748 00:30:00,173 --> 00:30:03,593 But no one took an interest, so it was never publicized. 749 00:30:03,676 --> 00:30:05,220 No one cares about this place. 750 00:30:06,429 --> 00:30:08,181 [Dou] They just stop by during the elections. 751 00:30:09,390 --> 00:30:12,602 I heard you can easily get your hands on something called hepanyl 752 00:30:12,685 --> 00:30:14,938 because it's cheap. 753 00:30:17,232 --> 00:30:18,817 [elder] They're here again. 754 00:30:20,985 --> 00:30:25,073 You guys do nothing but tell us to believe in God and have faith. 755 00:30:25,532 --> 00:30:26,866 [elder] Bastards. 756 00:30:26,950 --> 00:30:28,368 There's no faith! 757 00:30:28,451 --> 00:30:30,620 You're all con artists and Satan himself! 758 00:30:30,703 --> 00:30:32,831 [sighs] Sir, we're just trying to-- 759 00:30:33,498 --> 00:30:36,334 We spoke carelessly. Please forgive us. 760 00:30:36,417 --> 00:30:37,460 You know what? 761 00:30:37,544 --> 00:30:40,672 [elder] Give this old druggie some money. 762 00:30:40,755 --> 00:30:43,091 -We don't have money. -[elder] Sure you do! 763 00:30:43,174 --> 00:30:44,634 I heard from another priest 764 00:30:44,717 --> 00:30:47,095 that you earn more than one million won per month. 765 00:30:49,430 --> 00:30:51,349 He's just going to buy more drugs with that money. 766 00:30:51,432 --> 00:30:52,433 [chuckles] 767 00:30:52,517 --> 00:30:54,769 An old man with advanced gastric cancer should at least do drugs 768 00:30:54,853 --> 00:30:56,479 if he can't get treatment. 769 00:30:56,563 --> 00:30:58,648 [♪ tense music playing] 770 00:30:59,065 --> 00:31:00,066 Huh? 771 00:31:02,443 --> 00:31:05,446 [♪ tense music playing] 772 00:31:07,782 --> 00:31:08,783 [Hongsik sighs] 773 00:31:09,617 --> 00:31:11,369 [Hongsik in Lao] How are things going? 774 00:31:12,745 --> 00:31:14,622 [engine rumbling] 775 00:31:15,248 --> 00:31:18,459 We're tracking the Drug Investigation Unit detectives 776 00:31:18,543 --> 00:31:20,503 by their phone number. 777 00:31:20,587 --> 00:31:23,256 I think we'll have their location in an hour. 778 00:31:23,339 --> 00:31:25,800 Report back to me the second you have them. 779 00:31:26,926 --> 00:31:30,013 [in Korean] The police can't make use of modern conveniences, can they? 780 00:31:30,096 --> 00:31:32,891 So what if they live in an advanced internet nation? They can't do shit. 781 00:31:33,808 --> 00:31:36,895 [Jayoung] We're talking about a third of your original sentence. 782 00:31:36,978 --> 00:31:39,772 That's more or less being released on probation. 783 00:31:39,898 --> 00:31:42,025 I can't tell you even if I was found innocent. 784 00:31:42,108 --> 00:31:43,860 Don't be so scared. 785 00:31:43,943 --> 00:31:45,862 I'll protect you. 786 00:31:47,155 --> 00:31:48,197 Look. 787 00:31:48,448 --> 00:31:49,949 Even Bryan Mills from Taken 788 00:31:50,533 --> 00:31:52,827 and John Wick can't protect me. 789 00:31:52,911 --> 00:31:53,912 -[bangs on table] -[frustrated grunt] 790 00:31:53,995 --> 00:31:54,996 [tuts] 791 00:32:00,919 --> 00:32:03,296 [blowing air] 792 00:32:03,379 --> 00:32:04,631 Do you have kimchi? 793 00:32:05,256 --> 00:32:06,382 -[groans] -You punk. 794 00:32:07,634 --> 00:32:11,387 [Fire Eel] Jeez, you didn't have to hit me for that. 795 00:32:19,354 --> 00:32:21,814 [♪ upbeat music playing] 796 00:32:22,357 --> 00:32:24,943 [Daeyoung] This is so heavy. I should've ordered Jeonju bibimbap. 797 00:32:25,860 --> 00:32:27,487 [Dokseong] You said you wanted tuna mayo 798 00:32:27,570 --> 00:32:29,197 and even ate mine. 799 00:32:29,280 --> 00:32:32,158 Why don't they make half-and-half menus? 800 00:32:32,951 --> 00:32:34,535 Like Jeonju mayo. 801 00:32:34,619 --> 00:32:37,413 Half-and-half dishes 802 00:32:37,497 --> 00:32:39,082 aren't as satisfying. 803 00:32:39,165 --> 00:32:42,502 Giving up one thing to choose another 804 00:32:42,585 --> 00:32:44,671 works up your appetite even more. 805 00:32:44,754 --> 00:32:46,756 You have a point. 806 00:32:47,507 --> 00:32:49,342 When did you become such a wise man? 807 00:32:49,425 --> 00:32:50,426 Come on. 808 00:32:51,010 --> 00:32:54,514 I graduated from a prestigious university in Russia. 809 00:32:54,597 --> 00:32:57,767 My professor lives in Vladivostok, 810 00:32:57,850 --> 00:32:59,894 and let me tell you something. 811 00:32:59,978 --> 00:33:04,107 I've read Dostoevsky and Maxim Gorky's works with him. 812 00:33:04,190 --> 00:33:06,150 My professor lives in Namcheon-dong. 813 00:33:06,818 --> 00:33:07,819 [scoffs] 814 00:33:08,277 --> 00:33:09,362 I feel so gross. 815 00:33:10,613 --> 00:33:11,823 I'm going to take a shower. 816 00:33:12,490 --> 00:33:13,574 [slurps] 817 00:33:14,325 --> 00:33:15,410 [deep exhale] 818 00:33:16,494 --> 00:33:18,121 Jeez, it's hot. 819 00:33:21,457 --> 00:33:25,545 Gosh, my eyes are so strained from being in the dark all day. 820 00:33:27,171 --> 00:33:29,173 How do I turn on the lights again? 821 00:33:29,757 --> 00:33:31,009 [curtains whirring] 822 00:33:31,092 --> 00:33:32,802 -[♪ captivating music playing] -[Dokseong exclaims] 823 00:33:32,885 --> 00:33:34,679 [Dokseong] Why is that going up? 824 00:33:34,762 --> 00:33:36,347 I'm sorry. I'll put it back down. 825 00:33:38,474 --> 00:33:39,767 Darn it. 826 00:33:40,518 --> 00:33:41,644 This isn't it. 827 00:33:41,728 --> 00:33:43,896 [Dokseong] Jeez, what's going on? 828 00:33:46,607 --> 00:33:47,608 What is that? 829 00:33:47,692 --> 00:33:50,028 [♪ epic music playing] 830 00:33:50,111 --> 00:33:52,822 -Damn it, my eyes. -[♪ upbeat music playing] 831 00:33:52,905 --> 00:33:54,407 Hey! What are you doing? 832 00:33:54,490 --> 00:33:56,284 [Daeyoung] Close this! 833 00:33:56,367 --> 00:33:58,119 Oh, my. 834 00:33:58,202 --> 00:33:59,912 It's unsettlingly healthy. 835 00:34:01,039 --> 00:34:04,042 -Not bad, right? -Not bad at all! 836 00:34:04,834 --> 00:34:07,545 How do I cleanse my eyes? 837 00:34:07,628 --> 00:34:09,130 -[crackling] -[yelps] 838 00:34:12,925 --> 00:34:15,344 We haven't even opened yet, and we already have a lot of customers. 839 00:34:15,428 --> 00:34:18,056 People are more interested in it than I expected. [chuckles] 840 00:34:19,307 --> 00:34:22,226 I need to do something about my appearance if I want to live here. 841 00:34:22,977 --> 00:34:25,855 Incheol and I will need new clothes. [chuckles] 842 00:34:25,938 --> 00:34:26,939 Shall we head to the department store? 843 00:34:27,023 --> 00:34:29,817 [Hongsik] Let's get new looks for our new business. 844 00:34:29,901 --> 00:34:31,194 [Dou] Ma'am! 845 00:34:32,028 --> 00:34:34,697 [Dou pants] That could've been dangerous. 846 00:34:34,781 --> 00:34:36,574 You shouldn't carry so much stuff. 847 00:34:36,657 --> 00:34:38,409 I'm sorry. [pants] 848 00:34:38,493 --> 00:34:40,870 I'm a bit greedy, you see. 849 00:34:40,953 --> 00:34:43,289 We'll help you. Where do you live? 850 00:34:43,372 --> 00:34:45,208 -I know where she lives. -[pants] 851 00:34:45,291 --> 00:34:46,751 -Thank you. -[Father Kim] We'll do it. 852 00:34:46,834 --> 00:34:48,711 -Okay. -It's okay, you can step aside. 853 00:34:49,837 --> 00:34:51,422 All right. [grunts] 854 00:34:51,506 --> 00:34:52,673 It's okay, we got it. 855 00:34:52,757 --> 00:34:56,385 -Hurry up, will you? Use your strength. -[Dou grunts, pants] 856 00:34:56,469 --> 00:34:58,638 [♪ calm music playing] 857 00:35:05,895 --> 00:35:07,647 You haven't eaten yet, have you? 858 00:35:07,730 --> 00:35:09,482 [pants] We're okay. 859 00:35:09,565 --> 00:35:11,609 Come in for some ramyeon 860 00:35:11,692 --> 00:35:13,694 and keep this old woman company, will you? 861 00:35:19,492 --> 00:35:21,786 -Okay, we will. -[elder] Come on in. 862 00:35:21,869 --> 00:35:23,830 I'll make the ramyeon 863 00:35:23,913 --> 00:35:25,456 and clean the house for you. 864 00:35:26,374 --> 00:35:27,667 [panicked scream] 865 00:35:28,292 --> 00:35:29,460 [Dou] Father Kim! 866 00:35:29,919 --> 00:35:31,379 [elder coughing] 867 00:35:32,922 --> 00:35:34,924 [panting] 868 00:35:35,007 --> 00:35:36,467 How about you clean 869 00:35:37,718 --> 00:35:39,303 and I make the ramyeon? 870 00:35:39,804 --> 00:35:41,347 I'm an expert at making ramyeon. 871 00:35:41,931 --> 00:35:43,641 -A rammelier, if you will. -Right. 872 00:35:45,017 --> 00:35:47,103 [Father Kim] He clearly doesn't care about how tired I am. 873 00:35:48,688 --> 00:35:51,315 [Dou] I would've bought some instant rice if I had known there wasn't any. 874 00:35:51,399 --> 00:35:52,525 [elder] It's okay. 875 00:35:52,608 --> 00:35:55,653 I can't digest rice all that well, so I prefer noodles. 876 00:35:55,736 --> 00:35:57,405 Do you live alone? 877 00:35:58,406 --> 00:35:59,532 Yes. 878 00:36:00,908 --> 00:36:01,909 What about 879 00:36:02,535 --> 00:36:03,828 your children? 880 00:36:04,328 --> 00:36:06,622 I have a son, 881 00:36:07,331 --> 00:36:09,750 but I haven't been in touch with him for over five years. 882 00:36:09,834 --> 00:36:11,252 [coughing] 883 00:36:12,044 --> 00:36:13,087 [elder coughing] 884 00:36:13,171 --> 00:36:14,463 [Dou] Ma'am. 885 00:36:14,547 --> 00:36:15,798 [coughing] 886 00:36:15,882 --> 00:36:17,383 Are you unwell? 887 00:36:17,466 --> 00:36:18,926 [elder panting] 888 00:36:19,010 --> 00:36:21,470 I have a bad lung, but I'll be fine. 889 00:36:23,222 --> 00:36:25,641 [coughing] 890 00:36:25,725 --> 00:36:27,977 Goodness, that's enough now. 891 00:36:28,060 --> 00:36:30,313 Your knees must be hurting. 892 00:36:30,396 --> 00:36:32,565 I'm almost done. 893 00:36:32,648 --> 00:36:34,108 You know what? 894 00:36:34,192 --> 00:36:37,403 Father Kim can sing Lim Youngwoong's songs really well. 895 00:36:38,070 --> 00:36:39,155 [elder] Really? 896 00:36:40,239 --> 00:36:42,450 Could you sing one of his songs for me? 897 00:36:44,035 --> 00:36:45,203 [awkward chuckle] Well, 898 00:36:46,287 --> 00:36:47,538 I don't usually… 899 00:36:47,622 --> 00:36:49,749 She's waiting, Father Kim. 900 00:36:52,376 --> 00:36:55,379 All right. One, two, three, four. 901 00:36:55,463 --> 00:36:58,424 ♪ What did you believe in me ♪ 902 00:36:58,507 --> 00:37:02,303 ♪ When I was not good enough ♪ 903 00:37:02,386 --> 00:37:08,017 ♪ Now, I'll shine on you ♪ 904 00:37:08,434 --> 00:37:12,021 ♪ When it rains hard ♪ 905 00:37:12,104 --> 00:37:18,361 ♪ I'll be the biggest umbrella for you ♪ 906 00:37:18,444 --> 00:37:22,531 ♪ You can walk in comfort ♪ 907 00:37:22,615 --> 00:37:23,741 [tires screeching] 908 00:37:24,408 --> 00:37:26,160 [engines revving] 909 00:37:28,079 --> 00:37:29,914 [♪ upbeat music playing] 910 00:37:30,373 --> 00:37:31,791 [tires screeching] 911 00:37:31,874 --> 00:37:33,709 Uma Nursing Home 912 00:37:38,589 --> 00:37:42,260 Gift of love 913 00:37:46,138 --> 00:37:47,473 [Boss Park] This is it, sir. 914 00:37:50,601 --> 00:37:51,686 [Boss Park] All right. 915 00:37:51,769 --> 00:37:52,770 "Welcome back, Chairman Kim" 916 00:37:52,853 --> 00:37:54,313 Let me introduce you to the person 917 00:37:54,397 --> 00:37:57,400 who's been donating to the nursing home and giving us our paychecks. 918 00:37:57,984 --> 00:37:59,527 Chairman Kim. A round of applause! 919 00:37:59,610 --> 00:38:00,820 [applause] 920 00:38:00,903 --> 00:38:03,447 [elders murmuring] 921 00:38:06,450 --> 00:38:09,203 Apologies for my belated visit. I had some business to attend to abroad. 922 00:38:09,287 --> 00:38:10,288 Nice to meet you. 923 00:38:10,371 --> 00:38:12,039 -[elder 1] Oh my. -[elder 2] Goodness. 924 00:38:12,123 --> 00:38:14,959 -He's handsome and polite. -That's quite all right. 925 00:38:15,042 --> 00:38:17,295 We're grateful for all that you've done. 926 00:38:17,378 --> 00:38:18,713 Please. 927 00:38:18,796 --> 00:38:23,259 If the country isn't taking care of you, then we should. 928 00:38:23,342 --> 00:38:25,136 Isn't that how it should be? 929 00:38:25,219 --> 00:38:26,679 [overlapping chatter] 930 00:38:26,762 --> 00:38:28,139 [Hongsik] You're not skipping your meals, right? 931 00:38:28,222 --> 00:38:29,849 -Of course not. -Don't worry. 932 00:38:29,932 --> 00:38:33,978 Tell me if my employees don't provide meat three times a week. 933 00:38:34,061 --> 00:38:35,688 I'll make sure to fire them. 934 00:38:35,771 --> 00:38:38,232 -[all laughing] -[elder 3] You're the best! 935 00:38:38,316 --> 00:38:40,484 You can feel free to spend your time here. 936 00:38:40,568 --> 00:38:42,528 But for those of you 937 00:38:42,611 --> 00:38:44,989 who still have the energy and passion to work, 938 00:38:45,072 --> 00:38:46,657 please let me know. 939 00:38:46,741 --> 00:38:49,201 I know just the place that will pay you well. 940 00:38:49,285 --> 00:38:50,995 Even us old people? 941 00:38:51,078 --> 00:38:54,373 Of course. Do you think someone as handsome and rich as me would lie? 942 00:38:54,457 --> 00:38:56,500 -You're handsome and competent. -Right. 943 00:38:56,584 --> 00:38:59,462 Consider me your grandson, and let me give you a gift. 944 00:38:59,545 --> 00:39:01,881 [♪ upbeat music playing] 945 00:39:01,964 --> 00:39:04,842 [indistinct chatter] 946 00:39:06,719 --> 00:39:07,845 [excited chatter] 947 00:39:07,928 --> 00:39:09,388 Over there too. 948 00:39:09,472 --> 00:39:11,766 [excited chatter] 949 00:39:18,314 --> 00:39:19,315 [sniffing] 950 00:39:20,191 --> 00:39:21,400 Damn it. 951 00:39:21,484 --> 00:39:23,027 I smell like old people. 952 00:39:24,153 --> 00:39:26,072 [spray hissing] 953 00:39:29,075 --> 00:39:31,035 [both slurping] 954 00:39:31,118 --> 00:39:32,411 [Father Kim] Mmm! 955 00:39:33,329 --> 00:39:34,914 [groaning] 956 00:39:34,997 --> 00:39:36,123 [chopsticks rattle] 957 00:39:36,624 --> 00:39:38,834 Ma'am, about the boxes you collect. 958 00:39:38,918 --> 00:39:40,086 [Dou slurps] 959 00:39:40,169 --> 00:39:41,712 Don't collect too many. It's dangerous. 960 00:39:41,796 --> 00:39:44,090 Today's my last day. 961 00:39:44,173 --> 00:39:45,883 I'm going to work starting tomorrow. 962 00:39:47,009 --> 00:39:48,427 But you seem to have trouble walking. 963 00:39:48,928 --> 00:39:49,929 What kind of job is it? 964 00:39:50,012 --> 00:39:53,516 It's a job I can do at a factory while sitting down. 965 00:39:54,934 --> 00:39:57,436 What kind of factory is it? 966 00:39:57,520 --> 00:39:59,563 Well… 967 00:39:59,647 --> 00:40:01,982 it's a factory that makes delicious stuff. 968 00:40:02,066 --> 00:40:05,236 -That's what I heard. -Oh, I guess it's a food factory. 969 00:40:06,695 --> 00:40:09,115 Yes, that's right. 970 00:40:09,657 --> 00:40:12,827 I'm going to make money, so I'm done collecting boxes. 971 00:40:12,910 --> 00:40:14,703 [both chuckle] 972 00:40:19,458 --> 00:40:22,711 It isn't much, but buy yourself something delicious with this. 973 00:40:22,795 --> 00:40:24,130 It's okay, I'm fine. 974 00:40:24,213 --> 00:40:26,632 I just met you today. It isn't right for me… 975 00:40:26,715 --> 00:40:27,716 Take it. 976 00:40:27,800 --> 00:40:29,718 He's rich. 977 00:40:29,802 --> 00:40:31,971 But still, I can't just take it. 978 00:40:32,054 --> 00:40:33,055 [chuckles] 979 00:40:33,139 --> 00:40:34,807 -[in English] Flex. -[laughs] 980 00:40:34,890 --> 00:40:37,143 -[in Korean] I'm a rich priest. -Goodness me. 981 00:40:37,226 --> 00:40:38,978 Thank you so much. 982 00:40:39,061 --> 00:40:40,146 [Father Kim] No problem. 983 00:40:40,855 --> 00:40:42,231 -[Father Kim chuckles] -Eat up. 984 00:40:43,232 --> 00:40:44,733 [coin clinking] 985 00:40:45,192 --> 00:40:46,485 Iced peach tea 986 00:40:46,569 --> 00:40:48,446 -[rattles] -[whirs] 987 00:40:49,822 --> 00:40:52,199 [♪ calm music playing] 988 00:40:54,452 --> 00:40:55,995 What am I doing? 989 00:40:57,788 --> 00:40:58,789 Here you go. 990 00:40:59,331 --> 00:41:02,293 By the way, you gave her quite a sum. Will you be okay? 991 00:41:03,085 --> 00:41:05,546 I'm a rich priest. You saw it earlier. 992 00:41:05,963 --> 00:41:07,298 Kim Haeil's flex. 993 00:41:07,923 --> 00:41:10,593 The cardinal has your back and you're rich. 994 00:41:11,051 --> 00:41:12,303 Are you sure you're not a scammer? 995 00:41:12,928 --> 00:41:14,013 -You little. -[groans] 996 00:41:14,096 --> 00:41:15,264 -[tuts] -[groans] 997 00:41:15,347 --> 00:41:16,807 [Dou] You have a hammer for a fist. 998 00:41:16,891 --> 00:41:19,268 Come by this place often even if it's without me 999 00:41:19,351 --> 00:41:21,020 and watch for more of the elderly getting addicted. 1000 00:41:21,103 --> 00:41:22,771 But there's nothing we can do about it. 1001 00:41:23,397 --> 00:41:25,816 Even if that's the case, we can't just sit back. 1002 00:41:26,233 --> 00:41:27,234 Also, 1003 00:41:28,068 --> 00:41:29,445 don't tell the elderly here 1004 00:41:30,529 --> 00:41:32,198 to have faith and whatnot. 1005 00:41:32,281 --> 00:41:33,574 Then what do I tell them? 1006 00:41:36,076 --> 00:41:38,871 Tell them you won't let them die alone on the streets. 1007 00:41:39,914 --> 00:41:41,582 Wouldn't that be better? 1008 00:41:45,085 --> 00:41:46,086 What time is it? 1009 00:41:47,296 --> 00:41:48,923 [gasps] I'm late. 1010 00:41:49,006 --> 00:41:50,716 Wait, hang on. I'll finish up later. 1011 00:41:50,799 --> 00:41:51,842 -Hey. -Where are you going? 1012 00:41:51,926 --> 00:41:53,928 -Go back to the seminary. -What? What about this? 1013 00:41:54,303 --> 00:41:56,931 [gulping] 1014 00:41:57,014 --> 00:41:58,140 [Dou groans] 1015 00:41:58,641 --> 00:42:00,142 [Dou] You didn't even clean up. 1016 00:42:01,810 --> 00:42:04,772 Busan Station 1017 00:42:04,855 --> 00:42:07,274 [♪ bright upbeat music playing] 1018 00:42:12,279 --> 00:42:14,365 [♪ bright upbeat music continues] 1019 00:42:34,134 --> 00:42:36,136 [♪ comical music playing] 1020 00:42:52,111 --> 00:42:53,112 [gasps] 1021 00:42:53,654 --> 00:42:54,655 [sighs, chuckles] 1022 00:42:54,738 --> 00:42:56,824 I think you went a little overboard. 1023 00:42:56,907 --> 00:42:59,201 You told me not to let anyone, including my parents, recognize me. 1024 00:42:59,660 --> 00:43:02,746 Now that I think about it, I shouldn't have said that. 1025 00:43:02,830 --> 00:43:03,831 [grunts] 1026 00:43:03,914 --> 00:43:04,957 [pained groan] 1027 00:43:05,040 --> 00:43:07,668 You've gotten a lot stronger. Do you train in iron palm? 1028 00:43:07,751 --> 00:43:09,545 You're so annoying, but give me a hug. 1029 00:43:10,045 --> 00:43:11,213 [Father Kim] Goodness. 1030 00:43:11,297 --> 00:43:12,631 You haven't changed. 1031 00:43:13,299 --> 00:43:15,259 Are you taking care of yourself? 1032 00:43:15,342 --> 00:43:18,220 Of course. I'm taking my medication regularly. 1033 00:43:18,304 --> 00:43:19,513 You came sooner than I expected. 1034 00:43:19,597 --> 00:43:21,307 I came as soon as I reported back to JB. 1035 00:43:21,390 --> 00:43:22,850 You were pestering me to come. 1036 00:43:22,933 --> 00:43:24,977 [laughing] 1037 00:43:25,060 --> 00:43:26,228 All right, ready, action! 1038 00:43:26,729 --> 00:43:28,188 What are you talking about? 1039 00:43:28,272 --> 00:43:32,192 You need to fill me in for me to think of a plan or something. 1040 00:43:32,276 --> 00:43:33,527 Did I not tell you? 1041 00:43:35,112 --> 00:43:37,865 You didn't. You didn't tell me a single thing. 1042 00:43:38,782 --> 00:43:40,117 I'm also not in my right mind. 1043 00:43:40,200 --> 00:43:41,619 What was I thinking, 1044 00:43:41,702 --> 00:43:43,829 coming all the way here from LA when I knew nothing? 1045 00:43:44,371 --> 00:43:45,497 Before you lose it even more, 1046 00:43:46,457 --> 00:43:47,791 let me tell you. 1047 00:43:48,584 --> 00:43:51,128 [distorted chatter] 1048 00:43:51,211 --> 00:43:52,379 -[dog barking effect] -Those scumbags! 1049 00:43:55,299 --> 00:43:57,301 They're really pissing me off. 1050 00:43:58,302 --> 00:44:03,182 I used to buy ice cream for Sangyeon outside the church when he was young. 1051 00:44:03,682 --> 00:44:06,101 He was always a lovable and nice kid. 1052 00:44:06,185 --> 00:44:07,394 How could they 1053 00:44:07,478 --> 00:44:10,314 -force someone like him to take drugs? -Calm down. 1054 00:44:10,397 --> 00:44:12,524 Calm down. Anyway, that's what happened to Sangyeon 1055 00:44:12,608 --> 00:44:14,234 and also how we caught Fire Eel. 1056 00:44:14,318 --> 00:44:15,569 Okay. 1057 00:44:15,653 --> 00:44:17,488 Give me more information on those guys. 1058 00:44:17,571 --> 00:44:20,199 I'll dig into them like I'm digging up their graves. 1059 00:44:20,282 --> 00:44:21,825 I knew you'd ask, 1060 00:44:22,368 --> 00:44:23,786 so I had it prepared. 1061 00:44:23,869 --> 00:44:24,995 [Kyungsun] Nice! 1062 00:44:25,663 --> 00:44:28,165 I don't know who or what these bastards are, 1063 00:44:28,248 --> 00:44:30,751 but I'll make sure they have a great time behind bars. 1064 00:44:30,834 --> 00:44:33,671 -It'll be nice and cold in there! -[fierce grunt] 1065 00:44:34,713 --> 00:44:35,798 Geezer Park. 1066 00:44:35,881 --> 00:44:38,050 Your anger is like a health tonic. 1067 00:44:38,133 --> 00:44:40,052 It gives me so much strength and energy. 1068 00:44:40,135 --> 00:44:42,471 I'm human taurine, aren't I? 1069 00:44:42,554 --> 00:44:44,014 [both grunt aggressively] 1070 00:44:44,098 --> 00:44:46,767 -[both grunting] -[♪ thrilling music playing] 1071 00:44:46,850 --> 00:44:49,103 [grunting continues] 1072 00:44:50,020 --> 00:44:51,063 Let's go! 1073 00:44:53,774 --> 00:44:55,734 [groaning] 1074 00:44:55,818 --> 00:44:57,027 [phone buzzing] 1075 00:44:57,111 --> 00:44:58,696 Pawn Park 1076 00:45:00,864 --> 00:45:02,074 What is it? 1077 00:45:02,157 --> 00:45:03,575 [Boss Park] Chairman Kim wants to see you, sir. 1078 00:45:03,659 --> 00:45:05,285 Chairman, my foot. 1079 00:45:05,369 --> 00:45:07,788 What is he, your master? 1080 00:45:08,288 --> 00:45:09,540 Hey, Park. 1081 00:45:09,623 --> 00:45:11,542 Why don't you choose the location this time? 1082 00:45:11,625 --> 00:45:13,127 Make sure it's a good one. 1083 00:45:29,184 --> 00:45:30,269 [Boss Park] Hello, sir. 1084 00:45:31,145 --> 00:45:32,271 [Duhun] What is this place? 1085 00:45:32,813 --> 00:45:34,398 "Sturgeon farm"? 1086 00:45:34,690 --> 00:45:36,358 It's not too bad. 1087 00:45:37,151 --> 00:45:38,610 -Holy crap! -[Boss Park] Jeez, you scared me. 1088 00:45:38,694 --> 00:45:40,028 Who the hell is he? 1089 00:45:40,112 --> 00:45:41,780 He's the owner of this place. 1090 00:45:43,073 --> 00:45:44,950 [Duhun sighs] What a mug. 1091 00:45:45,033 --> 00:45:47,411 What's with the scar? 1092 00:45:47,494 --> 00:45:48,495 [scoffs] 1093 00:45:51,165 --> 00:45:52,416 Nice to meet you. 1094 00:45:52,499 --> 00:45:53,917 [♪ tense upbeat music playing] 1095 00:45:55,169 --> 00:45:56,670 I'm Kim Hongsik from Laos. 1096 00:45:56,754 --> 00:45:59,715 You look normal for a drug dealer. 1097 00:45:59,798 --> 00:46:00,799 [Boss Park chuckles] 1098 00:46:01,341 --> 00:46:02,342 Thank you. 1099 00:46:02,843 --> 00:46:04,595 It's an honor to meet you. 1100 00:46:05,053 --> 00:46:06,638 I see you still know your Korean. 1101 00:46:06,722 --> 00:46:07,931 [Duhun] Huh? 1102 00:46:08,015 --> 00:46:09,558 Let's go in for a cup of Laotian coffee. 1103 00:46:09,641 --> 00:46:10,726 [Duhun] Sure. 1104 00:46:11,185 --> 00:46:12,186 [Boss Park] Please go in. 1105 00:46:15,272 --> 00:46:17,649 [♪ dark music playing] 1106 00:46:19,359 --> 00:46:21,153 [rattling] 1107 00:46:21,236 --> 00:46:22,654 [water rippling] 1108 00:46:25,824 --> 00:46:27,701 [Duhun] You should've just stayed in Laos. 1109 00:46:27,785 --> 00:46:29,369 Why did you come to Korea? 1110 00:46:29,912 --> 00:46:31,997 [Hongsik] It's the best country to run a business. 1111 00:46:33,040 --> 00:46:36,376 It may seem like a refined, law-abiding democracy on the outside, 1112 00:46:36,835 --> 00:46:38,462 but on the inside, it's as corrupt as South America. 1113 00:46:38,545 --> 00:46:39,546 Wow. 1114 00:46:39,630 --> 00:46:40,964 That's very insulting, 1115 00:46:41,298 --> 00:46:42,549 but you make a good point. 1116 00:46:43,342 --> 00:46:44,718 [Duhun] Hey, drug dealer boss. 1117 00:46:45,803 --> 00:46:47,638 Just do as you always have. 1118 00:46:48,347 --> 00:46:49,807 Just pay your tribute. 1119 00:46:50,808 --> 00:46:52,518 Whatever mess you make, 1120 00:46:52,601 --> 00:46:55,813 I'll make sure to clean it up well without a trace. 1121 00:46:56,480 --> 00:46:57,731 You're amazing. 1122 00:46:58,273 --> 00:47:01,610 You don't want our drugs or money, but just tribute. 1123 00:47:01,693 --> 00:47:04,363 More of a win for you guys that way, no? 1124 00:47:04,822 --> 00:47:06,156 It's a win for you too. 1125 00:47:06,240 --> 00:47:08,367 You won't get locked up even if you get caught. 1126 00:47:08,450 --> 00:47:09,701 [Hongsik] Am I right? 1127 00:47:10,869 --> 00:47:12,871 Do you take me for a joke 1128 00:47:12,955 --> 00:47:14,915 just because we're in the same boat now? 1129 00:47:14,998 --> 00:47:16,667 Graduated as a geography major at a regional university. 1130 00:47:16,750 --> 00:47:18,710 A law school graduate prosecutor without any connections. 1131 00:47:19,294 --> 00:47:20,754 Got a position in Seocho-dong but was an outsider. 1132 00:47:21,588 --> 00:47:24,967 For heaven's sake, this is why this is such a huge issue here. 1133 00:47:25,050 --> 00:47:27,594 [Duhun] How is one's personal information not protected at all? 1134 00:47:27,678 --> 00:47:29,847 For such a lone wolf to survive, 1135 00:47:30,347 --> 00:47:32,683 there's nothing better than knowing the weaknesses of the big shots. 1136 00:47:33,100 --> 00:47:34,601 It's better when it involves drugs. 1137 00:47:35,185 --> 00:47:37,479 Even better when it involves their kids. 1138 00:47:39,231 --> 00:47:40,732 If you keep at it for 10 years or so, 1139 00:47:41,233 --> 00:47:43,193 you might have a chance to become the president. 1140 00:47:45,112 --> 00:47:46,154 You know your stuff. 1141 00:47:47,614 --> 00:47:49,324 Just a little. 1142 00:47:49,408 --> 00:47:51,702 [♪ tense music playing] 1143 00:47:54,121 --> 00:47:55,831 I'm asking this as a joke, 1144 00:47:57,249 --> 00:47:58,250 but… 1145 00:47:58,917 --> 00:48:00,460 can you make me the president? 1146 00:48:04,464 --> 00:48:07,092 [♪ tense music continues] 1147 00:48:08,135 --> 00:48:09,469 [helicopter droning overhead] 1148 00:48:09,553 --> 00:48:11,138 If that's what you want. 1149 00:48:14,683 --> 00:48:16,768 I said it's a joke. [scoffs] 1150 00:48:17,477 --> 00:48:18,478 [chuckles] 1151 00:48:19,479 --> 00:48:20,606 Did you notice 1152 00:48:21,356 --> 00:48:23,400 a helicopter flying above us for a while now? 1153 00:48:23,483 --> 00:48:24,985 -[helicopter droning] -Mm. 1154 00:48:25,068 --> 00:48:27,029 You're right, I hear it. Are they spraying pesticides? 1155 00:48:27,112 --> 00:48:30,699 [helicopter blades whirring] 1156 00:48:30,782 --> 00:48:33,785 That's not it. It's the SWAT helicopter. 1157 00:48:34,328 --> 00:48:37,539 I was going to have you arrested if you were some brainless drug dealer. 1158 00:48:39,207 --> 00:48:41,627 But I guess that won't be necessary. 1159 00:48:41,710 --> 00:48:42,711 I'll have them gone. 1160 00:48:44,755 --> 00:48:45,881 Did you know 1161 00:48:46,465 --> 00:48:48,967 that your parents in Gimhae are tending to the plants 1162 00:48:49,593 --> 00:48:51,386 in their garden? 1163 00:48:51,970 --> 00:48:53,805 [♪ tense music playing] 1164 00:48:54,389 --> 00:48:55,974 [Hongsik] If you were a brainless prosecutor, 1165 00:48:56,058 --> 00:48:58,644 I was going to have them take their last breath peacefully. 1166 00:48:59,436 --> 00:49:01,521 You're one crazy bastard. 1167 00:49:02,022 --> 00:49:03,982 Let me know if you need me to take care of anything. 1168 00:49:04,066 --> 00:49:05,943 I'll make sure to get it done nice and clean. 1169 00:49:09,571 --> 00:49:12,032 All right. Let's do this. 1170 00:49:12,532 --> 00:49:14,534 [♪ tense music continues] 1171 00:49:16,995 --> 00:49:18,497 I'll become the king, 1172 00:49:19,498 --> 00:49:22,542 and you'll become the emperor. 1173 00:49:24,211 --> 00:49:25,921 Even if we can't part on good terms, 1174 00:49:26,463 --> 00:49:28,131 let's at least avoid a messy one. 1175 00:49:28,715 --> 00:49:29,800 Sounds good. 1176 00:49:34,721 --> 00:49:36,640 We found out where Fire Eel was taken. 1177 00:49:37,391 --> 00:49:38,392 Hmm. 1178 00:49:40,143 --> 00:49:41,436 With the power of science. 1179 00:49:43,146 --> 00:49:46,233 Man, the power of science? 1180 00:49:46,942 --> 00:49:47,943 [scoffs] 1181 00:49:53,240 --> 00:49:55,492 Here comes the drink. 1182 00:49:55,575 --> 00:49:56,618 [gasps] 1183 00:49:56,702 --> 00:49:57,869 Is that too much? 1184 00:49:58,787 --> 00:50:00,747 [slurps, gulping] 1185 00:50:03,250 --> 00:50:04,459 [refreshed exhale] 1186 00:50:04,543 --> 00:50:06,128 [sucks teeth] 1187 00:50:06,920 --> 00:50:10,632 [satisfied groaning] 1188 00:50:12,300 --> 00:50:13,301 Mmm. 1189 00:50:13,385 --> 00:50:15,721 [munching] This hits the spot. 1190 00:50:19,683 --> 00:50:22,102 So the drug boss went missing, 1191 00:50:22,561 --> 00:50:24,563 and now Uma-gu is a drug-free place? 1192 00:50:26,314 --> 00:50:28,483 Things sound suspiciously smooth. 1193 00:50:29,818 --> 00:50:30,902 [sucks teeth] 1194 00:50:30,986 --> 00:50:34,156 A continuous drop in drug-related crimes in Uma-gu, Busan 1195 00:50:34,614 --> 00:50:36,074 [deep inhale] 1196 00:50:36,158 --> 00:50:41,079 I smell something real fishy from these guys. 1197 00:50:43,623 --> 00:50:44,958 Mmm! 1198 00:50:45,042 --> 00:50:47,544 I love this smell. 1199 00:50:47,627 --> 00:50:48,795 [crunches] 1200 00:50:50,380 --> 00:50:51,548 [chopsticks rattle] 1201 00:50:54,801 --> 00:50:55,802 [clicks] 1202 00:50:56,970 --> 00:50:59,389 [♪ mystical music playing] 1203 00:51:01,016 --> 00:51:02,017 I pray 1204 00:51:02,559 --> 00:51:04,561 that I won't have to use this. 1205 00:51:06,271 --> 00:51:07,272 But guess what? 1206 00:51:08,148 --> 00:51:10,233 I'm going to use it even if I don't have to! 1207 00:51:10,317 --> 00:51:13,361 [laughing] 1208 00:51:14,237 --> 00:51:15,989 You're all dead meat. 1209 00:51:16,073 --> 00:51:19,076 [snarling] 1210 00:51:19,159 --> 00:51:20,494 [cat shrieking effect] 1211 00:51:20,577 --> 00:51:22,162 [bell tolling] 1212 00:51:22,245 --> 00:51:23,246 [Yohan] Who are you? 1213 00:51:24,039 --> 00:51:25,415 I'm Father Matthew, 1214 00:51:25,499 --> 00:51:29,544 and I'll be serving at Gudam Church temporarily. 1215 00:51:30,128 --> 00:51:31,463 Oh, hello. 1216 00:51:32,172 --> 00:51:33,548 By the way, 1217 00:51:33,632 --> 00:51:36,009 did Sister Kim and Father Han go somewhere? 1218 00:51:36,093 --> 00:51:39,721 They went to Busan for volunteer service. 1219 00:51:39,805 --> 00:51:40,806 Busan? [grunts] 1220 00:51:40,889 --> 00:51:42,224 -Jeez, you startled me. -[mumbles] 1221 00:51:42,307 --> 00:51:44,267 That's right. [chuckles] 1222 00:51:45,268 --> 00:51:47,604 Do you know when they're coming back? 1223 00:51:47,687 --> 00:51:50,565 They said they'll be back in a month or two. 1224 00:51:50,649 --> 00:51:52,901 Thank you. Come on, Songsak. 1225 00:51:53,777 --> 00:51:55,153 [Yohan] They all went and left us behind. 1226 00:51:55,237 --> 00:51:56,488 They didn't even tell us. 1227 00:51:56,571 --> 00:51:58,907 [Songsak] How could they do this to us? 1228 00:52:00,325 --> 00:52:02,327 Let go of me, you pig. 1229 00:52:03,120 --> 00:52:04,538 -[Yohan] You jerk. -[Songsak groans] 1230 00:52:05,163 --> 00:52:07,165 [♪ quirky music playing] 1231 00:52:20,137 --> 00:52:22,264 -Take a look at this place. -I know. 1232 00:52:22,347 --> 00:52:23,890 -[Father Han groans] -[♪ sacred chiming music playing] 1233 00:52:23,974 --> 00:52:24,975 [Sister Kim groans] 1234 00:52:26,226 --> 00:52:27,227 [Sister Kim] My goodness. 1235 00:52:28,353 --> 00:52:29,437 [gasps] 1236 00:52:30,313 --> 00:52:31,857 [Sister Kim mutters] 1237 00:52:34,442 --> 00:52:37,320 Sister Sophia? 1238 00:52:37,404 --> 00:52:39,072 Father Simon? 1239 00:52:40,907 --> 00:52:42,200 [both chuckle] 1240 00:52:42,284 --> 00:52:43,952 [both chuckle] 1241 00:52:47,122 --> 00:52:48,206 Welcome. 1242 00:52:48,290 --> 00:52:49,833 Nice to meet you. 1243 00:52:50,834 --> 00:52:54,629 I'm sure things are busy there too, but thank you for coming all the way here. 1244 00:52:54,713 --> 00:52:56,840 Not at all. 1245 00:52:56,923 --> 00:53:00,218 We appreciate your volunteering despite having no ties to this church. 1246 00:53:00,302 --> 00:53:03,930 It's beautiful here, and you can still feel some of the old charm. 1247 00:53:04,014 --> 00:53:07,100 Haengseong-dong is my hometown, 1248 00:53:07,601 --> 00:53:10,770 which is why I've decided to live the rest of my life here. 1249 00:53:10,854 --> 00:53:12,063 [Sister Sophia chuckles] 1250 00:53:12,147 --> 00:53:14,482 It's our long-cherished wish 1251 00:53:14,566 --> 00:53:17,068 to create a musical theater group and perform. 1252 00:53:17,152 --> 00:53:20,906 [sucks teeth] Is there a particular reason why that is? 1253 00:53:20,989 --> 00:53:26,494 There are a lot of homeless people, troublemakers, and drug addicts here. 1254 00:53:26,578 --> 00:53:28,997 [Sister Sophia] Nothing would bring us more joy 1255 00:53:29,080 --> 00:53:32,792 than to see them find the right path in life again 1256 00:53:32,876 --> 00:53:34,586 by watching our performances. 1257 00:53:34,669 --> 00:53:36,838 That's such a wonderful idea. 1258 00:53:36,922 --> 00:53:40,175 We'll do the best we can to help you. 1259 00:53:40,258 --> 00:53:42,219 -[all chuckle] -[Sister Sophia] Right. 1260 00:53:42,302 --> 00:53:44,346 There's a young priest 1261 00:53:44,429 --> 00:53:46,389 who recently joined the seminary nearby. 1262 00:53:46,473 --> 00:53:47,891 [♪ soft dramatic sting] 1263 00:53:48,433 --> 00:53:49,434 [both] Oh? 1264 00:53:49,517 --> 00:53:51,770 -Who, exactly? -[♪ comical music playing] 1265 00:53:51,853 --> 00:53:54,814 He's very tall and handsome. 1266 00:53:54,898 --> 00:53:56,524 [sucks teeth] His name was… 1267 00:53:56,608 --> 00:54:00,737 -Was it Father Michael Kim Haeil? -[Sister Sophia] Yes, that's right. 1268 00:54:01,196 --> 00:54:02,822 [both in angry voice] Kim Haeil! 1269 00:54:02,906 --> 00:54:03,990 [gasps] 1270 00:54:05,367 --> 00:54:07,285 [bird hooting effect] 1271 00:54:07,369 --> 00:54:08,578 What was that? 1272 00:54:08,662 --> 00:54:10,580 -[♪ quirky music playing] -[groans] 1273 00:54:10,664 --> 00:54:12,874 Jeez, I have the chills. [sucks teeth, grunts] 1274 00:54:12,958 --> 00:54:15,961 [shower running] 1275 00:54:18,129 --> 00:54:20,131 [Daeyoung] You should've covered the whole thing. 1276 00:54:20,215 --> 00:54:21,299 [phone buzzing] 1277 00:54:25,387 --> 00:54:26,763 Come on. 1278 00:54:27,514 --> 00:54:29,766 I'm going out! Shower quickly and watch them! 1279 00:54:29,849 --> 00:54:31,393 You've got to be kidding me. 1280 00:54:36,731 --> 00:54:37,774 [door closes] 1281 00:54:37,857 --> 00:54:40,527 [shouts] What am I supposed to do if you leave me alone here? 1282 00:54:40,610 --> 00:54:42,570 What if the bad guys come? 1283 00:54:42,654 --> 00:54:43,905 [screeching effect] 1284 00:54:43,989 --> 00:54:46,574 [birds chirping] 1285 00:54:46,658 --> 00:54:47,701 [Father Kim exclaims] 1286 00:54:48,535 --> 00:54:49,911 -[Father Kim] Let me help you. -It's okay. 1287 00:54:51,454 --> 00:54:53,540 Do you do this by yourself every day? 1288 00:54:53,623 --> 00:54:54,791 No. 1289 00:54:54,874 --> 00:54:57,460 There are elderly people who collect boxes, 1290 00:54:58,086 --> 00:55:00,755 but they all said they're stopping starting today. 1291 00:55:00,839 --> 00:55:02,048 Why? 1292 00:55:02,924 --> 00:55:06,011 It seems like they all found a job. 1293 00:55:06,720 --> 00:55:08,305 I'm just hoping it's a good one. 1294 00:55:09,139 --> 00:55:10,140 Ah. 1295 00:55:10,223 --> 00:55:11,474 [phone buzzing] 1296 00:55:12,142 --> 00:55:13,601 -One second. -[buzzing continues] 1297 00:55:14,519 --> 00:55:16,604 What is it? Are they on the move? 1298 00:55:17,856 --> 00:55:19,274 [shouts] What? 1299 00:55:19,983 --> 00:55:21,985 When? When did this happen? 1300 00:55:22,777 --> 00:55:23,778 Hey! 1301 00:55:25,155 --> 00:55:26,656 I'll see you down there soon. 1302 00:55:26,740 --> 00:55:28,450 -Okay, bye. -[phone beeps] 1303 00:55:29,242 --> 00:55:30,535 [sighs] 1304 00:55:30,618 --> 00:55:31,661 Dean Lee. 1305 00:55:32,746 --> 00:55:35,832 I'm sorry, but I have an urgent matter to attend to. 1306 00:55:37,000 --> 00:55:38,001 Go ahead. 1307 00:55:38,543 --> 00:55:40,045 -I'll help you next time. -Sure. 1308 00:55:40,503 --> 00:55:41,504 [shouts] 1309 00:55:42,339 --> 00:55:43,423 [soft sigh] 1310 00:55:44,758 --> 00:55:46,051 [Daeyoung] Jeez, you're so fast. 1311 00:55:46,634 --> 00:55:47,635 Where are they? 1312 00:55:47,719 --> 00:55:49,804 [pants] Where? 1313 00:55:51,014 --> 00:55:52,182 There they are. 1314 00:55:52,265 --> 00:55:53,641 [Daeyoung panting] 1315 00:55:54,059 --> 00:55:55,185 [grunts] 1316 00:55:55,268 --> 00:55:56,770 [Daeyoung] Stop running! 1317 00:55:58,063 --> 00:55:59,981 -[Father Simon] Hello, Father Kim. -[Father Kim] Hello. 1318 00:56:00,065 --> 00:56:01,566 -[Sister Sophia] Hello. -Hello. 1319 00:56:02,150 --> 00:56:04,110 -[Father Simon] I heard a lot about you. -[Father Kim] I see. 1320 00:56:04,194 --> 00:56:06,363 [Father Simon] I hear you all served at Gudam Church together. 1321 00:56:06,446 --> 00:56:07,697 Yes. 1322 00:56:07,781 --> 00:56:09,324 We're very close. 1323 00:56:09,407 --> 00:56:11,659 [Sister Sophia] And you're a detective 1324 00:56:11,743 --> 00:56:13,119 -from Gudam, right? -[Daeyoung] Yes, that's right. 1325 00:56:13,203 --> 00:56:15,705 [Sister Sophia] I heard you're here to treat your heart disease. 1326 00:56:15,789 --> 00:56:16,831 Yes, correct. 1327 00:56:16,915 --> 00:56:20,543 -I shouldn't have ran. -[Sister Sophia] Oh, no. 1328 00:56:20,627 --> 00:56:22,379 [Father Simon] Where are you staying? 1329 00:56:22,462 --> 00:56:25,048 -[Daeyoung] Nearby the church actually. -[Father Simon] I see. 1330 00:56:26,925 --> 00:56:28,093 Anyway, 1331 00:56:29,386 --> 00:56:30,428 the church. 1332 00:56:31,262 --> 00:56:33,681 What about Gudam Church? 1333 00:56:33,765 --> 00:56:36,726 We asked Father Matthew to take over temporarily. 1334 00:56:37,519 --> 00:56:39,687 It hasn't even been a week since his retirement. 1335 00:56:39,771 --> 00:56:41,022 [angry grunt] 1336 00:56:41,106 --> 00:56:42,190 [Father Kim] Stress. 1337 00:56:42,273 --> 00:56:43,358 [irritated sigh] 1338 00:56:43,441 --> 00:56:45,276 -Father Kim. -Yes? 1339 00:56:45,360 --> 00:56:48,738 If you're going to go rogue, 1340 00:56:48,822 --> 00:56:53,660 why in the world did you say we're your family and comites? 1341 00:56:54,035 --> 00:56:56,704 She's right. You're being two-faced. 1342 00:56:56,788 --> 00:56:57,956 I'm so disappointed! 1343 00:56:58,998 --> 00:56:59,999 [Daeyoung] They're right. 1344 00:57:00,083 --> 00:57:03,128 You think we stayed silent because we're some fools? 1345 00:57:03,211 --> 00:57:05,255 We were trying to cater to our bellator. 1346 00:57:05,338 --> 00:57:06,631 You don't care about our sacrifices, do you? 1347 00:57:06,714 --> 00:57:08,383 -Do you? -Do you? 1348 00:57:08,466 --> 00:57:10,051 Okay, I understand you two. 1349 00:57:10,552 --> 00:57:12,262 What did you sacrifice, Gu Daeyoung? 1350 00:57:12,720 --> 00:57:13,721 Tell me. 1351 00:57:13,805 --> 00:57:17,392 Also, aren't we your comites? 1352 00:57:17,475 --> 00:57:18,852 Here's comes number one. 1353 00:57:19,602 --> 00:57:21,688 Number one. Prosecutor Park, number two. 1354 00:57:22,397 --> 00:57:24,190 -Number three. -Number four. 1355 00:57:24,274 --> 00:57:26,526 Yohan, number five. Songsak, number six. 1356 00:57:26,609 --> 00:57:27,777 -Those two are in Seoul. -Right. 1357 00:57:27,861 --> 00:57:30,947 We swore that we'd fulfill our duties as comites… 1358 00:57:31,364 --> 00:57:32,574 [Father Kim whispers in English] Top secret. 1359 00:57:32,657 --> 00:57:33,825 [in Korean] Lower your voice. 1360 00:57:33,908 --> 00:57:36,035 -Please. -Right. 1361 00:57:36,119 --> 00:57:38,455 -[♪ quirky music playing] -All right. 1362 00:57:39,289 --> 00:57:40,290 I'm sorry. 1363 00:57:40,748 --> 00:57:43,042 But make sure you only stay at the church. 1364 00:57:43,126 --> 00:57:45,044 Don't get yourselves involved in anything dangerous. 1365 00:57:45,128 --> 00:57:47,172 I'll let you know if I need your help, okay? 1366 00:57:47,755 --> 00:57:51,634 [chuckles] See how easy that was? 1367 00:57:52,051 --> 00:57:56,347 We'll make sure to aid you to the best of our abilities as comites. 1368 00:57:56,431 --> 00:57:58,099 -[laughs] -Pinky promise. 1369 00:58:01,728 --> 00:58:03,605 [♪ upbeat music playing on phone] 1370 00:58:05,815 --> 00:58:06,816 [Father Kim] I'm listening. 1371 00:58:07,275 --> 00:58:11,362 There's a van that arrived 10 minutes ago and hasn't left since. 1372 00:58:11,446 --> 00:58:12,530 [sucks teeth] 1373 00:58:12,614 --> 00:58:14,949 It seems like they came to see how many they're up against. 1374 00:58:15,325 --> 00:58:17,410 I think they're going to get raided soon. 1375 00:58:17,494 --> 00:58:18,661 Is that so? 1376 00:58:18,745 --> 00:58:20,622 Are they with the drug dealers, police, or the prosecution? 1377 00:58:21,915 --> 00:58:24,959 [Dokseong] Their arms are completely tatted up, 1378 00:58:25,043 --> 00:58:27,045 so I don't think they're with the police or prosecution. 1379 00:58:27,128 --> 00:58:28,963 Okay, I'll be there soon. Stay there. 1380 00:58:29,047 --> 00:58:31,132 [indistinct chatter] 1381 00:58:31,216 --> 00:58:32,467 [Father Kim whispers] Hey, come on. 1382 00:58:32,550 --> 00:58:34,010 We have to go. Someone came. 1383 00:58:34,093 --> 00:58:35,595 -Okay, let's go. -Come on, hurry. 1384 00:58:35,678 --> 00:58:37,222 -Stay here. I'll be back. -Okay, okay. 1385 00:58:37,305 --> 00:58:39,349 -Hurry. -Stay safe! 1386 00:58:39,432 --> 00:58:40,850 Be careful! 1387 00:58:40,934 --> 00:58:42,435 I want to go too! 1388 00:58:42,519 --> 00:58:43,520 Me too. 1389 00:58:43,603 --> 00:58:46,272 [heavy breathing] 1390 00:58:46,356 --> 00:58:48,900 [engines rumbling] 1391 00:59:00,703 --> 00:59:02,705 [♪ tense music playing] 1392 00:59:07,710 --> 00:59:09,087 [Boss Park] Hello, sir. 1393 00:59:10,046 --> 00:59:12,257 -[Hongsik] Did they get Fire Eel? -Yes, the guys are there. 1394 00:59:12,340 --> 00:59:14,300 Prosecutor Nam will take care of it. 1395 00:59:15,593 --> 00:59:17,011 [Boss Park exclaims] 1396 00:59:18,346 --> 00:59:21,140 [Hongsik] It's truly amazing. My Moon of Seoul. 1397 00:59:22,809 --> 00:59:24,686 -Let me tell you something. -Yes, sir. 1398 00:59:24,769 --> 00:59:26,187 That ship is a moving base. 1399 00:59:26,688 --> 00:59:28,231 I had a few of those back in the day. 1400 00:59:28,314 --> 00:59:30,692 It's so damn cool, sir. 1401 00:59:30,775 --> 00:59:32,944 It's almost like a phantom ship. [chuckles] 1402 00:59:33,820 --> 00:59:35,029 -How'd you know? -Sorry? 1403 00:59:35,488 --> 00:59:37,740 A lot of people died in there, so it's full of ghosts. 1404 00:59:37,824 --> 00:59:40,451 -[♪ spooky music playing] -There are ghosts in there. 1405 00:59:41,828 --> 00:59:42,870 [thug 1] Ghosts? 1406 00:59:42,954 --> 00:59:44,789 Should I get a talisman? 1407 00:59:46,457 --> 00:59:47,875 They're Southeast Asian ghosts, 1408 00:59:48,918 --> 00:59:50,086 so a Korean one won't work. 1409 00:59:51,629 --> 00:59:53,089 [Boss Park] Move out of the way. 1410 00:59:53,965 --> 00:59:55,008 There are ghosts in there. 1411 00:59:55,091 --> 00:59:58,177 Check if there are any Southeast Asian shamans around. 1412 00:59:58,261 --> 00:59:59,637 -Southeast Asian… -Wait. 1413 00:59:59,721 --> 01:00:01,681 Weren't you in the ROKMC, the ghost-catching Marines? 1414 01:00:01,764 --> 01:00:03,141 You can catch the ghosts yourself. 1415 01:00:03,224 --> 01:00:04,976 -Me? The Marines? -Yes. 1416 01:00:05,059 --> 01:00:07,562 -I was lying! -[thug 2] Oh, come on, sir! 1417 01:00:08,062 --> 01:00:09,063 [Boss Park] Sir! 1418 01:00:09,439 --> 01:00:12,358 [indistinct chatter] 1419 01:00:12,442 --> 01:00:14,319 [exclaims] 1420 01:00:15,278 --> 01:00:16,446 Dangerous! Do not enter 1421 01:00:16,529 --> 01:00:18,072 [alarm buzzing] 1422 01:00:18,489 --> 01:00:19,782 [Boss Park] Goodbye, sir! 1423 01:00:19,866 --> 01:00:21,868 [♪ upbeat music playing] 1424 01:00:27,498 --> 01:00:30,001 [engine rumbling] 1425 01:00:48,686 --> 01:00:50,980 [chain clinking] 1426 01:00:55,109 --> 01:00:57,695 Hwasang Bathhouse 1427 01:00:57,779 --> 01:00:58,821 [team leader] Will you be okay without me? 1428 01:00:58,905 --> 01:01:00,323 [Jayoung] Yes, I'll be fine. 1429 01:01:00,990 --> 01:01:02,533 [Fire Eel] At least tell me where I'm going. 1430 01:01:03,242 --> 01:01:05,411 You didn't tell me what I wanted to know, so I'm not telling you. 1431 01:01:05,495 --> 01:01:07,080 [Fire Eel] You're so petty. 1432 01:01:08,039 --> 01:01:09,499 I have a wish. 1433 01:01:09,916 --> 01:01:11,959 -My mother lives alone in Geumcho-dong. -[camera shutter clicks] 1434 01:01:12,043 --> 01:01:13,711 Can I visit her once? 1435 01:01:13,795 --> 01:01:15,588 This isn't a taxi. 1436 01:01:16,673 --> 01:01:17,674 Please, Detective. 1437 01:01:18,341 --> 01:01:20,009 She's bedridden, 1438 01:01:20,760 --> 01:01:21,844 so I'd like to see her. 1439 01:01:21,928 --> 01:01:23,429 You punk. 1440 01:01:24,305 --> 01:01:26,307 You shouldn't have gotten into drugs if you were that worried. 1441 01:01:26,766 --> 01:01:27,767 [team leader] Listen, you bastard. 1442 01:01:27,850 --> 01:01:28,935 Don't do anything stupid 1443 01:01:29,519 --> 01:01:30,603 or else. 1444 01:01:30,687 --> 01:01:31,854 [sighs] 1445 01:01:36,025 --> 01:01:38,486 [♪ soft suspenseful music playing] 1446 01:01:38,569 --> 01:01:40,071 Hwasang Bathhouse 1447 01:01:44,659 --> 01:01:47,578 [panting] 1448 01:01:47,662 --> 01:01:50,873 It looks like they're taking Fire Eel somewhere. 1449 01:01:50,957 --> 01:01:52,083 -[panting] -Who's with him? 1450 01:01:52,166 --> 01:01:54,335 One female detective and a male detective. 1451 01:01:54,419 --> 01:01:55,795 Where are they going? 1452 01:01:56,462 --> 01:01:57,880 They probably have another hideout. 1453 01:01:57,964 --> 01:02:00,049 They know that it's not safe here. 1454 01:02:00,591 --> 01:02:02,802 Look over there. Over there. 1455 01:02:03,970 --> 01:02:05,263 -[creaking effect] -[pained groan] 1456 01:02:05,346 --> 01:02:06,973 -Come on. -Wait a second. 1457 01:02:07,056 --> 01:02:08,307 [Dokseong] Gosh, my neck. 1458 01:02:08,391 --> 01:02:09,892 What's wrong with you? 1459 01:02:20,236 --> 01:02:21,696 -They're going. -[Daeyoung exclaims] 1460 01:02:23,197 --> 01:02:24,490 [van engine starts] 1461 01:02:25,074 --> 01:02:26,075 [Dokseong exclaims] 1462 01:02:26,159 --> 01:02:27,493 [Dokseong whispers] They're following. 1463 01:02:33,583 --> 01:02:35,501 [tires screeching] 1464 01:02:36,043 --> 01:02:37,336 Who are they? 1465 01:02:38,337 --> 01:02:39,756 [tires screeching] 1466 01:02:42,049 --> 01:02:44,093 -[van doors open] -[exclaims] 1467 01:02:44,177 --> 01:02:46,095 -Wait, I know them. -[♪ tense music playing] 1468 01:02:46,179 --> 01:02:48,014 [Dokseong] They're the Violent Crimes Team guys at Uma Police Station. 1469 01:02:48,097 --> 01:02:49,682 They're in cahoots too? [gasps] 1470 01:02:49,766 --> 01:02:51,476 Things aren't so great here either, huh? 1471 01:02:51,559 --> 01:02:52,602 What's with all these people? 1472 01:02:52,685 --> 01:02:54,270 Stay and keep watch. We'll follow Fire Eel. 1473 01:02:54,353 --> 01:02:55,354 -Okay. -Let's go. 1474 01:02:55,438 --> 01:02:57,982 -[creaking effect] -[groaning] 1475 01:02:58,065 --> 01:02:59,817 -Are you okay? -Jeez. Let's go. 1476 01:03:00,485 --> 01:03:01,486 [sighs] 1477 01:03:03,321 --> 01:03:06,115 -[detective 1] This is a nice bathhouse. -[detective 2] Nice! 1478 01:03:06,199 --> 01:03:07,825 Don't move. 1479 01:03:07,909 --> 01:03:10,119 [Hyeon] Freeze. All right, all right. 1480 01:03:10,203 --> 01:03:12,538 Everyone, stop what you're doing 1481 01:03:12,622 --> 01:03:14,540 and please do as we say. 1482 01:03:14,957 --> 01:03:16,334 [shouts] Who are you? 1483 01:03:16,417 --> 01:03:18,503 We're the Uma Police Violent Crimes Team. 1484 01:03:18,586 --> 01:03:20,046 Ah, Uma? 1485 01:03:20,755 --> 01:03:21,756 "Detective Gu" 1486 01:03:21,839 --> 01:03:23,257 [team leader] I'm well aware of who you are. 1487 01:03:23,800 --> 01:03:26,969 We're public officials who do police work like you guys. 1488 01:03:27,053 --> 01:03:28,846 -[team leader] Police work? -[♪ tense music playing] 1489 01:03:28,930 --> 01:03:30,890 -Are you sure it's not dirty work? -You little. 1490 01:03:30,973 --> 01:03:33,518 I don't believe we've met before, yet you're crossing the line. 1491 01:03:33,601 --> 01:03:34,977 [Hyeon] Don't you agree? 1492 01:03:35,853 --> 01:03:36,896 Hey. 1493 01:03:37,313 --> 01:03:41,692 We have no reason to follow your orders. 1494 01:03:41,776 --> 01:03:44,070 The Uma Police Violent Crimes Team 1495 01:03:44,153 --> 01:03:49,075 will execute the arrest warrant against the nameless team 1496 01:03:49,158 --> 01:03:50,660 of the Busan Metropolitan Police Agency's… 1497 01:03:51,702 --> 01:03:53,079 Drug Investigation Unit. 1498 01:03:54,539 --> 01:03:56,082 Arrest warrant, my foot. 1499 01:03:56,874 --> 01:03:58,251 We don't follow your orders. 1500 01:03:58,334 --> 01:04:01,546 Must you take the hard way? 1501 01:04:01,629 --> 01:04:05,132 Where's the trust between us? 1502 01:04:05,216 --> 01:04:06,676 [whispers] What are they saying? 1503 01:04:06,759 --> 01:04:08,135 Yes, sir. 1504 01:04:08,219 --> 01:04:10,054 -He's right here. -[scoffs] 1505 01:04:10,137 --> 01:04:11,138 "Prosecutor Nam Duhun" 1506 01:04:11,222 --> 01:04:14,267 [Duhun] How've you been, you asshole? 1507 01:04:14,851 --> 01:04:16,185 Hello, sir. 1508 01:04:16,269 --> 01:04:20,314 I understand the pain of losing your guys. 1509 01:04:20,398 --> 01:04:23,359 But why are you digging up stuff and going off on your own? 1510 01:04:23,442 --> 01:04:26,821 We're just fulfilling our duties. 1511 01:04:26,904 --> 01:04:27,905 "Uma Police Hyeon Woocheol" 1512 01:04:28,531 --> 01:04:30,575 Did you forget about the changes to investigative powers? 1513 01:04:30,658 --> 01:04:33,578 [Duhun] If you make a mistake, you should ask for forgiveness. 1514 01:04:33,661 --> 01:04:35,913 [team leader] It's not a crime to go after drug dealers. 1515 01:04:35,997 --> 01:04:37,999 It's a crime when you do it. 1516 01:04:38,916 --> 01:04:40,042 Hey, Uma guys. 1517 01:04:40,126 --> 01:04:41,878 [Duhun] You're permitted to fire without warning 1518 01:04:41,961 --> 01:04:43,671 if they don't comply with the arrest. 1519 01:04:43,754 --> 01:04:45,381 [Uma detectives] Yes, sir. 1520 01:04:45,882 --> 01:04:47,300 Fire? 1521 01:04:47,842 --> 01:04:50,136 -[Duhun] Arrogant bastards. -Oh, jeez. 1522 01:04:50,219 --> 01:04:52,096 [Dokseong groaning] 1523 01:04:54,056 --> 01:04:56,267 [Hyeon] That means we can forget about the blank shot. 1524 01:04:56,350 --> 01:04:57,977 -[Uma detectives] Yes, sir. -[♪ tense music continues] 1525 01:05:00,229 --> 01:05:01,772 [Hyeon] Hurry up and cuff them. 1526 01:05:02,315 --> 01:05:03,983 Make sure we have them all. 1527 01:05:04,066 --> 01:05:05,276 "Team Leader Lee" 1528 01:05:05,693 --> 01:05:07,862 [Jayoung in angry voice] Those sneaky bastards. 1529 01:05:08,362 --> 01:05:09,572 What do we do now? 1530 01:05:10,114 --> 01:05:11,741 [Jayoung] Let's get to Nest 2 first. 1531 01:05:11,824 --> 01:05:13,326 [Fire Eel] What are you talking about? 1532 01:05:13,409 --> 01:05:15,036 It's two of you against God knows how many. 1533 01:05:15,578 --> 01:05:17,079 We're screwed. 1534 01:05:17,163 --> 01:05:18,539 [Jayoung] Shut up! 1535 01:05:18,623 --> 01:05:20,207 -Hey, watch out! Watch out! -[Jayoung] We're never… 1536 01:05:20,291 --> 01:05:21,584 [crashes] 1537 01:05:21,667 --> 01:05:23,336 [tires screeching] 1538 01:05:23,419 --> 01:05:24,420 [crashes] 1539 01:05:26,297 --> 01:05:30,968 [Jayoung gasps, breathing heavily] 1540 01:05:31,052 --> 01:05:32,720 [♪ tense music playing] 1541 01:05:32,803 --> 01:05:33,804 [Jayoung] Yeonggwan. 1542 01:05:33,888 --> 01:05:35,264 Yeonggwan! Yeonggwan! 1543 01:05:35,723 --> 01:05:36,849 Yeonggwan! 1544 01:05:36,933 --> 01:05:38,142 [Fire Eel groans] 1545 01:05:38,225 --> 01:05:39,977 [Jayoung] Fire Eel, are you okay? 1546 01:05:40,061 --> 01:05:41,562 -[tires screeching] -Hey, look. 1547 01:05:42,021 --> 01:05:44,357 Look over there. 1548 01:05:44,440 --> 01:05:46,567 [Jayoung breathing heavily] 1549 01:05:47,485 --> 01:05:49,111 [car door creaking] 1550 01:05:49,195 --> 01:05:50,738 [Jayoung grunts] 1551 01:05:51,948 --> 01:05:54,283 [Jayoung breathing heavily] 1552 01:05:57,662 --> 01:05:58,663 [grunts] 1553 01:05:59,497 --> 01:06:01,499 [heavy breathing] 1554 01:06:02,583 --> 01:06:04,293 [♪ tense music continues] 1555 01:06:08,422 --> 01:06:09,674 Mother. 1556 01:06:10,341 --> 01:06:13,177 I'll be with you soon. Wait for me. 1557 01:06:13,260 --> 01:06:15,137 [heavy breathing] 1558 01:06:17,431 --> 01:06:18,557 [car engine revving] 1559 01:06:19,266 --> 01:06:20,601 [tires screeching] 1560 01:06:20,685 --> 01:06:23,270 [screeching continues] 1561 01:06:29,318 --> 01:06:31,320 [♪ thrilling action music playing] 1562 01:06:41,372 --> 01:06:42,707 Wait, why are they… 1563 01:06:46,210 --> 01:06:47,795 -[thug shouts] -[thugs grunt] 1564 01:06:52,341 --> 01:06:53,592 What the… 1565 01:06:53,676 --> 01:06:55,886 It's been a while since we fought on the streets. 1566 01:06:55,970 --> 01:06:56,971 [chuckles] Tell me about it. 1567 01:06:57,054 --> 01:07:00,057 [Father Kim sucks teeth] Two, four, six, eight, ten. 1568 01:07:00,141 --> 01:07:02,393 Your tickets for the express lane to hell are ready! 1569 01:07:03,352 --> 01:07:04,645 What is he saying? 1570 01:07:04,729 --> 01:07:07,023 [♪ thrilling action music continues] 1571 01:07:12,987 --> 01:07:13,988 Huh? 1572 01:07:16,490 --> 01:07:17,491 [exclaims] 1573 01:07:21,412 --> 01:07:24,457 [♪ closing theme music playing] 1574 01:08:00,826 --> 01:08:03,829 #Yohan, it's your brother! 1575 01:08:03,913 --> 01:08:04,997 [panting] 1576 01:08:05,081 --> 01:08:06,165 Hello. 1577 01:08:11,754 --> 01:08:12,755 [mutters] 1578 01:08:12,838 --> 01:08:15,007 [Yohan] I told you not to look for me. 1579 01:08:15,091 --> 01:08:18,094 [Yohan's brother] Your brother's here to help you make money. 1580 01:08:18,177 --> 01:08:21,055 I don't consider a thug like you my brother. 1581 01:08:21,138 --> 01:08:23,307 Help me make money? Yeah, right. 1582 01:08:23,390 --> 01:08:24,809 [Yohan's brother] Maybe I was being too nice. 1583 01:08:24,892 --> 01:08:25,893 You need some sense knocked into you. 1584 01:08:25,976 --> 01:08:27,436 -[scared grunt] -[Songsak] Excuse me. 1585 01:08:31,148 --> 01:08:32,650 [♪ tense music playing] 1586 01:08:33,359 --> 01:08:35,486 Oh, wow. 1587 01:08:35,569 --> 01:08:37,488 Wow, you two look identical. 1588 01:08:37,988 --> 01:08:39,532 -Who are you? -Me? 1589 01:08:40,241 --> 01:08:41,867 I'm Yohan's friend, 1590 01:08:41,951 --> 01:08:44,203 Songsak Thekarattanapurasat. 1591 01:08:44,286 --> 01:08:48,749 Are you Yohan's older brother Oh Chorong? 1592 01:08:48,833 --> 01:08:49,834 I am. Why? 1593 01:08:49,917 --> 01:08:52,503 Oh, no wonder. 1594 01:08:52,586 --> 01:08:54,672 I heard that a long time ago, 1595 01:08:54,755 --> 01:08:58,092 you took his scholarship and money for your dad's hospital bills 1596 01:08:58,175 --> 01:08:59,635 and ran away from home. 1597 01:08:59,718 --> 01:09:03,055 Why would you share our family affairs with just anyone? 1598 01:09:03,139 --> 01:09:05,683 -He's not just anyone. He's my friend. -I'm his friend. 1599 01:09:07,518 --> 01:09:10,020 [♪ quirky music playing] 1600 01:09:10,604 --> 01:09:13,858 If you're here to bother Yohan, you should leave! 1601 01:09:13,941 --> 01:09:17,570 Jeez, you're annoying me on an international level. 1602 01:09:17,653 --> 01:09:19,697 Hey, I'm a martial arts master. 1603 01:09:19,780 --> 01:09:21,699 -One hit from me, and you're dead. -Hmm. 1604 01:09:21,782 --> 01:09:24,034 -Then hit me with your best shot. -[♪ music swells] 1605 01:09:25,244 --> 01:09:26,328 -I won't. -[♪ music stops] 1606 01:09:26,954 --> 01:09:28,831 Why would I? 1607 01:09:28,914 --> 01:09:30,374 What would I have to gain from… 1608 01:09:32,251 --> 01:09:33,335 [Chorong groans] 1609 01:09:33,419 --> 01:09:35,671 [♪ soft traditional sting] 1610 01:09:36,839 --> 01:09:39,133 [Songsak exclaims] You really look exactly the same. 1611 01:09:39,216 --> 01:09:40,384 [amazed exclaim] 1612 01:09:40,467 --> 01:09:43,470 A pig here, a pig there… 1613 01:09:43,554 --> 01:09:44,805 [crackling] 1614 01:09:44,889 --> 01:09:46,640 Yohan, hold on. 1615 01:09:46,724 --> 01:09:48,475 Calm down, calm down, calm down! 1616 01:09:49,143 --> 01:09:50,769 -[crackling] -[groaning] 1617 01:09:51,604 --> 01:09:53,314 [crackling continues] 1618 01:09:53,898 --> 01:09:55,941 [gasps] Songsak! 1619 01:09:57,568 --> 01:10:00,154 The Fiery Priest Season 2 1620 01:10:00,237 --> 01:10:02,156 [Jayoung] Things won't be any different even if I go with you. 1621 01:10:02,239 --> 01:10:04,116 [Father Kim] I'll make sure you can continue investigating. 1622 01:10:04,200 --> 01:10:06,368 She's going to make a deal with Fire Eel soon. 1623 01:10:06,452 --> 01:10:07,995 Who the hell are they? 1624 01:10:08,078 --> 01:10:09,455 -Damn you. -What are you doing? 1625 01:10:09,538 --> 01:10:11,207 [Kyungsun] A new ring was probably made. 1626 01:10:11,290 --> 01:10:13,584 [Hongsik] This factory and Uma-gu 1627 01:10:13,667 --> 01:10:15,336 will become a place for seniors. 1628 01:10:15,419 --> 01:10:17,922 What? There's this mad, ambitious look in his eyes. 1629 01:10:18,005 --> 01:10:19,840 I'm James Kim Hongsik. 1630 01:10:19,924 --> 01:10:21,592 [Dokseong] What's the plan for luring the drug dealers? 1631 01:10:21,675 --> 01:10:23,135 [Father Kim] Let's make a deal. 1632 01:10:23,219 --> 01:10:24,720 I've already taken care of it in advance. 1633 01:10:24,803 --> 01:10:26,972 The National Intelligence Service. Fire Eel! 1634 01:10:27,056 --> 01:10:29,934 [Kyungsun] I'll give them a taste of every corner of hell. 1635 01:10:30,017 --> 01:10:31,310 [laughs] 1636 01:10:31,393 --> 01:10:32,645 [Father Kim] With God's help. 1637 01:10:39,151 --> 01:10:41,153 Translated by Jully Ryee 114848

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.