Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,501 --> 00:00:03,253
The Fiery Priest Season 2
2
00:00:03,336 --> 00:00:05,839
[♪ theme music playing]
3
00:00:32,615 --> 00:00:35,952
The Fiery Priest Season 2
4
00:00:38,038 --> 00:00:39,205
All characters, locations,
events, organizations,
5
00:00:39,289 --> 00:00:40,540
and religious backgrounds in this drama
are fictitious.
6
00:00:40,623 --> 00:00:41,750
Child actors and animals
were safely filmed
7
00:00:41,833 --> 00:00:42,959
under supervision
and in compliance with guidelines.
8
00:00:48,173 --> 00:00:50,425
[rhythmic rattling effect]
9
00:00:51,051 --> 00:00:53,470
[♪ dramatic music playing]
10
00:00:53,553 --> 00:00:54,637
[Kyungsun] Father Kim.
11
00:00:54,721 --> 00:00:55,722
[sharp inhale]
12
00:00:55,805 --> 00:00:58,099
Don't worry, it's not a terminal illness.
13
00:00:58,183 --> 00:00:59,851
That's not the point.
14
00:00:59,934 --> 00:01:01,644
You might not be able to walk.
15
00:01:01,728 --> 00:01:03,229
You know how doctors are.
16
00:01:03,313 --> 00:01:04,898
They tell you the worst-case scenario.
17
00:01:04,981 --> 00:01:05,982
You're a bellator,
18
00:01:06,066 --> 00:01:08,276
so it's only a matter of time
before you face the worst.
19
00:01:08,359 --> 00:01:11,237
[Father Kim] Well, I'm sure
God will take care of me.
20
00:01:11,321 --> 00:01:14,699
You should take care of your own health.
Why are you making him do the work?
21
00:01:14,783 --> 00:01:17,118
[Father Kim] Lord, please take care of me
just this once.
22
00:01:19,329 --> 00:01:20,705
Do the other comites know?
23
00:01:23,041 --> 00:01:25,376
No one knows except for you.
24
00:01:25,460 --> 00:01:27,712
Let's just forget about everything
25
00:01:27,796 --> 00:01:29,005
and focus on your treatment.
26
00:01:29,089 --> 00:01:32,008
All right, I'll get my treatment,
27
00:01:32,092 --> 00:01:34,594
but you'll have to help me.
28
00:01:34,677 --> 00:01:37,263
You only told me
so I'd take the fall, didn't you?
29
00:01:37,722 --> 00:01:38,723
Of course.
30
00:01:38,807 --> 00:01:42,143
[groans] I wonder if there's a cure
for your shamelessness.
31
00:01:42,227 --> 00:01:43,228
[laughs]
32
00:01:43,311 --> 00:01:44,521
[Kyungsun] All right.
33
00:01:44,604 --> 00:01:48,608
I'll make sure to be the best
and most helpful comes in the world,
34
00:01:48,691 --> 00:01:49,734
so get treatment, okay?
35
00:01:49,818 --> 00:01:50,819
Okay.
36
00:01:51,319 --> 00:01:52,904
Once all this is over,
37
00:01:52,987 --> 00:01:54,906
I'll go someplace nice and get my rest.
38
00:01:54,989 --> 00:01:55,990
Promise me.
39
00:01:58,701 --> 00:02:00,495
-[bones crack]
-[painful groaning]
40
00:02:00,578 --> 00:02:03,414
-God is watching.
-Goodness me.
41
00:02:03,498 --> 00:02:05,041
How are you so strong?
42
00:02:05,750 --> 00:02:06,960
Well…
43
00:02:07,460 --> 00:02:09,379
[chuckles] Is that how you trained?
44
00:02:09,462 --> 00:02:10,797
Goodness gracious.
45
00:02:10,880 --> 00:02:12,423
I can't even do that.
46
00:02:15,385 --> 00:02:16,594
Kim Haeil,
47
00:02:17,345 --> 00:02:18,888
please take it easy.
48
00:02:20,431 --> 00:02:21,432
[worried sigh]
49
00:02:23,226 --> 00:02:24,227
[muffled gasp]
50
00:02:24,310 --> 00:02:25,311
[groans]
51
00:02:25,395 --> 00:02:26,688
Jeez, that's hot!
52
00:02:26,771 --> 00:02:28,523
[♪ calm music playing]
53
00:02:28,606 --> 00:02:31,943
Episode 3
Somewhere in Between Heaven and Hell
54
00:02:32,318 --> 00:02:33,486
[Hongsik sighs]
55
00:02:34,821 --> 00:02:36,948
[Hongsik breathes tiredly]
56
00:02:38,700 --> 00:02:39,993
[Hongsik exhales deeply]
57
00:02:42,912 --> 00:02:44,497
[Hongsik grunts]
58
00:02:48,418 --> 00:02:49,460
[tired sigh]
59
00:02:52,380 --> 00:02:53,381
[yawns]
60
00:02:56,259 --> 00:02:57,260
[sniffles]
61
00:02:57,343 --> 00:02:58,344
[groans]
62
00:02:58,428 --> 00:02:59,679
Man, my back hurts.
63
00:02:59,762 --> 00:03:01,181
How long was I out?
64
00:03:01,264 --> 00:03:03,057
19 hours and 24 minutes, sir.
65
00:03:03,558 --> 00:03:04,559
[soft chuckle]
66
00:03:04,893 --> 00:03:06,603
It's nice to be back in Korea.
67
00:03:06,686 --> 00:03:07,896
I slept like a baby.
68
00:03:10,064 --> 00:03:11,941
[in Lao] What brings you here?
69
00:03:12,025 --> 00:03:15,403
There's something urgent
I have to report to you.
70
00:03:16,154 --> 00:03:17,197
What is it?
71
00:03:17,280 --> 00:03:20,533
We hacked into Boss Park's text messages.
72
00:03:21,034 --> 00:03:22,118
[♪ tense music playing]
73
00:03:22,202 --> 00:03:23,244
Behave yourself.
74
00:03:23,328 --> 00:03:25,663
If the Chairman finds out,
we're in trouble.
75
00:03:25,747 --> 00:03:28,249
[laughs]
76
00:03:28,917 --> 00:03:31,836
[in Korean] We really did almost shut down
on the day of reopening.
77
00:03:35,006 --> 00:03:36,758
[flames crackling]
78
00:03:36,841 --> 00:03:38,927
[♪ tense music continues]
79
00:03:40,011 --> 00:03:41,471
[Hongsik blows air]
80
00:03:41,554 --> 00:03:42,680
[detective] Freeze!
81
00:03:44,557 --> 00:03:46,059
-[fierce grunt]
-[Father Kim exclaims]
82
00:03:46,142 --> 00:03:47,352
[shocked exclaim]
83
00:03:47,435 --> 00:03:48,728
-[grunts]
-[groans]
84
00:03:51,814 --> 00:03:52,815
[body thuds]
85
00:03:52,899 --> 00:03:54,901
[♪ suspenseful music playing]
86
00:03:55,902 --> 00:03:57,695
[Father Kim and Daeyoung exclaim]
87
00:03:57,779 --> 00:03:59,739
We're with the Drug Investigation Unit.
88
00:03:59,822 --> 00:04:01,115
Get down and put your hands up!
89
00:04:01,199 --> 00:04:03,076
[Daeyoung] Uh…
90
00:04:03,159 --> 00:04:04,577
We're not the bad guys.
91
00:04:04,661 --> 00:04:06,162
We're really not. Right?
92
00:04:06,246 --> 00:04:07,580
[laughs] Of course we're not.
93
00:04:07,664 --> 00:04:08,665
We don't even look like it.
94
00:04:08,748 --> 00:04:10,583
[Father Kim laughs]
We're not the bad guys.
95
00:04:10,667 --> 00:04:13,294
Talk again and I'll shoot you.
96
00:04:15,755 --> 00:04:16,881
[shouts] Put your hands up!
97
00:04:18,841 --> 00:04:21,594
[♪ quirky music playing]
98
00:04:22,387 --> 00:04:23,680
Arrest Fire Eel.
99
00:04:23,763 --> 00:04:24,806
Yes, ma'am.
100
00:04:25,682 --> 00:04:26,683
[groans]
101
00:04:26,766 --> 00:04:28,017
[Fire Eel grunts painfully]
102
00:04:28,518 --> 00:04:29,769
Heidi? Hei…
103
00:04:33,940 --> 00:04:34,941
[grunts]
104
00:04:35,024 --> 00:04:36,317
Detectives.
105
00:04:36,401 --> 00:04:38,528
-These guys are very suspicious.
-[handcuff clinking]
106
00:04:39,404 --> 00:04:42,365
-[groans]
-[laughs]
107
00:04:42,448 --> 00:04:45,994
Things are no fun
without their twists and turns.
108
00:04:46,077 --> 00:04:48,746
Of course, I'm sure they'll understand
if we explain everything.
109
00:04:48,830 --> 00:04:50,665
[tuts, sucks teeth]
110
00:04:50,748 --> 00:04:51,791
Don't move.
111
00:04:51,874 --> 00:04:53,293
Thank you for your hard work.
112
00:04:53,376 --> 00:04:55,086
I'm Team Leader Gu Daeyoung
of Violent Crimes Team 2
113
00:04:55,169 --> 00:04:56,546
at Gudam Police Station.
114
00:04:58,006 --> 00:04:59,590
Public Official ID
Gu Daeyoung
115
00:05:01,634 --> 00:05:02,635
[soft chuckle]
116
00:05:03,177 --> 00:05:04,804
-Oh, come on!
-[exclaims]
117
00:05:04,887 --> 00:05:06,806
-Jeez.
-[chuckles] It's okay, it's fine.
118
00:05:06,889 --> 00:05:08,558
We'll just explain to them again.
119
00:05:08,641 --> 00:05:09,976
[Father Kim] One second.
120
00:05:10,059 --> 00:05:11,561
-[Father Kim chuckles]
-Who the heck are they?
121
00:05:11,644 --> 00:05:12,854
-There.
-There.
122
00:05:12,937 --> 00:05:15,398
-[scatting, laughing]
-[♪ choral music playing]
123
00:05:15,481 --> 00:05:16,983
[Father Kim] All right, everyone.
124
00:05:17,066 --> 00:05:20,445
As you can see, I'm a servant of the Lord!
125
00:05:20,528 --> 00:05:21,738
-[muffled grunt]
-[♪ music fades]
126
00:05:22,238 --> 00:05:23,239
[sad groan]
127
00:05:23,323 --> 00:05:24,574
[scoffs]
128
00:05:24,657 --> 00:05:26,409
[both groan]
129
00:05:26,492 --> 00:05:28,202
I told you to use a different photo
for your ID.
130
00:05:28,286 --> 00:05:29,537
It's so heavily edited.
131
00:05:30,246 --> 00:05:32,415
Why would you wear your clerical collar?
132
00:05:32,498 --> 00:05:33,624
You seem like a con artist!
133
00:05:33,708 --> 00:05:35,877
"Con artist"?
Did you just call a priest a con artist?
134
00:05:35,960 --> 00:05:37,712
-Are you crazy?
-[angry grunt]
135
00:05:37,795 --> 00:05:39,130
[irritated groan, sigh]
136
00:05:39,213 --> 00:05:40,923
How amateur of you.
137
00:05:41,007 --> 00:05:43,134
You should at least
make your lies believable.
138
00:05:43,217 --> 00:05:44,218
-[handcuff clinking]
-[Father Kim groaning]
139
00:05:44,302 --> 00:05:45,845
It seems like Oh Sangman took off.
140
00:05:45,928 --> 00:05:48,222
[detective] You should've gone after him.
141
00:05:48,306 --> 00:05:50,141
[subordinate] I'm sorry.
I was collecting evidence.
142
00:05:50,224 --> 00:05:52,894
Damn it. We have to catch that bastard.
143
00:05:52,977 --> 00:05:53,978
-Let's go.
-[grunts]
144
00:05:54,062 --> 00:05:56,606
[struggled grunting]
145
00:05:56,689 --> 00:05:57,982
[groaning]
146
00:05:58,066 --> 00:05:59,192
[both sniffing]
147
00:05:59,275 --> 00:06:01,402
-Did you take your shoes off?
-No. What is this smell?
148
00:06:01,486 --> 00:06:02,528
What is this smell?
149
00:06:03,029 --> 00:06:05,114
[Father Kim grunting]
150
00:06:05,656 --> 00:06:07,200
Father Kim! Father Kim!
151
00:06:07,283 --> 00:06:08,284
[Daeyoung groans]
152
00:06:09,494 --> 00:06:11,245
[seagulls crying effect]
153
00:06:21,672 --> 00:06:23,925
-[indistinct chatter]
-[running steps approaching]
154
00:06:24,759 --> 00:06:26,219
[Boss Park] Hurry up!
155
00:06:26,302 --> 00:06:27,345
[indistinct chatter]
156
00:06:27,428 --> 00:06:28,554
[panting]
157
00:06:28,638 --> 00:06:30,056
[thugs] We're here, sir!
158
00:06:30,139 --> 00:06:31,391
[Boss Park panting]
159
00:06:31,474 --> 00:06:33,059
What brings you here at this hour?
160
00:06:35,436 --> 00:06:37,063
[Hongsik]
I came to have a late-night snack.
161
00:06:37,730 --> 00:06:39,399
The night breeze in Busan is great.
162
00:06:39,482 --> 00:06:40,942
I can smell the green laver.
163
00:06:41,067 --> 00:06:42,360
[exhales sharply, pants]
164
00:06:44,404 --> 00:06:45,530
Where's the square-faced guy?
165
00:06:45,613 --> 00:06:48,366
We sent Rockfish over to Dong-gu port.
166
00:06:48,741 --> 00:06:50,493
[Boss Park]
He's quite the meticulous type.
167
00:06:51,661 --> 00:06:53,162
I guess we need to manage that place too.
168
00:06:53,413 --> 00:06:54,580
By the way,
169
00:06:54,664 --> 00:06:57,041
do you usually get hungry at this hour?
170
00:06:57,125 --> 00:06:59,460
Yeah, especially today.
171
00:06:59,877 --> 00:07:01,796
You know why? Because I'm angry.
172
00:07:01,879 --> 00:07:04,465
-Sorry?
-[♪ suspenseful music playing]
173
00:07:04,549 --> 00:07:06,634
-What the hell?
-What in the world?
174
00:07:07,051 --> 00:07:08,136
[screams]
175
00:07:08,219 --> 00:07:10,388
[Boss Park gasping, screams]
176
00:07:10,471 --> 00:07:12,223
-[thugs] Sir!
-[Boss Park whimpering]
177
00:07:12,306 --> 00:07:13,724
[whines]
178
00:07:13,808 --> 00:07:16,561
I heard you almost got caught
in Gudam or something.
179
00:07:17,437 --> 00:07:19,313
-Yes, sir.
-I wonder why you didn't tell me about it.
180
00:07:19,981 --> 00:07:21,649
Things were already being taken care of
181
00:07:22,525 --> 00:07:24,152
and there were no further issues.
182
00:07:24,235 --> 00:07:26,487
So you don't have to report to me
if things are taken care of?
183
00:07:26,571 --> 00:07:27,738
[terrified screaming]
184
00:07:27,822 --> 00:07:29,657
[scared grunting]
185
00:07:29,740 --> 00:07:31,284
[terrified gasping]
186
00:07:31,367 --> 00:07:32,910
We had extras lying around.
187
00:07:32,994 --> 00:07:35,121
I'm sorry! [sobs]
188
00:07:35,204 --> 00:07:36,873
I won't make mistakes again!
189
00:07:38,166 --> 00:07:39,500
[Hongsik] The thing is
190
00:07:40,084 --> 00:07:41,627
humans are bound to make mistakes.
191
00:07:42,211 --> 00:07:43,337
However, the real issue is
192
00:07:43,421 --> 00:07:46,132
they make bigger mistakes
based on their previous mistakes.
193
00:07:46,215 --> 00:07:47,800
[heavy inhale] I swear!
194
00:07:48,426 --> 00:07:50,303
I won't even make the smallest mistakes!
195
00:07:51,637 --> 00:07:54,140
There's a rule set by my boss,
196
00:07:54,724 --> 00:07:57,602
General Bak Lak, whom I respect the most.
197
00:07:58,060 --> 00:08:00,730
[speaking in Lao]
198
00:08:00,813 --> 00:08:03,566
[in Korean] One mistake, one life.
199
00:08:04,525 --> 00:08:06,068
[frantic gasping]
200
00:08:06,152 --> 00:08:08,112
[♪ suspenseful music playing]
201
00:08:10,490 --> 00:08:11,866
-[Boss Park gasping]
-[knife slashes]
202
00:08:14,577 --> 00:08:16,496
-[screams]
-[thugs gasp]
203
00:08:16,579 --> 00:08:18,122
-[thug] Oh, no, Sea Squirt!
-[Boss Park crying]
204
00:08:18,206 --> 00:08:19,957
[thugs whimpering]
205
00:08:20,041 --> 00:08:21,626
I don't believe in forgiveness.
206
00:08:21,709 --> 00:08:23,961
There's nothing more futile
than forgiveness.
207
00:08:24,795 --> 00:08:25,963
You pay for mistakes
208
00:08:26,506 --> 00:08:27,715
with your life.
209
00:08:27,798 --> 00:08:29,050
Yes, sir!
210
00:08:29,133 --> 00:08:30,176
You pay for mistakes
211
00:08:30,927 --> 00:08:31,928
with your life!
212
00:08:34,430 --> 00:08:36,516
This is how we grow closer, yeah?
213
00:08:37,266 --> 00:08:38,434
Have a drink.
214
00:08:38,518 --> 00:08:40,895
[terrified screaming]
215
00:08:42,605 --> 00:08:44,899
-[phone chiming]
-[thug 1] What's wrong with you?
216
00:08:44,982 --> 00:08:46,275
Jeez, stop it.
217
00:08:46,359 --> 00:08:47,860
-What's wrong with you?
-[chiming continues]
218
00:08:47,944 --> 00:08:49,737
-What the hell is wrong with you?
-Goodness me.
219
00:08:49,820 --> 00:08:51,405
Please stop.
220
00:08:51,489 --> 00:08:53,282
You idiot, stop calling me.
221
00:08:53,741 --> 00:08:55,326
What the hell did you say?
222
00:08:55,868 --> 00:08:57,578
[thug 2] What's the matter?
223
00:08:58,079 --> 00:08:59,080
[gasps]
224
00:08:59,163 --> 00:09:00,498
[groans loudly]
225
00:09:00,581 --> 00:09:01,916
Sir, the thing is…
226
00:09:02,291 --> 00:09:04,001
-Fire Eel…
-What?
227
00:09:04,085 --> 00:09:05,086
[thug 1] Well…
228
00:09:05,169 --> 00:09:07,421
-The thing is…
-Spit it out!
229
00:09:07,505 --> 00:09:09,173
The thing is what, you punk?
230
00:09:09,632 --> 00:09:12,343
Fire Eel was arrested.
231
00:09:12,426 --> 00:09:14,762
[♪ tense music playing]
232
00:09:16,055 --> 00:09:19,392
[chuckling]
233
00:09:25,356 --> 00:09:26,857
[elder chuckles]
234
00:09:26,941 --> 00:09:30,236
Looks like you have no more moves to play.
235
00:09:30,319 --> 00:09:31,654
What are you gonna do?
236
00:09:31,737 --> 00:09:34,574
Well, this is how things are in Go.
237
00:09:35,074 --> 00:09:37,952
[Duhun] Man, I really have no way out.
238
00:09:38,035 --> 00:09:39,120
Jeez.
239
00:09:39,579 --> 00:09:41,080
[phone buzzing]
240
00:09:41,789 --> 00:09:43,332
Excuse me.
241
00:09:43,708 --> 00:09:44,709
Pawn Park
242
00:09:46,294 --> 00:09:47,795
-What is it?
-[Boss Park] We're in trouble.
243
00:09:47,878 --> 00:09:51,173
-What?
-The cops suddenly showed up, and…
244
00:09:51,257 --> 00:09:52,842
The cops showed up?
245
00:09:52,925 --> 00:09:56,095
-So what happened?
-[Boss Park] They got one of our guys.
246
00:09:56,178 --> 00:09:58,806
That's why I'm calling you. Prosecutor--
247
00:09:58,889 --> 00:10:00,766
[Duhun in angry voice]
What are you on about?
248
00:10:00,850 --> 00:10:02,727
[♪ tense music playing]
249
00:10:02,810 --> 00:10:04,020
Do you want to run your business or not?
250
00:10:04,103 --> 00:10:05,146
What?
251
00:10:05,938 --> 00:10:07,982
I don't know.
Talk to your new boss about it.
252
00:10:09,400 --> 00:10:12,069
-[phone beeps]
-Where was Team Leader Lee all this time?
253
00:10:13,988 --> 00:10:15,990
Oh my. What happened here?
254
00:10:16,073 --> 00:10:19,285
Well, I guess a strong wind blew in.
255
00:10:19,368 --> 00:10:22,913
[groans] You really can't predict
the weather these days, can you?
256
00:10:22,997 --> 00:10:24,290
It's all messed up.
257
00:10:25,041 --> 00:10:27,668
Sir, I'll give you a call.
258
00:10:28,002 --> 00:10:29,545
-[line ringing]
-[sighs]
259
00:10:29,629 --> 00:10:31,505
What a nasty sport.
260
00:10:31,589 --> 00:10:32,632
[scoffs]
261
00:10:34,258 --> 00:10:35,343
Where are you?
262
00:10:35,426 --> 00:10:37,219
[♪ light music playing in background]
263
00:10:37,303 --> 00:10:39,555
What? You're out drinking again,
aren't you?
264
00:10:39,639 --> 00:10:41,182
[Hyeon] No, I'm not, sir.
265
00:10:41,265 --> 00:10:42,558
Of course you are.
266
00:10:43,309 --> 00:10:44,477
Listen to me carefully.
267
00:10:45,353 --> 00:10:46,354
Yes, sir.
268
00:10:46,979 --> 00:10:48,147
Yes, sir.
269
00:10:48,230 --> 00:10:50,191
I'll look into it thoroughly
and find the guys.
270
00:10:50,274 --> 00:10:54,403
Lure them out by making a fake report
or giving them a fake tip.
271
00:10:54,862 --> 00:10:55,905
Understand?
272
00:10:55,988 --> 00:10:59,659
Yes, sir.
I'll smoke them out from their burrow.
273
00:10:59,742 --> 00:11:01,369
Just make sure you get it done.
274
00:11:01,952 --> 00:11:03,412
And stop drinking.
275
00:11:03,746 --> 00:11:04,747
[phone beeps]
276
00:11:05,581 --> 00:11:07,083
What are they even drinking for?
277
00:11:07,541 --> 00:11:09,669
You rude bastard.
278
00:11:10,211 --> 00:11:11,587
-Sir…
-[phone thuds]
279
00:11:12,505 --> 00:11:14,048
…did the cops show up?
280
00:11:15,257 --> 00:11:17,843
Yeah, they did. [sighs]
281
00:11:17,927 --> 00:11:20,054
How am I going to find them?
282
00:11:20,137 --> 00:11:21,681
This is driving me insane.
283
00:11:24,100 --> 00:11:25,726
-[thug 1 groans]
-Jeez, that stinks.
284
00:11:25,810 --> 00:11:27,269
[thug 2 grunting]
285
00:11:27,353 --> 00:11:28,938
-[thug 3] Jeez.
-[thug 4] Sir!
286
00:11:29,021 --> 00:11:31,357
-[thug 5] Are you okay, sir?
-[thugs clamoring]
287
00:11:31,440 --> 00:11:34,235
What's going to happen to us now?
288
00:11:34,318 --> 00:11:35,778
How would I know?
289
00:11:35,861 --> 00:11:36,987
We're screwed.
290
00:11:37,071 --> 00:11:38,948
Background check
291
00:11:39,031 --> 00:11:40,491
[Daeyoung] This is a bathhouse, right?
292
00:11:41,242 --> 00:11:43,953
No wonder I wanted sikhye and eggs
on the way in.
293
00:11:44,745 --> 00:11:45,746
Hmm.
294
00:11:45,830 --> 00:11:48,040
[♪ comical music playing]
295
00:11:48,124 --> 00:11:50,543
You're really taking your sweet time
with those.
296
00:11:50,626 --> 00:11:51,877
[sighs]
297
00:11:53,295 --> 00:11:54,422
Uncuff them.
298
00:11:56,090 --> 00:11:58,300
[handcuffs rattling]
299
00:11:58,384 --> 00:11:59,593
[groans]
300
00:12:00,511 --> 00:12:01,887
Now do you believe us?
301
00:12:01,971 --> 00:12:03,305
We were telling the truth.
302
00:12:03,389 --> 00:12:04,932
Even so,
303
00:12:05,015 --> 00:12:06,892
how could merely two of you go there?
304
00:12:06,976 --> 00:12:09,562
We went,
but we're not just "merely" two guys.
305
00:12:09,645 --> 00:12:12,940
You're a team leader.
You should know better.
306
00:12:13,023 --> 00:12:14,817
It's a case
that also occurred in Gudam-gu.
307
00:12:14,900 --> 00:12:16,110
We have good reason to be here.
308
00:12:16,193 --> 00:12:17,695
Be that as it may,
309
00:12:17,778 --> 00:12:21,198
our three-month undercover work
almost went down the drain because of you!
310
00:12:21,282 --> 00:12:23,868
I made myself look absolutely hideous
311
00:12:23,951 --> 00:12:26,537
and did all sorts of things
to catch Fire Eel, and…
312
00:12:27,955 --> 00:12:28,956
Forget it.
313
00:12:29,665 --> 00:12:31,125
-[detective sighs]
-[Daeyoung grunts]
314
00:12:31,208 --> 00:12:32,543
I understand things were tough,
315
00:12:32,626 --> 00:12:35,546
but we caught them,
so your work didn't go down the drain.
316
00:12:35,629 --> 00:12:37,673
Yeah, you're right. It didn't.
317
00:12:37,757 --> 00:12:38,799
Speaking of Fire Eel,
318
00:12:39,341 --> 00:12:42,052
what's the name of the drug ring
he's associated with, and who's the boss?
319
00:12:42,136 --> 00:12:44,221
We can't tell you that. It's confidential.
320
00:12:44,305 --> 00:12:46,891
-Why don't you give us a hint?
-No.
321
00:12:47,600 --> 00:12:49,560
-Just a small hint.
-We said no.
322
00:12:50,311 --> 00:12:52,396
[♪ quirky music playing]
323
00:12:54,064 --> 00:12:56,233
I know
this is a difficult favor to ask for,
324
00:12:56,317 --> 00:12:58,152
but can you let us join the investigation?
325
00:12:58,694 --> 00:13:00,529
We promise we won't cause trouble.
326
00:13:00,613 --> 00:13:01,739
[team leader] Father Kim.
327
00:13:01,822 --> 00:13:03,157
That isn't a difficult favor.
328
00:13:03,240 --> 00:13:05,409
-It's an impossible one.
-I mean,
329
00:13:05,493 --> 00:13:07,620
a priest in an investigation?
330
00:13:07,703 --> 00:13:09,079
[detective] Unbelievable.
331
00:13:09,163 --> 00:13:10,790
Do you think this makes sense?
332
00:13:10,873 --> 00:13:13,334
Should I make it make sense for you?
[soft chuckle]
333
00:13:13,417 --> 00:13:15,461
You think catching a drug ring is a joke?
334
00:13:15,544 --> 00:13:17,671
We caught Fire Eel!
335
00:13:18,589 --> 00:13:21,300
He's just an underling.
336
00:13:21,383 --> 00:13:24,386
The ones higher up
are far more nasty and ruthless.
337
00:13:24,470 --> 00:13:25,930
We're pretty nasty and evil
where we come from.
338
00:13:26,013 --> 00:13:27,014
[both growl]
339
00:13:27,097 --> 00:13:28,849
[team leader] All right, all right,
that's enough.
340
00:13:28,933 --> 00:13:31,602
We'll let today's incident slide.
341
00:13:32,144 --> 00:13:33,604
Go back to Seoul.
342
00:13:34,563 --> 00:13:35,981
Sir, this is your last chance.
343
00:13:36,065 --> 00:13:37,858
If you don't let us
join the investigation…
344
00:13:37,942 --> 00:13:40,486
-Come on.
-Go already.
345
00:13:40,569 --> 00:13:41,987
-Please reconsider.
-Get out.
346
00:13:42,071 --> 00:13:43,364
[detective] Listen carefully.
347
00:13:43,447 --> 00:13:46,325
We won't let it slide
if you interfere again.
348
00:13:46,408 --> 00:13:48,285
Then what are you going to do?
349
00:13:48,369 --> 00:13:51,038
I'll lock you up in there
until we put these guys behind bars.
350
00:13:51,121 --> 00:13:52,331
I'm not kidding.
351
00:13:53,666 --> 00:13:55,668
[♪ quirky music playing]
352
00:13:56,961 --> 00:13:57,962
In that case…
353
00:13:59,630 --> 00:14:01,006
can we just stay here?
354
00:14:01,090 --> 00:14:02,716
Go already!
355
00:14:02,800 --> 00:14:04,760
Go back to Seoul already!
356
00:14:04,844 --> 00:14:06,679
Okay, okay, okay.
357
00:14:07,179 --> 00:14:09,640
We'll go, but tell us your name first.
358
00:14:11,183 --> 00:14:13,352
I'm Detective Gu Jayoung. Happy now?
359
00:14:14,144 --> 00:14:15,145
Gu Jayoung?
360
00:14:15,521 --> 00:14:18,399
Which Gu clan do you belong to?
361
00:14:19,400 --> 00:14:21,318
Is that important right now?
362
00:14:22,695 --> 00:14:23,863
-[Father Kim groans]
-[body thuds]
363
00:14:24,446 --> 00:14:25,447
I'll close my eyes.
364
00:14:25,531 --> 00:14:27,116
I'll close them. Please, I beg you.
365
00:14:27,199 --> 00:14:28,993
If you put that on me… [grunts]
366
00:14:29,535 --> 00:14:30,536
[body thuds]
367
00:14:30,619 --> 00:14:31,954
[thugs groan]
368
00:14:32,913 --> 00:14:34,915
[♪ suspenseful music playing]
369
00:14:36,125 --> 00:14:37,543
[Boss Park] So what you're saying is
370
00:14:38,377 --> 00:14:43,299
you were attacked by a priest
and some guy before the cops came.
371
00:14:43,382 --> 00:14:44,466
Right?
372
00:14:45,968 --> 00:14:46,969
[Sangman] Yes.
373
00:14:47,052 --> 00:14:50,222
I thought the priest was a martial artist.
374
00:14:50,306 --> 00:14:52,224
The looks in his eyes were unspeakable
375
00:14:52,308 --> 00:14:53,684
and he was--
376
00:14:53,767 --> 00:14:56,687
He's a cop in disguise as a priest! [tuts]
377
00:14:57,479 --> 00:14:58,522
What else?
378
00:14:58,606 --> 00:14:59,607
What else can you tell me?
379
00:14:59,690 --> 00:15:01,609
[splutters] I saw Heidi
380
00:15:02,818 --> 00:15:03,944
among the cops.
381
00:15:04,570 --> 00:15:05,654
[Hongsik] Heidi?
382
00:15:06,113 --> 00:15:07,448
Are they from the Alps or something?
383
00:15:07,531 --> 00:15:11,952
It's the nickname of the girl I'm seeing.
384
00:15:12,036 --> 00:15:13,162
[Sangman chuckles]
385
00:15:14,038 --> 00:15:16,415
So the girl you're seeing
386
00:15:17,374 --> 00:15:18,375
is a cop?
387
00:15:18,459 --> 00:15:20,544
Yes. [chuckles]
388
00:15:20,628 --> 00:15:22,254
[Hongsik] That's very romantic.
389
00:15:22,338 --> 00:15:23,881
Falling in love with an undercover cop.
390
00:15:23,964 --> 00:15:25,424
Thank you, sir.
391
00:15:25,507 --> 00:15:28,052
You idiot!
How can you get fooled by a cop?
392
00:15:28,135 --> 00:15:30,804
Where should I punch you first?
393
00:15:31,972 --> 00:15:33,474
-Boss Park.
-[Boss Park] Yes, sir.
394
00:15:34,516 --> 00:15:36,477
Didn't I tell you to stop selling hepanyl
starting today?
395
00:15:36,560 --> 00:15:39,021
I told them to get rid of the extras
by the end of the day.
396
00:15:39,104 --> 00:15:41,982
I told you to stop selling starting today,
not by the end of today.
397
00:15:42,066 --> 00:15:43,484
You did? [gasps]
398
00:15:44,193 --> 00:15:45,194
I misunderstood, sir.
399
00:15:45,277 --> 00:15:48,238
[sighs]
Everything was great until I woke up.
400
00:15:49,365 --> 00:15:51,283
-What are you doing?
-I'm sorry, sir.
401
00:15:51,575 --> 00:15:53,369
Did you find where your guy was taken to?
402
00:15:53,452 --> 00:15:55,537
The cops are moving in secret,
so we don't know.
403
00:15:55,621 --> 00:15:58,040
I told the guys to look into it,
and I also told Prosecutor Nam.
404
00:15:58,123 --> 00:16:00,292
Find that Fire Eel or whatever
and take care of him.
405
00:16:00,376 --> 00:16:02,628
He's my right-hand man,
so he'll never disclose…
406
00:16:02,711 --> 00:16:03,754
-[bones crack]
-[pained grunt]
407
00:16:03,837 --> 00:16:05,923
[groaning]
408
00:16:06,006 --> 00:16:07,633
Your right-hand man got caught.
409
00:16:08,092 --> 00:16:09,593
Cut him off, or else you'll die.
410
00:16:10,094 --> 00:16:11,095
Yes, sir.
411
00:16:11,178 --> 00:16:12,179
[sighs]
412
00:16:13,222 --> 00:16:14,473
[in Lao] One mistake,
413
00:16:14,974 --> 00:16:16,100
one life.
414
00:16:17,768 --> 00:16:18,894
[in Korean] You remember, right?
415
00:16:19,603 --> 00:16:20,604
I do, sir.
416
00:16:22,940 --> 00:16:25,567
-[fire crackling]
-[Sangman screaming]
417
00:16:31,865 --> 00:16:34,201
[♪ tense music playing]
418
00:16:41,125 --> 00:16:42,626
[tires screeching]
419
00:16:48,257 --> 00:16:49,466
[indistinct chatter]
420
00:16:50,634 --> 00:16:52,302
[engine rumbling]
421
00:16:52,845 --> 00:16:55,139
-[breathing deeply]
-[♪ comical music playing]
422
00:16:55,222 --> 00:16:56,682
Those little…
423
00:16:56,765 --> 00:16:58,559
[panting heavily]
424
00:17:01,520 --> 00:17:04,106
[groaning]
425
00:17:04,815 --> 00:17:05,816
[disgusted groan]
426
00:17:06,316 --> 00:17:07,693
-[tires screeching]
-[engine revving]
427
00:17:07,776 --> 00:17:09,820
[Dokseong] I fixed the battery.
428
00:17:09,903 --> 00:17:10,988
It's as good as new.
429
00:17:11,864 --> 00:17:12,865
What's this? [sniffs]
430
00:17:12,948 --> 00:17:14,450
That smells like shit!
431
00:17:14,533 --> 00:17:15,701
You know the location, right?
432
00:17:15,784 --> 00:17:18,871
Yes. It's a closed-down bathhouse
40 minutes from here.
433
00:17:19,496 --> 00:17:21,707
How do I get rid of the smell?
434
00:17:21,790 --> 00:17:24,543
-It's not going to be easy.
-It probably won't come out.
435
00:17:24,626 --> 00:17:26,378
Let's let the wind carry it away.
436
00:17:26,962 --> 00:17:28,172
Are you ready?
437
00:17:28,255 --> 00:17:29,381
Here we go!
438
00:17:29,465 --> 00:17:30,758
[engine revs]
439
00:17:33,052 --> 00:17:34,511
[Daeyoung sniffs] Oh, that's nice.
440
00:17:34,595 --> 00:17:36,096
I need this delicious smell
to get rid of the stink.
441
00:17:36,180 --> 00:17:39,183
[Dokseong]
Your dandruff's getting all over the food.
442
00:17:39,892 --> 00:17:43,020
The Drug Investigation Unit is on it,
so we can back off now.
443
00:17:43,771 --> 00:17:45,147
They don't know much either.
444
00:17:45,230 --> 00:17:46,815
-You saw it, right?
-Of course.
445
00:17:47,858 --> 00:17:50,611
Apart from the two main detectives,
the rest are useless.
446
00:17:51,070 --> 00:17:53,197
[Daeyoung]
They got lucky and caught a few of them,
447
00:17:53,280 --> 00:17:55,240
but that's about it.
448
00:17:55,324 --> 00:17:57,451
If Fire Eel doesn't speak,
we're back to square one.
449
00:17:57,534 --> 00:17:58,911
Why are they going off on their own?
450
00:17:58,994 --> 00:18:00,037
From what I can tell,
451
00:18:00,662 --> 00:18:01,747
they're a nameless team.
452
00:18:02,039 --> 00:18:03,957
Nameless? They don't have a team name?
453
00:18:04,041 --> 00:18:05,084
That's what you call
454
00:18:05,167 --> 00:18:07,836
a drug enforcement team
that operates independently.
455
00:18:08,045 --> 00:18:10,923
They typically specialize
in undercover investigations
456
00:18:11,006 --> 00:18:13,425
and aren't required to report
to the higher-ups beforehand.
457
00:18:13,509 --> 00:18:14,510
Ah…
458
00:18:14,593 --> 00:18:15,886
You're smart.
459
00:18:15,969 --> 00:18:17,679
But don't they have to share
their progress?
460
00:18:17,763 --> 00:18:20,933
Uh… which jurisdiction oversees this area?
461
00:18:21,016 --> 00:18:22,893
Busan Southern District
Prosecutors' Office.
462
00:18:22,976 --> 00:18:24,895
They're in charge
of all drug-related cases.
463
00:18:24,978 --> 00:18:26,480
Hmm… [tuts]
464
00:18:26,563 --> 00:18:28,190
The way I see it,
465
00:18:28,273 --> 00:18:31,401
a prosecutor is the overseer,
and they're just going rogue.
466
00:18:31,485 --> 00:18:33,529
Is it okay to do that to a higher-up?
467
00:18:33,612 --> 00:18:36,907
In this case, there's usually
a reason for such behavior.
468
00:18:36,990 --> 00:18:38,408
One that benefits neither of them.
469
00:18:38,492 --> 00:18:39,701
Ah…
470
00:18:39,785 --> 00:18:41,745
The cartel won't just sit back
after what happened to Fire Eel.
471
00:18:42,246 --> 00:18:43,330
The nameless team isn't safe either.
472
00:18:43,705 --> 00:18:45,332
They'll come for them.
473
00:18:45,415 --> 00:18:48,043
Drug dealers leave no loose ends.
474
00:18:48,627 --> 00:18:50,170
[deep inhale]
475
00:18:52,840 --> 00:18:54,216
Eat up. I'm going to make a call.
476
00:18:55,759 --> 00:18:58,345
[phone buzzing]
477
00:19:00,764 --> 00:19:01,765
Hello, Father Kim.
478
00:19:01,849 --> 00:19:04,017
[Father Kim] Geezer Park, where are you,
where are you, where are you?
479
00:19:04,101 --> 00:19:06,436
I'm still in LA.
I'm on my way to the airport.
480
00:19:06,520 --> 00:19:07,813
I depart in three hours.
481
00:19:07,896 --> 00:19:09,773
Have a safe flight, and let's do this.
482
00:19:10,190 --> 00:19:12,151
Stay a day in Seoul,
and then come to Busan.
483
00:19:12,234 --> 00:19:13,986
I'm busy, okay?
484
00:19:14,069 --> 00:19:16,530
I have to report to JB,
and I have trials scheduled.
485
00:19:16,613 --> 00:19:18,657
[Kyungsun] Don't you have things to do
at the seminary?
486
00:19:18,740 --> 00:19:22,327
Not really. And even if I did,
I'd take care of them.
487
00:19:22,411 --> 00:19:23,787
Report to JB
488
00:19:24,288 --> 00:19:25,497
and come to Busan for a day.
489
00:19:25,581 --> 00:19:27,291
I'm not a freelancer.
490
00:19:27,374 --> 00:19:30,127
I'm a public official.
I'm going to get fired at this rate.
491
00:19:30,210 --> 00:19:32,546
Come on, just one day.
492
00:19:32,629 --> 00:19:34,923
You don't want to miss this!
493
00:19:36,592 --> 00:19:37,593
Father Kim,
494
00:19:38,177 --> 00:19:40,762
why don't we speak casually for a minute?
495
00:19:40,846 --> 00:19:41,847
What?
496
00:19:43,265 --> 00:19:45,184
[nervous chuckle]
All of a sudden? Right now?
497
00:19:45,267 --> 00:19:46,727
[deep breath]
498
00:19:46,810 --> 00:19:47,811
[sucks teeth]
499
00:19:47,895 --> 00:19:48,896
Hang on.
500
00:19:48,979 --> 00:19:51,857
We need to set a timer for a minute.
Let's make it short.
501
00:19:51,940 --> 00:19:52,983
Ready, start.
502
00:19:53,066 --> 00:19:55,903
Hey, you didn't go to Busan
for the seminary, did you?
503
00:19:55,986 --> 00:19:56,987
Yes, I did.
504
00:19:57,070 --> 00:19:58,238
Don't lie.
505
00:19:59,156 --> 00:20:00,699
Is it because of your duty as a bellator?
506
00:20:00,782 --> 00:20:03,619
[sighs] Well, not exactly.
507
00:20:06,121 --> 00:20:07,873
[softly]
The drug problem here is pretty bad.
508
00:20:07,956 --> 00:20:08,957
[shouts] Hey!
509
00:20:09,333 --> 00:20:10,334
[groans]
510
00:20:11,084 --> 00:20:14,254
I was just telling you about a problem.
There's no need to yell.
511
00:20:14,338 --> 00:20:16,673
[Father Kim] You took it too far.
512
00:20:16,757 --> 00:20:18,050
I'm Kim Haeil.
513
00:20:18,133 --> 00:20:19,760
I'll see you soon, Geezer Park.
514
00:20:19,843 --> 00:20:21,261
Have a safe flight.
515
00:20:21,345 --> 00:20:22,346
Bye.
516
00:20:22,763 --> 00:20:23,931
-[line disconnects]
-Wait…
517
00:20:26,016 --> 00:20:27,017
[sighs]
518
00:20:27,434 --> 00:20:30,479
What else did I expect from Kim Haeil,
the anger provoker?
519
00:20:32,314 --> 00:20:34,566
[groans] I want somaek.
520
00:20:34,650 --> 00:20:35,817
[driver] Somaek?
521
00:20:36,610 --> 00:20:38,111
[♪ quirky music playing]
522
00:20:38,195 --> 00:20:40,948
-[in English] Do you know somaek?
-[chuckles] Yeah, I know somaek!
523
00:20:41,031 --> 00:20:43,492
[driver]
I've seen people drink it in K-dramas.
524
00:20:43,575 --> 00:20:46,078
[in Korean] It has to be 30% soju
525
00:20:46,536 --> 00:20:47,913
and 70% beer.
526
00:20:47,996 --> 00:20:49,498
[driver in English] That's the best ratio.
527
00:20:49,581 --> 00:20:51,041
No, no, no, no, no…
528
00:20:51,124 --> 00:20:53,085
[in Korean]
It should be 70% soju and 30% beer.
529
00:20:53,168 --> 00:20:54,253
[in English] You can go to paradise.
530
00:20:54,336 --> 00:20:56,421
[amazed chuckle]
531
00:20:56,505 --> 00:20:58,006
[in Korean] You're a strong lady!
532
00:20:58,090 --> 00:20:59,800
Okay, let's go!
533
00:20:59,883 --> 00:21:02,052
I'm a boss lady.
534
00:21:02,636 --> 00:21:04,263
[clicking tongue, whistles]
535
00:21:04,346 --> 00:21:05,347
[clicks tongue]
536
00:21:05,806 --> 00:21:06,890
Oh.
537
00:21:06,974 --> 00:21:08,517
Jeez, I want it more now.
538
00:21:08,600 --> 00:21:09,893
[slurps]
539
00:21:09,977 --> 00:21:12,771
I have to go back to the seminary,
so keep an eye on the bathhouse.
540
00:21:13,105 --> 00:21:14,606
Wait a second.
541
00:21:14,690 --> 00:21:17,943
I told you
I'd only help you find Fire Eel.
542
00:21:18,026 --> 00:21:20,821
This meat is so juicy. It's great.
543
00:21:20,904 --> 00:21:24,032
That's not important right now.
I might die at this rate.
544
00:21:24,116 --> 00:21:26,910
I'm a diligent business owner here.
545
00:21:27,452 --> 00:21:30,956
I'm going to die
if the drug dealers find out who I am!
546
00:21:31,039 --> 00:21:33,458
Come on, Gozaev from Vladivostok.
547
00:21:33,959 --> 00:21:35,877
When did you become such a scaredy-cat?
548
00:21:35,961 --> 00:21:37,546
I wouldn't say I'm a scaredy-cat.
549
00:21:38,130 --> 00:21:41,591
Honestly, it's not like
I gain anything out of this.
550
00:21:42,092 --> 00:21:43,885
All right, all right!
551
00:21:43,969 --> 00:21:45,304
Just help me out once more.
552
00:21:45,387 --> 00:21:47,347
[shouts] You're a big fat liar!
553
00:21:47,431 --> 00:21:48,515
There's going to be more.
554
00:21:48,598 --> 00:21:50,017
How dare you yell at me?
555
00:21:52,352 --> 00:21:53,353
Forgive me.
556
00:21:53,895 --> 00:21:55,188
I'm doomed.
557
00:21:55,272 --> 00:21:57,441
I'm doomed thanks to someone.
558
00:21:57,524 --> 00:21:59,818
[Daeyoung] You're not. Don't worry.
559
00:22:00,235 --> 00:22:01,403
Anyway,
560
00:22:01,486 --> 00:22:03,697
Father Han and Sister Kim
didn't say they were coming, did they?
561
00:22:03,780 --> 00:22:06,575
I called them earlier,
and they sounded very upset.
562
00:22:06,658 --> 00:22:08,994
They said they're not even
thinking about coming here.
563
00:22:09,077 --> 00:22:11,955
[sharp inhale] I have a bad feeling.
564
00:22:12,622 --> 00:22:14,958
They haven't called once.
565
00:22:16,710 --> 00:22:17,711
[♪ eerie sting]
566
00:22:17,794 --> 00:22:18,879
[Father Han] Sister Kim.
567
00:22:21,673 --> 00:22:24,634
I think I've finally thought of something.
568
00:22:24,718 --> 00:22:27,554
-What is it? What is it?
-Take a look at this.
569
00:22:27,637 --> 00:22:29,014
[heavy breath]
570
00:22:29,097 --> 00:22:32,976
"Creating a musical theater group
at Uma Church"?
571
00:22:33,060 --> 00:22:34,519
[♪ light whimsical music playing]
572
00:22:34,603 --> 00:22:35,604
[soft chuckle]
573
00:22:35,687 --> 00:22:36,772
I can play the piano.
574
00:22:37,481 --> 00:22:38,482
And you…
575
00:22:38,565 --> 00:22:39,816
I was a child actor,
576
00:22:40,233 --> 00:22:42,611
and I can sing.
577
00:22:42,694 --> 00:22:43,904
[soft chuckle]
578
00:22:45,238 --> 00:22:47,366
Okay!
579
00:22:47,908 --> 00:22:50,118
[both exclaiming happily]
580
00:22:50,202 --> 00:22:53,205
Let me book tickets for the train.
581
00:22:53,288 --> 00:22:55,916
Let's see. Should I buy some shoes first?
582
00:22:56,750 --> 00:22:58,377
I'll be pressing on those pedals.
583
00:22:58,460 --> 00:23:00,462
[♪ exciting music playing]
584
00:23:05,425 --> 00:23:07,427
[♪ dramatic music playing]
585
00:23:10,597 --> 00:23:11,765
[grunts]
586
00:23:11,848 --> 00:23:13,016
Pure stealth.
587
00:23:16,186 --> 00:23:17,813
[♪ soft suspenseful music playing]
588
00:23:19,815 --> 00:23:21,566
[in English] Oh, nice.
589
00:23:21,983 --> 00:23:23,527
[in Korean] I'm safe.
590
00:23:23,610 --> 00:23:24,861
[grunts]
591
00:23:24,945 --> 00:23:27,364
[♪ quirky music playing]
592
00:23:27,447 --> 00:23:29,616
Is this what it feels like
to be a Night Guy?
593
00:23:29,699 --> 00:23:31,118
[excited laugh]
594
00:23:32,411 --> 00:23:33,495
[sighs]
595
00:23:34,913 --> 00:23:36,123
[groans]
596
00:23:36,206 --> 00:23:37,290
[keyboard key clacking]
597
00:23:38,792 --> 00:23:39,793
Hey, Fire Eel.
598
00:23:40,293 --> 00:23:41,294
Hmm?
599
00:23:41,670 --> 00:23:43,547
Let's not make this difficult.
600
00:23:44,089 --> 00:23:46,383
Reducing your sentence by half
isn't a bad deal.
601
00:23:46,466 --> 00:23:47,717
[deep inhale]
602
00:23:49,010 --> 00:23:50,387
[Fire Eel yawns]
603
00:23:50,470 --> 00:23:52,472
[Fire Eel] Please let me sleep.
604
00:23:52,806 --> 00:23:54,599
Depriving people of sleep
is a form of abuse.
605
00:23:54,683 --> 00:23:56,935
You bastard. Abuse?
606
00:23:57,686 --> 00:23:59,104
[Jayoung] Just give me two names.
607
00:23:59,813 --> 00:24:02,482
If you do,
you won't be in prison for that long.
608
00:24:03,275 --> 00:24:05,777
Sure, I'll be released.
Released as a corpse
609
00:24:06,153 --> 00:24:07,779
without a single drop of blood.
610
00:24:08,321 --> 00:24:09,322
I don't know anything.
611
00:24:10,157 --> 00:24:11,158
All right.
612
00:24:11,867 --> 00:24:13,076
Forget about prison.
613
00:24:13,785 --> 00:24:15,203
I'll think of another way for you to live.
614
00:24:15,287 --> 00:24:16,496
Forget it.
615
00:24:17,289 --> 00:24:18,748
You should worry about yourselves.
616
00:24:19,583 --> 00:24:20,834
[Fire Eel] Anything could happen to you.
617
00:24:20,917 --> 00:24:21,918
Hey.
618
00:24:22,294 --> 00:24:24,296
I'll end your life if you keep this up.
619
00:24:24,379 --> 00:24:25,881
Oh.
620
00:24:25,964 --> 00:24:27,257
That actually sounds good.
621
00:24:27,340 --> 00:24:28,341
You have a gun, right?
622
00:24:28,425 --> 00:24:30,093
[♪ comical music playing]
623
00:24:30,177 --> 00:24:32,679
Shoot me right here in the head.
624
00:24:34,055 --> 00:24:36,266
-Go ahead.
-You bastard.
625
00:24:37,642 --> 00:24:39,102
Sir, calm down.
626
00:24:39,186 --> 00:24:41,313
-Hit me.
-You bastard!
627
00:24:41,396 --> 00:24:42,814
[Jayoung] Relax, relax.
628
00:24:43,732 --> 00:24:44,900
He almost got me.
629
00:24:46,067 --> 00:24:48,403
[team leader]
He's completely shut his mouth.
630
00:24:48,487 --> 00:24:50,614
I'll keep at it until he speaks.
631
00:24:51,990 --> 00:24:54,451
It's okay. Talk to him one more time,
632
00:24:54,534 --> 00:24:56,411
and if he doesn't speak,
take him to Nest 2.
633
00:24:56,495 --> 00:24:58,413
-Nest 2?
-Yeah.
634
00:24:58,497 --> 00:25:01,166
Don't report to Prosecutor Nam.
635
00:25:02,250 --> 00:25:03,793
Are you afraid that word will spread?
636
00:25:04,211 --> 00:25:05,337
Yeah.
637
00:25:05,420 --> 00:25:06,463
If things go south,
638
00:25:06,963 --> 00:25:09,341
we'll lose Fire Eel right under our noses.
639
00:25:09,424 --> 00:25:10,842
Then we won't be able to find the others.
640
00:25:10,926 --> 00:25:12,928
Do you think Prosecutor Nam caught on?
641
00:25:14,137 --> 00:25:15,138
[sighs]
642
00:25:15,222 --> 00:25:17,057
He probably has.
643
00:25:18,725 --> 00:25:22,145
Don't respond to any tips
that come in today. We'll get caught.
644
00:25:22,729 --> 00:25:23,730
Yes, sir.
645
00:25:24,231 --> 00:25:25,732
I'll make sure we don't.
646
00:25:26,608 --> 00:25:29,402
[subordinate] This is CCTV footage
from the building next door.
647
00:25:29,778 --> 00:25:33,323
These two made a move
before the cops came.
648
00:25:33,698 --> 00:25:34,783
It's true.
649
00:25:35,075 --> 00:25:36,993
One's in clerical clothing,
650
00:25:37,077 --> 00:25:38,078
and the other isn't.
651
00:25:38,453 --> 00:25:40,080
Are they both cops?
652
00:25:40,163 --> 00:25:41,998
I don't think so.
653
00:25:42,082 --> 00:25:43,124
Take a look at this.
654
00:25:44,334 --> 00:25:46,628
[subordinate]
The cops pointed their guns at them
655
00:25:46,711 --> 00:25:47,796
as if they were criminals.
656
00:25:48,547 --> 00:25:50,298
I guess they're not on the same team.
657
00:25:51,925 --> 00:25:53,843
Who are these bastards?
658
00:25:56,137 --> 00:25:57,514
[investigator] According to these guys,
659
00:25:57,597 --> 00:25:59,683
one was disguised as a priest,
660
00:25:59,766 --> 00:26:01,893
another one seemed like
a Southeast Asian gang member,
661
00:26:01,977 --> 00:26:03,186
and the other….
662
00:26:03,270 --> 00:26:04,271
[sharp inhale]
663
00:26:04,354 --> 00:26:05,814
…looked rather rough.
664
00:26:05,897 --> 00:26:07,607
[♪ upbeat music playing]
665
00:26:07,691 --> 00:26:08,942
A priest…
666
00:26:09,609 --> 00:26:10,610
[sighs]
667
00:26:10,694 --> 00:26:13,154
Who's the rough-looking guy?
668
00:26:19,035 --> 00:26:21,413
Dean's office
669
00:26:21,496 --> 00:26:22,581
[♪ quirky music playing]
670
00:26:22,664 --> 00:26:23,665
Father Kim Haeil.
671
00:26:23,748 --> 00:26:25,250
-[screeching effect]
-[groans]
672
00:26:25,333 --> 00:26:27,794
Where are you off to
in such a hurry today?
673
00:26:28,753 --> 00:26:31,548
I'm volunteering with Benedict Chae Dou.
674
00:26:31,631 --> 00:26:32,632
[deep inhale]
675
00:26:32,716 --> 00:26:35,635
I don't think it's necessary
to go to such lengths.
676
00:26:36,219 --> 00:26:38,638
I'm just keeping an eye on him.
677
00:26:39,514 --> 00:26:41,766
-Keeping an eye on him?
-Yes, it's necessary
678
00:26:41,850 --> 00:26:43,560
to keep a close eye on students like Dou.
679
00:26:44,311 --> 00:26:48,481
Does that mean
I should keep a close eye on you?
680
00:26:50,025 --> 00:26:51,484
What do you mean?
681
00:26:51,568 --> 00:26:52,569
[sighs]
682
00:26:53,403 --> 00:26:56,072
I saw you coming back at dawn.
683
00:26:56,823 --> 00:26:58,658
[♪ quirky music playing]
684
00:27:02,621 --> 00:27:04,748
It was unavoidable.
685
00:27:04,831 --> 00:27:06,916
I had to be there for a friend.
686
00:27:07,000 --> 00:27:09,961
It must've been rough,
687
00:27:10,253 --> 00:27:12,255
seeing that your coat is all torn up.
688
00:27:12,339 --> 00:27:13,757
[exclaims]
689
00:27:13,840 --> 00:27:15,508
[whispers] I guess it ripped
when I climbed over the wall.
690
00:27:15,592 --> 00:27:17,052
-Excuse me?
-Oh, nothing.
691
00:27:17,761 --> 00:27:18,762
I should patch it up.
692
00:27:18,845 --> 00:27:20,847
Since you say it was unavoidable,
693
00:27:21,306 --> 00:27:23,183
I'll let it slide this time.
694
00:27:23,767 --> 00:27:24,934
I'll be off then.
695
00:27:29,356 --> 00:27:30,482
[Dean Lee] By the way,
696
00:27:31,149 --> 00:27:34,486
forcing the students
to exercise in the morning
697
00:27:34,569 --> 00:27:36,404
is a form of violating their rights.
698
00:27:38,698 --> 00:27:40,283
It's not a morning exercise.
699
00:27:40,992 --> 00:27:43,161
Let's just say
it's a ritual of gratitude to God.
700
00:27:43,912 --> 00:27:44,913
Sorry?
701
00:27:44,996 --> 00:27:46,915
They're experiencing
the wonders of the human body
702
00:27:47,415 --> 00:27:48,875
that the Lord has given us.
703
00:27:49,376 --> 00:27:50,377
If you will excuse me.
704
00:27:50,794 --> 00:27:52,295
[♪ dramatic sting]
705
00:27:52,379 --> 00:27:54,339
[♪ sad flute sting]
706
00:27:54,422 --> 00:27:55,423
[frustrated sigh]
707
00:27:57,050 --> 00:27:58,051
[sighs]
708
00:27:58,134 --> 00:27:59,636
[♪ tense music playing]
709
00:27:59,719 --> 00:28:01,971
[shouts] It's so nice being out!
710
00:28:02,639 --> 00:28:04,724
-It's hot!
-[♪ bright emotional music playing]
711
00:28:04,808 --> 00:28:06,267
We're volunteering!
712
00:28:07,268 --> 00:28:08,478
We even get to…
713
00:28:09,562 --> 00:28:11,064
We even get to meet the elderly.
714
00:28:11,606 --> 00:28:13,149
It's so nice.
715
00:28:14,859 --> 00:28:15,860
[sighs]
716
00:28:15,944 --> 00:28:17,278
At least act like you're enjoying this.
717
00:28:18,530 --> 00:28:20,490
This is nice!
718
00:28:20,573 --> 00:28:23,618
[scoffs]
There wasn't a hint of sincerity at all.
719
00:28:25,203 --> 00:28:26,496
What's the matter?
720
00:28:27,539 --> 00:28:30,208
I'm enjoying being out,
but you should brace yourself.
721
00:28:31,626 --> 00:28:32,669
What do you mean?
722
00:28:32,752 --> 00:28:35,255
I told you the elderly don't like us.
723
00:28:35,338 --> 00:28:37,924
Guide me to the area
where the elderly dislike you the most.
724
00:28:38,007 --> 00:28:40,719
There's no such place.
They all just dislike us.
725
00:28:42,137 --> 00:28:44,556
[♪ soft somber music playing]
726
00:28:46,808 --> 00:28:48,768
[Father Kim sighs] This place
is still filled with the elderly.
727
00:28:48,852 --> 00:28:51,229
[Dou] There isn't
a single young person living here.
728
00:28:51,312 --> 00:28:53,398
[Father Kim]
They all don't seem to be well-off.
729
00:28:54,107 --> 00:28:55,650
Does the government not support them?
730
00:28:55,984 --> 00:28:57,527
[Dou] It's nowhere near enough.
731
00:28:58,027 --> 00:29:01,156
No one here
is supported by their children.
732
00:29:01,948 --> 00:29:03,450
The government's help isn't enough.
733
00:29:04,200 --> 00:29:05,201
If they get sick,
734
00:29:06,035 --> 00:29:07,454
they just pass away.
735
00:29:07,537 --> 00:29:09,539
[♪ soft somber music continues]
736
00:29:19,841 --> 00:29:21,217
Sir, are you unwell?
737
00:29:23,178 --> 00:29:24,679
He's addicted to drugs
738
00:29:24,763 --> 00:29:26,473
and more are getting addicted.
739
00:29:28,433 --> 00:29:29,434
[sighs]
740
00:29:30,727 --> 00:29:32,520
Father Kim, there too.
741
00:29:40,069 --> 00:29:41,571
[plastic rustling]
742
00:29:41,654 --> 00:29:43,656
[rattling]
743
00:29:45,492 --> 00:29:48,203
Shouldn't the authorities
do something about this?
744
00:29:49,537 --> 00:29:51,164
Are they just neglecting them?
745
00:29:51,623 --> 00:29:56,085
They say it's just the irrational behavior
of the impoverished, lonely elderly.
746
00:29:56,669 --> 00:29:58,338
Have you contacted
the media or politicians?
747
00:29:58,797 --> 00:30:00,089
A long time ago.
748
00:30:00,173 --> 00:30:03,593
But no one took an interest,
so it was never publicized.
749
00:30:03,676 --> 00:30:05,220
No one cares about this place.
750
00:30:06,429 --> 00:30:08,181
[Dou]
They just stop by during the elections.
751
00:30:09,390 --> 00:30:12,602
I heard you can easily get your hands
on something called hepanyl
752
00:30:12,685 --> 00:30:14,938
because it's cheap.
753
00:30:17,232 --> 00:30:18,817
[elder] They're here again.
754
00:30:20,985 --> 00:30:25,073
You guys do nothing but tell us
to believe in God and have faith.
755
00:30:25,532 --> 00:30:26,866
[elder] Bastards.
756
00:30:26,950 --> 00:30:28,368
There's no faith!
757
00:30:28,451 --> 00:30:30,620
You're all con artists and Satan himself!
758
00:30:30,703 --> 00:30:32,831
[sighs] Sir, we're just trying to--
759
00:30:33,498 --> 00:30:36,334
We spoke carelessly. Please forgive us.
760
00:30:36,417 --> 00:30:37,460
You know what?
761
00:30:37,544 --> 00:30:40,672
[elder]
Give this old druggie some money.
762
00:30:40,755 --> 00:30:43,091
-We don't have money.
-[elder] Sure you do!
763
00:30:43,174 --> 00:30:44,634
I heard from another priest
764
00:30:44,717 --> 00:30:47,095
that you earn
more than one million won per month.
765
00:30:49,430 --> 00:30:51,349
He's just going to buy more drugs
with that money.
766
00:30:51,432 --> 00:30:52,433
[chuckles]
767
00:30:52,517 --> 00:30:54,769
An old man with advanced gastric cancer
should at least do drugs
768
00:30:54,853 --> 00:30:56,479
if he can't get treatment.
769
00:30:56,563 --> 00:30:58,648
[♪ tense music playing]
770
00:30:59,065 --> 00:31:00,066
Huh?
771
00:31:02,443 --> 00:31:05,446
[♪ tense music playing]
772
00:31:07,782 --> 00:31:08,783
[Hongsik sighs]
773
00:31:09,617 --> 00:31:11,369
[Hongsik in Lao] How are things going?
774
00:31:12,745 --> 00:31:14,622
[engine rumbling]
775
00:31:15,248 --> 00:31:18,459
We're tracking
the Drug Investigation Unit detectives
776
00:31:18,543 --> 00:31:20,503
by their phone number.
777
00:31:20,587 --> 00:31:23,256
I think we'll have their location
in an hour.
778
00:31:23,339 --> 00:31:25,800
Report back to me
the second you have them.
779
00:31:26,926 --> 00:31:30,013
[in Korean] The police can't make use
of modern conveniences, can they?
780
00:31:30,096 --> 00:31:32,891
So what if they live in an advanced
internet nation? They can't do shit.
781
00:31:33,808 --> 00:31:36,895
[Jayoung] We're talking about
a third of your original sentence.
782
00:31:36,978 --> 00:31:39,772
That's more or less
being released on probation.
783
00:31:39,898 --> 00:31:42,025
I can't tell you
even if I was found innocent.
784
00:31:42,108 --> 00:31:43,860
Don't be so scared.
785
00:31:43,943 --> 00:31:45,862
I'll protect you.
786
00:31:47,155 --> 00:31:48,197
Look.
787
00:31:48,448 --> 00:31:49,949
Even Bryan Mills from Taken
788
00:31:50,533 --> 00:31:52,827
and John Wick can't protect me.
789
00:31:52,911 --> 00:31:53,912
-[bangs on table]
-[frustrated grunt]
790
00:31:53,995 --> 00:31:54,996
[tuts]
791
00:32:00,919 --> 00:32:03,296
[blowing air]
792
00:32:03,379 --> 00:32:04,631
Do you have kimchi?
793
00:32:05,256 --> 00:32:06,382
-[groans]
-You punk.
794
00:32:07,634 --> 00:32:11,387
[Fire Eel] Jeez,
you didn't have to hit me for that.
795
00:32:19,354 --> 00:32:21,814
[♪ upbeat music playing]
796
00:32:22,357 --> 00:32:24,943
[Daeyoung] This is so heavy.
I should've ordered Jeonju bibimbap.
797
00:32:25,860 --> 00:32:27,487
[Dokseong] You said you wanted tuna mayo
798
00:32:27,570 --> 00:32:29,197
and even ate mine.
799
00:32:29,280 --> 00:32:32,158
Why don't they make half-and-half menus?
800
00:32:32,951 --> 00:32:34,535
Like Jeonju mayo.
801
00:32:34,619 --> 00:32:37,413
Half-and-half dishes
802
00:32:37,497 --> 00:32:39,082
aren't as satisfying.
803
00:32:39,165 --> 00:32:42,502
Giving up one thing to choose another
804
00:32:42,585 --> 00:32:44,671
works up your appetite even more.
805
00:32:44,754 --> 00:32:46,756
You have a point.
806
00:32:47,507 --> 00:32:49,342
When did you become such a wise man?
807
00:32:49,425 --> 00:32:50,426
Come on.
808
00:32:51,010 --> 00:32:54,514
I graduated from a prestigious university
in Russia.
809
00:32:54,597 --> 00:32:57,767
My professor lives in Vladivostok,
810
00:32:57,850 --> 00:32:59,894
and let me tell you something.
811
00:32:59,978 --> 00:33:04,107
I've read Dostoevsky
and Maxim Gorky's works with him.
812
00:33:04,190 --> 00:33:06,150
My professor lives in Namcheon-dong.
813
00:33:06,818 --> 00:33:07,819
[scoffs]
814
00:33:08,277 --> 00:33:09,362
I feel so gross.
815
00:33:10,613 --> 00:33:11,823
I'm going to take a shower.
816
00:33:12,490 --> 00:33:13,574
[slurps]
817
00:33:14,325 --> 00:33:15,410
[deep exhale]
818
00:33:16,494 --> 00:33:18,121
Jeez, it's hot.
819
00:33:21,457 --> 00:33:25,545
Gosh, my eyes are so strained
from being in the dark all day.
820
00:33:27,171 --> 00:33:29,173
How do I turn on the lights again?
821
00:33:29,757 --> 00:33:31,009
[curtains whirring]
822
00:33:31,092 --> 00:33:32,802
-[♪ captivating music playing]
-[Dokseong exclaims]
823
00:33:32,885 --> 00:33:34,679
[Dokseong] Why is that going up?
824
00:33:34,762 --> 00:33:36,347
I'm sorry. I'll put it back down.
825
00:33:38,474 --> 00:33:39,767
Darn it.
826
00:33:40,518 --> 00:33:41,644
This isn't it.
827
00:33:41,728 --> 00:33:43,896
[Dokseong] Jeez, what's going on?
828
00:33:46,607 --> 00:33:47,608
What is that?
829
00:33:47,692 --> 00:33:50,028
[♪ epic music playing]
830
00:33:50,111 --> 00:33:52,822
-Damn it, my eyes.
-[♪ upbeat music playing]
831
00:33:52,905 --> 00:33:54,407
Hey! What are you doing?
832
00:33:54,490 --> 00:33:56,284
[Daeyoung] Close this!
833
00:33:56,367 --> 00:33:58,119
Oh, my.
834
00:33:58,202 --> 00:33:59,912
It's unsettlingly healthy.
835
00:34:01,039 --> 00:34:04,042
-Not bad, right?
-Not bad at all!
836
00:34:04,834 --> 00:34:07,545
How do I cleanse my eyes?
837
00:34:07,628 --> 00:34:09,130
-[crackling]
-[yelps]
838
00:34:12,925 --> 00:34:15,344
We haven't even opened yet,
and we already have a lot of customers.
839
00:34:15,428 --> 00:34:18,056
People are more interested in it
than I expected. [chuckles]
840
00:34:19,307 --> 00:34:22,226
I need to do something about my appearance
if I want to live here.
841
00:34:22,977 --> 00:34:25,855
Incheol and I will need new clothes.
[chuckles]
842
00:34:25,938 --> 00:34:26,939
Shall we head to the department store?
843
00:34:27,023 --> 00:34:29,817
[Hongsik]
Let's get new looks for our new business.
844
00:34:29,901 --> 00:34:31,194
[Dou] Ma'am!
845
00:34:32,028 --> 00:34:34,697
[Dou pants] That could've been dangerous.
846
00:34:34,781 --> 00:34:36,574
You shouldn't carry so much stuff.
847
00:34:36,657 --> 00:34:38,409
I'm sorry. [pants]
848
00:34:38,493 --> 00:34:40,870
I'm a bit greedy, you see.
849
00:34:40,953 --> 00:34:43,289
We'll help you. Where do you live?
850
00:34:43,372 --> 00:34:45,208
-I know where she lives.
-[pants]
851
00:34:45,291 --> 00:34:46,751
-Thank you.
-[Father Kim] We'll do it.
852
00:34:46,834 --> 00:34:48,711
-Okay.
-It's okay, you can step aside.
853
00:34:49,837 --> 00:34:51,422
All right. [grunts]
854
00:34:51,506 --> 00:34:52,673
It's okay, we got it.
855
00:34:52,757 --> 00:34:56,385
-Hurry up, will you? Use your strength.
-[Dou grunts, pants]
856
00:34:56,469 --> 00:34:58,638
[♪ calm music playing]
857
00:35:05,895 --> 00:35:07,647
You haven't eaten yet, have you?
858
00:35:07,730 --> 00:35:09,482
[pants] We're okay.
859
00:35:09,565 --> 00:35:11,609
Come in for some ramyeon
860
00:35:11,692 --> 00:35:13,694
and keep this old woman company, will you?
861
00:35:19,492 --> 00:35:21,786
-Okay, we will.
-[elder] Come on in.
862
00:35:21,869 --> 00:35:23,830
I'll make the ramyeon
863
00:35:23,913 --> 00:35:25,456
and clean the house for you.
864
00:35:26,374 --> 00:35:27,667
[panicked scream]
865
00:35:28,292 --> 00:35:29,460
[Dou] Father Kim!
866
00:35:29,919 --> 00:35:31,379
[elder coughing]
867
00:35:32,922 --> 00:35:34,924
[panting]
868
00:35:35,007 --> 00:35:36,467
How about you clean
869
00:35:37,718 --> 00:35:39,303
and I make the ramyeon?
870
00:35:39,804 --> 00:35:41,347
I'm an expert at making ramyeon.
871
00:35:41,931 --> 00:35:43,641
-A rammelier, if you will.
-Right.
872
00:35:45,017 --> 00:35:47,103
[Father Kim] He clearly doesn't care
about how tired I am.
873
00:35:48,688 --> 00:35:51,315
[Dou] I would've bought some instant rice
if I had known there wasn't any.
874
00:35:51,399 --> 00:35:52,525
[elder] It's okay.
875
00:35:52,608 --> 00:35:55,653
I can't digest rice all that well,
so I prefer noodles.
876
00:35:55,736 --> 00:35:57,405
Do you live alone?
877
00:35:58,406 --> 00:35:59,532
Yes.
878
00:36:00,908 --> 00:36:01,909
What about
879
00:36:02,535 --> 00:36:03,828
your children?
880
00:36:04,328 --> 00:36:06,622
I have a son,
881
00:36:07,331 --> 00:36:09,750
but I haven't been in touch with him
for over five years.
882
00:36:09,834 --> 00:36:11,252
[coughing]
883
00:36:12,044 --> 00:36:13,087
[elder coughing]
884
00:36:13,171 --> 00:36:14,463
[Dou] Ma'am.
885
00:36:14,547 --> 00:36:15,798
[coughing]
886
00:36:15,882 --> 00:36:17,383
Are you unwell?
887
00:36:17,466 --> 00:36:18,926
[elder panting]
888
00:36:19,010 --> 00:36:21,470
I have a bad lung, but I'll be fine.
889
00:36:23,222 --> 00:36:25,641
[coughing]
890
00:36:25,725 --> 00:36:27,977
Goodness, that's enough now.
891
00:36:28,060 --> 00:36:30,313
Your knees must be hurting.
892
00:36:30,396 --> 00:36:32,565
I'm almost done.
893
00:36:32,648 --> 00:36:34,108
You know what?
894
00:36:34,192 --> 00:36:37,403
Father Kim can sing
Lim Youngwoong's songs really well.
895
00:36:38,070 --> 00:36:39,155
[elder] Really?
896
00:36:40,239 --> 00:36:42,450
Could you sing one of his songs for me?
897
00:36:44,035 --> 00:36:45,203
[awkward chuckle] Well,
898
00:36:46,287 --> 00:36:47,538
I don't usually…
899
00:36:47,622 --> 00:36:49,749
She's waiting, Father Kim.
900
00:36:52,376 --> 00:36:55,379
All right. One, two, three, four.
901
00:36:55,463 --> 00:36:58,424
♪ What did you believe in me ♪
902
00:36:58,507 --> 00:37:02,303
♪ When I was not good enough ♪
903
00:37:02,386 --> 00:37:08,017
♪ Now, I'll shine on you ♪
904
00:37:08,434 --> 00:37:12,021
♪ When it rains hard ♪
905
00:37:12,104 --> 00:37:18,361
♪ I'll be the biggest umbrella for you ♪
906
00:37:18,444 --> 00:37:22,531
♪ You can walk in comfort ♪
907
00:37:22,615 --> 00:37:23,741
[tires screeching]
908
00:37:24,408 --> 00:37:26,160
[engines revving]
909
00:37:28,079 --> 00:37:29,914
[♪ upbeat music playing]
910
00:37:30,373 --> 00:37:31,791
[tires screeching]
911
00:37:31,874 --> 00:37:33,709
Uma Nursing Home
912
00:37:38,589 --> 00:37:42,260
Gift of love
913
00:37:46,138 --> 00:37:47,473
[Boss Park] This is it, sir.
914
00:37:50,601 --> 00:37:51,686
[Boss Park] All right.
915
00:37:51,769 --> 00:37:52,770
"Welcome back, Chairman Kim"
916
00:37:52,853 --> 00:37:54,313
Let me introduce you to the person
917
00:37:54,397 --> 00:37:57,400
who's been donating to the nursing home
and giving us our paychecks.
918
00:37:57,984 --> 00:37:59,527
Chairman Kim. A round of applause!
919
00:37:59,610 --> 00:38:00,820
[applause]
920
00:38:00,903 --> 00:38:03,447
[elders murmuring]
921
00:38:06,450 --> 00:38:09,203
Apologies for my belated visit.
I had some business to attend to abroad.
922
00:38:09,287 --> 00:38:10,288
Nice to meet you.
923
00:38:10,371 --> 00:38:12,039
-[elder 1] Oh my.
-[elder 2] Goodness.
924
00:38:12,123 --> 00:38:14,959
-He's handsome and polite.
-That's quite all right.
925
00:38:15,042 --> 00:38:17,295
We're grateful for all that you've done.
926
00:38:17,378 --> 00:38:18,713
Please.
927
00:38:18,796 --> 00:38:23,259
If the country isn't taking care of you,
then we should.
928
00:38:23,342 --> 00:38:25,136
Isn't that how it should be?
929
00:38:25,219 --> 00:38:26,679
[overlapping chatter]
930
00:38:26,762 --> 00:38:28,139
[Hongsik]
You're not skipping your meals, right?
931
00:38:28,222 --> 00:38:29,849
-Of course not.
-Don't worry.
932
00:38:29,932 --> 00:38:33,978
Tell me if my employees don't provide meat
three times a week.
933
00:38:34,061 --> 00:38:35,688
I'll make sure to fire them.
934
00:38:35,771 --> 00:38:38,232
-[all laughing]
-[elder 3] You're the best!
935
00:38:38,316 --> 00:38:40,484
You can feel free to spend your time here.
936
00:38:40,568 --> 00:38:42,528
But for those of you
937
00:38:42,611 --> 00:38:44,989
who still have the energy
and passion to work,
938
00:38:45,072 --> 00:38:46,657
please let me know.
939
00:38:46,741 --> 00:38:49,201
I know just the place
that will pay you well.
940
00:38:49,285 --> 00:38:50,995
Even us old people?
941
00:38:51,078 --> 00:38:54,373
Of course. Do you think someone
as handsome and rich as me would lie?
942
00:38:54,457 --> 00:38:56,500
-You're handsome and competent.
-Right.
943
00:38:56,584 --> 00:38:59,462
Consider me your grandson,
and let me give you a gift.
944
00:38:59,545 --> 00:39:01,881
[♪ upbeat music playing]
945
00:39:01,964 --> 00:39:04,842
[indistinct chatter]
946
00:39:06,719 --> 00:39:07,845
[excited chatter]
947
00:39:07,928 --> 00:39:09,388
Over there too.
948
00:39:09,472 --> 00:39:11,766
[excited chatter]
949
00:39:18,314 --> 00:39:19,315
[sniffing]
950
00:39:20,191 --> 00:39:21,400
Damn it.
951
00:39:21,484 --> 00:39:23,027
I smell like old people.
952
00:39:24,153 --> 00:39:26,072
[spray hissing]
953
00:39:29,075 --> 00:39:31,035
[both slurping]
954
00:39:31,118 --> 00:39:32,411
[Father Kim] Mmm!
955
00:39:33,329 --> 00:39:34,914
[groaning]
956
00:39:34,997 --> 00:39:36,123
[chopsticks rattle]
957
00:39:36,624 --> 00:39:38,834
Ma'am, about the boxes you collect.
958
00:39:38,918 --> 00:39:40,086
[Dou slurps]
959
00:39:40,169 --> 00:39:41,712
Don't collect too many. It's dangerous.
960
00:39:41,796 --> 00:39:44,090
Today's my last day.
961
00:39:44,173 --> 00:39:45,883
I'm going to work starting tomorrow.
962
00:39:47,009 --> 00:39:48,427
But you seem to have trouble walking.
963
00:39:48,928 --> 00:39:49,929
What kind of job is it?
964
00:39:50,012 --> 00:39:53,516
It's a job I can do at a factory
while sitting down.
965
00:39:54,934 --> 00:39:57,436
What kind of factory is it?
966
00:39:57,520 --> 00:39:59,563
Well…
967
00:39:59,647 --> 00:40:01,982
it's a factory that makes delicious stuff.
968
00:40:02,066 --> 00:40:05,236
-That's what I heard.
-Oh, I guess it's a food factory.
969
00:40:06,695 --> 00:40:09,115
Yes, that's right.
970
00:40:09,657 --> 00:40:12,827
I'm going to make money,
so I'm done collecting boxes.
971
00:40:12,910 --> 00:40:14,703
[both chuckle]
972
00:40:19,458 --> 00:40:22,711
It isn't much, but buy yourself
something delicious with this.
973
00:40:22,795 --> 00:40:24,130
It's okay, I'm fine.
974
00:40:24,213 --> 00:40:26,632
I just met you today.
It isn't right for me…
975
00:40:26,715 --> 00:40:27,716
Take it.
976
00:40:27,800 --> 00:40:29,718
He's rich.
977
00:40:29,802 --> 00:40:31,971
But still, I can't just take it.
978
00:40:32,054 --> 00:40:33,055
[chuckles]
979
00:40:33,139 --> 00:40:34,807
-[in English] Flex.
-[laughs]
980
00:40:34,890 --> 00:40:37,143
-[in Korean] I'm a rich priest.
-Goodness me.
981
00:40:37,226 --> 00:40:38,978
Thank you so much.
982
00:40:39,061 --> 00:40:40,146
[Father Kim] No problem.
983
00:40:40,855 --> 00:40:42,231
-[Father Kim chuckles]
-Eat up.
984
00:40:43,232 --> 00:40:44,733
[coin clinking]
985
00:40:45,192 --> 00:40:46,485
Iced peach tea
986
00:40:46,569 --> 00:40:48,446
-[rattles]
-[whirs]
987
00:40:49,822 --> 00:40:52,199
[♪ calm music playing]
988
00:40:54,452 --> 00:40:55,995
What am I doing?
989
00:40:57,788 --> 00:40:58,789
Here you go.
990
00:40:59,331 --> 00:41:02,293
By the way, you gave her quite a sum.
Will you be okay?
991
00:41:03,085 --> 00:41:05,546
I'm a rich priest. You saw it earlier.
992
00:41:05,963 --> 00:41:07,298
Kim Haeil's flex.
993
00:41:07,923 --> 00:41:10,593
The cardinal has your back
and you're rich.
994
00:41:11,051 --> 00:41:12,303
Are you sure you're not a scammer?
995
00:41:12,928 --> 00:41:14,013
-You little.
-[groans]
996
00:41:14,096 --> 00:41:15,264
-[tuts]
-[groans]
997
00:41:15,347 --> 00:41:16,807
[Dou] You have a hammer for a fist.
998
00:41:16,891 --> 00:41:19,268
Come by this place often
even if it's without me
999
00:41:19,351 --> 00:41:21,020
and watch for
more of the elderly getting addicted.
1000
00:41:21,103 --> 00:41:22,771
But there's nothing we can do about it.
1001
00:41:23,397 --> 00:41:25,816
Even if that's the case,
we can't just sit back.
1002
00:41:26,233 --> 00:41:27,234
Also,
1003
00:41:28,068 --> 00:41:29,445
don't tell the elderly here
1004
00:41:30,529 --> 00:41:32,198
to have faith and whatnot.
1005
00:41:32,281 --> 00:41:33,574
Then what do I tell them?
1006
00:41:36,076 --> 00:41:38,871
Tell them you won't let them die alone
on the streets.
1007
00:41:39,914 --> 00:41:41,582
Wouldn't that be better?
1008
00:41:45,085 --> 00:41:46,086
What time is it?
1009
00:41:47,296 --> 00:41:48,923
[gasps] I'm late.
1010
00:41:49,006 --> 00:41:50,716
Wait, hang on. I'll finish up later.
1011
00:41:50,799 --> 00:41:51,842
-Hey.
-Where are you going?
1012
00:41:51,926 --> 00:41:53,928
-Go back to the seminary.
-What? What about this?
1013
00:41:54,303 --> 00:41:56,931
[gulping]
1014
00:41:57,014 --> 00:41:58,140
[Dou groans]
1015
00:41:58,641 --> 00:42:00,142
[Dou] You didn't even clean up.
1016
00:42:01,810 --> 00:42:04,772
Busan Station
1017
00:42:04,855 --> 00:42:07,274
[♪ bright upbeat music playing]
1018
00:42:12,279 --> 00:42:14,365
[♪ bright upbeat music continues]
1019
00:42:34,134 --> 00:42:36,136
[♪ comical music playing]
1020
00:42:52,111 --> 00:42:53,112
[gasps]
1021
00:42:53,654 --> 00:42:54,655
[sighs, chuckles]
1022
00:42:54,738 --> 00:42:56,824
I think you went a little overboard.
1023
00:42:56,907 --> 00:42:59,201
You told me not to let anyone,
including my parents, recognize me.
1024
00:42:59,660 --> 00:43:02,746
Now that I think about it,
I shouldn't have said that.
1025
00:43:02,830 --> 00:43:03,831
[grunts]
1026
00:43:03,914 --> 00:43:04,957
[pained groan]
1027
00:43:05,040 --> 00:43:07,668
You've gotten a lot stronger.
Do you train in iron palm?
1028
00:43:07,751 --> 00:43:09,545
You're so annoying, but give me a hug.
1029
00:43:10,045 --> 00:43:11,213
[Father Kim] Goodness.
1030
00:43:11,297 --> 00:43:12,631
You haven't changed.
1031
00:43:13,299 --> 00:43:15,259
Are you taking care of yourself?
1032
00:43:15,342 --> 00:43:18,220
Of course.
I'm taking my medication regularly.
1033
00:43:18,304 --> 00:43:19,513
You came sooner than I expected.
1034
00:43:19,597 --> 00:43:21,307
I came as soon as I reported back to JB.
1035
00:43:21,390 --> 00:43:22,850
You were pestering me to come.
1036
00:43:22,933 --> 00:43:24,977
[laughing]
1037
00:43:25,060 --> 00:43:26,228
All right, ready, action!
1038
00:43:26,729 --> 00:43:28,188
What are you talking about?
1039
00:43:28,272 --> 00:43:32,192
You need to fill me in
for me to think of a plan or something.
1040
00:43:32,276 --> 00:43:33,527
Did I not tell you?
1041
00:43:35,112 --> 00:43:37,865
You didn't.
You didn't tell me a single thing.
1042
00:43:38,782 --> 00:43:40,117
I'm also not in my right mind.
1043
00:43:40,200 --> 00:43:41,619
What was I thinking,
1044
00:43:41,702 --> 00:43:43,829
coming all the way here from LA
when I knew nothing?
1045
00:43:44,371 --> 00:43:45,497
Before you lose it even more,
1046
00:43:46,457 --> 00:43:47,791
let me tell you.
1047
00:43:48,584 --> 00:43:51,128
[distorted chatter]
1048
00:43:51,211 --> 00:43:52,379
-[dog barking effect]
-Those scumbags!
1049
00:43:55,299 --> 00:43:57,301
They're really pissing me off.
1050
00:43:58,302 --> 00:44:03,182
I used to buy ice cream for Sangyeon
outside the church when he was young.
1051
00:44:03,682 --> 00:44:06,101
He was always a lovable and nice kid.
1052
00:44:06,185 --> 00:44:07,394
How could they
1053
00:44:07,478 --> 00:44:10,314
-force someone like him to take drugs?
-Calm down.
1054
00:44:10,397 --> 00:44:12,524
Calm down.
Anyway, that's what happened to Sangyeon
1055
00:44:12,608 --> 00:44:14,234
and also how we caught Fire Eel.
1056
00:44:14,318 --> 00:44:15,569
Okay.
1057
00:44:15,653 --> 00:44:17,488
Give me more information on those guys.
1058
00:44:17,571 --> 00:44:20,199
I'll dig into them
like I'm digging up their graves.
1059
00:44:20,282 --> 00:44:21,825
I knew you'd ask,
1060
00:44:22,368 --> 00:44:23,786
so I had it prepared.
1061
00:44:23,869 --> 00:44:24,995
[Kyungsun] Nice!
1062
00:44:25,663 --> 00:44:28,165
I don't know who
or what these bastards are,
1063
00:44:28,248 --> 00:44:30,751
but I'll make sure
they have a great time behind bars.
1064
00:44:30,834 --> 00:44:33,671
-It'll be nice and cold in there!
-[fierce grunt]
1065
00:44:34,713 --> 00:44:35,798
Geezer Park.
1066
00:44:35,881 --> 00:44:38,050
Your anger is like a health tonic.
1067
00:44:38,133 --> 00:44:40,052
It gives me so much strength and energy.
1068
00:44:40,135 --> 00:44:42,471
I'm human taurine, aren't I?
1069
00:44:42,554 --> 00:44:44,014
[both grunt aggressively]
1070
00:44:44,098 --> 00:44:46,767
-[both grunting]
-[♪ thrilling music playing]
1071
00:44:46,850 --> 00:44:49,103
[grunting continues]
1072
00:44:50,020 --> 00:44:51,063
Let's go!
1073
00:44:53,774 --> 00:44:55,734
[groaning]
1074
00:44:55,818 --> 00:44:57,027
[phone buzzing]
1075
00:44:57,111 --> 00:44:58,696
Pawn Park
1076
00:45:00,864 --> 00:45:02,074
What is it?
1077
00:45:02,157 --> 00:45:03,575
[Boss Park]
Chairman Kim wants to see you, sir.
1078
00:45:03,659 --> 00:45:05,285
Chairman, my foot.
1079
00:45:05,369 --> 00:45:07,788
What is he, your master?
1080
00:45:08,288 --> 00:45:09,540
Hey, Park.
1081
00:45:09,623 --> 00:45:11,542
Why don't you choose
the location this time?
1082
00:45:11,625 --> 00:45:13,127
Make sure it's a good one.
1083
00:45:29,184 --> 00:45:30,269
[Boss Park] Hello, sir.
1084
00:45:31,145 --> 00:45:32,271
[Duhun] What is this place?
1085
00:45:32,813 --> 00:45:34,398
"Sturgeon farm"?
1086
00:45:34,690 --> 00:45:36,358
It's not too bad.
1087
00:45:37,151 --> 00:45:38,610
-Holy crap!
-[Boss Park] Jeez, you scared me.
1088
00:45:38,694 --> 00:45:40,028
Who the hell is he?
1089
00:45:40,112 --> 00:45:41,780
He's the owner of this place.
1090
00:45:43,073 --> 00:45:44,950
[Duhun sighs] What a mug.
1091
00:45:45,033 --> 00:45:47,411
What's with the scar?
1092
00:45:47,494 --> 00:45:48,495
[scoffs]
1093
00:45:51,165 --> 00:45:52,416
Nice to meet you.
1094
00:45:52,499 --> 00:45:53,917
[♪ tense upbeat music playing]
1095
00:45:55,169 --> 00:45:56,670
I'm Kim Hongsik from Laos.
1096
00:45:56,754 --> 00:45:59,715
You look normal for a drug dealer.
1097
00:45:59,798 --> 00:46:00,799
[Boss Park chuckles]
1098
00:46:01,341 --> 00:46:02,342
Thank you.
1099
00:46:02,843 --> 00:46:04,595
It's an honor to meet you.
1100
00:46:05,053 --> 00:46:06,638
I see you still know your Korean.
1101
00:46:06,722 --> 00:46:07,931
[Duhun] Huh?
1102
00:46:08,015 --> 00:46:09,558
Let's go in for a cup of Laotian coffee.
1103
00:46:09,641 --> 00:46:10,726
[Duhun] Sure.
1104
00:46:11,185 --> 00:46:12,186
[Boss Park] Please go in.
1105
00:46:15,272 --> 00:46:17,649
[♪ dark music playing]
1106
00:46:19,359 --> 00:46:21,153
[rattling]
1107
00:46:21,236 --> 00:46:22,654
[water rippling]
1108
00:46:25,824 --> 00:46:27,701
[Duhun]
You should've just stayed in Laos.
1109
00:46:27,785 --> 00:46:29,369
Why did you come to Korea?
1110
00:46:29,912 --> 00:46:31,997
[Hongsik]
It's the best country to run a business.
1111
00:46:33,040 --> 00:46:36,376
It may seem like a refined,
law-abiding democracy on the outside,
1112
00:46:36,835 --> 00:46:38,462
but on the inside,
it's as corrupt as South America.
1113
00:46:38,545 --> 00:46:39,546
Wow.
1114
00:46:39,630 --> 00:46:40,964
That's very insulting,
1115
00:46:41,298 --> 00:46:42,549
but you make a good point.
1116
00:46:43,342 --> 00:46:44,718
[Duhun] Hey, drug dealer boss.
1117
00:46:45,803 --> 00:46:47,638
Just do as you always have.
1118
00:46:48,347 --> 00:46:49,807
Just pay your tribute.
1119
00:46:50,808 --> 00:46:52,518
Whatever mess you make,
1120
00:46:52,601 --> 00:46:55,813
I'll make sure to clean it up well
without a trace.
1121
00:46:56,480 --> 00:46:57,731
You're amazing.
1122
00:46:58,273 --> 00:47:01,610
You don't want our drugs or money,
but just tribute.
1123
00:47:01,693 --> 00:47:04,363
More of a win for you guys that way, no?
1124
00:47:04,822 --> 00:47:06,156
It's a win for you too.
1125
00:47:06,240 --> 00:47:08,367
You won't get locked up
even if you get caught.
1126
00:47:08,450 --> 00:47:09,701
[Hongsik] Am I right?
1127
00:47:10,869 --> 00:47:12,871
Do you take me for a joke
1128
00:47:12,955 --> 00:47:14,915
just because we're in the same boat now?
1129
00:47:14,998 --> 00:47:16,667
Graduated as a geography major
at a regional university.
1130
00:47:16,750 --> 00:47:18,710
A law school graduate prosecutor
without any connections.
1131
00:47:19,294 --> 00:47:20,754
Got a position in Seocho-dong
but was an outsider.
1132
00:47:21,588 --> 00:47:24,967
For heaven's sake, this is why
this is such a huge issue here.
1133
00:47:25,050 --> 00:47:27,594
[Duhun] How is one's personal information
not protected at all?
1134
00:47:27,678 --> 00:47:29,847
For such a lone wolf to survive,
1135
00:47:30,347 --> 00:47:32,683
there's nothing better than knowing
the weaknesses of the big shots.
1136
00:47:33,100 --> 00:47:34,601
It's better when it involves drugs.
1137
00:47:35,185 --> 00:47:37,479
Even better when it involves their kids.
1138
00:47:39,231 --> 00:47:40,732
If you keep at it for 10 years or so,
1139
00:47:41,233 --> 00:47:43,193
you might have a chance
to become the president.
1140
00:47:45,112 --> 00:47:46,154
You know your stuff.
1141
00:47:47,614 --> 00:47:49,324
Just a little.
1142
00:47:49,408 --> 00:47:51,702
[♪ tense music playing]
1143
00:47:54,121 --> 00:47:55,831
I'm asking this as a joke,
1144
00:47:57,249 --> 00:47:58,250
but…
1145
00:47:58,917 --> 00:48:00,460
can you make me the president?
1146
00:48:04,464 --> 00:48:07,092
[♪ tense music continues]
1147
00:48:08,135 --> 00:48:09,469
[helicopter droning overhead]
1148
00:48:09,553 --> 00:48:11,138
If that's what you want.
1149
00:48:14,683 --> 00:48:16,768
I said it's a joke. [scoffs]
1150
00:48:17,477 --> 00:48:18,478
[chuckles]
1151
00:48:19,479 --> 00:48:20,606
Did you notice
1152
00:48:21,356 --> 00:48:23,400
a helicopter flying above us
for a while now?
1153
00:48:23,483 --> 00:48:24,985
-[helicopter droning]
-Mm.
1154
00:48:25,068 --> 00:48:27,029
You're right, I hear it.
Are they spraying pesticides?
1155
00:48:27,112 --> 00:48:30,699
[helicopter blades whirring]
1156
00:48:30,782 --> 00:48:33,785
That's not it. It's the SWAT helicopter.
1157
00:48:34,328 --> 00:48:37,539
I was going to have you arrested
if you were some brainless drug dealer.
1158
00:48:39,207 --> 00:48:41,627
But I guess that won't be necessary.
1159
00:48:41,710 --> 00:48:42,711
I'll have them gone.
1160
00:48:44,755 --> 00:48:45,881
Did you know
1161
00:48:46,465 --> 00:48:48,967
that your parents in Gimhae
are tending to the plants
1162
00:48:49,593 --> 00:48:51,386
in their garden?
1163
00:48:51,970 --> 00:48:53,805
[♪ tense music playing]
1164
00:48:54,389 --> 00:48:55,974
[Hongsik]
If you were a brainless prosecutor,
1165
00:48:56,058 --> 00:48:58,644
I was going to have them
take their last breath peacefully.
1166
00:48:59,436 --> 00:49:01,521
You're one crazy bastard.
1167
00:49:02,022 --> 00:49:03,982
Let me know if you need me
to take care of anything.
1168
00:49:04,066 --> 00:49:05,943
I'll make sure to get it done
nice and clean.
1169
00:49:09,571 --> 00:49:12,032
All right. Let's do this.
1170
00:49:12,532 --> 00:49:14,534
[♪ tense music continues]
1171
00:49:16,995 --> 00:49:18,497
I'll become the king,
1172
00:49:19,498 --> 00:49:22,542
and you'll become the emperor.
1173
00:49:24,211 --> 00:49:25,921
Even if we can't part on good terms,
1174
00:49:26,463 --> 00:49:28,131
let's at least avoid a messy one.
1175
00:49:28,715 --> 00:49:29,800
Sounds good.
1176
00:49:34,721 --> 00:49:36,640
We found out where Fire Eel was taken.
1177
00:49:37,391 --> 00:49:38,392
Hmm.
1178
00:49:40,143 --> 00:49:41,436
With the power of science.
1179
00:49:43,146 --> 00:49:46,233
Man, the power of science?
1180
00:49:46,942 --> 00:49:47,943
[scoffs]
1181
00:49:53,240 --> 00:49:55,492
Here comes the drink.
1182
00:49:55,575 --> 00:49:56,618
[gasps]
1183
00:49:56,702 --> 00:49:57,869
Is that too much?
1184
00:49:58,787 --> 00:50:00,747
[slurps, gulping]
1185
00:50:03,250 --> 00:50:04,459
[refreshed exhale]
1186
00:50:04,543 --> 00:50:06,128
[sucks teeth]
1187
00:50:06,920 --> 00:50:10,632
[satisfied groaning]
1188
00:50:12,300 --> 00:50:13,301
Mmm.
1189
00:50:13,385 --> 00:50:15,721
[munching] This hits the spot.
1190
00:50:19,683 --> 00:50:22,102
So the drug boss went missing,
1191
00:50:22,561 --> 00:50:24,563
and now Uma-gu is a drug-free place?
1192
00:50:26,314 --> 00:50:28,483
Things sound suspiciously smooth.
1193
00:50:29,818 --> 00:50:30,902
[sucks teeth]
1194
00:50:30,986 --> 00:50:34,156
A continuous drop in drug-related crimes
in Uma-gu, Busan
1195
00:50:34,614 --> 00:50:36,074
[deep inhale]
1196
00:50:36,158 --> 00:50:41,079
I smell something real fishy
from these guys.
1197
00:50:43,623 --> 00:50:44,958
Mmm!
1198
00:50:45,042 --> 00:50:47,544
I love this smell.
1199
00:50:47,627 --> 00:50:48,795
[crunches]
1200
00:50:50,380 --> 00:50:51,548
[chopsticks rattle]
1201
00:50:54,801 --> 00:50:55,802
[clicks]
1202
00:50:56,970 --> 00:50:59,389
[♪ mystical music playing]
1203
00:51:01,016 --> 00:51:02,017
I pray
1204
00:51:02,559 --> 00:51:04,561
that I won't have to use this.
1205
00:51:06,271 --> 00:51:07,272
But guess what?
1206
00:51:08,148 --> 00:51:10,233
I'm going to use it
even if I don't have to!
1207
00:51:10,317 --> 00:51:13,361
[laughing]
1208
00:51:14,237 --> 00:51:15,989
You're all dead meat.
1209
00:51:16,073 --> 00:51:19,076
[snarling]
1210
00:51:19,159 --> 00:51:20,494
[cat shrieking effect]
1211
00:51:20,577 --> 00:51:22,162
[bell tolling]
1212
00:51:22,245 --> 00:51:23,246
[Yohan] Who are you?
1213
00:51:24,039 --> 00:51:25,415
I'm Father Matthew,
1214
00:51:25,499 --> 00:51:29,544
and I'll be serving
at Gudam Church temporarily.
1215
00:51:30,128 --> 00:51:31,463
Oh, hello.
1216
00:51:32,172 --> 00:51:33,548
By the way,
1217
00:51:33,632 --> 00:51:36,009
did Sister Kim and Father Han
go somewhere?
1218
00:51:36,093 --> 00:51:39,721
They went to Busan for volunteer service.
1219
00:51:39,805 --> 00:51:40,806
Busan? [grunts]
1220
00:51:40,889 --> 00:51:42,224
-Jeez, you startled me.
-[mumbles]
1221
00:51:42,307 --> 00:51:44,267
That's right. [chuckles]
1222
00:51:45,268 --> 00:51:47,604
Do you know when they're coming back?
1223
00:51:47,687 --> 00:51:50,565
They said they'll be back
in a month or two.
1224
00:51:50,649 --> 00:51:52,901
Thank you. Come on, Songsak.
1225
00:51:53,777 --> 00:51:55,153
[Yohan] They all went and left us behind.
1226
00:51:55,237 --> 00:51:56,488
They didn't even tell us.
1227
00:51:56,571 --> 00:51:58,907
[Songsak] How could they do this to us?
1228
00:52:00,325 --> 00:52:02,327
Let go of me, you pig.
1229
00:52:03,120 --> 00:52:04,538
-[Yohan] You jerk.
-[Songsak groans]
1230
00:52:05,163 --> 00:52:07,165
[♪ quirky music playing]
1231
00:52:20,137 --> 00:52:22,264
-Take a look at this place.
-I know.
1232
00:52:22,347 --> 00:52:23,890
-[Father Han groans]
-[♪ sacred chiming music playing]
1233
00:52:23,974 --> 00:52:24,975
[Sister Kim groans]
1234
00:52:26,226 --> 00:52:27,227
[Sister Kim] My goodness.
1235
00:52:28,353 --> 00:52:29,437
[gasps]
1236
00:52:30,313 --> 00:52:31,857
[Sister Kim mutters]
1237
00:52:34,442 --> 00:52:37,320
Sister Sophia?
1238
00:52:37,404 --> 00:52:39,072
Father Simon?
1239
00:52:40,907 --> 00:52:42,200
[both chuckle]
1240
00:52:42,284 --> 00:52:43,952
[both chuckle]
1241
00:52:47,122 --> 00:52:48,206
Welcome.
1242
00:52:48,290 --> 00:52:49,833
Nice to meet you.
1243
00:52:50,834 --> 00:52:54,629
I'm sure things are busy there too,
but thank you for coming all the way here.
1244
00:52:54,713 --> 00:52:56,840
Not at all.
1245
00:52:56,923 --> 00:53:00,218
We appreciate your volunteering
despite having no ties to this church.
1246
00:53:00,302 --> 00:53:03,930
It's beautiful here, and you can still
feel some of the old charm.
1247
00:53:04,014 --> 00:53:07,100
Haengseong-dong is my hometown,
1248
00:53:07,601 --> 00:53:10,770
which is why I've decided
to live the rest of my life here.
1249
00:53:10,854 --> 00:53:12,063
[Sister Sophia chuckles]
1250
00:53:12,147 --> 00:53:14,482
It's our long-cherished wish
1251
00:53:14,566 --> 00:53:17,068
to create a musical theater group
and perform.
1252
00:53:17,152 --> 00:53:20,906
[sucks teeth]
Is there a particular reason why that is?
1253
00:53:20,989 --> 00:53:26,494
There are a lot of homeless people,
troublemakers, and drug addicts here.
1254
00:53:26,578 --> 00:53:28,997
[Sister Sophia]
Nothing would bring us more joy
1255
00:53:29,080 --> 00:53:32,792
than to see them
find the right path in life again
1256
00:53:32,876 --> 00:53:34,586
by watching our performances.
1257
00:53:34,669 --> 00:53:36,838
That's such a wonderful idea.
1258
00:53:36,922 --> 00:53:40,175
We'll do the best we can to help you.
1259
00:53:40,258 --> 00:53:42,219
-[all chuckle]
-[Sister Sophia] Right.
1260
00:53:42,302 --> 00:53:44,346
There's a young priest
1261
00:53:44,429 --> 00:53:46,389
who recently joined the seminary nearby.
1262
00:53:46,473 --> 00:53:47,891
[♪ soft dramatic sting]
1263
00:53:48,433 --> 00:53:49,434
[both] Oh?
1264
00:53:49,517 --> 00:53:51,770
-Who, exactly?
-[♪ comical music playing]
1265
00:53:51,853 --> 00:53:54,814
He's very tall and handsome.
1266
00:53:54,898 --> 00:53:56,524
[sucks teeth] His name was…
1267
00:53:56,608 --> 00:54:00,737
-Was it Father Michael Kim Haeil?
-[Sister Sophia] Yes, that's right.
1268
00:54:01,196 --> 00:54:02,822
[both in angry voice] Kim Haeil!
1269
00:54:02,906 --> 00:54:03,990
[gasps]
1270
00:54:05,367 --> 00:54:07,285
[bird hooting effect]
1271
00:54:07,369 --> 00:54:08,578
What was that?
1272
00:54:08,662 --> 00:54:10,580
-[♪ quirky music playing]
-[groans]
1273
00:54:10,664 --> 00:54:12,874
Jeez, I have the chills.
[sucks teeth, grunts]
1274
00:54:12,958 --> 00:54:15,961
[shower running]
1275
00:54:18,129 --> 00:54:20,131
[Daeyoung]
You should've covered the whole thing.
1276
00:54:20,215 --> 00:54:21,299
[phone buzzing]
1277
00:54:25,387 --> 00:54:26,763
Come on.
1278
00:54:27,514 --> 00:54:29,766
I'm going out!
Shower quickly and watch them!
1279
00:54:29,849 --> 00:54:31,393
You've got to be kidding me.
1280
00:54:36,731 --> 00:54:37,774
[door closes]
1281
00:54:37,857 --> 00:54:40,527
[shouts] What am I supposed to do
if you leave me alone here?
1282
00:54:40,610 --> 00:54:42,570
What if the bad guys come?
1283
00:54:42,654 --> 00:54:43,905
[screeching effect]
1284
00:54:43,989 --> 00:54:46,574
[birds chirping]
1285
00:54:46,658 --> 00:54:47,701
[Father Kim exclaims]
1286
00:54:48,535 --> 00:54:49,911
-[Father Kim] Let me help you.
-It's okay.
1287
00:54:51,454 --> 00:54:53,540
Do you do this by yourself every day?
1288
00:54:53,623 --> 00:54:54,791
No.
1289
00:54:54,874 --> 00:54:57,460
There are elderly people
who collect boxes,
1290
00:54:58,086 --> 00:55:00,755
but they all said
they're stopping starting today.
1291
00:55:00,839 --> 00:55:02,048
Why?
1292
00:55:02,924 --> 00:55:06,011
It seems like they all found a job.
1293
00:55:06,720 --> 00:55:08,305
I'm just hoping it's a good one.
1294
00:55:09,139 --> 00:55:10,140
Ah.
1295
00:55:10,223 --> 00:55:11,474
[phone buzzing]
1296
00:55:12,142 --> 00:55:13,601
-One second.
-[buzzing continues]
1297
00:55:14,519 --> 00:55:16,604
What is it? Are they on the move?
1298
00:55:17,856 --> 00:55:19,274
[shouts] What?
1299
00:55:19,983 --> 00:55:21,985
When? When did this happen?
1300
00:55:22,777 --> 00:55:23,778
Hey!
1301
00:55:25,155 --> 00:55:26,656
I'll see you down there soon.
1302
00:55:26,740 --> 00:55:28,450
-Okay, bye.
-[phone beeps]
1303
00:55:29,242 --> 00:55:30,535
[sighs]
1304
00:55:30,618 --> 00:55:31,661
Dean Lee.
1305
00:55:32,746 --> 00:55:35,832
I'm sorry,
but I have an urgent matter to attend to.
1306
00:55:37,000 --> 00:55:38,001
Go ahead.
1307
00:55:38,543 --> 00:55:40,045
-I'll help you next time.
-Sure.
1308
00:55:40,503 --> 00:55:41,504
[shouts]
1309
00:55:42,339 --> 00:55:43,423
[soft sigh]
1310
00:55:44,758 --> 00:55:46,051
[Daeyoung] Jeez, you're so fast.
1311
00:55:46,634 --> 00:55:47,635
Where are they?
1312
00:55:47,719 --> 00:55:49,804
[pants] Where?
1313
00:55:51,014 --> 00:55:52,182
There they are.
1314
00:55:52,265 --> 00:55:53,641
[Daeyoung panting]
1315
00:55:54,059 --> 00:55:55,185
[grunts]
1316
00:55:55,268 --> 00:55:56,770
[Daeyoung] Stop running!
1317
00:55:58,063 --> 00:55:59,981
-[Father Simon] Hello, Father Kim.
-[Father Kim] Hello.
1318
00:56:00,065 --> 00:56:01,566
-[Sister Sophia] Hello.
-Hello.
1319
00:56:02,150 --> 00:56:04,110
-[Father Simon] I heard a lot about you.
-[Father Kim] I see.
1320
00:56:04,194 --> 00:56:06,363
[Father Simon] I hear you all served
at Gudam Church together.
1321
00:56:06,446 --> 00:56:07,697
Yes.
1322
00:56:07,781 --> 00:56:09,324
We're very close.
1323
00:56:09,407 --> 00:56:11,659
[Sister Sophia] And you're a detective
1324
00:56:11,743 --> 00:56:13,119
-from Gudam, right?
-[Daeyoung] Yes, that's right.
1325
00:56:13,203 --> 00:56:15,705
[Sister Sophia] I heard you're here
to treat your heart disease.
1326
00:56:15,789 --> 00:56:16,831
Yes, correct.
1327
00:56:16,915 --> 00:56:20,543
-I shouldn't have ran.
-[Sister Sophia] Oh, no.
1328
00:56:20,627 --> 00:56:22,379
[Father Simon] Where are you staying?
1329
00:56:22,462 --> 00:56:25,048
-[Daeyoung] Nearby the church actually.
-[Father Simon] I see.
1330
00:56:26,925 --> 00:56:28,093
Anyway,
1331
00:56:29,386 --> 00:56:30,428
the church.
1332
00:56:31,262 --> 00:56:33,681
What about Gudam Church?
1333
00:56:33,765 --> 00:56:36,726
We asked Father Matthew
to take over temporarily.
1334
00:56:37,519 --> 00:56:39,687
It hasn't even been a week
since his retirement.
1335
00:56:39,771 --> 00:56:41,022
[angry grunt]
1336
00:56:41,106 --> 00:56:42,190
[Father Kim] Stress.
1337
00:56:42,273 --> 00:56:43,358
[irritated sigh]
1338
00:56:43,441 --> 00:56:45,276
-Father Kim.
-Yes?
1339
00:56:45,360 --> 00:56:48,738
If you're going to go rogue,
1340
00:56:48,822 --> 00:56:53,660
why in the world did you say
we're your family and comites?
1341
00:56:54,035 --> 00:56:56,704
She's right. You're being two-faced.
1342
00:56:56,788 --> 00:56:57,956
I'm so disappointed!
1343
00:56:58,998 --> 00:56:59,999
[Daeyoung] They're right.
1344
00:57:00,083 --> 00:57:03,128
You think we stayed silent
because we're some fools?
1345
00:57:03,211 --> 00:57:05,255
We were trying to cater to our bellator.
1346
00:57:05,338 --> 00:57:06,631
You don't care about our sacrifices,
do you?
1347
00:57:06,714 --> 00:57:08,383
-Do you?
-Do you?
1348
00:57:08,466 --> 00:57:10,051
Okay, I understand you two.
1349
00:57:10,552 --> 00:57:12,262
What did you sacrifice, Gu Daeyoung?
1350
00:57:12,720 --> 00:57:13,721
Tell me.
1351
00:57:13,805 --> 00:57:17,392
Also, aren't we your comites?
1352
00:57:17,475 --> 00:57:18,852
Here's comes number one.
1353
00:57:19,602 --> 00:57:21,688
Number one. Prosecutor Park, number two.
1354
00:57:22,397 --> 00:57:24,190
-Number three.
-Number four.
1355
00:57:24,274 --> 00:57:26,526
Yohan, number five. Songsak, number six.
1356
00:57:26,609 --> 00:57:27,777
-Those two are in Seoul.
-Right.
1357
00:57:27,861 --> 00:57:30,947
We swore
that we'd fulfill our duties as comites…
1358
00:57:31,364 --> 00:57:32,574
[Father Kim whispers in English]
Top secret.
1359
00:57:32,657 --> 00:57:33,825
[in Korean] Lower your voice.
1360
00:57:33,908 --> 00:57:36,035
-Please.
-Right.
1361
00:57:36,119 --> 00:57:38,455
-[♪ quirky music playing]
-All right.
1362
00:57:39,289 --> 00:57:40,290
I'm sorry.
1363
00:57:40,748 --> 00:57:43,042
But make sure you only stay at the church.
1364
00:57:43,126 --> 00:57:45,044
Don't get yourselves involved
in anything dangerous.
1365
00:57:45,128 --> 00:57:47,172
I'll let you know
if I need your help, okay?
1366
00:57:47,755 --> 00:57:51,634
[chuckles] See how easy that was?
1367
00:57:52,051 --> 00:57:56,347
We'll make sure to aid you
to the best of our abilities as comites.
1368
00:57:56,431 --> 00:57:58,099
-[laughs]
-Pinky promise.
1369
00:58:01,728 --> 00:58:03,605
[♪ upbeat music playing on phone]
1370
00:58:05,815 --> 00:58:06,816
[Father Kim] I'm listening.
1371
00:58:07,275 --> 00:58:11,362
There's a van that arrived 10 minutes ago
and hasn't left since.
1372
00:58:11,446 --> 00:58:12,530
[sucks teeth]
1373
00:58:12,614 --> 00:58:14,949
It seems like they came to see
how many they're up against.
1374
00:58:15,325 --> 00:58:17,410
I think they're going to get raided soon.
1375
00:58:17,494 --> 00:58:18,661
Is that so?
1376
00:58:18,745 --> 00:58:20,622
Are they with the drug dealers,
police, or the prosecution?
1377
00:58:21,915 --> 00:58:24,959
[Dokseong]
Their arms are completely tatted up,
1378
00:58:25,043 --> 00:58:27,045
so I don't think
they're with the police or prosecution.
1379
00:58:27,128 --> 00:58:28,963
Okay, I'll be there soon. Stay there.
1380
00:58:29,047 --> 00:58:31,132
[indistinct chatter]
1381
00:58:31,216 --> 00:58:32,467
[Father Kim whispers] Hey, come on.
1382
00:58:32,550 --> 00:58:34,010
We have to go. Someone came.
1383
00:58:34,093 --> 00:58:35,595
-Okay, let's go.
-Come on, hurry.
1384
00:58:35,678 --> 00:58:37,222
-Stay here. I'll be back.
-Okay, okay.
1385
00:58:37,305 --> 00:58:39,349
-Hurry.
-Stay safe!
1386
00:58:39,432 --> 00:58:40,850
Be careful!
1387
00:58:40,934 --> 00:58:42,435
I want to go too!
1388
00:58:42,519 --> 00:58:43,520
Me too.
1389
00:58:43,603 --> 00:58:46,272
[heavy breathing]
1390
00:58:46,356 --> 00:58:48,900
[engines rumbling]
1391
00:59:00,703 --> 00:59:02,705
[♪ tense music playing]
1392
00:59:07,710 --> 00:59:09,087
[Boss Park] Hello, sir.
1393
00:59:10,046 --> 00:59:12,257
-[Hongsik] Did they get Fire Eel?
-Yes, the guys are there.
1394
00:59:12,340 --> 00:59:14,300
Prosecutor Nam will take care of it.
1395
00:59:15,593 --> 00:59:17,011
[Boss Park exclaims]
1396
00:59:18,346 --> 00:59:21,140
[Hongsik] It's truly amazing.
My Moon of Seoul.
1397
00:59:22,809 --> 00:59:24,686
-Let me tell you something.
-Yes, sir.
1398
00:59:24,769 --> 00:59:26,187
That ship is a moving base.
1399
00:59:26,688 --> 00:59:28,231
I had a few of those back in the day.
1400
00:59:28,314 --> 00:59:30,692
It's so damn cool, sir.
1401
00:59:30,775 --> 00:59:32,944
It's almost like a phantom ship.
[chuckles]
1402
00:59:33,820 --> 00:59:35,029
-How'd you know?
-Sorry?
1403
00:59:35,488 --> 00:59:37,740
A lot of people died in there,
so it's full of ghosts.
1404
00:59:37,824 --> 00:59:40,451
-[♪ spooky music playing]
-There are ghosts in there.
1405
00:59:41,828 --> 00:59:42,870
[thug 1] Ghosts?
1406
00:59:42,954 --> 00:59:44,789
Should I get a talisman?
1407
00:59:46,457 --> 00:59:47,875
They're Southeast Asian ghosts,
1408
00:59:48,918 --> 00:59:50,086
so a Korean one won't work.
1409
00:59:51,629 --> 00:59:53,089
[Boss Park] Move out of the way.
1410
00:59:53,965 --> 00:59:55,008
There are ghosts in there.
1411
00:59:55,091 --> 00:59:58,177
Check if there are
any Southeast Asian shamans around.
1412
00:59:58,261 --> 00:59:59,637
-Southeast Asian…
-Wait.
1413
00:59:59,721 --> 01:00:01,681
Weren't you in the ROKMC,
the ghost-catching Marines?
1414
01:00:01,764 --> 01:00:03,141
You can catch the ghosts yourself.
1415
01:00:03,224 --> 01:00:04,976
-Me? The Marines?
-Yes.
1416
01:00:05,059 --> 01:00:07,562
-I was lying!
-[thug 2] Oh, come on, sir!
1417
01:00:08,062 --> 01:00:09,063
[Boss Park] Sir!
1418
01:00:09,439 --> 01:00:12,358
[indistinct chatter]
1419
01:00:12,442 --> 01:00:14,319
[exclaims]
1420
01:00:15,278 --> 01:00:16,446
Dangerous!
Do not enter
1421
01:00:16,529 --> 01:00:18,072
[alarm buzzing]
1422
01:00:18,489 --> 01:00:19,782
[Boss Park] Goodbye, sir!
1423
01:00:19,866 --> 01:00:21,868
[♪ upbeat music playing]
1424
01:00:27,498 --> 01:00:30,001
[engine rumbling]
1425
01:00:48,686 --> 01:00:50,980
[chain clinking]
1426
01:00:55,109 --> 01:00:57,695
Hwasang Bathhouse
1427
01:00:57,779 --> 01:00:58,821
[team leader]
Will you be okay without me?
1428
01:00:58,905 --> 01:01:00,323
[Jayoung] Yes, I'll be fine.
1429
01:01:00,990 --> 01:01:02,533
[Fire Eel]
At least tell me where I'm going.
1430
01:01:03,242 --> 01:01:05,411
You didn't tell me what I wanted to know,
so I'm not telling you.
1431
01:01:05,495 --> 01:01:07,080
[Fire Eel] You're so petty.
1432
01:01:08,039 --> 01:01:09,499
I have a wish.
1433
01:01:09,916 --> 01:01:11,959
-My mother lives alone in Geumcho-dong.
-[camera shutter clicks]
1434
01:01:12,043 --> 01:01:13,711
Can I visit her once?
1435
01:01:13,795 --> 01:01:15,588
This isn't a taxi.
1436
01:01:16,673 --> 01:01:17,674
Please, Detective.
1437
01:01:18,341 --> 01:01:20,009
She's bedridden,
1438
01:01:20,760 --> 01:01:21,844
so I'd like to see her.
1439
01:01:21,928 --> 01:01:23,429
You punk.
1440
01:01:24,305 --> 01:01:26,307
You shouldn't have gotten into drugs
if you were that worried.
1441
01:01:26,766 --> 01:01:27,767
[team leader] Listen, you bastard.
1442
01:01:27,850 --> 01:01:28,935
Don't do anything stupid
1443
01:01:29,519 --> 01:01:30,603
or else.
1444
01:01:30,687 --> 01:01:31,854
[sighs]
1445
01:01:36,025 --> 01:01:38,486
[♪ soft suspenseful music playing]
1446
01:01:38,569 --> 01:01:40,071
Hwasang Bathhouse
1447
01:01:44,659 --> 01:01:47,578
[panting]
1448
01:01:47,662 --> 01:01:50,873
It looks like
they're taking Fire Eel somewhere.
1449
01:01:50,957 --> 01:01:52,083
-[panting]
-Who's with him?
1450
01:01:52,166 --> 01:01:54,335
One female detective and a male detective.
1451
01:01:54,419 --> 01:01:55,795
Where are they going?
1452
01:01:56,462 --> 01:01:57,880
They probably have another hideout.
1453
01:01:57,964 --> 01:02:00,049
They know that it's not safe here.
1454
01:02:00,591 --> 01:02:02,802
Look over there. Over there.
1455
01:02:03,970 --> 01:02:05,263
-[creaking effect]
-[pained groan]
1456
01:02:05,346 --> 01:02:06,973
-Come on.
-Wait a second.
1457
01:02:07,056 --> 01:02:08,307
[Dokseong] Gosh, my neck.
1458
01:02:08,391 --> 01:02:09,892
What's wrong with you?
1459
01:02:20,236 --> 01:02:21,696
-They're going.
-[Daeyoung exclaims]
1460
01:02:23,197 --> 01:02:24,490
[van engine starts]
1461
01:02:25,074 --> 01:02:26,075
[Dokseong exclaims]
1462
01:02:26,159 --> 01:02:27,493
[Dokseong whispers] They're following.
1463
01:02:33,583 --> 01:02:35,501
[tires screeching]
1464
01:02:36,043 --> 01:02:37,336
Who are they?
1465
01:02:38,337 --> 01:02:39,756
[tires screeching]
1466
01:02:42,049 --> 01:02:44,093
-[van doors open]
-[exclaims]
1467
01:02:44,177 --> 01:02:46,095
-Wait, I know them.
-[♪ tense music playing]
1468
01:02:46,179 --> 01:02:48,014
[Dokseong] They're the Violent
Crimes Team guys at Uma Police Station.
1469
01:02:48,097 --> 01:02:49,682
They're in cahoots too? [gasps]
1470
01:02:49,766 --> 01:02:51,476
Things aren't so great here either, huh?
1471
01:02:51,559 --> 01:02:52,602
What's with all these people?
1472
01:02:52,685 --> 01:02:54,270
Stay and keep watch.
We'll follow Fire Eel.
1473
01:02:54,353 --> 01:02:55,354
-Okay.
-Let's go.
1474
01:02:55,438 --> 01:02:57,982
-[creaking effect]
-[groaning]
1475
01:02:58,065 --> 01:02:59,817
-Are you okay?
-Jeez. Let's go.
1476
01:03:00,485 --> 01:03:01,486
[sighs]
1477
01:03:03,321 --> 01:03:06,115
-[detective 1] This is a nice bathhouse.
-[detective 2] Nice!
1478
01:03:06,199 --> 01:03:07,825
Don't move.
1479
01:03:07,909 --> 01:03:10,119
[Hyeon] Freeze. All right, all right.
1480
01:03:10,203 --> 01:03:12,538
Everyone, stop what you're doing
1481
01:03:12,622 --> 01:03:14,540
and please do as we say.
1482
01:03:14,957 --> 01:03:16,334
[shouts] Who are you?
1483
01:03:16,417 --> 01:03:18,503
We're the Uma Police
Violent Crimes Team.
1484
01:03:18,586 --> 01:03:20,046
Ah, Uma?
1485
01:03:20,755 --> 01:03:21,756
"Detective Gu"
1486
01:03:21,839 --> 01:03:23,257
[team leader]
I'm well aware of who you are.
1487
01:03:23,800 --> 01:03:26,969
We're public officials
who do police work like you guys.
1488
01:03:27,053 --> 01:03:28,846
-[team leader] Police work?
-[♪ tense music playing]
1489
01:03:28,930 --> 01:03:30,890
-Are you sure it's not dirty work?
-You little.
1490
01:03:30,973 --> 01:03:33,518
I don't believe we've met before,
yet you're crossing the line.
1491
01:03:33,601 --> 01:03:34,977
[Hyeon] Don't you agree?
1492
01:03:35,853 --> 01:03:36,896
Hey.
1493
01:03:37,313 --> 01:03:41,692
We have no reason to follow your orders.
1494
01:03:41,776 --> 01:03:44,070
The Uma Police Violent Crimes Team
1495
01:03:44,153 --> 01:03:49,075
will execute the arrest warrant
against the nameless team
1496
01:03:49,158 --> 01:03:50,660
of the Busan
Metropolitan Police Agency's…
1497
01:03:51,702 --> 01:03:53,079
Drug Investigation Unit.
1498
01:03:54,539 --> 01:03:56,082
Arrest warrant, my foot.
1499
01:03:56,874 --> 01:03:58,251
We don't follow your orders.
1500
01:03:58,334 --> 01:04:01,546
Must you take the hard way?
1501
01:04:01,629 --> 01:04:05,132
Where's the trust between us?
1502
01:04:05,216 --> 01:04:06,676
[whispers] What are they saying?
1503
01:04:06,759 --> 01:04:08,135
Yes, sir.
1504
01:04:08,219 --> 01:04:10,054
-He's right here.
-[scoffs]
1505
01:04:10,137 --> 01:04:11,138
"Prosecutor Nam Duhun"
1506
01:04:11,222 --> 01:04:14,267
[Duhun] How've you been, you asshole?
1507
01:04:14,851 --> 01:04:16,185
Hello, sir.
1508
01:04:16,269 --> 01:04:20,314
I understand the pain of losing your guys.
1509
01:04:20,398 --> 01:04:23,359
But why are you digging up stuff
and going off on your own?
1510
01:04:23,442 --> 01:04:26,821
We're just fulfilling our duties.
1511
01:04:26,904 --> 01:04:27,905
"Uma Police Hyeon Woocheol"
1512
01:04:28,531 --> 01:04:30,575
Did you forget about the changes
to investigative powers?
1513
01:04:30,658 --> 01:04:33,578
[Duhun] If you make a mistake,
you should ask for forgiveness.
1514
01:04:33,661 --> 01:04:35,913
[team leader] It's not a crime
to go after drug dealers.
1515
01:04:35,997 --> 01:04:37,999
It's a crime when you do it.
1516
01:04:38,916 --> 01:04:40,042
Hey, Uma guys.
1517
01:04:40,126 --> 01:04:41,878
[Duhun]
You're permitted to fire without warning
1518
01:04:41,961 --> 01:04:43,671
if they don't comply with the arrest.
1519
01:04:43,754 --> 01:04:45,381
[Uma detectives] Yes, sir.
1520
01:04:45,882 --> 01:04:47,300
Fire?
1521
01:04:47,842 --> 01:04:50,136
-[Duhun] Arrogant bastards.
-Oh, jeez.
1522
01:04:50,219 --> 01:04:52,096
[Dokseong groaning]
1523
01:04:54,056 --> 01:04:56,267
[Hyeon] That means
we can forget about the blank shot.
1524
01:04:56,350 --> 01:04:57,977
-[Uma detectives] Yes, sir.
-[♪ tense music continues]
1525
01:05:00,229 --> 01:05:01,772
[Hyeon] Hurry up and cuff them.
1526
01:05:02,315 --> 01:05:03,983
Make sure we have them all.
1527
01:05:04,066 --> 01:05:05,276
"Team Leader Lee"
1528
01:05:05,693 --> 01:05:07,862
[Jayoung in angry voice]
Those sneaky bastards.
1529
01:05:08,362 --> 01:05:09,572
What do we do now?
1530
01:05:10,114 --> 01:05:11,741
[Jayoung] Let's get to Nest 2 first.
1531
01:05:11,824 --> 01:05:13,326
[Fire Eel] What are you talking about?
1532
01:05:13,409 --> 01:05:15,036
It's two of you
against God knows how many.
1533
01:05:15,578 --> 01:05:17,079
We're screwed.
1534
01:05:17,163 --> 01:05:18,539
[Jayoung] Shut up!
1535
01:05:18,623 --> 01:05:20,207
-Hey, watch out! Watch out!
-[Jayoung] We're never…
1536
01:05:20,291 --> 01:05:21,584
[crashes]
1537
01:05:21,667 --> 01:05:23,336
[tires screeching]
1538
01:05:23,419 --> 01:05:24,420
[crashes]
1539
01:05:26,297 --> 01:05:30,968
[Jayoung gasps, breathing heavily]
1540
01:05:31,052 --> 01:05:32,720
[♪ tense music playing]
1541
01:05:32,803 --> 01:05:33,804
[Jayoung] Yeonggwan.
1542
01:05:33,888 --> 01:05:35,264
Yeonggwan! Yeonggwan!
1543
01:05:35,723 --> 01:05:36,849
Yeonggwan!
1544
01:05:36,933 --> 01:05:38,142
[Fire Eel groans]
1545
01:05:38,225 --> 01:05:39,977
[Jayoung] Fire Eel, are you okay?
1546
01:05:40,061 --> 01:05:41,562
-[tires screeching]
-Hey, look.
1547
01:05:42,021 --> 01:05:44,357
Look over there.
1548
01:05:44,440 --> 01:05:46,567
[Jayoung breathing heavily]
1549
01:05:47,485 --> 01:05:49,111
[car door creaking]
1550
01:05:49,195 --> 01:05:50,738
[Jayoung grunts]
1551
01:05:51,948 --> 01:05:54,283
[Jayoung breathing heavily]
1552
01:05:57,662 --> 01:05:58,663
[grunts]
1553
01:05:59,497 --> 01:06:01,499
[heavy breathing]
1554
01:06:02,583 --> 01:06:04,293
[♪ tense music continues]
1555
01:06:08,422 --> 01:06:09,674
Mother.
1556
01:06:10,341 --> 01:06:13,177
I'll be with you soon. Wait for me.
1557
01:06:13,260 --> 01:06:15,137
[heavy breathing]
1558
01:06:17,431 --> 01:06:18,557
[car engine revving]
1559
01:06:19,266 --> 01:06:20,601
[tires screeching]
1560
01:06:20,685 --> 01:06:23,270
[screeching continues]
1561
01:06:29,318 --> 01:06:31,320
[♪ thrilling action music playing]
1562
01:06:41,372 --> 01:06:42,707
Wait, why are they…
1563
01:06:46,210 --> 01:06:47,795
-[thug shouts]
-[thugs grunt]
1564
01:06:52,341 --> 01:06:53,592
What the…
1565
01:06:53,676 --> 01:06:55,886
It's been a while
since we fought on the streets.
1566
01:06:55,970 --> 01:06:56,971
[chuckles] Tell me about it.
1567
01:06:57,054 --> 01:07:00,057
[Father Kim sucks teeth]
Two, four, six, eight, ten.
1568
01:07:00,141 --> 01:07:02,393
Your tickets
for the express lane to hell are ready!
1569
01:07:03,352 --> 01:07:04,645
What is he saying?
1570
01:07:04,729 --> 01:07:07,023
[♪ thrilling action music continues]
1571
01:07:12,987 --> 01:07:13,988
Huh?
1572
01:07:16,490 --> 01:07:17,491
[exclaims]
1573
01:07:21,412 --> 01:07:24,457
[♪ closing theme music playing]
1574
01:08:00,826 --> 01:08:03,829
#Yohan, it's your brother!
1575
01:08:03,913 --> 01:08:04,997
[panting]
1576
01:08:05,081 --> 01:08:06,165
Hello.
1577
01:08:11,754 --> 01:08:12,755
[mutters]
1578
01:08:12,838 --> 01:08:15,007
[Yohan] I told you not to look for me.
1579
01:08:15,091 --> 01:08:18,094
[Yohan's brother] Your brother's here
to help you make money.
1580
01:08:18,177 --> 01:08:21,055
I don't consider a thug like you
my brother.
1581
01:08:21,138 --> 01:08:23,307
Help me make money? Yeah, right.
1582
01:08:23,390 --> 01:08:24,809
[Yohan's brother]
Maybe I was being too nice.
1583
01:08:24,892 --> 01:08:25,893
You need some sense
knocked into you.
1584
01:08:25,976 --> 01:08:27,436
-[scared grunt]
-[Songsak] Excuse me.
1585
01:08:31,148 --> 01:08:32,650
[♪ tense music playing]
1586
01:08:33,359 --> 01:08:35,486
Oh, wow.
1587
01:08:35,569 --> 01:08:37,488
Wow, you two look identical.
1588
01:08:37,988 --> 01:08:39,532
-Who are you?
-Me?
1589
01:08:40,241 --> 01:08:41,867
I'm Yohan's friend,
1590
01:08:41,951 --> 01:08:44,203
Songsak Thekarattanapurasat.
1591
01:08:44,286 --> 01:08:48,749
Are you Yohan's older brother Oh Chorong?
1592
01:08:48,833 --> 01:08:49,834
I am. Why?
1593
01:08:49,917 --> 01:08:52,503
Oh, no wonder.
1594
01:08:52,586 --> 01:08:54,672
I heard that a long time ago,
1595
01:08:54,755 --> 01:08:58,092
you took his scholarship and money
for your dad's hospital bills
1596
01:08:58,175 --> 01:08:59,635
and ran away from home.
1597
01:08:59,718 --> 01:09:03,055
Why would you share
our family affairs with just anyone?
1598
01:09:03,139 --> 01:09:05,683
-He's not just anyone. He's my friend.
-I'm his friend.
1599
01:09:07,518 --> 01:09:10,020
[♪ quirky music playing]
1600
01:09:10,604 --> 01:09:13,858
If you're here to bother Yohan,
you should leave!
1601
01:09:13,941 --> 01:09:17,570
Jeez, you're annoying me
on an international level.
1602
01:09:17,653 --> 01:09:19,697
Hey, I'm a martial arts master.
1603
01:09:19,780 --> 01:09:21,699
-One hit from me, and you're dead.
-Hmm.
1604
01:09:21,782 --> 01:09:24,034
-Then hit me with your best shot.
-[♪ music swells]
1605
01:09:25,244 --> 01:09:26,328
-I won't.
-[♪ music stops]
1606
01:09:26,954 --> 01:09:28,831
Why would I?
1607
01:09:28,914 --> 01:09:30,374
What would I have to gain from…
1608
01:09:32,251 --> 01:09:33,335
[Chorong groans]
1609
01:09:33,419 --> 01:09:35,671
[♪ soft traditional sting]
1610
01:09:36,839 --> 01:09:39,133
[Songsak exclaims]
You really look exactly the same.
1611
01:09:39,216 --> 01:09:40,384
[amazed exclaim]
1612
01:09:40,467 --> 01:09:43,470
A pig here, a pig there…
1613
01:09:43,554 --> 01:09:44,805
[crackling]
1614
01:09:44,889 --> 01:09:46,640
Yohan, hold on.
1615
01:09:46,724 --> 01:09:48,475
Calm down, calm down, calm down!
1616
01:09:49,143 --> 01:09:50,769
-[crackling]
-[groaning]
1617
01:09:51,604 --> 01:09:53,314
[crackling continues]
1618
01:09:53,898 --> 01:09:55,941
[gasps] Songsak!
1619
01:09:57,568 --> 01:10:00,154
The Fiery Priest Season 2
1620
01:10:00,237 --> 01:10:02,156
[Jayoung] Things won't be any different
even if I go with you.
1621
01:10:02,239 --> 01:10:04,116
[Father Kim] I'll make sure
you can continue investigating.
1622
01:10:04,200 --> 01:10:06,368
She's going to make a deal
with Fire Eel soon.
1623
01:10:06,452 --> 01:10:07,995
Who the hell are they?
1624
01:10:08,078 --> 01:10:09,455
-Damn you.
-What are you doing?
1625
01:10:09,538 --> 01:10:11,207
[Kyungsun] A new ring was probably made.
1626
01:10:11,290 --> 01:10:13,584
[Hongsik] This factory and Uma-gu
1627
01:10:13,667 --> 01:10:15,336
will become a place for seniors.
1628
01:10:15,419 --> 01:10:17,922
What? There's this mad,
ambitious look in his eyes.
1629
01:10:18,005 --> 01:10:19,840
I'm James Kim Hongsik.
1630
01:10:19,924 --> 01:10:21,592
[Dokseong] What's the plan
for luring the drug dealers?
1631
01:10:21,675 --> 01:10:23,135
[Father Kim] Let's make a deal.
1632
01:10:23,219 --> 01:10:24,720
I've already taken care of it in advance.
1633
01:10:24,803 --> 01:10:26,972
The National Intelligence Service.
Fire Eel!
1634
01:10:27,056 --> 01:10:29,934
[Kyungsun] I'll give them a taste
of every corner of hell.
1635
01:10:30,017 --> 01:10:31,310
[laughs]
1636
01:10:31,393 --> 01:10:32,645
[Father Kim] With God's help.
1637
01:10:39,151 --> 01:10:41,153
Translated by Jully Ryee
114848
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.