Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,543 --> 00:00:03,253
The Fiery Priest Season 2
2
00:00:03,336 --> 00:00:05,839
[♪ theme music playing]
3
00:00:32,615 --> 00:00:35,952
The Fiery Priest Season 2
4
00:00:38,038 --> 00:00:39,205
All characters, locations,
events, organizations,
5
00:00:39,289 --> 00:00:40,582
and religious backgrounds in this drama
are fictitious.
6
00:00:40,665 --> 00:00:41,875
Child actors and animals
were safely filmed under supervision
7
00:00:41,958 --> 00:00:42,959
and in compliance with guidelines.
8
00:00:43,043 --> 00:00:46,921
Episode 2
When In Busan
9
00:00:47,005 --> 00:00:49,007
[♪ thrilling music playing]
10
00:01:02,729 --> 00:01:05,648
-[Sister Kim] Goodness, there he is.
-[door opens]
11
00:01:05,732 --> 00:01:07,400
-I guess he didn't know either.
-Detective Gu.
12
00:01:07,692 --> 00:01:09,861
-[Sister Kim] Detective Gu.
-What's going on?
13
00:01:11,029 --> 00:01:12,822
Read this.
14
00:01:12,906 --> 00:01:14,407
[panting]
15
00:01:15,909 --> 00:01:17,160
[Father Kim] I'm sorry to leave like this,
16
00:01:17,702 --> 00:01:19,662
but I'll take care of this by myself.
17
00:01:20,246 --> 00:01:22,040
It's too dangerous for you to join me.
18
00:01:22,582 --> 00:01:26,044
But I need to deal with this
for the sake of Sangyeon.
19
00:01:27,712 --> 00:01:29,798
Sangyeon once told me
20
00:01:29,881 --> 00:01:31,591
why he believes in God.
21
00:01:32,050 --> 00:01:34,677
He said he doesn't know
if God truly exists,
22
00:01:35,136 --> 00:01:38,973
but he believes He must,
with all the evil in the world.
23
00:01:39,641 --> 00:01:41,226
That's why he believes in Him.
24
00:01:43,353 --> 00:01:47,148
So I need to teach the devils
who did this to Sangyeon a lesson
25
00:01:48,441 --> 00:01:51,861
that God does exist
somewhere in the world.
26
00:01:54,114 --> 00:01:55,907
-This is my duty as a bellator.
-[sighs]
27
00:01:59,702 --> 00:02:00,787
[Father Kim puffs]
28
00:02:01,579 --> 00:02:03,164
Don't worry about me.
29
00:02:04,332 --> 00:02:05,750
As always,
30
00:02:06,584 --> 00:02:08,044
everything will be okay.
31
00:02:08,753 --> 00:02:10,421
Please don't follow me.
32
00:02:10,922 --> 00:02:13,299
Especially Detective Gu.
Don't you dare follow me.
33
00:02:13,383 --> 00:02:14,759
Take care of Gudam-gu.
34
00:02:16,094 --> 00:02:19,347
Jeez, Kim Haeil! [sighs]
35
00:02:19,430 --> 00:02:23,560
I get that you're angry,
but why would you crumple up his letter?
36
00:02:23,643 --> 00:02:24,644
"Angry Father"
37
00:02:24,727 --> 00:02:27,230
Forget it. He turned off his phone.
38
00:02:27,772 --> 00:02:28,898
[smacks lips, groans]
39
00:02:28,982 --> 00:02:30,859
He's going off the grid again!
40
00:02:30,942 --> 00:02:33,987
He said it was his duty as a bellator,
so he'll likely report to the Roman Curia.
41
00:02:34,070 --> 00:02:37,615
That means he's going to see it through.
42
00:02:37,699 --> 00:02:39,117
What do we do?
43
00:02:40,910 --> 00:02:43,121
I'm his number-one comes, his companion.
44
00:02:43,204 --> 00:02:45,957
I'll dig through Busan
and find out where he is.
45
00:02:46,040 --> 00:02:47,625
Just you wait.
46
00:02:47,709 --> 00:02:49,085
[smacks lips, grunts angrily]
47
00:02:50,753 --> 00:02:52,380
[associate] Father Kim!
48
00:02:53,965 --> 00:02:56,593
[♪ quirky music playing]
49
00:02:56,676 --> 00:02:57,677
[scoffs]
50
00:02:57,760 --> 00:02:58,887
Goodness me.
51
00:02:59,304 --> 00:03:01,848
What are you,
a Southeast Asian casino boss?
52
00:03:01,931 --> 00:03:03,766
[associate with an accent]
You haven't changed at all.
53
00:03:03,850 --> 00:03:05,560
It must've been a long journey.
54
00:03:05,977 --> 00:03:07,020
You must be tired.
55
00:03:07,103 --> 00:03:09,147
What's with your accent?
56
00:03:09,230 --> 00:03:11,566
You see,
57
00:03:11,649 --> 00:03:13,401
Busan is my second hometown.
58
00:03:13,484 --> 00:03:15,153
It's only right
that I use the dialect here.
59
00:03:15,236 --> 00:03:18,031
Would you like some Busan fish cake?
60
00:03:18,114 --> 00:03:19,574
No, thanks.
61
00:03:19,657 --> 00:03:21,951
Given how good you look,
you must be bringing in a lot of money.
62
00:03:22,035 --> 00:03:23,119
Are you up to something shady?
63
00:03:23,203 --> 00:03:24,829
Come on, Father Kim.
64
00:03:26,164 --> 00:03:28,791
I'm not the old Gozaev anymore.
65
00:03:28,875 --> 00:03:30,001
I've been naturalized,
66
00:03:30,501 --> 00:03:32,629
and my Korean name is Ko Dokseong.
67
00:03:32,712 --> 00:03:34,881
I'm a businessman
who owns three restaurants.
68
00:03:34,964 --> 00:03:36,883
And are you loansharking
with all that money?
69
00:03:37,508 --> 00:03:39,636
I like to call it "short-term financing."
70
00:03:39,719 --> 00:03:40,720
That's the same thing.
71
00:03:41,721 --> 00:03:43,389
Enough about business.
72
00:03:43,473 --> 00:03:45,808
Get in.
I'll take you to a good restaurant.
73
00:03:46,935 --> 00:03:49,062
You know what to do
if Detective Gu calls, right?
74
00:03:49,145 --> 00:03:51,898
Yes. We cut each other off a while ago.
75
00:03:51,981 --> 00:03:54,317
I don't ever want
to get mixed up with him.
76
00:03:54,734 --> 00:03:56,152
-Looks like you mean it.
-[car door opens]
77
00:03:56,236 --> 00:03:57,654
[both laugh]
78
00:04:07,288 --> 00:04:08,498
[indistinct chatter]
79
00:04:14,504 --> 00:04:16,798
-Hello, sir.
-Hello, sir.
80
00:04:25,306 --> 00:04:26,474
What's your name?
81
00:04:26,557 --> 00:04:28,518
-It's Fire Eel, sir.
-[♪ quirky music playing]
82
00:04:28,601 --> 00:04:29,602
[scoffs]
83
00:04:29,686 --> 00:04:31,854
You look more like a pufferfish.
84
00:04:32,647 --> 00:04:33,731
[Duhun] What about you?
85
00:04:33,815 --> 00:04:34,899
Rockfish, sir.
86
00:04:36,651 --> 00:04:38,194
Jellyfish, sir.
87
00:04:38,903 --> 00:04:40,029
Capelin, sir.
88
00:04:40,113 --> 00:04:41,781
-[thug 1] Monkfish, sir.
-[thug 2] Hairtail, sir.
89
00:04:41,864 --> 00:04:43,533
-That's enough. Enough.
-[water slashing effect]
90
00:04:44,242 --> 00:04:45,451
Are there any humans around here?
91
00:04:46,786 --> 00:04:49,372
Did you guys
break your spine or something?
92
00:04:49,455 --> 00:04:51,416
That's no way to greet someone.
93
00:04:52,000 --> 00:04:55,837
If you're going to greet me,
do it properly.
94
00:04:55,920 --> 00:04:58,464
No wonder you're just
a bunch of drug dealers. [tuts]
95
00:05:00,633 --> 00:05:01,884
[slurps]
96
00:05:01,968 --> 00:05:03,219
-[gulps]
-[Duhun] Boss Park.
97
00:05:03,303 --> 00:05:04,304
Hello, sir.
98
00:05:04,971 --> 00:05:06,014
Welcome.
99
00:05:06,097 --> 00:05:09,100
You sick or something?
Why are we having porridge?
100
00:05:09,183 --> 00:05:11,185
This place has great porridge.
101
00:05:11,269 --> 00:05:13,062
You should try it. [laughs]
102
00:05:13,146 --> 00:05:14,814
I don't like porridge.
103
00:05:14,897 --> 00:05:17,608
All I had was porridge back then
to save up for law school.
104
00:05:17,692 --> 00:05:19,027
Ma'am.
105
00:05:19,110 --> 00:05:22,405
I'd like a bowl of rice
and soybean paste stew.
106
00:05:23,239 --> 00:05:24,907
-Me too.
-[owner] Okay.
107
00:05:25,950 --> 00:05:27,035
[Duhun sighs]
108
00:05:28,244 --> 00:05:31,039
I apologize for what happened in Seoul.
109
00:05:31,122 --> 00:05:33,124
Forget about it.
110
00:05:33,207 --> 00:05:34,208
[chair scrapes]
111
00:05:35,168 --> 00:05:37,045
I made a huge mistake. Please forgive me.
112
00:05:37,628 --> 00:05:39,422
Have you heard about the guys
who were involved?
113
00:05:39,505 --> 00:05:42,592
Yes, sir. I'm looking into it.
114
00:05:42,675 --> 00:05:45,887
I think another ring in Seoul
might be involved.
115
00:05:45,970 --> 00:05:48,681
Why get cheeky when you can't handle it?
116
00:05:50,391 --> 00:05:52,101
Was it your new boss' order?
117
00:05:52,185 --> 00:05:55,021
No, sir. He doesn't know about it.
118
00:05:55,104 --> 00:05:57,523
Man, you must be really scared of him,
119
00:05:57,607 --> 00:05:59,275
Yongsa Gang Boss Park.
120
00:05:59,359 --> 00:06:00,526
You didn't tell him, huh?
121
00:06:00,610 --> 00:06:02,862
He's on a whole other level.
122
00:06:02,945 --> 00:06:06,115
He's a true warrior, hero, and legend.
The ultimate boss, if you will.
123
00:06:06,199 --> 00:06:07,408
Ultimate boss, my foot.
124
00:06:07,492 --> 00:06:09,744
I don't trust anything
you drug dealers say.
125
00:06:10,328 --> 00:06:12,163
So is your boss coming or what?
126
00:06:12,246 --> 00:06:13,915
He's coming to Korea in a few days.
127
00:06:13,998 --> 00:06:16,376
I'll inform him to visit you
when he arrives.
128
00:06:16,459 --> 00:06:17,460
[groans]
129
00:06:17,543 --> 00:06:21,130
Drug rings in Seoul, Gyeongsang,
Jeolla, Chungcheong,
130
00:06:21,214 --> 00:06:22,840
and now Southeast Asia.
131
00:06:23,174 --> 00:06:25,968
-You guys are all over the place.
-[laughs]
132
00:06:26,803 --> 00:06:28,012
That's right, sir.
133
00:06:28,805 --> 00:06:29,931
Sir.
134
00:06:31,432 --> 00:06:32,683
[clicks]
135
00:06:34,143 --> 00:06:36,771
Don't get arrogant. Put it away.
136
00:06:36,854 --> 00:06:40,858
You help us out all the time
but never take any money or drugs.
137
00:06:40,942 --> 00:06:42,568
You're making us feel bad, sir.
138
00:06:42,652 --> 00:06:44,195
[Boss Park] Please take it.
139
00:06:44,278 --> 00:06:47,198
You want me to get screwed over
for taking your dirty money?
140
00:06:49,242 --> 00:06:51,577
Just do as I say.
141
00:06:52,161 --> 00:06:53,454
And get off your high horse.
142
00:06:55,206 --> 00:06:56,207
Yes, sir.
143
00:06:57,875 --> 00:06:58,918
[Duhun sucks teeth]
144
00:06:59,460 --> 00:07:01,003
-By the way…
-Yes?
145
00:07:01,087 --> 00:07:03,172
…there are celebrities
who come to Busan to do drugs, right?
146
00:07:03,256 --> 00:07:05,133
Yes, from actors to singers.
147
00:07:05,216 --> 00:07:07,260
Even influencers do these days.
148
00:07:07,343 --> 00:07:08,428
Mm.
149
00:07:08,511 --> 00:07:10,138
Then give me a list…
150
00:07:11,055 --> 00:07:12,682
of the well-known ones.
151
00:07:13,266 --> 00:07:14,976
[whispers]
Are you planning to use them soon?
152
00:07:17,478 --> 00:07:18,479
No.
153
00:07:19,188 --> 00:07:22,233
I need a few fall guys
before diving into this risky business.
154
00:07:24,068 --> 00:07:25,236
Are you going diving?
155
00:07:26,529 --> 00:07:28,030
You idiot.
156
00:07:29,198 --> 00:07:31,284
[Father Kim]
With the endless sea all around,
157
00:07:31,367 --> 00:07:33,453
the mountains stretch out boundlessly.
158
00:07:33,536 --> 00:07:35,371
-[chuckles]
-[monk chanting on phone]
159
00:07:35,455 --> 00:07:37,498
[chanting continues]
160
00:07:37,582 --> 00:07:39,000
I'm sorry.
161
00:07:39,083 --> 00:07:40,209
Who's calling me?
162
00:07:42,670 --> 00:07:43,921
Detective Gu Daeyoung
163
00:07:44,005 --> 00:07:45,089
Look.
164
00:07:45,173 --> 00:07:47,467
[chanting continues]
165
00:07:48,259 --> 00:07:50,511
-Jeez.
-[Father Kim whispers] Don't tell him.
166
00:07:52,013 --> 00:07:53,014
Hello.
167
00:07:54,265 --> 00:07:55,391
Hey.
168
00:07:55,475 --> 00:07:57,143
-Haeil. Kim Haeil.
-[♪ quirky music playing]
169
00:07:57,226 --> 00:07:58,644
Hail?
170
00:07:58,728 --> 00:08:00,396
[whispers] Don't tell him.
171
00:08:01,063 --> 00:08:03,024
[Dokseong] As in a hailstorm?
No, our sky's pretty clear.
172
00:08:03,107 --> 00:08:04,192
Cut it out.
173
00:08:04,650 --> 00:08:05,651
Do you really not know?
174
00:08:05,735 --> 00:08:07,487
I don't.
175
00:08:07,570 --> 00:08:10,656
It's been a while since I cut him off,
and I don't want anything to do with him.
176
00:08:11,616 --> 00:08:12,617
Happy now?
177
00:08:12,700 --> 00:08:17,747
The only decently bad guy
Father Kim would seek help from is you.
178
00:08:17,830 --> 00:08:21,542
I'm the last person who wants
to get mixed up with him, okay?
179
00:08:21,626 --> 00:08:24,962
I don't like him! I'm just so sick of him!
180
00:08:26,547 --> 00:08:27,965
I'm hanging up.
181
00:08:28,049 --> 00:08:29,592
Hey. Hey!
182
00:08:31,093 --> 00:08:32,428
[deep breath]
183
00:08:32,512 --> 00:08:35,348
I can sense his horrible acting.
184
00:08:36,807 --> 00:08:38,518
[stifled chuckle]
185
00:08:38,601 --> 00:08:40,311
I think he knows.
186
00:08:40,394 --> 00:08:41,854
[sizzling]
187
00:08:41,938 --> 00:08:44,857
You know I don't mean it. I'm just acting.
188
00:08:45,608 --> 00:08:47,818
Gosh, this smoke. [awkward chuckle]
189
00:08:48,903 --> 00:08:50,530
Eat up.
190
00:08:50,613 --> 00:08:54,700
You're really devouring the food.
Did you starve yourself?
191
00:08:54,784 --> 00:08:57,286
Chuck flap tail from Hanwoo cattle
raised by the sea.
192
00:08:57,370 --> 00:08:59,413
It's delicious, isn't it?
193
00:08:59,497 --> 00:09:01,374
Did you look into
the thing I asked you about?
194
00:09:01,457 --> 00:09:02,750
Fire Eel?
195
00:09:02,833 --> 00:09:04,335
I did,
196
00:09:04,418 --> 00:09:07,964
but there are a lot of people in Busan
who go by that nickname.
197
00:09:09,757 --> 00:09:11,842
You'll find something
if you narrow it down to drug rings.
198
00:09:11,926 --> 00:09:15,346
[groans] Things are different
in their line of work these days.
199
00:09:15,429 --> 00:09:18,933
They're elusive, invincible, and savage.
200
00:09:19,016 --> 00:09:21,102
So you're saying
you couldn't find Fire Eel.
201
00:09:21,185 --> 00:09:22,311
Come on now.
202
00:09:22,395 --> 00:09:25,940
He wouldn't be a drug dealer
if he were easy to find.
203
00:09:26,023 --> 00:09:28,526
Don't make me repeat myself.
Find him as quickly as you can.
204
00:09:28,609 --> 00:09:30,403
-Okay.
-[chair scrapes]
205
00:09:30,945 --> 00:09:33,239
Are you leaving? You should eat more.
206
00:09:33,322 --> 00:09:34,991
-[slurping]
-[Dokseong] Mm-mm-mm!
207
00:09:35,074 --> 00:09:38,244
I set up a place for you
with an ocean view.
208
00:09:38,327 --> 00:09:39,829
I'm not here on vacation.
209
00:09:39,912 --> 00:09:41,622
I'm busy. Call me when you find Fire Eel.
210
00:09:41,706 --> 00:09:43,958
Let me drive you then. You've got luggage.
211
00:09:44,041 --> 00:09:46,168
Your driving makes me sick.
212
00:09:46,961 --> 00:09:49,046
[Dokseong groans]
Where in the world is he going?
213
00:09:49,922 --> 00:09:52,717
-How much is it?
-[manager] 185,000 won.
214
00:09:52,800 --> 00:09:53,968
Put it on the tab.
215
00:09:55,720 --> 00:09:56,721
[bell tolling]
216
00:09:56,804 --> 00:09:59,557
[Father Kim] Busan School of Theology,
Sangyeon's case,
217
00:10:00,182 --> 00:10:01,767
and the hardship I'm enduring.
218
00:10:03,853 --> 00:10:07,523
There must be multiple reasons
as to why the Lord had led me to Busan.
219
00:10:07,982 --> 00:10:10,735
I need to figure them out right here.
220
00:10:10,818 --> 00:10:12,612
[Father Kim] Hello.
221
00:10:12,695 --> 00:10:14,113
[birds chirping]
222
00:10:16,115 --> 00:10:17,241
[Father Kim clears throat]
223
00:10:17,325 --> 00:10:19,577
-Excuse me, may I ask--
-[priest] Joseph.
224
00:10:19,660 --> 00:10:20,661
Joseph!
225
00:10:24,957 --> 00:10:26,125
[priest groans softly]
226
00:10:26,208 --> 00:10:28,502
[♪ upbeat music playing on headphones]
227
00:10:30,588 --> 00:10:31,589
[sighs]
228
00:10:32,381 --> 00:10:35,509
All the sounds you hear right now
including the prayers, hymns,
229
00:10:35,593 --> 00:10:37,887
and even the birds…
230
00:10:38,554 --> 00:10:40,514
-are sounds coming from the Lord.
-[birds chirping]
231
00:10:40,598 --> 00:10:43,851
Despite all the beautiful sounds
around you,
232
00:10:45,019 --> 00:10:46,395
you choose to listen to such music?
233
00:10:46,479 --> 00:10:47,897
I'll be taking these for now.
234
00:10:47,980 --> 00:10:49,649
-[♪ comical music playing]
-And I want you to submit
235
00:10:49,732 --> 00:10:52,818
a 10-page report on all the sounds
you hear on the school grounds
236
00:10:52,902 --> 00:10:54,695
and a 10-page self-reflection report.
237
00:10:55,279 --> 00:10:56,364
[priest] You can go.
238
00:10:59,784 --> 00:11:00,785
[sighs]
239
00:11:01,410 --> 00:11:04,330
Are you Father Michael Kim Haeil?
240
00:11:04,413 --> 00:11:06,040
[nervous laugh] Oh, yes.
241
00:11:06,123 --> 00:11:08,334
Yes, yes. Nice to meet you.
242
00:11:08,417 --> 00:11:10,086
Do you know where the dean's office is?
243
00:11:11,128 --> 00:11:12,421
I'm the dean.
244
00:11:12,505 --> 00:11:13,756
-[♪ dramatic sting]
-[soft gasp]
245
00:11:13,839 --> 00:11:16,258
[♪ tense music rising]
246
00:11:18,678 --> 00:11:19,970
[♪ music fades]
247
00:11:20,846 --> 00:11:22,848
[♪ comical music playing]
248
00:11:23,766 --> 00:11:25,476
I'm Lee Ungseok, also known as Dominic.
249
00:11:26,143 --> 00:11:28,270
I'm Kim Haeil, also known as Michael.
250
00:11:29,772 --> 00:11:31,190
"Dean Lee Ungseok"
251
00:11:31,273 --> 00:11:34,402
I'm actually not the one
who recommended and invited you.
252
00:11:34,902 --> 00:11:37,321
The diocesan bishop
strongly recommended you.
253
00:11:37,405 --> 00:11:39,281
Oh, I see.
254
00:11:39,365 --> 00:11:41,742
I heard you were very close
255
00:11:41,826 --> 00:11:44,120
to Father Lee Yeongjun.
256
00:11:44,203 --> 00:11:47,289
He's the one who ordained me.
257
00:11:47,373 --> 00:11:51,293
I, too, have great respect for Father Lee.
258
00:11:51,919 --> 00:11:56,507
But there is one thing
that I disagree with him.
259
00:11:56,590 --> 00:12:00,428
I believe the church and the secular world
should remain separate.
260
00:12:01,721 --> 00:12:04,223
Are you saying we shouldn't care about
what's happening out there?
261
00:12:04,306 --> 00:12:07,017
No, we should.
262
00:12:07,101 --> 00:12:10,062
But we should also
always remember our duties.
263
00:12:10,771 --> 00:12:15,317
If you choose to follow in his footsteps
while you're here--
264
00:12:15,401 --> 00:12:17,319
[Father Kim]
I only wish to do one thing here.
265
00:12:17,403 --> 00:12:20,239
Maintain the aspiring priests'
zest and strength.
266
00:12:20,322 --> 00:12:22,867
Zest? Did you say zest?
267
00:12:23,659 --> 00:12:24,785
Yes.
268
00:12:25,286 --> 00:12:27,455
I asked everyone to gather
before the Great Silence
269
00:12:27,538 --> 00:12:30,291
as I had someone to introduce you to.
270
00:12:30,875 --> 00:12:33,085
This is Father Michael Kim Haeil…
271
00:12:33,169 --> 00:12:34,336
[clears throat]
272
00:12:34,420 --> 00:12:36,672
…your life guidance instructor.
273
00:12:36,756 --> 00:12:38,758
[♪ upbeat music playing]
274
00:12:42,261 --> 00:12:44,096
[Father Kim] Nice to meet you, everyone.
275
00:12:44,722 --> 00:12:46,599
I'm Father Michael Kim Haeil.
276
00:12:46,682 --> 00:12:49,852
[applause]
277
00:12:52,188 --> 00:12:54,398
It is our lifestyle and duty
278
00:12:54,482 --> 00:12:56,901
to live by God's commandments.
279
00:12:58,444 --> 00:13:00,905
It is also very important for seminarians
280
00:13:00,988 --> 00:13:04,033
to adhere to the rules and principles.
281
00:13:05,075 --> 00:13:07,286
But you must also know
that faith in these rules and principles…
282
00:13:08,537 --> 00:13:12,458
shouldn't outweigh anger for the world.
283
00:13:13,334 --> 00:13:15,628
Fighting against the cruel world
284
00:13:15,711 --> 00:13:18,255
despite knowing it may anger God…
285
00:13:19,340 --> 00:13:21,801
is also your ultimate duty.
286
00:13:24,303 --> 00:13:26,597
And what do you need
in order to achieve this?
287
00:13:27,348 --> 00:13:28,432
It's…
288
00:13:30,434 --> 00:13:32,228
zest and strength!
289
00:13:33,145 --> 00:13:34,146
[scoffs]
290
00:13:35,481 --> 00:13:37,691
[♪ quirky music playing]
291
00:13:37,775 --> 00:13:39,610
Starting tomorrow morning,
292
00:13:39,693 --> 00:13:41,195
-we will begin a hellish--
-[skidding effect]
293
00:13:41,278 --> 00:13:43,113
-[student 1] "Hellish"?
-[student 2] What?
294
00:13:43,197 --> 00:13:44,281
[indistinct murmuring]
295
00:13:44,365 --> 00:13:45,407
Ah…
296
00:13:47,284 --> 00:13:49,537
[awkward chuckle] I'm sorry.
297
00:13:49,620 --> 00:13:51,163
I forgot where I was.
298
00:13:52,665 --> 00:13:55,501
Starting tomorrow,
we will begin a heavenly training regimen.
299
00:13:56,001 --> 00:13:58,712
Everyone is to join.
300
00:13:58,796 --> 00:14:00,714
There will be no exceptions.
301
00:14:00,798 --> 00:14:04,176
A priest must be full of zest and strength
to fight against the world.
302
00:14:04,927 --> 00:14:07,555
With that being said,
I will upload a video on the school forum.
303
00:14:07,638 --> 00:14:10,015
I want you all to watch it and study it.
304
00:14:12,309 --> 00:14:13,853
[♪ upbeat music playing]
305
00:14:13,936 --> 00:14:15,688
Forum
306
00:14:18,190 --> 00:14:19,358
Zest overload
307
00:14:20,442 --> 00:14:22,278
[Father Kim] Don't be alarmed, everyone!
308
00:14:22,361 --> 00:14:25,948
One, two, three, four! Taekwon!
309
00:14:26,031 --> 00:14:27,783
One, two!
310
00:14:27,867 --> 00:14:29,410
All together now!
311
00:14:29,493 --> 00:14:31,662
-One, two, three!
-What is this?
312
00:14:32,162 --> 00:14:34,915
Four! It's as easy as that!
313
00:14:37,126 --> 00:14:40,796
[eerie whistling]
314
00:14:41,797 --> 00:14:42,923
What's this noise?
315
00:14:43,007 --> 00:14:45,175
-[♪ eerie music playing]
-[indistinct growling]
316
00:14:45,259 --> 00:14:47,094
Is someone chanting a spell?
317
00:14:47,177 --> 00:14:51,098
[indistinct muttering, growling]
318
00:14:54,184 --> 00:14:55,519
[shocked gasp]
319
00:14:56,812 --> 00:14:57,813
[sighs]
320
00:14:58,480 --> 00:14:59,481
[detective] Sir.
321
00:14:59,565 --> 00:15:01,525
-Ah…
-[♪ quirky music playing]
322
00:15:01,609 --> 00:15:02,776
Detective No.
323
00:15:02,860 --> 00:15:04,403
Yes?
324
00:15:04,486 --> 00:15:06,322
Why are you trying to hit me?
325
00:15:06,405 --> 00:15:07,448
Me?
326
00:15:07,531 --> 00:15:09,742
Don't hit me. It hurts.
327
00:15:09,825 --> 00:15:11,952
-[chuckles] What are you talking about?
-Stop! Stop!
328
00:15:12,036 --> 00:15:14,914
Stop! Stop! Stop! Stop! Stop!
329
00:15:14,997 --> 00:15:18,000
What's more important to you? [snorts]
330
00:15:18,083 --> 00:15:20,044
-Don't mess--
-[Daeyoung] Go away!
331
00:15:20,628 --> 00:15:24,006
-[indistinct muttering, growling]
-[bells jingling effect]
332
00:15:26,675 --> 00:15:28,677
Where are your ears, mister?
333
00:15:29,553 --> 00:15:31,430
And your nose?
334
00:15:34,350 --> 00:15:35,726
[distant siren wailing]
335
00:15:35,809 --> 00:15:37,770
[slurps] Mmm!
336
00:15:38,228 --> 00:15:40,439
LA has such good soft tofu stew.
337
00:15:40,522 --> 00:15:42,024
It's even better than the ones in Korea.
338
00:15:42,107 --> 00:15:43,317
[slurps] Mmm!
339
00:15:43,400 --> 00:15:45,194
-Is it good?
-Yeah!
340
00:15:45,277 --> 00:15:47,738
I think you have more to worry about.
341
00:15:47,821 --> 00:15:50,741
Well, I'm hungry, so I have to eat.
Things will work themselves out.
342
00:15:50,824 --> 00:15:51,825
Listen.
343
00:15:52,576 --> 00:15:54,286
There's nothing they can do
back at the office.
344
00:15:55,454 --> 00:15:57,831
You might end up serving your time here.
345
00:15:57,915 --> 00:15:59,249
They can't do anything?
346
00:15:59,917 --> 00:16:02,294
-No.
-Damn it.
347
00:16:04,046 --> 00:16:07,049
What kind of food do they give
in American prisons?
348
00:16:07,132 --> 00:16:08,759
[frustrated sigh] Kyungsun!
349
00:16:13,889 --> 00:16:15,057
[in English] Stop eating.
350
00:16:15,557 --> 00:16:16,558
Come with me.
351
00:16:16,642 --> 00:16:18,727
[in Korean] Oh, no. This isn't good.
352
00:16:19,436 --> 00:16:22,022
You're really done for now, aren't you?
353
00:16:22,106 --> 00:16:24,149
Stop overreacting, you punk.
354
00:16:24,817 --> 00:16:25,818
[annoyed grunt]
355
00:16:28,278 --> 00:16:29,697
[in English] Let's go.
356
00:16:29,780 --> 00:16:31,782
[♪ soft suspenseful music playing]
357
00:16:33,575 --> 00:16:35,327
[in Korean] Where are they taking me?
358
00:16:36,161 --> 00:16:39,373
At this rate,
I might actually serve my time here.
359
00:16:42,084 --> 00:16:44,753
[♪ music swells, fades]
360
00:16:45,546 --> 00:16:47,381
-[♪ upbeat music playing]
-[door closes]
361
00:16:47,464 --> 00:16:50,300
[in English]
Wow, thanks for coming quickly.
362
00:16:50,384 --> 00:16:51,552
I'm sorry.
363
00:16:52,052 --> 00:16:53,554
Why didn't you tell me sooner?
364
00:16:53,637 --> 00:16:56,056
I don't think you would've believed me.
365
00:16:56,682 --> 00:16:58,684
Well, thanks to you guys,
366
00:16:58,767 --> 00:17:00,769
we captured a cartel's head honcho.
367
00:17:01,437 --> 00:17:03,313
I'm truly grateful.
368
00:17:06,233 --> 00:17:09,486
Thanks to you, I was able to complete
my mission as a bellator.
369
00:17:09,570 --> 00:17:12,823
So I really appreciate
your and Father Kim's help.
370
00:17:12,906 --> 00:17:14,241
Don't mention it.
371
00:17:14,867 --> 00:17:17,953
But also,
Father Kim gave us a rough explanation,
372
00:17:18,037 --> 00:17:21,248
but where does the name "bellator"
come from exactly?
373
00:17:21,331 --> 00:17:22,332
Mm.
374
00:17:22,416 --> 00:17:24,710
Bellator, it means "warrior" in Latin.
375
00:17:25,502 --> 00:17:26,503
Hmm…
376
00:17:26,587 --> 00:17:29,757
Since the dawn of the 12th century
in the Catholic nations of Europe,
377
00:17:29,840 --> 00:17:32,051
a chosen few priests were anointed
378
00:17:32,134 --> 00:17:34,845
by the divine hand of the Pope himself.
379
00:17:34,928 --> 00:17:37,806
The priests
were either knights or mercenaries.
380
00:17:37,890 --> 00:17:41,560
Those chosen were granted
the authority to uphold justice to foes
381
00:17:41,643 --> 00:17:43,645
as long as they didn't take any life.
382
00:17:43,729 --> 00:17:46,815
The Vatican referred to this priest
as a "bellator."
383
00:17:47,733 --> 00:17:51,987
They received the Vatican protection
and they were granted spiritual immunity.
384
00:17:52,613 --> 00:17:55,574
The priests have come to exist
on each continent.
385
00:17:56,116 --> 00:17:58,786
[Kyungsun] Whoa, that's incredible.
386
00:17:59,620 --> 00:18:01,121
[groans, in Korean]
Kim Haeil never tells you
387
00:18:01,205 --> 00:18:02,456
anything in detail.
388
00:18:03,290 --> 00:18:05,959
[in English] All this time,
they've been concealing
389
00:18:06,043 --> 00:18:08,712
their identity and operating in secret.
390
00:18:09,463 --> 00:18:13,926
So they're kind of like
the Vatican's secret agents, right?
391
00:18:14,009 --> 00:18:15,094
[priest] That's right.
392
00:18:15,177 --> 00:18:18,097
Father Kim formally became a bellator
four years ago.
393
00:18:18,639 --> 00:18:20,432
"Bellator Kim Haeil
Comes"
394
00:18:20,516 --> 00:18:23,602
As you know,
the bellator supporters like you
395
00:18:23,685 --> 00:18:25,437
are known as "comes."
396
00:18:26,313 --> 00:18:29,066
The beings who protect
the bellator and comes
397
00:18:29,149 --> 00:18:30,776
are known as "fautors."
398
00:18:31,235 --> 00:18:34,113
That's the first I'm hearing of fautor.
399
00:18:34,196 --> 00:18:38,325
Fautor comes to the aid of bellator
and comes when they are in danger.
400
00:18:38,408 --> 00:18:41,161
Like air, fautor exists around us,
401
00:18:41,245 --> 00:18:42,746
but they are barred from sight.
402
00:18:43,831 --> 00:18:47,543
They keep watching
as a silent, unseen guardian.
403
00:18:48,252 --> 00:18:49,503
Hmm…
404
00:18:52,589 --> 00:18:54,049
Fautor.
405
00:18:55,008 --> 00:18:56,009
Hmm.
406
00:18:58,971 --> 00:19:01,390
-[utensils clinking]
-[munching, slurping]
407
00:19:11,150 --> 00:19:12,192
[in Lao] Excuse me.
408
00:19:12,276 --> 00:19:13,944
[♪ uneasy music playing]
409
00:19:14,027 --> 00:19:15,279
[nervous breath]
410
00:19:15,737 --> 00:19:17,447
[in Korean] Would you like more wine?
411
00:19:18,115 --> 00:19:19,908
Can you give me another tube of gochujang?
412
00:19:19,992 --> 00:19:23,412
Ah, I'm sorry,
we're all out of gochujang, sir.
413
00:19:23,495 --> 00:19:25,998
[scoffs] Come on, I know
you have some stashed in the back.
414
00:19:26,081 --> 00:19:29,418
We're really out, sir,
as a lot of people asked for it.
415
00:19:29,501 --> 00:19:32,087
How could you run out of gochujang?
416
00:19:32,171 --> 00:19:34,673
I'm really sorry.
This isn't a Korean flag carrier,
417
00:19:34,756 --> 00:19:36,425
so we couldn't prepare enough.
418
00:19:36,508 --> 00:19:39,303
I might lose my mind
if I don't get one right now.
419
00:19:40,929 --> 00:19:42,556
[passenger 1]
You shouldn't lose your mind.
420
00:19:42,639 --> 00:19:44,600
Here, take this.
421
00:19:44,683 --> 00:19:46,059
-[passenger 2] Oh my. Thank you!
-[chuckles]
422
00:19:46,143 --> 00:19:47,561
You don't want it?
423
00:19:48,645 --> 00:19:50,439
I have a high blood sugar level,
424
00:19:50,522 --> 00:19:52,065
so I have to avoid spicy and salty foods.
425
00:19:52,149 --> 00:19:54,651
[passenger 2]
You brought peace to this flight, ma'am.
426
00:19:54,735 --> 00:19:57,112
You must love gochujang.
427
00:19:57,196 --> 00:19:59,531
It's been a while
since I've been to Korea.
428
00:19:59,615 --> 00:20:00,699
Right.
429
00:20:06,121 --> 00:20:07,623
Oh my. What's this?
430
00:20:07,706 --> 00:20:08,874
For the gochujang.
431
00:20:08,957 --> 00:20:10,083
[splutters]
432
00:20:10,167 --> 00:20:11,752
This is so much.
433
00:20:12,294 --> 00:20:14,713
-You remind me of my mom.
-[passenger 1] Goodness gracious.
434
00:20:14,796 --> 00:20:16,798
You're a good son, aren't you,
Gochujang Man?
435
00:20:16,882 --> 00:20:17,925
[chuckles]
436
00:20:18,425 --> 00:20:20,677
This is basically a free flight for me.
[chuckles]
437
00:20:21,178 --> 00:20:22,638
My mom passed away…
438
00:20:22,721 --> 00:20:24,348
because she didn't have
a mere five dollars.
439
00:20:24,431 --> 00:20:25,974
[♪ uneasy music playing]
440
00:20:26,516 --> 00:20:28,727
She got her throat slit
like she was some fish.
441
00:20:29,728 --> 00:20:31,980
[hiccuping]
442
00:20:32,064 --> 00:20:33,148
[PA system chimes]
443
00:20:33,232 --> 00:20:34,858
[announcer on PA] Ladies and gentlemen,
444
00:20:34,942 --> 00:20:39,071
we have begun our descent
into Gimhae airport.
445
00:20:39,154 --> 00:20:42,866
Please restore your tray table and seats
to their original positions…
446
00:20:42,950 --> 00:20:44,159
[♪ music fades]
447
00:20:59,424 --> 00:21:01,802
[doctor] It is a big deal.
It's multiple sclerosis.
448
00:21:02,427 --> 00:21:03,845
So it's not a terminal illness.
449
00:21:04,388 --> 00:21:06,640
No, but there will be painful symptoms.
450
00:21:06,723 --> 00:21:08,809
I can handle the pain.
451
00:21:08,892 --> 00:21:10,477
It'll get worse if you don't treat it.
452
00:21:10,560 --> 00:21:12,020
So what's the cause?
453
00:21:12,104 --> 00:21:13,605
There are various causes for it…
454
00:21:14,690 --> 00:21:16,400
but you tick a lot of the boxes.
455
00:21:18,860 --> 00:21:21,196
[♪ choral pensive music playing]
456
00:21:27,452 --> 00:21:30,038
[explosion]
457
00:21:32,416 --> 00:21:34,876
[doctor] Possibility of virus infection
from abroad,
458
00:21:35,377 --> 00:21:37,587
external trauma to the head, and more.
459
00:21:37,671 --> 00:21:39,798
Worst-case scenario,
you'll be completely paralyzed.
460
00:21:41,091 --> 00:21:44,011
And most of all,
you'll be completely prone to infection.
461
00:21:44,094 --> 00:21:45,220
Then you won't be able to do anything--
462
00:21:45,304 --> 00:21:46,346
I got it.
463
00:21:48,765 --> 00:21:50,767
I'll get treatment and take medication.
464
00:21:51,393 --> 00:21:53,020
I won't let it get worse. Good enough?
465
00:21:53,103 --> 00:21:54,104
Haeil.
466
00:21:54,855 --> 00:21:56,565
You really have to live like a priest now.
467
00:21:57,107 --> 00:21:58,483
[doctor] That's the only way you'll live.
468
00:22:02,487 --> 00:22:05,157
[♪ solemn music playing]
469
00:22:19,921 --> 00:22:21,798
[Father Kim] I'll begin my duty
470
00:22:21,882 --> 00:22:23,800
as a bellator, Papa.
471
00:22:25,510 --> 00:22:27,929
[indistinct chatter]
472
00:22:28,013 --> 00:22:30,015
[♪ suspenseful music playing]
473
00:22:36,980 --> 00:22:40,400
[air hissing]
474
00:22:48,617 --> 00:22:51,119
[indistinct chatter]
475
00:22:51,203 --> 00:22:53,205
[♪ suspenseful music continues]
476
00:22:57,751 --> 00:22:59,127
[indistinct chatter]
477
00:23:02,381 --> 00:23:05,926
[Sangyeon]
Lord, why didn't you make my arms longer?
478
00:23:07,094 --> 00:23:09,012
Why do you believe God exists?
479
00:23:11,765 --> 00:23:15,268
I don't know if He truly exists or not.
480
00:23:16,186 --> 00:23:17,312
But…
481
00:23:17,729 --> 00:23:20,107
there are so many devils in the world,
482
00:23:20,690 --> 00:23:23,110
so I'm sure he exists somewhere.
483
00:23:24,486 --> 00:23:25,695
[soft exhale]
484
00:23:25,779 --> 00:23:27,864
I don't believe in Him
because I can see Him
485
00:23:27,948 --> 00:23:29,491
but because I believe that I can.
486
00:23:30,075 --> 00:23:33,078
[phone buzzing]
487
00:23:36,415 --> 00:23:37,416
Yes?
488
00:23:37,499 --> 00:23:39,126
[Dean Lee] It's Dean Lee.
489
00:23:39,209 --> 00:23:40,836
Oh, yes, sir.
490
00:23:41,628 --> 00:23:43,964
I need you to go somewhere right now.
491
00:23:45,048 --> 00:23:46,133
Sorry?
492
00:23:46,216 --> 00:23:47,717
Busan Wooma Police Station
493
00:23:47,801 --> 00:23:50,762
[Dean Lee] There's a student called
Benedict Chae Dou who's in his final year.
494
00:23:51,304 --> 00:23:53,640
He's going to be ordained soon,
495
00:23:53,723 --> 00:23:56,226
but not only does he lack self-control,
496
00:23:56,309 --> 00:23:59,396
but he takes more interest
in the secular world than in formation.
497
00:23:59,479 --> 00:24:00,689
He's a troublemaker.
498
00:24:01,189 --> 00:24:02,774
Father Hong of Wooma Church
499
00:24:02,858 --> 00:24:04,860
used to handle things
when he caused trouble,
500
00:24:04,943 --> 00:24:07,028
as he thinks of him dearly.
501
00:24:07,487 --> 00:24:10,407
Starting today, why don't you handle it?
502
00:24:11,116 --> 00:24:13,910
I'd like to ease Father Hong's burden.
503
00:24:14,661 --> 00:24:17,080
And see for yourself
504
00:24:17,622 --> 00:24:19,249
what the consequences
of misguided duties are.
505
00:24:19,332 --> 00:24:20,750
Hit me like you did earlier!
506
00:24:20,834 --> 00:24:22,169
-What, you scared now?
-Yeah!
507
00:24:22,252 --> 00:24:23,837
You scared of the police officers?
508
00:24:23,920 --> 00:24:26,756
-You scared? Just admit that you are.
-Look, officer.
509
00:24:26,840 --> 00:24:29,551
[accuser 1] How can a priest hit people?
510
00:24:29,634 --> 00:24:32,262
-[bangs on table]
-[priest] They're the ones who hit me!
511
00:24:33,054 --> 00:24:36,141
Look. My nose bled like a fountain!
512
00:24:36,224 --> 00:24:38,393
-He's putting on a show!
-He's a liar!
513
00:24:38,477 --> 00:24:39,478
-[accuser 2] He's lying!
-Hey!
514
00:24:40,270 --> 00:24:42,772
-Be quiet.
-Yes, sir.
515
00:24:42,856 --> 00:24:44,274
[detective] Excuse me, Father Chae.
516
00:24:44,357 --> 00:24:47,444
It hasn't even been a month,
and you're back here already.
517
00:24:48,320 --> 00:24:50,906
It has been a month.
It's been a month and five days.
518
00:24:50,989 --> 00:24:53,366
-He's a habitual offender!
-He sure is.
519
00:24:53,450 --> 00:24:55,243
-You shouldn't do that as a priest!
-Yeah!
520
00:24:55,327 --> 00:24:56,953
-Are you a thug or what?
-Are you?
521
00:24:57,037 --> 00:24:58,580
[shouts] Be quiet, you punks!
522
00:24:58,663 --> 00:25:02,042
[accuser 1] How can a priest hit people?
Don't you agree, sir?
523
00:25:02,125 --> 00:25:03,793
-[priest] I'm the one who got hit!
-Dou…
524
00:25:03,877 --> 00:25:06,213
-[Father Kim sobs] Dou.
-[♪ comical music playing]
525
00:25:06,296 --> 00:25:08,673
[sobbing]
526
00:25:08,757 --> 00:25:11,176
[muffled] I've committed a grave sin.
527
00:25:12,177 --> 00:25:14,012
Dou. [heavy breathing]
528
00:25:14,095 --> 00:25:16,014
Oh my, oh my. Are you okay?
529
00:25:16,097 --> 00:25:17,557
I'm so sorry.
530
00:25:17,641 --> 00:25:20,018
[Father Kim] I've committed a grave sin.
531
00:25:20,101 --> 00:25:22,687
He's not a bad kid.
I failed to discipline him.
532
00:25:22,771 --> 00:25:24,105
[Father Kim wails]
533
00:25:24,189 --> 00:25:25,815
How do you know him?
534
00:25:25,899 --> 00:25:30,153
[sniffles, sobs] I'm an instructor
at the seminary he goes to.
535
00:25:30,695 --> 00:25:31,905
[Father Kim wailing]
536
00:25:31,988 --> 00:25:33,365
-[detective] I see, I see.
-[Father Kim] It's all my fault.
537
00:25:33,448 --> 00:25:36,785
[sniffles, sobs]
If you could just punish me instead…
538
00:25:36,868 --> 00:25:37,869
[detective] Please calm down.
539
00:25:37,953 --> 00:25:40,080
And who exactly are you?
540
00:25:40,163 --> 00:25:44,709
Right. I'm Mo Jinsu, the leader
of Criminal Investigation Team 1.
541
00:25:46,753 --> 00:25:48,713
[dramatic crying]
542
00:25:50,590 --> 00:25:53,009
[crying continues]
543
00:25:53,093 --> 00:25:55,136
I've committed a grave sin. I'm sorry.
544
00:25:55,220 --> 00:25:57,347
-Yes, yes.
-I'm so sorry. I'm to blame.
545
00:25:57,430 --> 00:25:58,723
If you could punish me instead--
546
00:25:58,807 --> 00:26:00,892
-Wait, one second!
-Yes?
547
00:26:00,976 --> 00:26:04,312
So he's a student, not a priest?
548
00:26:05,480 --> 00:26:08,942
[Jinsu] The older priest who usually comes
said he was a priest.
549
00:26:09,025 --> 00:26:11,945
He's a student.
And I failed to discipline him.
550
00:26:12,028 --> 00:26:14,364
-He's a normal student then!
-You liar!
551
00:26:14,447 --> 00:26:16,241
-How old are you?
-[shouts] I said, be quiet!
552
00:26:16,324 --> 00:26:18,868
[Jinsu] I ought to beat you up!
553
00:26:18,952 --> 00:26:20,870
[Father Kim] I'm sorry.
Please forgive him.
554
00:26:20,954 --> 00:26:22,247
Please calm down.
555
00:26:22,330 --> 00:26:25,792
Sir, in this case, we'll have to take him
into custody for questioning.
556
00:26:25,875 --> 00:26:26,876
[whispers] Custody!
557
00:26:26,960 --> 00:26:28,128
[dramatic crying]
558
00:26:28,211 --> 00:26:29,337
Oh, no!
559
00:26:29,421 --> 00:26:32,215
-What am I going to do with you?
-[sucks teeth]
560
00:26:33,425 --> 00:26:35,176
[mutters] Are you okay? Are you okay?
561
00:26:35,885 --> 00:26:38,346
-[Father Kim sobbing] I'm so sorry.
-[telephone ringing]
562
00:26:38,430 --> 00:26:39,973
I'm so sorry.
563
00:26:40,056 --> 00:26:41,725
[subordinate]
Sir, you should take this call.
564
00:26:41,808 --> 00:26:42,892
Why? Who is it?
565
00:26:43,518 --> 00:26:45,478
It's the cardinal's secretary.
566
00:26:45,562 --> 00:26:47,772
-Cardinal?
-[subordinate] Yes, sir.
567
00:26:47,856 --> 00:26:48,857
[sobs]
568
00:26:48,940 --> 00:26:50,275
Yes, please speak.
569
00:26:50,358 --> 00:26:52,485
C-Cardinal? Is that someone
who works at a carnival?
570
00:26:52,569 --> 00:26:54,195
-Yeah.
-Really?
571
00:26:54,279 --> 00:26:55,864
-Never heard of it.
-It's like a clown.
572
00:26:55,947 --> 00:26:57,073
-Oh, right.
-You're right.
573
00:26:57,157 --> 00:26:59,576
-Right, I remember now.
-I told you so.
574
00:26:59,659 --> 00:27:01,620
[accuser 2] I see. But why did they call?
575
00:27:01,703 --> 00:27:03,705
[♪ distant upbeat music playing]
576
00:27:08,835 --> 00:27:11,338
[scoffs] What's this?
577
00:27:11,421 --> 00:27:13,632
Why? Do I look that good?
578
00:27:13,715 --> 00:27:16,426
Excuse me,
since when were you so beautiful?
579
00:27:16,509 --> 00:27:18,595
Oh, gosh, stop it! Come on!
580
00:27:18,678 --> 00:27:20,764
-Actually, keep going.
-Since you were born?
581
00:27:20,847 --> 00:27:23,350
We're meeting someone you know,
so I had to dress up.
582
00:27:24,768 --> 00:27:25,769
Ah.
583
00:27:26,269 --> 00:27:28,438
About that… it's been canceled.
584
00:27:29,147 --> 00:27:30,357
Why?
585
00:27:30,440 --> 00:27:33,652
He has an important guest to meet with,
so he postponed it.
586
00:27:33,735 --> 00:27:35,153
What important guest?
587
00:27:35,236 --> 00:27:37,989
Well, I don't know.
588
00:27:38,073 --> 00:27:40,700
He wanted to see me,
so why is he canceling?
589
00:27:40,784 --> 00:27:43,787
[sighs] I even got my hair done.
590
00:27:43,870 --> 00:27:45,372
I'm sorry, he's just really busy.
591
00:27:45,455 --> 00:27:47,290
But I'll see him tomorrow,
592
00:27:47,374 --> 00:27:49,584
so I'll make sure to schedule a meeting.
593
00:27:49,668 --> 00:27:51,878
Forget it.
I don't want to see him anymore.
594
00:27:53,380 --> 00:27:56,174
At least give me his name.
Is it confidential or something?
595
00:27:57,217 --> 00:27:59,386
I can't tell you.
596
00:28:00,428 --> 00:28:04,683
[sighs] Forget it if you can't.
You never answer my questions.
597
00:28:08,853 --> 00:28:10,939
[softly] Fire Eel. It's Fire Eel.
598
00:28:11,022 --> 00:28:12,023
[in English] Fire!
599
00:28:12,107 --> 00:28:13,483
[in Korean] Fire Eel?
600
00:28:13,566 --> 00:28:15,902
-[laughing]
-[♪ comical music playing]
601
00:28:15,985 --> 00:28:17,404
You scared me!
602
00:28:17,487 --> 00:28:19,739
It's so good to see you laugh…
603
00:28:20,407 --> 00:28:23,034
-Heidi.
-I told you not to call me that.
604
00:28:26,579 --> 00:28:28,832
Ma'am, four more rolls
of mini gimbap, please.
605
00:28:29,499 --> 00:28:31,042
This is better than drugs.
606
00:28:31,126 --> 00:28:34,337
Jeez, have you ever done drugs before?
607
00:28:34,421 --> 00:28:37,966
[scoffs] Of course.
More than you know actually.
608
00:28:38,049 --> 00:28:40,093
What a joke.
609
00:28:40,176 --> 00:28:41,845
[vendor] Eat up.
610
00:28:43,471 --> 00:28:44,764
This isn't good.
611
00:28:45,515 --> 00:28:46,850
You're my rival.
612
00:28:46,933 --> 00:28:49,894
[chuckles] Goodness, rival, my foot.
613
00:28:50,603 --> 00:28:53,231
-[distant clamoring]
-[groans]
614
00:28:53,314 --> 00:28:56,359
[vendor] What's with them this time?
615
00:28:56,860 --> 00:28:59,154
Those crazy bastards.
616
00:28:59,237 --> 00:29:02,073
Don't be like them.
617
00:29:02,949 --> 00:29:04,451
Sir, sir!
618
00:29:08,163 --> 00:29:09,247
Hello, sir!
619
00:29:09,330 --> 00:29:10,749
[panting]
620
00:29:17,964 --> 00:29:19,340
Hello, sir!
621
00:29:20,175 --> 00:29:22,969
You should've told us
you were arriving today.
622
00:29:23,052 --> 00:29:24,471
Why?
623
00:29:24,554 --> 00:29:26,264
So you could do something tacky?
624
00:29:26,347 --> 00:29:29,517
We would've prepared
a warm welcome party for--
625
00:29:29,601 --> 00:29:30,685
[gasps]
626
00:29:30,769 --> 00:29:32,937
[♪ tense music playing]
627
00:29:34,105 --> 00:29:35,440
Don't.
628
00:29:35,523 --> 00:29:37,984
Let's keep it on the down-low.
629
00:29:38,067 --> 00:29:39,402
Yes, sir.
630
00:29:45,366 --> 00:29:48,161
[shouts] Show him some respect, you punks!
631
00:29:48,244 --> 00:29:49,746
Two, three!
632
00:29:49,829 --> 00:29:52,207
[thugs] Welcome, sir!
633
00:29:52,290 --> 00:29:53,833
We love you, sir!
634
00:29:54,542 --> 00:29:55,543
[grunts]
635
00:29:56,169 --> 00:29:57,420
[chuckles]
636
00:29:59,798 --> 00:30:03,134
Jeez, you're all so cute
that I want to kill you.
637
00:30:03,843 --> 00:30:05,178
Don't you agree, ma'am?
638
00:30:05,261 --> 00:30:06,721
[scared breathing]
639
00:30:08,389 --> 00:30:09,516
Stand straight.
640
00:30:11,518 --> 00:30:15,021
Wooma Police Station
641
00:30:15,104 --> 00:30:17,232
Thank goodness
Father Han taught me acting.
642
00:30:17,899 --> 00:30:19,818
I guess you never stop learning.
643
00:30:23,154 --> 00:30:24,155
[car door closes]
644
00:30:39,045 --> 00:30:40,922
Do you know who I am?
645
00:30:42,757 --> 00:30:45,301
You're Father Michael Kim Haeil.
646
00:30:45,385 --> 00:30:46,886
Aren't you getting ordained soon?
647
00:30:48,054 --> 00:30:49,430
-I am.
-[shouts] Then tell me!
648
00:30:51,057 --> 00:30:53,893
How dare you pretend to be a priest?
Are you a scammer?
649
00:30:53,977 --> 00:30:56,813
It wasn't my idea.
Father Hong told me to do so.
650
00:30:56,896 --> 00:30:58,690
Did he tell you to go around
faking your identity?
651
00:30:59,315 --> 00:31:00,316
Are you an idiot?
652
00:31:01,568 --> 00:31:03,653
Foolish acts also have consequences.
653
00:31:03,736 --> 00:31:07,073
But consider yourself lucky
since this was my first appointment task.
654
00:31:07,156 --> 00:31:08,408
I won't let you off easy next time.
655
00:31:08,867 --> 00:31:11,035
Those guys
made fun of people with disability.
656
00:31:11,119 --> 00:31:13,037
Was I supposed to turn a blind eye?
657
00:31:15,415 --> 00:31:16,749
Even so,
658
00:31:17,458 --> 00:31:20,169
how dare you throw your fists around
wearing a clerical collar?
659
00:31:20,253 --> 00:31:22,505
Don't you even know the basics?
660
00:31:23,089 --> 00:31:26,009
A priest isn't a thug.
You should know how to control your anger!
661
00:31:28,428 --> 00:31:30,722
[♪ comical music playing]
662
00:31:30,805 --> 00:31:32,140
[clears throat loudly]
663
00:31:33,224 --> 00:31:34,225
[tuts]
664
00:31:34,642 --> 00:31:37,020
How will you become a priest
with such little self-control?
665
00:31:39,188 --> 00:31:41,232
-[sighs]
-[Father Kim] Let's go.
666
00:31:43,359 --> 00:31:45,862
[Father Kim] Do master's students
also volunteer for the elderly?
667
00:31:45,945 --> 00:31:48,114
[Dou] They do, but I don't.
668
00:31:48,197 --> 00:31:49,198
[Father Kim] Why not?
669
00:31:49,699 --> 00:31:53,453
[Dou] Dean Lee banned me from going
because he's afraid I'll cause trouble.
670
00:31:54,245 --> 00:31:55,246
[Father Kim scoffs]
671
00:31:56,998 --> 00:31:58,207
Unbelievable.
672
00:31:58,750 --> 00:32:01,377
You must be proud to skip out
on what everyone else does.
673
00:32:03,796 --> 00:32:05,006
Stick with me from now on.
674
00:32:05,632 --> 00:32:06,633
Sorry?
675
00:32:09,344 --> 00:32:11,095
[sighs] Why? You don't want to?
676
00:32:12,138 --> 00:32:13,598
That's not it.
677
00:32:13,681 --> 00:32:16,351
The elderly in this neighborhood
aren't that fond of us.
678
00:32:17,101 --> 00:32:20,229
They say we're all talk
and we don't do much.
679
00:32:20,313 --> 00:32:21,356
It's okay.
680
00:32:21,814 --> 00:32:24,233
The elderly tend to like me.
Give me your phone.
681
00:32:32,659 --> 00:32:33,660
[phone beeps]
682
00:32:33,743 --> 00:32:34,911
-Save my number.
-[line ringing]
683
00:32:34,994 --> 00:32:37,163
-[♪ upbeat music playing on phone]
-[scoffs]
684
00:32:43,586 --> 00:32:46,339
[♪ upbeat music playing]
685
00:32:51,469 --> 00:32:54,222
[detective 1] Come on, let's go.
686
00:32:54,305 --> 00:32:56,432
What are you doing? Hurry up.
687
00:32:57,642 --> 00:33:01,396
I'm working right now, Mom.
I'll call you back when I'm done, okay?
688
00:33:02,313 --> 00:33:03,398
-Bye.
-[phone beeps]
689
00:33:07,068 --> 00:33:09,070
[indistinct chatter]
690
00:33:13,199 --> 00:33:14,951
-It's about time now.
-Come on.
691
00:33:15,410 --> 00:33:16,786
Goodness.
692
00:33:16,869 --> 00:33:19,789
Hello, Team Leader Hyeon.
693
00:33:19,872 --> 00:33:21,249
[sharp breath]
694
00:33:21,332 --> 00:33:23,710
-Where's your boss?
-Sorry?
695
00:33:23,793 --> 00:33:26,170
[detective 2]
Is it a special day or something?
696
00:33:26,254 --> 00:33:29,173
What's with the tone
and the look in your eyes?
697
00:33:29,257 --> 00:33:31,634
Is there something wrong? [laughs]
698
00:33:31,718 --> 00:33:33,636
[chuckles] How disturbing.
699
00:33:33,720 --> 00:33:36,347
-[door opens]
-[footsteps approaching]
700
00:33:37,849 --> 00:33:39,976
[thugs] Hello, sir!
701
00:33:40,810 --> 00:33:42,895
[♪ tense music playing]
702
00:33:44,272 --> 00:33:45,898
I'm sorry.
703
00:33:45,982 --> 00:33:48,317
I lived in a hot country,
so I get cold easily.
704
00:33:49,360 --> 00:33:51,112
So it's you.
705
00:33:51,863 --> 00:33:53,281
The new boss, Chairman Kim.
706
00:33:54,532 --> 00:33:55,742
That's right.
707
00:33:55,825 --> 00:33:58,411
I'm Kim Hongsik.
I look forward to working with you.
708
00:33:58,494 --> 00:34:01,664
I've heard that you were
quite the big shot in Southeast Asia.
709
00:34:01,748 --> 00:34:02,749
[soft chuckle]
710
00:34:02,832 --> 00:34:05,918
Well, I made enough
to support me and my guys.
711
00:34:06,002 --> 00:34:07,003
[sighs]
712
00:34:07,086 --> 00:34:08,129
Listen, Hongsik.
713
00:34:09,047 --> 00:34:11,174
This isn't some countryside
you used to live in.
714
00:34:11,257 --> 00:34:13,426
It's Busan,
the second biggest city in Korea.
715
00:34:14,010 --> 00:34:17,055
You won't get off easily here.
716
00:34:17,138 --> 00:34:19,182
-Got it?
-Yes.
717
00:34:19,265 --> 00:34:22,852
-Damn it, I ought to just beat him up.
-Hey, stop it, stop it.
718
00:34:22,935 --> 00:34:25,521
Hey, mind your manners
and say, "Yes, sir."
719
00:34:25,605 --> 00:34:26,606
[soft scoff]
720
00:34:26,981 --> 00:34:28,983
Yes, sir.
721
00:34:29,067 --> 00:34:30,068
[scoffs]
722
00:34:30,151 --> 00:34:32,528
There's no narcotics team
at Wooma Police Station.
723
00:34:32,612 --> 00:34:35,073
We take care of everything
in the violent crimes team,
724
00:34:35,156 --> 00:34:38,284
and Departmental Chief Prosecutor
Nam Duhun
725
00:34:38,367 --> 00:34:41,245
at the Busan Southern District
Prosecutors' Office oversees everything.
726
00:34:41,329 --> 00:34:42,538
What that means is
727
00:34:42,622 --> 00:34:45,625
this is our turf, and we run this place.
728
00:34:45,708 --> 00:34:49,212
So show us your best and do well.
729
00:34:49,295 --> 00:34:51,631
That way,
things will be easier for you too.
730
00:34:52,048 --> 00:34:53,508
-Got it.
-[detective 3] Also,
731
00:34:53,591 --> 00:34:55,676
your rebate was 8%, right?
732
00:34:55,760 --> 00:34:58,763
We're increasing it to 20%
on top of restarting production.
733
00:34:58,846 --> 00:35:01,057
Jeez, 20%? [sucks teeth]
734
00:35:01,140 --> 00:35:02,975
Isn't that too much of a steal?
735
00:35:03,392 --> 00:35:06,395
Hey, man who can't act his age.
736
00:35:06,479 --> 00:35:08,356
[♪ tense music continues]
737
00:35:08,439 --> 00:35:10,858
[scoffs, chuckles]
Who the hell are you referring to?
738
00:35:11,651 --> 00:35:13,653
The arrogant leader next to you.
739
00:35:13,736 --> 00:35:15,988
[hisses] Are you high?
740
00:35:16,697 --> 00:35:20,159
There are 23 reasons
why dogs are better than humans.
741
00:35:20,243 --> 00:35:21,327
You know what number three is?
742
00:35:22,787 --> 00:35:24,080
Be it a stray dog or a pet dog,
743
00:35:24,163 --> 00:35:27,250
they immediately become submissive
when confronted by a stronger dog,
744
00:35:27,792 --> 00:35:30,211
so they don't get their necks torn off.
745
00:35:30,294 --> 00:35:32,046
A smart survival behavior, no?
746
00:35:32,130 --> 00:35:34,090
What nonsense are you on about?
747
00:35:34,882 --> 00:35:36,843
You want to shut down
on the day you reopen?
748
00:35:38,136 --> 00:35:40,763
Hey, open this up.
749
00:35:40,847 --> 00:35:42,682
[clanking]
750
00:35:47,061 --> 00:35:49,981
[whirring]
751
00:35:55,444 --> 00:35:57,280
[detectives exclaiming]
752
00:35:57,363 --> 00:35:59,115
-Oh, jeez!
-What the hell?
753
00:36:04,537 --> 00:36:07,540
Man, it's frozen already.
754
00:36:08,374 --> 00:36:09,709
[Hongsik]
Korea's got great cooling technology.
755
00:36:12,253 --> 00:36:14,046
You know who these frozen pollacks are?
756
00:36:15,089 --> 00:36:16,966
Wait, what did they say they'll do
if we run our business?
757
00:36:17,049 --> 00:36:19,177
That they will "wipe us out."
758
00:36:20,553 --> 00:36:22,763
They're the guys
who said they'll wipe us out.
759
00:36:22,847 --> 00:36:26,684
The leader of the Gudong Gang
and Hochang Station Exit 2 Gang.
760
00:36:26,767 --> 00:36:28,269
You bastards.
761
00:36:29,270 --> 00:36:32,064
Are you threatening me right now?
762
00:36:32,148 --> 00:36:35,568
I'm not done. You want to know
what will happen to these two?
763
00:36:35,651 --> 00:36:36,777
You bastard.
764
00:36:36,861 --> 00:36:38,362
[detective 4] God damn it.
765
00:36:38,446 --> 00:36:40,573
Don't mess around with us, you--
766
00:36:40,656 --> 00:36:42,408
-[all exclaim in shock]
-[detective 1] Detective An!
767
00:36:43,492 --> 00:36:44,535
[detective 2] Detective An!
768
00:36:46,621 --> 00:36:47,997
[choking]
769
00:36:53,836 --> 00:36:55,046
[terrified groan]
770
00:36:56,547 --> 00:36:58,257
[gasping]
771
00:36:59,926 --> 00:37:01,510
Damn it.
772
00:37:03,679 --> 00:37:05,431
[detectives whimpering]
773
00:37:09,268 --> 00:37:11,729
[Detective An gagging]
774
00:37:13,856 --> 00:37:15,191
[chokes]
775
00:37:15,274 --> 00:37:17,151
Get on your high horse again.
776
00:37:17,777 --> 00:37:20,738
Chairman Kim, we were out of line.
777
00:37:20,821 --> 00:37:22,198
You understood me.
778
00:37:23,532 --> 00:37:24,659
Kneel.
779
00:37:24,742 --> 00:37:26,077
[detectives whimpering]
780
00:37:26,160 --> 00:37:28,246
[shaky breathing]
781
00:37:32,083 --> 00:37:33,167
[bar clangs]
782
00:37:36,420 --> 00:37:37,588
From now on…
783
00:37:40,633 --> 00:37:42,343
just do as I say.
784
00:37:42,927 --> 00:37:44,887
If you do…
785
00:37:46,430 --> 00:37:50,017
-[grunts]
-…I'll make sure you're full and happy.
786
00:37:50,101 --> 00:37:52,186
-Got it?
-Yes, sir.
787
00:37:55,690 --> 00:37:57,275
[Hongsik] Thanks.
788
00:37:57,358 --> 00:37:58,526
[shuddering]
789
00:37:58,609 --> 00:37:59,735
[Hongsik sighs]
790
00:38:01,153 --> 00:38:04,282
By the way, let Prosecutor Nam know
about what happened here.
791
00:38:04,365 --> 00:38:07,118
But tone it down when you do.
792
00:38:07,201 --> 00:38:08,494
Yes, sir!
793
00:38:09,412 --> 00:38:10,871
[thug 1] Let's get to work.
794
00:38:10,955 --> 00:38:12,581
[thug 2] Get rid of this.
795
00:38:12,665 --> 00:38:14,250
-[thug 3] Get a towel.
-[thug 4] Go get a towel.
796
00:38:16,002 --> 00:38:17,962
[shaky breathing]
797
00:38:19,755 --> 00:38:21,757
[birds chirping]
798
00:38:22,842 --> 00:38:25,428
[♪ lively music playing]
799
00:38:27,138 --> 00:38:28,139
[Dean Lee gasps]
800
00:38:28,973 --> 00:38:30,224
Unbelievable.
801
00:38:31,559 --> 00:38:33,519
[Father Kim] Move to this beat.
802
00:38:33,602 --> 00:38:35,313
One, two, three, four.
803
00:38:35,396 --> 00:38:37,481
One, two, three, four.
804
00:38:37,565 --> 00:38:39,525
If you stop, you have to run ten laps.
805
00:38:39,608 --> 00:38:40,693
Move it.
806
00:38:40,776 --> 00:38:43,529
Breathe! Two, two, three, four!
807
00:38:43,612 --> 00:38:45,197
Come on, follow the beat.
808
00:38:45,281 --> 00:38:46,574
That's it. There we go.
809
00:38:47,450 --> 00:38:50,286
Darn it! This is harder than the video.
810
00:38:50,369 --> 00:38:51,912
Don't forget to breathe.
811
00:38:51,996 --> 00:38:54,081
-[sighs]
-[Father Kim] One, two, three, four.
812
00:38:54,165 --> 00:38:55,541
-One, two, three…
-[sighs]
813
00:38:56,042 --> 00:38:57,626
[chief] What's wrong with him?
814
00:38:57,710 --> 00:39:00,212
I'm not sure.
He was under his desk yesterday.
815
00:39:00,296 --> 00:39:01,380
[shudders]
816
00:39:01,464 --> 00:39:03,966
But today, I found him inside the cabinet.
817
00:39:06,135 --> 00:39:07,720
-[shocked gasp]
-[♪ dramatic sting]
818
00:39:07,803 --> 00:39:09,597
-[grunts, chomps]
-[♪ comical music playing]
819
00:39:09,680 --> 00:39:10,681
[amazed gasp]
820
00:39:10,765 --> 00:39:12,183
[in English] Fresh air!
821
00:39:12,516 --> 00:39:13,517
[sighs]
822
00:39:15,144 --> 00:39:17,980
[in Korean]
Chief, buy some tanghulu, candied fruits.
823
00:39:18,647 --> 00:39:21,317
If you do, then I'll…
824
00:39:21,901 --> 00:39:26,072
♪ Tang, tang, hulu, hulu
Tang, tang, tang, hululululu ♪
825
00:39:26,155 --> 00:39:30,451
♪ Tang, tang, hulu, hulu
Tang, tang, tang, hululululu ♪
826
00:39:30,534 --> 00:39:32,870
♪ Tang, tang, hulu, hulu
Tang… ♪
827
00:39:32,953 --> 00:39:35,664
[shaky breathing] I'm cold.
I'm cold, Chief.
828
00:39:37,958 --> 00:39:38,959
[chief] Hey.
829
00:39:39,460 --> 00:39:41,629
You should've told me sooner.
830
00:39:41,712 --> 00:39:44,090
How can I tell you
that I have a panic disorder?
831
00:39:44,590 --> 00:39:46,842
-Did you go to the hospital?
-They say it's severe.
832
00:39:48,219 --> 00:39:49,637
I'm okay!
833
00:39:49,720 --> 00:39:51,972
I'll continue to… I'm cold.
834
00:39:52,056 --> 00:39:53,474
[shaky breathing] I'm so cold, sir.
835
00:39:53,557 --> 00:39:56,685
Get some rest and don't come to work.
836
00:39:56,769 --> 00:39:59,688
I'm okay, sir. I'll come to… Shut up!
837
00:39:59,772 --> 00:40:02,358
I said, shut up! I don't want to hear it!
838
00:40:02,441 --> 00:40:04,527
-[shaky breath]
-[♪ comical music continues]
839
00:40:04,610 --> 00:40:08,197
I have to hide for at least two weeks.
[shaky breathing]
840
00:40:08,280 --> 00:40:11,075
All right, take two weeks off.
No, take a month off.
841
00:40:11,158 --> 00:40:12,535
Thank you, sir.
842
00:40:12,618 --> 00:40:14,954
[shaky breathing]
843
00:40:17,706 --> 00:40:20,876
[Yohan] You might be my brother,
but I don't consider a gangster my family!
844
00:40:20,960 --> 00:40:22,002
[humming in Thai]
845
00:40:22,086 --> 00:40:24,422
[in Korean] I'll take care of
Dad's memorial service with Mom!
846
00:40:24,505 --> 00:40:26,048
It's none of your business!
847
00:40:26,132 --> 00:40:27,633
Just live like you always have!
848
00:40:27,716 --> 00:40:30,261
Did you change your number?
I'm blocking you!
849
00:40:30,344 --> 00:40:31,345
[phone beeps]
850
00:40:31,429 --> 00:40:32,763
Block number
851
00:40:32,847 --> 00:40:34,306
Is it your older brother?
852
00:40:34,390 --> 00:40:36,308
He keeps calling me,
853
00:40:36,392 --> 00:40:37,560
that good-for-nothing.
854
00:40:37,643 --> 00:40:39,979
But still, he's blood-related family.
855
00:40:40,062 --> 00:40:41,355
Who cares?
856
00:40:42,857 --> 00:40:45,317
-Coming back from your morning workout?
-Yeah.
857
00:40:47,153 --> 00:40:49,447
-You want to touch it?
-Just eat up.
858
00:40:49,530 --> 00:40:50,531
Okay. [clears throat]
859
00:40:50,614 --> 00:40:51,615
Thank you.
860
00:40:52,908 --> 00:40:53,909
Oh.
861
00:40:55,161 --> 00:40:58,456
By the way, did Father Kim call?
862
00:40:58,539 --> 00:41:00,583
He didn't just go off the grid this time.
863
00:41:00,666 --> 00:41:03,377
He's completely vanished into thin air.
864
00:41:03,461 --> 00:41:05,963
[sighs]
I get why he'd leave others behind,
865
00:41:06,046 --> 00:41:08,007
but he should've taken me with him.
866
00:41:08,090 --> 00:41:09,091
Who am I again?
867
00:41:09,842 --> 00:41:11,051
The cat that protects the king.
868
00:41:11,135 --> 00:41:13,095
-It's tiger, you pig.
-[tiger growling effect]
869
00:41:13,179 --> 00:41:14,180
Get ready!
870
00:41:14,847 --> 00:41:17,516
-Meow!
-Here I go!
871
00:41:17,600 --> 00:41:19,518
-Meow! Meow! Meow!
-[grunting]
872
00:41:19,602 --> 00:41:21,228
-[crackling]
-[choking]
873
00:41:21,312 --> 00:41:23,397
-[Songsak] Hey, hey, hey.
-[groans]
874
00:41:24,607 --> 00:41:26,358
[grunts, sucks teeth]
875
00:41:26,442 --> 00:41:29,111
[Songsak exclaims] Yohan.
876
00:41:29,195 --> 00:41:31,947
You really did change since that incident.
877
00:41:32,031 --> 00:41:34,492
I know. I'm scared of myself.
878
00:41:34,575 --> 00:41:35,868
[phones buzz, chime]
879
00:41:38,913 --> 00:41:40,706
Are you serious?
880
00:41:40,789 --> 00:41:43,250
[Daeyoung sighs]
I know this might upset you,
881
00:41:43,334 --> 00:41:45,920
-but I'm leaving to help Father Kim.
-[steam hissing]
882
00:41:46,003 --> 00:41:50,132
This is a dangerous task
that only professionals can take care of.
883
00:41:50,216 --> 00:41:52,885
-I, Night Guy Gu Daeyoung, will be back.
-[steam hissing]
884
00:41:52,968 --> 00:41:56,180
-Also, please take care of Sangyeon.
-[steam hissing]
885
00:41:56,263 --> 00:41:57,264
[phone thuds]
886
00:41:57,348 --> 00:41:59,099
[in angry voice] Come on!
887
00:41:59,183 --> 00:42:03,395
Is it a trend to leave messages
before taking off?
888
00:42:03,479 --> 00:42:05,231
-Seriously!
-We can't just sit back anymore.
889
00:42:05,314 --> 00:42:06,649
-We can't!
-[broom thuds]
890
00:42:06,732 --> 00:42:08,984
-Goodness, you scared me!
-I'm sorry!
891
00:42:09,068 --> 00:42:12,738
You're right! Let's think of something!
892
00:42:12,821 --> 00:42:14,323
[heavy breathing]
893
00:42:14,406 --> 00:42:15,658
[Sister Kim] Let's see.
894
00:42:15,741 --> 00:42:17,159
[phone beeps]
895
00:42:17,243 --> 00:42:20,746
Angela the Geezer
896
00:42:26,001 --> 00:42:27,419
Hey.
897
00:42:28,170 --> 00:42:29,255
Good work.
898
00:42:29,338 --> 00:42:30,714
That's it?
899
00:42:30,798 --> 00:42:32,258
You ruined my study abroad.
900
00:42:32,341 --> 00:42:35,094
Why exploit your beauty
to fulfill my duty?
901
00:42:35,177 --> 00:42:36,303
[soft chuckle]
902
00:42:36,387 --> 00:42:38,514
Well, I heard the cartel's underboss
903
00:42:38,597 --> 00:42:42,059
is into beautiful
and intellectual Asian women.
904
00:42:42,142 --> 00:42:44,144
[laughs]
Are you sure you didn't make that up?
905
00:42:44,228 --> 00:42:46,146
[Father Kim laughing on phone]
906
00:42:46,230 --> 00:42:48,607
Is he lonely or something?
907
00:42:49,149 --> 00:42:54,071
Then again, you wouldn't know
my charms and beauty.
908
00:42:54,697 --> 00:42:55,823
Anyway, where are you?
909
00:42:55,906 --> 00:42:58,325
I'm in Busan
as an instructor at a seminary.
910
00:42:58,409 --> 00:42:59,868
Instructor?
911
00:42:59,952 --> 00:43:02,621
Wait, you as an instructor?
912
00:43:02,705 --> 00:43:04,081
[mimics Kyungsun's voice] Why?
913
00:43:04,665 --> 00:43:06,125
Is there something wrong?
914
00:43:06,792 --> 00:43:09,378
You're not flogging the students
as punishment, are you?
915
00:43:09,461 --> 00:43:12,715
Come on, I wouldn't hit students.
916
00:43:12,798 --> 00:43:14,842
I'm a benevolent instructor.
917
00:43:14,925 --> 00:43:17,970
Sure, sure.
Have fun being a benevolent instructor.
918
00:43:18,053 --> 00:43:20,639
I'll be praying for the students.
919
00:43:20,723 --> 00:43:21,765
[phone chimes]
920
00:43:26,061 --> 00:43:27,354
Kook Dokseong
921
00:43:28,856 --> 00:43:30,649
Anyway, you're well and healthy, right?
922
00:43:30,733 --> 00:43:32,568
Are you worrying about me right now?
923
00:43:32,651 --> 00:43:34,862
Take care of your health!
924
00:43:35,279 --> 00:43:36,447
I'm glad you're well.
925
00:43:36,530 --> 00:43:38,741
I have to go.
I'll see you when you get to Korea.
926
00:43:38,824 --> 00:43:40,326
Bye.
927
00:43:40,409 --> 00:43:42,536
[in English] Okay, see you in Korea.
928
00:43:42,620 --> 00:43:43,871
-[phone beeps]
-Uh…
929
00:43:44,580 --> 00:43:46,206
[in Korean] Darn it, he hung up.
930
00:43:51,837 --> 00:43:53,130
Mmm!
931
00:43:54,757 --> 00:43:56,508
I could use some pork belly cartilage.
932
00:43:56,592 --> 00:43:58,927
[♪ quirky music playing]
933
00:44:05,017 --> 00:44:06,018
[Father Kim] Ah!
934
00:44:06,101 --> 00:44:07,686
[shouts, chuckles]
935
00:44:07,770 --> 00:44:09,021
[shouts] Gozaev!
936
00:44:09,730 --> 00:44:10,731
What?
937
00:44:11,857 --> 00:44:14,777
You want me to come over? [chuckles]
938
00:44:14,860 --> 00:44:16,570
[Father Kim] What… Okay!
939
00:44:16,654 --> 00:44:18,197
All right, all right!
940
00:44:18,280 --> 00:44:20,240
What's he stuffing his face with?
941
00:44:20,324 --> 00:44:22,493
[chuckles] All right, all right.
942
00:44:23,327 --> 00:44:26,997
[Father Kim pants]
This was farther than I expected.
943
00:44:27,081 --> 00:44:29,166
What do you mean…
944
00:44:29,249 --> 00:44:32,002
-by you almost found him?
-Shh!
945
00:44:32,086 --> 00:44:35,381
People are watching. Goodness me.
946
00:44:35,464 --> 00:44:37,299
Have some of this first.
947
00:44:37,383 --> 00:44:38,676
[sharp inhale]
948
00:44:38,759 --> 00:44:41,053
-[squirts]
-Jeez, it got all over me.
949
00:44:41,136 --> 00:44:43,555
-This is an expensive suit.
-How much is it?
950
00:44:43,639 --> 00:44:45,849
You wouldn't know.
You always wear the same thing.
951
00:44:47,059 --> 00:44:48,977
I may have not found Fire Eel himself,
952
00:44:49,061 --> 00:44:53,649
but I found someone
who knows him very well.
953
00:44:56,318 --> 00:44:58,112
[sighs] Who is it?
954
00:44:58,779 --> 00:45:01,699
I heard it from a friend
who's a loan shark
955
00:45:01,782 --> 00:45:03,033
there's a guy named Ko Donggeun
956
00:45:03,117 --> 00:45:06,286
and he's a complete thug who runs
a few bars and adult establishments.
957
00:45:06,370 --> 00:45:08,288
He's also a major druggie,
958
00:45:08,372 --> 00:45:10,499
and he's very tight with Fire Eel.
959
00:45:10,582 --> 00:45:12,459
-[yelps]
-[Dokseong] He's a piece of trash
960
00:45:12,543 --> 00:45:14,878
-who beats up the girls who work for him.
-[thwacks]
961
00:45:14,962 --> 00:45:17,464
Whenever he's drugged up,
962
00:45:17,548 --> 00:45:22,428
-he chants "My Lord, Fire Eel" all day.
-My Lord, Fire Eel. My Lord, Fire Eel!
963
00:45:22,511 --> 00:45:25,431
Hallelujah!
964
00:45:25,514 --> 00:45:27,349
[Dokseong] Then again, he's not wrong.
965
00:45:27,433 --> 00:45:30,811
All druggies consider their suppliers
to be their lords.
966
00:45:30,894 --> 00:45:33,731
It's the worst heresy among heresies.
967
00:45:34,523 --> 00:45:36,775
-[water sloshing]
-So where is that piece of trash?
968
00:45:39,653 --> 00:45:40,863
I don't know.
969
00:45:42,030 --> 00:45:44,074
-[table rattles]
-I'm kidding, I'm kidding.
970
00:45:44,158 --> 00:45:46,410
Jeez, you're still so short-tempered.
971
00:45:46,493 --> 00:45:48,245
Let's go. Come on.
972
00:45:48,328 --> 00:45:50,914
Ma'am, how much is it? Put it on the tab!
973
00:45:50,998 --> 00:45:53,500
[Father Kim chuckles]
My goodness, that scammer.
974
00:45:53,584 --> 00:45:56,628
Food Alley
975
00:45:57,504 --> 00:45:59,298
-[sighs]
-Goodness gracious. [tuts]
976
00:45:59,840 --> 00:46:01,633
He should be in there.
977
00:46:02,176 --> 00:46:04,845
[Dokseong]
The CEO's office is on the third floor.
978
00:46:04,928 --> 00:46:06,597
They can't know your face, so stay here.
979
00:46:06,680 --> 00:46:08,056
-Here.
-What?
980
00:46:08,140 --> 00:46:09,516
-I'll be back.
-[Dokseong mutters]
981
00:46:10,476 --> 00:46:12,352
[♪ upbeat music playing]
982
00:46:12,811 --> 00:46:14,480
What a shame.
983
00:46:14,563 --> 00:46:17,983
I was going to show him
Gozaev's killer punch,
984
00:46:18,066 --> 00:46:20,027
the star of Vladivostok.
985
00:46:20,110 --> 00:46:21,528
[grunting]
986
00:46:21,612 --> 00:46:23,280
[grunting continues]
987
00:46:23,363 --> 00:46:25,491
Two will be stronger than one.
Come with me.
988
00:46:26,784 --> 00:46:29,536
I should stop reminiscing about the past.
I'll be here.
989
00:46:29,620 --> 00:46:31,121
Jeez. Just get some ice.
990
00:46:31,205 --> 00:46:33,165
-[Dokseong] Ice?
-[Father Kim] Yeah.
991
00:46:33,248 --> 00:46:34,917
You want iced Americano?
992
00:46:35,584 --> 00:46:37,211
-Let's see.
-[seat belt clicks]
993
00:46:39,755 --> 00:46:41,965
-Oh, Fire Eel!
-Sir!
994
00:46:42,508 --> 00:46:44,009
Wobbly Adult Establishment
995
00:46:45,135 --> 00:46:46,303
♪ I love to play ♪
996
00:46:49,389 --> 00:46:52,392
What's a priest doing
at a place like this?
997
00:46:52,476 --> 00:46:54,686
Don't you have better things to do?
998
00:46:54,770 --> 00:46:56,563
Just leave, okay?
999
00:46:56,647 --> 00:46:57,981
Get lost.
1000
00:46:58,065 --> 00:47:00,901
I'm here to fight against heresy.
1001
00:47:00,984 --> 00:47:02,236
-[bones crack]
-[pained scream]
1002
00:47:03,111 --> 00:47:04,279
[shrieks]
1003
00:47:04,363 --> 00:47:05,405
[thug yells]
1004
00:47:05,989 --> 00:47:08,575
-[thug groans]
-[all grunting]
1005
00:47:08,659 --> 00:47:10,744
[♪ thrilling music playing]
1006
00:47:15,249 --> 00:47:17,501
[puffs, sighs]
1007
00:47:17,584 --> 00:47:20,003
Storm Adult Establishment
1008
00:47:20,087 --> 00:47:22,923
[worker gasps, splutters] I'm sorry, sir.
1009
00:47:23,006 --> 00:47:24,216
Please forgive me this once.
1010
00:47:24,299 --> 00:47:25,676
[all sobbing]
1011
00:47:25,759 --> 00:47:27,427
-[shouts] You!
-[all whimper]
1012
00:47:27,511 --> 00:47:29,429
[workers breathing shakily]
1013
00:47:29,513 --> 00:47:34,268
Our Lord Fire Eel gave us daily drugs.
1014
00:47:36,520 --> 00:47:37,563
[Donggeun gulps]
1015
00:47:38,230 --> 00:47:39,773
So what are you guys doing?
1016
00:47:39,857 --> 00:47:42,901
We'll do better.
I promise we can do better.
1017
00:47:42,985 --> 00:47:45,112
We'll do better. I promise you.
1018
00:47:45,988 --> 00:47:48,031
How will you make a living like that?
1019
00:47:48,115 --> 00:47:49,575
[all sobbing]
1020
00:47:49,658 --> 00:47:51,952
If you can't bring in customers,
1021
00:47:52,035 --> 00:47:54,121
at least have the guts to take a beating.
1022
00:47:55,205 --> 00:47:56,874
-[workers screaming]
-[Father Kim] Wait!
1023
00:47:56,957 --> 00:47:58,041
[Donggeun grunts]
1024
00:48:00,752 --> 00:48:02,546
You'll go to hell
if you hit women, brother.
1025
00:48:04,131 --> 00:48:06,258
I wasn't looking for your God.
1026
00:48:06,341 --> 00:48:07,342
[soft scoff]
1027
00:48:07,968 --> 00:48:10,721
[terrified breathing]
1028
00:48:11,096 --> 00:48:12,973
You know what,
1029
00:48:13,056 --> 00:48:14,683
it seems you need an exorcism.
-[joints cracking]
1030
00:48:14,766 --> 00:48:17,019
Wait, wait.
1031
00:48:17,102 --> 00:48:19,354
It seems like there's a misunderstanding.
1032
00:48:19,438 --> 00:48:22,816
Wait, wait, wait! No, wait!
1033
00:48:24,109 --> 00:48:25,485
-[thwacks]
-[Donggeun screams, cries in pain]
1034
00:48:25,569 --> 00:48:26,612
Wholeheartedness
1035
00:48:29,948 --> 00:48:30,949
[gasps]
1036
00:48:31,033 --> 00:48:32,576
[shuddering]
1037
00:48:32,659 --> 00:48:34,786
[panting]
1038
00:48:34,870 --> 00:48:35,871
[phone buzzes]
1039
00:48:35,954 --> 00:48:37,789
[Donggeun] I can't feel my body.
1040
00:48:37,873 --> 00:48:40,542
They say an ice bath is
the best way to wake up from drugs.
1041
00:48:41,710 --> 00:48:42,711
How are you feeling?
1042
00:48:43,378 --> 00:48:45,339
-[phone buzzes]
-Are you really a priest?
1043
00:48:45,964 --> 00:48:48,091
You're not, right?
You're a killer, aren't you?
1044
00:48:48,175 --> 00:48:50,969
Who'd hire a killer for you?
What a waste of money.
1045
00:48:51,053 --> 00:48:53,680
[Donggeun] Good point.
It would be a waste of money.
1046
00:48:55,015 --> 00:48:57,726
Do you know
1047
00:48:58,477 --> 00:49:01,271
why Leonardo DiCaprio died in Titanic?
1048
00:49:02,731 --> 00:49:04,942
-[♪ dramatic comical music playing]
-[heavy exhale]
1049
00:49:05,817 --> 00:49:07,235
Hypothermia.
1050
00:49:07,319 --> 00:49:08,570
[shuddering]
1051
00:49:08,654 --> 00:49:12,908
He at least died next to someone he loved,
but you're dying alone in this tub.
1052
00:49:12,991 --> 00:49:13,992
[breathes shakily, groans]
1053
00:49:15,327 --> 00:49:16,912
Please spare me.
1054
00:49:16,995 --> 00:49:20,165
I'm just a powerless business owner.
1055
00:49:20,624 --> 00:49:22,125
Gosh, I'm cold.
1056
00:49:22,584 --> 00:49:25,712
Don't worry.
I'll pray for you when you die.
1057
00:49:25,796 --> 00:49:27,381
What can I do for you?
1058
00:49:27,839 --> 00:49:29,216
Tell me what you need.
1059
00:49:31,677 --> 00:49:33,345
-Yeah?
-Yes.
1060
00:49:34,888 --> 00:49:35,931
All right.
1061
00:49:41,103 --> 00:49:43,981
Where's your Lord Fire Eel?
1062
00:49:48,068 --> 00:49:49,069
Sorry?
1063
00:49:49,861 --> 00:49:51,989
Who might that be?
1064
00:49:52,072 --> 00:49:53,740
-[Donggeun] Fire Eel?
-[laughs]
1065
00:49:53,824 --> 00:49:55,117
[Donggeun chuckles awkwardly]
1066
00:49:55,200 --> 00:49:57,411
[happy squealing]
1067
00:49:58,245 --> 00:50:00,580
[splutters] Wait, no!
1068
00:50:00,664 --> 00:50:02,958
[excited squealing]
1069
00:50:03,041 --> 00:50:05,002
[scared groaning]
1070
00:50:05,085 --> 00:50:07,546
[squealing, laughing manically]
1071
00:50:07,629 --> 00:50:09,965
I don't know where he is.
1072
00:50:10,048 --> 00:50:12,217
I've only ever seen his face.
1073
00:50:12,884 --> 00:50:14,594
-[♪ tense sting]
-[Donggeun sobs]
1074
00:50:15,554 --> 00:50:16,847
That's it.
1075
00:50:16,930 --> 00:50:19,474
That's what I want to hear.
Of course you know him.
1076
00:50:19,558 --> 00:50:20,726
[Donggeun breathes heavily]
1077
00:50:20,809 --> 00:50:22,269
[whimpering]
1078
00:50:22,352 --> 00:50:24,396
That means you guys meet up.
1079
00:50:24,479 --> 00:50:25,939
[sucks teeth] Let's see.
1080
00:50:26,023 --> 00:50:27,733
Darn it.
1081
00:50:29,651 --> 00:50:31,194
[whispers] They meet up.
1082
00:50:35,032 --> 00:50:37,617
Call him and tell him you're out of drugs.
1083
00:50:38,160 --> 00:50:40,537
Say you want him to give you the drugs,
not his underlings.
1084
00:50:42,748 --> 00:50:43,832
What's your unlock pattern?
1085
00:50:43,915 --> 00:50:45,709
It's this.
1086
00:50:46,918 --> 00:50:49,463
-Unbelievable.
-Fire Eel.
1087
00:50:50,130 --> 00:50:51,381
[Donggeun] Here he is.
1088
00:50:51,465 --> 00:50:53,008
-Put it on speaker.
-[line ringing]
1089
00:50:53,091 --> 00:50:54,176
"Lord Fire Eel"
1090
00:50:54,259 --> 00:50:55,469
[phone buzzing]
1091
00:50:55,552 --> 00:50:58,513
"Fire Eel"
1092
00:50:58,597 --> 00:51:01,767
Goodness, it's Fanatic Mr. Ko.
1093
00:51:02,267 --> 00:51:05,854
-Are you already out?
-How'd you know, sir?
1094
00:51:05,937 --> 00:51:09,149
[Fire Eel] Why else would you
have called me on this pleasant night?
1095
00:51:09,232 --> 00:51:10,484
I'll send Sangman.
1096
00:51:10,567 --> 00:51:12,235
No, no.
1097
00:51:12,319 --> 00:51:14,571
I want to have a drink with you.
1098
00:51:14,654 --> 00:51:16,448
[Donggeun] Could you come?
1099
00:51:16,531 --> 00:51:18,575
I can't, I have work.
1100
00:51:18,658 --> 00:51:20,077
What about tomorrow?
1101
00:51:21,411 --> 00:51:22,579
[softly] He says tomorrow.
1102
00:51:22,662 --> 00:51:23,914
No. [sighs]
1103
00:51:23,997 --> 00:51:26,291
Tell him you have something special
for him and ask where he is.
1104
00:51:26,374 --> 00:51:28,210
-"Something special"?
-Yeah, something special.
1105
00:51:28,293 --> 00:51:29,836
[whimpers] Wait, wait, wait!
1106
00:51:29,920 --> 00:51:31,254
Anything he likes.
1107
00:51:31,338 --> 00:51:32,422
[gasping]
1108
00:51:34,091 --> 00:51:36,426
Well, you see, sir,
1109
00:51:36,510 --> 00:51:39,596
I got some pine honey to give you.
1110
00:51:39,679 --> 00:51:41,681
[Donggeun] Where are you right now, sir?
1111
00:51:41,765 --> 00:51:42,766
Hey.
1112
00:51:43,642 --> 00:51:45,393
Did you say pine honey?
1113
00:51:46,228 --> 00:51:48,230
Where'd you get something so precious?
1114
00:51:48,647 --> 00:51:51,608
[sucks teeth] I'm near Songnam right now.
1115
00:51:52,192 --> 00:51:53,610
[softly] He's near Songnam.
1116
00:51:55,987 --> 00:51:58,115
[mimics Donggeun's voice]
I'll see you later.
1117
00:51:58,198 --> 00:52:01,201
-[phone beeps]
-Good job. How easy was that?
1118
00:52:01,785 --> 00:52:03,954
-Now, turn yourself in and get off drugs.
-[gasps, breathing shakily]
1119
00:52:05,914 --> 00:52:07,207
[Father Kim] Don't worry, you won't die.
1120
00:52:07,290 --> 00:52:09,501
[Donggeun] Wait, help me with this.
1121
00:52:09,584 --> 00:52:11,128
[shouts] Lord!
1122
00:52:11,211 --> 00:52:12,712
Oh, come on!
1123
00:52:14,798 --> 00:52:16,716
Let's go. I don't need the ice anymore.
1124
00:52:21,221 --> 00:52:24,182
What's with the look on your face?
Did you see a ghost or something?
1125
00:52:24,641 --> 00:52:25,684
Yes.
1126
00:52:26,226 --> 00:52:27,727
-I'm sorry, Father Kim.
-[♪ eerie sting]
1127
00:52:28,436 --> 00:52:30,438
-About what? What's wrong?
-[♪ eerie music playing]
1128
00:52:30,522 --> 00:52:31,523
Father Kim.
1129
00:52:31,606 --> 00:52:32,732
[gasps, screams] Oh, my gosh!
1130
00:52:33,608 --> 00:52:34,609
[body thuds]
1131
00:52:34,693 --> 00:52:36,862
-[both gasp]
-[♪ tragic comical music playing]
1132
00:52:36,945 --> 00:52:38,321
[groans]
1133
00:52:39,281 --> 00:52:41,992
It's been a while since my nose bled.
1134
00:52:42,075 --> 00:52:43,410
It reminds me of the past.
1135
00:52:44,202 --> 00:52:45,287
You runaway!
1136
00:52:45,370 --> 00:52:47,247
-You traitor!
-You chaser!
1137
00:52:47,330 --> 00:52:50,750
-I swear I didn't tell him.
-Then how is he here?
1138
00:52:50,834 --> 00:52:53,253
He couldn't deceive me
with his horrible acting.
1139
00:52:53,336 --> 00:52:54,671
I looked through your messages.
1140
00:52:54,754 --> 00:52:56,506
Cut him off?
You want nothing to do with him?
1141
00:52:56,590 --> 00:52:58,967
You guys sure messaged each other a lot.
1142
00:52:59,050 --> 00:53:00,886
You're a loan shark
and you only use one phone?
1143
00:53:00,969 --> 00:53:03,138
I have to pay more if I use more than one.
1144
00:53:03,221 --> 00:53:04,931
Wait, I thought
you were a restaurant owner.
1145
00:53:05,015 --> 00:53:07,684
-[♪ comical music playing]
-I'm not a loan shark. [groans]
1146
00:53:07,767 --> 00:53:11,188
-I'm a lone shark, like a lone wolf.
-Yeah, a lone shark.
1147
00:53:11,271 --> 00:53:12,314
[shouts] Also!
1148
00:53:12,939 --> 00:53:14,316
What did you tell your chief?
1149
00:53:14,399 --> 00:53:17,736
I had to pretend to be Fu Bao
and do all sorts of stuff to get time off.
1150
00:53:18,320 --> 00:53:21,698
You should be protecting Gudam-gu
as the leader of the violent crimes team.
1151
00:53:21,781 --> 00:53:24,618
It's up to me where I choose to protect,
as long as I'm protecting Korea.
1152
00:53:24,701 --> 00:53:26,661
What? But Sangyeon…
1153
00:53:26,745 --> 00:53:28,246
Just go back to Seoul.
1154
00:53:28,330 --> 00:53:29,331
-No.
-Go right now!
1155
00:53:29,414 --> 00:53:31,041
-No, I won't. No.
-Go immediately! Go!
1156
00:53:31,124 --> 00:53:33,293
-No, no, no!
-Go, go, go!
1157
00:53:33,376 --> 00:53:35,170
-Take the KTX train!
-Stop it already!
1158
00:53:35,253 --> 00:53:37,631
What are you, kids?
You always fight when you're together.
1159
00:53:37,714 --> 00:53:39,257
-Stay out of it!
-Stay out of it! [tuts]
1160
00:53:39,341 --> 00:53:40,592
What are you yelling at me for?
1161
00:53:40,675 --> 00:53:43,136
[exclaims]
You both have such a nasty temper.
1162
00:53:43,220 --> 00:53:44,221
[groans, sucks teeth]
1163
00:53:44,304 --> 00:53:46,598
I heard you gave one of the druggies
an ice bath.
1164
00:53:46,681 --> 00:53:48,183
Did you find out where Fire Eel is?
1165
00:53:48,266 --> 00:53:50,352
They're near Songnam right now…
1166
00:53:50,435 --> 00:53:51,561
[annoyed shout]
1167
00:53:51,645 --> 00:53:53,063
-Go back to Seoul. It's dangerous.
-No.
1168
00:53:53,146 --> 00:53:54,522
-Go.
-I don't care, I'm going with you.
1169
00:53:54,606 --> 00:53:55,607
-Here we go.
-I'm going alone.
1170
00:53:55,690 --> 00:53:57,025
Then go alone. I mean, I'm going with you.
1171
00:53:57,108 --> 00:53:58,610
-Go back alone!
-No!
1172
00:53:58,693 --> 00:54:01,446
-[♪ light music playing on headphones]
-[inaudible arguing]
1173
00:54:03,907 --> 00:54:05,492
[Dokseong mouthing]
1174
00:54:06,284 --> 00:54:08,787
[microwave beeping]
1175
00:54:13,541 --> 00:54:15,835
Sir, here's your sausage.
1176
00:54:15,919 --> 00:54:17,379
[chuckles]
1177
00:54:18,046 --> 00:54:19,214
-Hey.
-Yes?
1178
00:54:19,297 --> 00:54:20,757
You like treasure hunting, right?
1179
00:54:21,216 --> 00:54:24,844
Sir, you want me to show you
how good I am? [soft chuckle]
1180
00:54:25,428 --> 00:54:27,806
Yeah, go find it
and keep track of the numbers.
1181
00:54:27,889 --> 00:54:29,182
-Okay.
-Go.
1182
00:54:29,266 --> 00:54:30,725
-Hey.
-Yes?
1183
00:54:30,809 --> 00:54:32,477
-Heat up another one.
-Okay.
1184
00:54:32,560 --> 00:54:35,355
-Get me something to drink too.
-[thug] Okay, sir.
1185
00:54:35,981 --> 00:54:39,192
Hey, this one's cold.
Heat it up for longer.
1186
00:54:41,736 --> 00:54:43,280
-[engine sputters]
-[Dokseong] Oh, jeez!
1187
00:54:43,363 --> 00:54:45,907
-[Daeyoung] What's going on?
-[Father Kim] What's happening?
1188
00:54:45,991 --> 00:54:47,242
It acts up sometimes.
1189
00:54:47,325 --> 00:54:50,203
-Come on, fix it!
-Fix your car!
1190
00:54:50,287 --> 00:54:54,124
-Who takes care of their car like this?
-Where is it? How far away is it?
1191
00:54:54,207 --> 00:54:56,668
-Can you push the car?
-What are you talking about?
1192
00:54:56,751 --> 00:54:58,253
If you two push, it'll start going again.
1193
00:54:58,336 --> 00:55:00,297
Why would we push the car
in this day and age?
1194
00:55:00,380 --> 00:55:03,258
-It's so old-school.
-The engine will start again.
1195
00:55:03,341 --> 00:55:04,801
-What now?
-[shouts] We'd be on our way by now!
1196
00:55:04,884 --> 00:55:06,011
Be quiet! How far away are we?
1197
00:55:06,094 --> 00:55:07,637
Let's just get going.
1198
00:55:07,721 --> 00:55:09,973
-Goodness gracious.
-Are you doing this on purpose?
1199
00:55:10,515 --> 00:55:12,100
[Daeyoung] Push harder, will you?
1200
00:55:12,183 --> 00:55:13,727
[Father Kim] I am!
How much more do we have to push?
1201
00:55:14,394 --> 00:55:17,063
How tiring.
How much longer do we have to push?
1202
00:55:17,564 --> 00:55:19,316
-[tires squealing]
-[both exclaim]
1203
00:55:19,399 --> 00:55:20,650
Are you tired?
1204
00:55:21,359 --> 00:55:22,402
We're here.
1205
00:55:22,485 --> 00:55:24,446
-[both] Hey!
-[Dokseong] Shh!
1206
00:55:24,529 --> 00:55:25,613
[whispers] Be quiet!
1207
00:55:25,697 --> 00:55:27,282
-[Father Kim] What?
-[Dokseong] Lower your voices.
1208
00:55:28,783 --> 00:55:31,036
You see the black cars up there?
1209
00:55:31,119 --> 00:55:33,163
There's a storage unit next to it.
1210
00:55:33,246 --> 00:55:34,622
That's the place.
1211
00:55:34,706 --> 00:55:36,249
Don't be loud.
1212
00:55:36,333 --> 00:55:38,126
[chuckles] So that's the place.
1213
00:55:38,209 --> 00:55:40,837
By the way, will the two of you be okay?
1214
00:55:40,920 --> 00:55:42,881
It's more like one than two.
1215
00:55:42,964 --> 00:55:44,549
Can we check
how many guys are there first?
1216
00:55:44,632 --> 00:55:46,593
God is always behind us.
1217
00:55:46,676 --> 00:55:49,137
That again. [irritated grunt]
1218
00:55:49,888 --> 00:55:50,930
[hisses, tuts]
1219
00:55:51,014 --> 00:55:52,140
Charge the battery on your car.
1220
00:55:52,223 --> 00:55:54,225
-I'm watching you.
-I'll be right here.
1221
00:55:55,101 --> 00:55:56,186
The battery…
1222
00:55:57,312 --> 00:56:00,273
-You're taking it off?
-Yeah, I've been too exposed.
1223
00:56:00,357 --> 00:56:02,859
-God might be disappointed.
-[in English] No, no, no.
1224
00:56:02,942 --> 00:56:05,653
[in Korean] There's no way He'd be.
1225
00:56:05,737 --> 00:56:07,864
[♪ thrilling rock music playing]
1226
00:56:19,042 --> 00:56:21,795
I'll get rid of the ball boys in Gudam.
1227
00:56:23,546 --> 00:56:24,547
Yes, sir.
1228
00:56:25,590 --> 00:56:27,175
-[phone beeps]
-[sighs]
1229
00:56:27,926 --> 00:56:30,178
Gudam was perfect for our new home field.
1230
00:56:30,261 --> 00:56:31,721
If only the kid hadn't fainted.
1231
00:56:31,805 --> 00:56:34,140
[thug] Sir, I'm done with everything.
1232
00:56:36,309 --> 00:56:39,229
-Take everything to the ball boy room.
-Okay.
1233
00:56:39,312 --> 00:56:40,355
Oh, right.
1234
00:56:41,398 --> 00:56:45,110
You promised
you'd treat my girlfriend to a nice meal.
1235
00:56:45,485 --> 00:56:47,070
When is it going to happen?
1236
00:56:47,153 --> 00:56:49,739
Oh, right. Heidi, Girl of the Alps.
1237
00:56:50,615 --> 00:56:52,367
[indistinct chatter]
1238
00:56:52,450 --> 00:56:53,660
[panting]
1239
00:56:55,787 --> 00:56:58,123
Jeez, come on. [tuts]
1240
00:57:00,458 --> 00:57:02,335
-Who is that?
-[Father Kim] My goodness.
1241
00:57:02,419 --> 00:57:04,838
That was hard. You should put
some rust inhibitor on that door.
1242
00:57:04,921 --> 00:57:07,257
I'm sure you can afford it.
1243
00:57:08,007 --> 00:57:09,259
Who are you?
1244
00:57:11,219 --> 00:57:12,220
Are you Fire Eel?
1245
00:57:12,303 --> 00:57:13,596
Are you a cop?
1246
00:57:14,305 --> 00:57:16,850
Or a gang member
who has invaded our territory?
1247
00:57:16,933 --> 00:57:19,102
Who are you? How do you know me?
1248
00:57:19,727 --> 00:57:22,605
My boss tells me
the exact locations of the bad guys.
1249
00:57:22,689 --> 00:57:25,191
Is your boss a GPS?
1250
00:57:25,275 --> 00:57:26,651
[sighs]
1251
00:57:26,734 --> 00:57:28,403
What a pathetic joke. [tuts]
1252
00:57:29,154 --> 00:57:30,947
Something like it. [sighs]
1253
00:57:32,323 --> 00:57:33,324
[irritated grunt]
1254
00:57:33,658 --> 00:57:35,952
Whatever, come here.
Let's have a heart-to-heart talk.
1255
00:57:36,035 --> 00:57:38,997
[exclaims] What's with
all these crazy people these days?
1256
00:57:40,123 --> 00:57:41,374
[clattering]
1257
00:57:43,376 --> 00:57:44,836
Go teach him a lesson.
1258
00:57:46,004 --> 00:57:47,005
Get him!
1259
00:57:47,088 --> 00:57:48,256
[thugs] Yes, sir!
1260
00:57:48,798 --> 00:57:51,050
I wouldn't recommend doing that. [tuts]
1261
00:57:53,136 --> 00:57:54,220
[fierce scream]
1262
00:57:55,513 --> 00:57:57,432
[♪ upbeat music playing]
1263
00:58:02,228 --> 00:58:03,480
[loud clang effect]
1264
00:58:04,689 --> 00:58:06,232
[thugs exclaiming]
1265
00:58:11,779 --> 00:58:14,407
[scoffs]
We won't need God to cover for us.
1266
00:58:15,241 --> 00:58:17,243
[♪ thrilling music playing]
1267
00:58:19,662 --> 00:58:22,248
[all grunting]
1268
00:58:27,545 --> 00:58:31,090
I hope it doesn't take too long.
Then again, they're both so talkative.
1269
00:58:31,174 --> 00:58:32,550
-[engine starts]
-Oh, there we go.
1270
00:58:32,634 --> 00:58:33,801
I got it.
1271
00:58:33,885 --> 00:58:35,887
[engines rumbling]
1272
00:58:39,140 --> 00:58:41,392
-[tires screeching]
-[♪ suspenseful music playing]
1273
00:58:41,476 --> 00:58:43,561
Who are they?
1274
00:58:46,731 --> 00:58:47,899
Guns?
1275
00:58:50,068 --> 00:58:51,110
[phone beeps]
1276
00:58:53,279 --> 00:58:54,989
Pick up the phone!
1277
00:58:55,573 --> 00:58:57,784
They're going in with guns!
Pick up the phone!
1278
00:58:57,867 --> 00:58:58,910
[thwacks]
1279
00:58:59,577 --> 00:59:01,579
[♪ thrilling music playing]
1280
00:59:02,372 --> 00:59:04,082
[thugs yell]
1281
00:59:05,833 --> 00:59:07,544
[all grunting]
1282
00:59:14,217 --> 00:59:15,843
[thug 1] You bastard!
1283
00:59:15,927 --> 00:59:17,387
[♪ music fades]
1284
00:59:17,470 --> 00:59:18,513
What the hell?
1285
00:59:20,056 --> 00:59:21,641
[♪ thrilling music continues]
1286
00:59:21,724 --> 00:59:23,810
[thug 1 grunting]
1287
00:59:25,645 --> 00:59:27,397
[Daeyoung] Jeez, these bastards.
1288
00:59:27,480 --> 00:59:30,650
All you do is sell drugs,
which is why you're so weak.
1289
00:59:30,733 --> 00:59:32,360
Just stay down! [tuts]
1290
00:59:33,444 --> 00:59:34,612
[whimpers]
1291
00:59:40,702 --> 00:59:42,036
[thug 2] You little punk!
1292
00:59:44,497 --> 00:59:45,790
[bodies thud]
1293
00:59:46,624 --> 00:59:49,460
Jeez, these bastards. [pants]
1294
00:59:49,544 --> 00:59:51,045
Who the hell are you, dirt face?
1295
00:59:51,129 --> 00:59:52,463
"Dirt face"?
1296
00:59:52,922 --> 00:59:55,425
How dare you insult someone's looks
in this day and age?
1297
00:59:55,508 --> 00:59:57,760
-Come on. Bring it on.
-Sure, I'm coming.
1298
00:59:57,844 --> 00:59:59,429
Bring it on!
1299
00:59:59,512 --> 01:00:01,097
[screams]
1300
01:00:01,848 --> 01:00:03,349
[thumps]
1301
01:00:06,477 --> 01:00:07,687
-He's impact-proof.
-[Fire Eel groans]
1302
01:00:08,605 --> 01:00:10,982
-Damn, your head is strong.
-Bring it on.
1303
01:00:11,065 --> 01:00:12,483
Come here. Come at me!
1304
01:00:12,567 --> 01:00:13,943
-[Daeyoung grunts]
-[whimpers]
1305
01:00:14,027 --> 01:00:15,445
[Father Kim grunting]
1306
01:00:19,991 --> 01:00:21,701
[♪ thrilling music playing]
1307
01:00:27,624 --> 01:00:28,708
[thugs cheer and clap]
1308
01:00:29,167 --> 01:00:30,209
That was amazing.
1309
01:00:34,922 --> 01:00:37,091
[all grunting]
1310
01:00:37,175 --> 01:00:39,344
[♪ thrilling music continues]
1311
01:00:50,355 --> 01:00:51,481
[Fire Eel whimpers]
1312
01:01:00,948 --> 01:01:02,492
Jeez, that little…
1313
01:01:03,993 --> 01:01:05,787
[running steps receding]
1314
01:01:08,790 --> 01:01:09,791
[whimpers]
1315
01:01:10,667 --> 01:01:11,668
Why are you so fast?
1316
01:01:11,751 --> 01:01:14,295
-[♪ comical music playing]
-[Fire Eel groaning]
1317
01:01:16,255 --> 01:01:17,674
[panting]
1318
01:01:17,757 --> 01:01:20,718
[panting continues]
1319
01:01:20,802 --> 01:01:23,346
Fire Eel. [panting]
1320
01:01:23,429 --> 01:01:25,181
-Stop it. Enough.
-[Daeyoung] Come here.
1321
01:01:26,140 --> 01:01:27,517
It's okay.
1322
01:01:27,600 --> 01:01:29,852
It's… okay!
1323
01:01:30,770 --> 01:01:33,106
[panting] Bring it on.
1324
01:01:33,189 --> 01:01:34,649
[wheezes, grunts]
1325
01:01:34,732 --> 01:01:36,901
-[Fire Eel panting]
-[grunts]
1326
01:01:41,072 --> 01:01:42,782
[panting]
1327
01:01:48,246 --> 01:01:49,247
[gags]
1328
01:01:51,582 --> 01:01:52,583
[excited grunt]
1329
01:01:55,753 --> 01:01:57,880
[Father Kim] Get up!
1330
01:01:58,423 --> 01:01:59,966
[Daeyoung] How dare you run away?
1331
01:02:00,049 --> 01:02:02,218
Get up. One, two…
1332
01:02:02,301 --> 01:02:03,594
[both grunt]
1333
01:02:03,678 --> 01:02:05,096
Gosh, my stomach.
1334
01:02:05,888 --> 01:02:07,014
[Fire Eel] Let me go.
1335
01:02:07,098 --> 01:02:08,933
-[Fire Eel panting]
-[grunts]
1336
01:02:09,016 --> 01:02:10,476
Are you a professional dodgeball player?
1337
01:02:10,560 --> 01:02:12,895
-Who's your boss?
-[groans]
1338
01:02:12,979 --> 01:02:14,564
-Who is it?
-Who is it?
1339
01:02:15,022 --> 01:02:17,316
You can't just raid us like this.
1340
01:02:17,400 --> 01:02:18,568
Tell me what gang you're in.
1341
01:02:19,235 --> 01:02:20,987
-That's personal information.
-[groans]
1342
01:02:21,070 --> 01:02:23,114
-[Father Kim] Now, answer me!
-Answer!
1343
01:02:23,614 --> 01:02:26,117
Did you attack us
without knowing who our boss is?
1344
01:02:26,200 --> 01:02:29,954
If we knew your boss,
we wouldn't have come all the way here.
1345
01:02:30,037 --> 01:02:32,457
Stop hitting me! [panting]
1346
01:02:32,540 --> 01:02:35,084
I've never seen such reckless people.
1347
01:02:35,960 --> 01:02:39,422
I'm done for, even if I tell you
who my direct superior is.
1348
01:02:39,505 --> 01:02:40,715
So just kill me!
1349
01:02:40,798 --> 01:02:42,550
All right, as you wish then.
1350
01:02:42,633 --> 01:02:45,261
No, no! I'm sorry! I'm sorry!
1351
01:02:46,262 --> 01:02:47,513
[detective] Freeze!
1352
01:02:48,389 --> 01:02:50,141
[detective yells]
1353
01:02:50,224 --> 01:02:52,435
[♪ upbeat music playing]
1354
01:02:52,935 --> 01:02:54,187
[detective grunts]
1355
01:02:57,523 --> 01:02:58,524
[body thuds]
1356
01:03:02,653 --> 01:03:04,530
-[♪ upbeat music continues]
-[Father Kim and Daeyoung exclaim]
1357
01:03:05,907 --> 01:03:08,618
We're with the drug investigation unit.
Get down and put your hands up.
1358
01:03:10,661 --> 01:03:12,163
[Daeyoung] Uh…
1359
01:03:12,246 --> 01:03:13,873
We're not the bad guys.
1360
01:03:13,956 --> 01:03:15,541
We're really not. Right?
1361
01:03:15,625 --> 01:03:17,001
[laughs] Of course we're not.
1362
01:03:17,084 --> 01:03:18,628
We don't even look like it.
1363
01:03:18,711 --> 01:03:20,630
We're not the bad guys. [laughs]
1364
01:03:20,713 --> 01:03:23,341
Talk again and I'll shoot you.
1365
01:03:24,759 --> 01:03:25,968
[♪ music fades]
1366
01:03:26,594 --> 01:03:27,970
[shouts] Put your hands up!
1367
01:03:30,848 --> 01:03:32,934
[♪ dramatic upbeat music playing]
1368
01:03:43,528 --> 01:03:45,696
[♪ dramatic upbeat music continues]
1369
01:04:27,822 --> 01:04:30,825
#The return of the stray dog
(feat. Stop!)
1370
01:04:32,410 --> 01:04:34,620
[Boss Park] Everyone clap
for the chairman's good health.
1371
01:04:34,704 --> 01:04:37,290
[applause]
1372
01:04:40,126 --> 01:04:41,878
All right, stop, stop, stop!
1373
01:04:41,961 --> 01:04:43,379
Stop! Stop!
1374
01:04:43,462 --> 01:04:45,256
-Stop!
-Yes, start, start.
1375
01:04:46,424 --> 01:04:48,301
[Boss Park] I said stop.
1376
01:04:48,384 --> 01:04:50,052
Wait, didn't you say start?
1377
01:04:50,136 --> 01:04:51,804
I said stop, not start.
1378
01:04:52,847 --> 01:04:53,973
Go down over there.
1379
01:04:55,433 --> 01:04:57,393
-[shouts] Go!
-[thug] Okay.
1380
01:04:58,144 --> 01:04:59,145
Move.
1381
01:04:59,228 --> 01:05:00,771
[Boss Park] I'm sorry, sir.
1382
01:05:00,855 --> 01:05:03,107
Is the Moon of Seoul arriving soon?
1383
01:05:03,190 --> 01:05:05,902
Yes, it'll be in Busan in two days.
1384
01:05:05,985 --> 01:05:07,987
Let's get something straight
before we begin.
1385
01:05:08,070 --> 01:05:10,573
Stop selling hepanyl starting tomorrow.
1386
01:05:10,656 --> 01:05:12,992
Sir? But we still have a lot left.
1387
01:05:13,075 --> 01:05:15,244
It doesn't make enough money
and kills people off too quickly.
1388
01:05:15,328 --> 01:05:16,996
It's got no future.
1389
01:05:17,079 --> 01:05:18,789
Let's focus on our luxury items.
1390
01:05:19,790 --> 01:05:21,334
Yes, sir.
1391
01:05:22,376 --> 01:05:23,836
Ah, another thing.
1392
01:05:23,920 --> 01:05:27,214
The boys and I would like to have
a proper gang name.
1393
01:05:27,757 --> 01:05:30,635
-We don't need one.
-But it'd be helpful for our image.
1394
01:05:30,718 --> 01:05:33,012
[Hongsik] Popular restaurants
usually don't have huge signs.
1395
01:05:33,095 --> 01:05:36,390
Let's keep things on the down-low
and make some quiet profit.
1396
01:05:36,474 --> 01:05:37,475
That's our motto.
1397
01:05:38,059 --> 01:05:39,060
Yes, sir.
1398
01:05:39,518 --> 01:05:40,937
[Boss Park] Understood.
1399
01:05:42,063 --> 01:05:43,981
It's quite high up here.
1400
01:05:44,440 --> 01:05:45,608
I'm afraid of heights.
1401
01:05:45,691 --> 01:05:46,734
[whispers] Sir.
1402
01:05:47,902 --> 01:05:50,029
Should I reserve a spot at a restaurant?
1403
01:05:52,698 --> 01:05:54,075
You little…
1404
01:05:54,158 --> 01:05:55,743
[♪ comical music playing]
1405
01:05:55,826 --> 01:05:56,827
[Boss Park] Go away.
1406
01:05:56,911 --> 01:05:57,995
[shouts] Go!
1407
01:05:59,747 --> 01:06:00,790
I'm sorry, sir!
1408
01:06:04,168 --> 01:06:06,921
#Chae Dou's holiness education
1409
01:06:08,506 --> 01:06:10,466
[Dou] Fill in the highlighted parts.
1410
01:06:10,549 --> 01:06:12,551
[♪ gentle music playing]
1411
01:06:13,219 --> 01:06:14,595
Yes.
1412
01:06:14,679 --> 01:06:17,181
You just need to fill out these forms
1413
01:06:17,264 --> 01:06:20,768
and bring your welfare card
and the receipt for your hearing aid.
1414
01:06:21,435 --> 01:06:22,728
[in sign language] But Father,
I'm so hungry.
1415
01:06:22,812 --> 01:06:23,854
Me too.
1416
01:06:25,690 --> 01:06:27,608
Then shall we go for some ramyeon?
1417
01:06:27,692 --> 01:06:28,693
[both in sign language] Yes!
1418
01:06:28,776 --> 01:06:30,194
-[laughter]
-Let's go.
1419
01:06:30,277 --> 01:06:31,362
[slurping]
1420
01:06:34,240 --> 01:06:35,491
[mutters] What did you do yesterday?
1421
01:06:35,574 --> 01:06:37,994
[in sign language]
I went shopping with my friends.
1422
01:06:38,536 --> 01:06:40,454
[exclaims]
1423
01:06:40,913 --> 01:06:43,916
-Those mutes sure are talkative.
-[♪ music fades]
1424
01:06:44,000 --> 01:06:46,335
How do they get punished
if they talk too much in class?
1425
01:06:46,419 --> 01:06:48,754
I guess they'd tie up their hands.
1426
01:06:49,296 --> 01:06:51,841
[all] Like this. [laughing]
1427
01:06:54,093 --> 01:06:55,094
Shut up and scram.
1428
01:06:55,177 --> 01:06:58,347
My goodness,
I guess the priest isn't mute.
1429
01:06:58,431 --> 01:07:01,600
But what did you just say?
Shut up and scram?
1430
01:07:01,684 --> 01:07:03,352
Will you look at this bastard?
1431
01:07:03,436 --> 01:07:05,312
-Hey, don't.
-Get off me.
1432
01:07:05,396 --> 01:07:09,567
I can't stand being around
those who are below human.
1433
01:07:09,650 --> 01:07:11,736
[exclaims] Can you say that as a priest?
1434
01:07:11,819 --> 01:07:13,654
-Come on, sit.
-Don't stop me.
1435
01:07:13,738 --> 01:07:14,739
Are you really a priest?
1436
01:07:17,033 --> 01:07:19,160
I'd be getting out of here if I were you.
1437
01:07:19,243 --> 01:07:20,745
-[laughing]
-Man, my mom said
1438
01:07:20,828 --> 01:07:22,496
I'd go to hell if I punched a monk.
1439
01:07:22,580 --> 01:07:25,124
He's a priest, not a monk.
Get it together.
1440
01:07:25,207 --> 01:07:28,919
-Aren't they the same?
-Monks are bald, you idiot.
1441
01:07:29,003 --> 01:07:30,337
This is your last warning.
1442
01:07:30,880 --> 01:07:32,089
Get lost in three seconds.
1443
01:07:32,173 --> 01:07:34,717
-[laughing]
-He's hilarious.
1444
01:07:35,426 --> 01:07:37,887
-One.
-Come on!
1445
01:07:37,970 --> 01:07:40,723
-Two.
-Who do you think we are?
1446
01:07:40,806 --> 01:07:42,308
-Let's go!
-Bring it!
1447
01:07:42,391 --> 01:07:43,392
[all shout]
1448
01:07:44,810 --> 01:07:47,396
The Fiery Priest Season 2
1449
01:07:47,480 --> 01:07:50,024
[speaker 1]
You pay for mistakes with your life.
1450
01:07:50,107 --> 01:07:52,068
[detective] Fire Eel is just an underling.
1451
01:07:52,151 --> 01:07:54,570
The ones higher up
are far more nasty and ruthless.
1452
01:07:54,653 --> 01:07:56,655
[speaker 2]
Can you let us join the investigation?
1453
01:07:56,739 --> 01:07:58,783
[Kyungsun] You didn't go to Busan
for the seminary, did you?
1454
01:07:58,866 --> 01:08:01,035
[Father Kim] They're addicted to drugs,
and more are getting addicted too.
1455
01:08:01,118 --> 01:08:02,870
[speaker 3] That ship is a moving base.
1456
01:08:02,953 --> 01:08:04,789
Can you make the president?
1457
01:08:04,872 --> 01:08:07,166
[speaker 4]
Lure them out by giving them a fake tip.
1458
01:08:07,249 --> 01:08:08,959
[elder]
I'm going to work starting tomorrow.
1459
01:08:09,043 --> 01:08:10,294
What kind of factory is it?
1460
01:08:10,377 --> 01:08:12,004
What the hell did you say?
1461
01:08:12,088 --> 01:08:13,297
[speaker 5]
The no-name team isn't safe either.
1462
01:08:13,380 --> 01:08:15,049
[speaker 6]
I think they're going to get raided soon.
1463
01:08:15,132 --> 01:08:16,675
You're dead meat.
1464
01:08:16,759 --> 01:08:19,095
[Father Kim] Tickets for
the express lane to hell are ready!
1465
01:08:24,016 --> 01:08:26,018
Translated by Jully Ryee
105119
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.