All language subtitles for T.F.P.S01E39.The.Fiery.Priest.Episode.39.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-SH3LBY_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,580 --> 00:00:06,440 (Episode 39) 2 00:00:40,979 --> 00:00:42,049 You made it. 3 00:00:56,759 --> 00:00:59,860 I visited her and brought her myself. 4 00:01:00,060 --> 00:01:02,699 I think this is the best option to make a deal with you. 5 00:01:08,840 --> 00:01:10,010 Did you bring the passport? 6 00:01:15,450 --> 00:01:16,450 Here. 7 00:01:17,019 --> 00:01:18,349 It's your passport to the abyss. 8 00:01:19,620 --> 00:01:20,920 (Passport) 9 00:01:21,220 --> 00:01:22,519 Take it if you can. 10 00:01:22,789 --> 00:01:24,189 You must've brought yours too, right? 11 00:01:50,349 --> 00:01:52,420 Why are you doing this to me? 12 00:01:53,079 --> 00:01:54,150 Why? 13 00:01:56,019 --> 00:01:57,289 Because you're really annoying. 14 00:01:59,319 --> 00:02:00,360 Hae Il. 15 00:02:00,789 --> 00:02:04,629 You know who had the most kills in our unit, right? 16 00:02:05,730 --> 00:02:06,799 It was you. 17 00:02:07,030 --> 00:02:10,129 You were already number one even without those 11 kids. 18 00:02:10,500 --> 00:02:13,340 Do you even know how many rewards you got for having killed people? 19 00:02:13,539 --> 00:02:15,409 You used to be a brutal jerk, 20 00:02:15,539 --> 00:02:17,879 but you suddenly started acting like a saint, 21 00:02:18,109 --> 00:02:20,509 criticized me for doing what I do, and beat me up into a pulp. 22 00:02:20,810 --> 00:02:23,509 I mean, think about it. It's really annoying. 23 00:02:29,620 --> 00:02:31,220 The kids weren't our enemies. 24 00:02:31,259 --> 00:02:32,859 Yes, you're right. 25 00:02:33,590 --> 00:02:36,530 But you killed dozens of people without even flinching. 26 00:02:36,689 --> 00:02:39,530 So it just seemed really pretentious when you started crying... 27 00:02:39,530 --> 00:02:41,900 over having killed only 11 kids. 28 00:02:43,699 --> 00:02:46,139 Gosh, you're really talkative. 29 00:02:46,970 --> 00:02:48,310 Keep it short. 30 00:02:48,439 --> 00:02:49,439 Hae Il. 31 00:02:50,109 --> 00:02:53,379 Our ill-fated relationship will end here. 32 00:02:54,210 --> 00:02:55,580 Starting from this moment on, 33 00:02:56,650 --> 00:02:58,050 don't even think about asking me for mercy. 34 00:03:01,789 --> 00:03:03,319 Because I'm no longer a priest. 35 00:04:50,229 --> 00:04:51,229 Hey. 36 00:04:51,760 --> 00:04:52,900 Go on. 37 00:05:02,809 --> 00:05:03,840 Hae Il! 38 00:05:09,880 --> 00:05:10,919 Joong Kwon... 39 00:05:21,559 --> 00:05:22,590 Father Kim! 40 00:05:23,390 --> 00:05:24,700 We'll never blame you... 41 00:05:24,700 --> 00:05:28,099 even if they kill all of us! 42 00:05:28,099 --> 00:05:32,270 So pull yourself together and fight with confidence! 43 00:05:33,440 --> 00:05:34,970 Just a second. 44 00:05:56,190 --> 00:05:57,200 Hey. 45 00:05:57,760 --> 00:06:00,799 I kind of expected this to happen, but I am a little dumbfounded. 46 00:06:21,419 --> 00:06:23,289 Our relationship really isn't easy, is it? 47 00:06:23,650 --> 00:06:24,890 So let's just put an end to it. 48 00:06:36,700 --> 00:06:38,299 I came with just one bullet. 49 00:06:51,919 --> 00:06:53,380 Hurry! Come on! 50 00:06:54,349 --> 00:06:55,549 If there's only one bullet, 51 00:06:57,150 --> 00:06:58,320 you'd better shoot me properly. 52 00:07:03,729 --> 00:07:07,130 Father Michael, don't do that. 53 00:07:09,669 --> 00:07:10,799 Don't. 54 00:07:17,109 --> 00:07:19,039 - Father Kim! - Father. 55 00:07:22,979 --> 00:07:24,220 Father! 56 00:07:26,119 --> 00:07:28,020 You... You shouldn't do this. 57 00:07:28,989 --> 00:07:30,049 Sister Kim. 58 00:07:33,520 --> 00:07:35,890 Father, you don't need to do this. 59 00:07:36,330 --> 00:07:37,599 We already caught him. 60 00:07:38,400 --> 00:07:40,830 Hurry up and shoot me. 61 00:07:41,599 --> 00:07:42,970 It's what you do best. 62 00:07:42,970 --> 00:07:44,169 Shut it, you jerk! 63 00:07:46,140 --> 00:07:49,140 Even if you kill me, it'll be considered self-defense. 64 00:07:49,140 --> 00:07:50,710 So you won't go to jail. 65 00:07:51,609 --> 00:07:53,140 You can kill me... 66 00:07:53,739 --> 00:07:56,210 and become a killing machine again just like the old days. 67 00:07:56,650 --> 00:07:57,919 You'll be able to make good money. 68 00:08:02,249 --> 00:08:04,320 Father Kim, look at me. Look at me. 69 00:08:04,460 --> 00:08:06,359 I'm a prosecutor. You have to trust me. 70 00:08:06,520 --> 00:08:10,659 I'll do whatever I can to make this jerk rot in jail forever. 71 00:08:10,760 --> 00:08:13,760 Father Kim, I'll shoot him instead. 72 00:08:14,200 --> 00:08:16,570 I'm... I'm a detective. 73 00:08:17,770 --> 00:08:19,739 Hey, Hae Il. 74 00:08:21,169 --> 00:08:24,309 You and I are no different. 75 00:08:28,650 --> 00:08:31,179 Why are you making it so hard on yourself? 76 00:08:31,950 --> 00:08:33,580 Just hurry up and shoot me. 77 00:08:34,489 --> 00:08:35,619 Let's put an end to this. 78 00:08:40,420 --> 00:08:41,430 Father Kim. 79 00:08:42,389 --> 00:08:44,160 He's not worth it. 80 00:08:44,859 --> 00:08:47,830 Why would you quit being a priest for a guy like him? 81 00:08:48,070 --> 00:08:52,239 She's right, Father Kim. You belong in the church! 82 00:08:52,440 --> 00:08:54,910 You can smack me around all the time. 83 00:08:55,269 --> 00:08:58,840 Let's keep working together like we used to. Please? 84 00:08:59,910 --> 00:09:02,509 They are all your people, Father. 85 00:09:03,279 --> 00:09:05,149 They are on your side, 86 00:09:05,550 --> 00:09:08,420 and they were saved through you. 87 00:09:09,989 --> 00:09:13,060 You just have to save yourself. 88 00:09:18,200 --> 00:09:20,769 There's no salvation. 89 00:09:21,800 --> 00:09:24,340 Shoot. Kill me. 90 00:09:25,570 --> 00:09:26,999 Kill me, you rat. 91 00:09:28,139 --> 00:09:31,639 Kill me. Kill me, you rat! 92 00:09:55,499 --> 00:09:56,629 "I..." 93 00:09:59,340 --> 00:10:00,910 "tell you," 94 00:10:03,470 --> 00:10:05,109 "Not seven times," 95 00:10:08,210 --> 00:10:10,149 "but 77 times." 96 00:10:13,220 --> 00:10:14,690 I must forgive you. 97 00:10:46,979 --> 00:10:48,519 Thank you, Lord. 98 00:10:56,160 --> 00:10:59,099 Call for backup and an ambulance, and tie up the rats. 99 00:10:59,099 --> 00:11:00,330 Yes, sir! 100 00:11:06,940 --> 00:11:09,769 You did the right thing. You did. 101 00:11:12,979 --> 00:11:14,180 That's right. 102 00:11:24,660 --> 00:11:27,259 - BP. - 109 over 71. 103 00:11:29,690 --> 00:11:31,099 Give him NS for now, 104 00:11:31,099 --> 00:11:33,060 and check his BP every two hours. 105 00:11:33,229 --> 00:11:34,430 Yes, doctor. 106 00:11:48,349 --> 00:11:52,680 Goodness. Look at you. You're a total wreck. 107 00:11:53,519 --> 00:11:54,590 Gosh. 108 00:11:54,989 --> 00:11:56,119 I'm fine. 109 00:11:57,190 --> 00:12:00,560 Father, why don't you just change your name? 110 00:12:00,560 --> 00:12:02,290 Rather than Kim Tsunami, 111 00:12:02,859 --> 00:12:06,160 how about Kim Pond or Kim Reservoir? 112 00:12:06,160 --> 00:12:07,629 Seriously. 113 00:12:08,729 --> 00:12:10,940 Finally, I get to see you smile. 114 00:12:13,170 --> 00:12:14,540 Did you mean it? 115 00:12:15,210 --> 00:12:16,310 What? 116 00:12:16,310 --> 00:12:18,710 That the evil in this world has no eyes or ears. 117 00:12:18,879 --> 00:12:20,540 You listened to my message. 118 00:12:23,080 --> 00:12:26,279 Do you really think everything happening around me is by chance? 119 00:12:26,349 --> 00:12:27,550 Of course. 120 00:12:28,249 --> 00:12:29,950 It doesn't come only to me, 121 00:12:30,619 --> 00:12:32,489 it comes to me at times as well. 122 00:12:37,090 --> 00:12:39,800 I thought the Lord was always testing me. 123 00:12:40,629 --> 00:12:43,700 But not today. It didn't feel that way. 124 00:12:46,369 --> 00:12:48,410 He wasn't testing me, 125 00:12:48,910 --> 00:12:53,109 he was watching with bated breath for me to overcome it by my will. 126 00:12:53,109 --> 00:12:54,509 That's how I felt. 127 00:12:55,349 --> 00:12:58,720 I don't think the Lord will watch with bated breath anymore. 128 00:13:07,489 --> 00:13:08,629 How's Sister Kim? 129 00:13:08,629 --> 00:13:10,560 I put her in the car so she can rest. 130 00:13:11,029 --> 00:13:12,759 She's about to faint. 131 00:13:14,160 --> 00:13:15,470 I'm sure. 132 00:13:15,629 --> 00:13:17,999 It's only natural after what she's been through. 133 00:13:24,009 --> 00:13:25,080 Hey. 134 00:13:29,710 --> 00:13:32,149 Why is that lowlife smiling while he's being taken away? 135 00:13:33,619 --> 00:13:36,519 Look at him glare at us until the very end. 136 00:14:29,840 --> 00:14:32,879 It's okay. It was self defense. 137 00:14:34,779 --> 00:14:36,180 Darn it. 138 00:14:56,769 --> 00:14:57,800 Lord. 139 00:14:58,670 --> 00:15:01,470 Please shine Your light on this soul. 140 00:15:03,570 --> 00:15:07,139 Please do not look at his sins, and show him mercy. 141 00:15:10,379 --> 00:15:12,920 Since You teach Your ways to evildoers, 142 00:15:14,180 --> 00:15:17,389 sinners shall return to You. 143 00:15:21,259 --> 00:15:22,359 Amen. 144 00:15:34,440 --> 00:15:35,570 How did it go? 145 00:15:35,570 --> 00:15:37,040 There was an incident, 146 00:15:37,040 --> 00:15:39,080 so all the passport brokers are closed. 147 00:15:39,080 --> 00:15:41,710 Gosh. Darn it. 148 00:15:42,210 --> 00:15:43,749 What timing. 149 00:15:43,749 --> 00:15:46,879 Should I look in China and Japan? 150 00:15:47,580 --> 00:15:49,450 No, it's okay. 151 00:15:50,019 --> 00:15:52,720 I'm not going to flee the country. It'll be a disgrace. 152 00:15:54,489 --> 00:15:58,800 Given what it is, let's settle the score with Lee Joong Kwon. 153 00:15:59,599 --> 00:16:01,129 Are you gathering the boys? 154 00:16:01,369 --> 00:16:02,399 Yes. 155 00:16:03,399 --> 00:16:05,139 If I can't go anywhere, 156 00:16:05,970 --> 00:16:07,570 I should return the favor. 157 00:16:10,009 --> 00:16:11,139 Seong Kyu. 158 00:16:11,979 --> 00:16:13,279 You're okay, right? 159 00:16:16,710 --> 00:16:18,249 You'll wake up, right? 160 00:16:25,019 --> 00:16:27,019 I won't go anywhere until you do. 161 00:16:41,210 --> 00:16:42,810 I'll leave once I hear you say my name... 162 00:16:44,139 --> 00:16:45,440 one more time, 163 00:16:52,979 --> 00:16:54,119 so wake up. 164 00:17:03,729 --> 00:17:05,460 Yo Han, what are you doing? 165 00:17:05,830 --> 00:17:09,100 Hello. I'm feeling the gravitational pull. 166 00:17:09,829 --> 00:17:10,900 Feeling what? 167 00:17:10,900 --> 00:17:15,009 I haven't told you this before, 168 00:17:15,309 --> 00:17:18,339 but my body changed strangely after that day. 169 00:17:19,039 --> 00:17:20,210 "After that day"? 170 00:17:22,479 --> 00:17:24,549 Baozi. Go with me. 171 00:17:25,420 --> 00:17:29,120 The moment I was hit on the spine, I felt like a shock. 172 00:17:29,950 --> 00:17:31,259 And a few days later, 173 00:17:32,960 --> 00:17:36,289 I had a dream about stars... 174 00:17:36,289 --> 00:17:37,589 and sweat buckets. 175 00:17:38,259 --> 00:17:39,960 Are you sure you're not sick? 176 00:17:39,960 --> 00:17:41,229 I'm healthy. 177 00:17:41,470 --> 00:17:44,430 And ever since I stopped sweating, I was able to feel it. 178 00:17:44,470 --> 00:17:48,870 Whenever the moon is out, I feel a pulling sensation. 179 00:17:49,339 --> 00:17:53,039 If an apple falls next to me, I feel a tiny flow of the air. 180 00:17:53,279 --> 00:17:55,410 I should keep listening, shouldn't I? 181 00:17:55,410 --> 00:17:57,479 Yes. That isn't all. 182 00:17:58,079 --> 00:17:59,380 When I look at the sky, 183 00:18:00,079 --> 00:18:01,620 I see the movement of the stars. 184 00:18:02,390 --> 00:18:04,190 To be more precise, 185 00:18:04,190 --> 00:18:07,989 I see the movement of the stars resulting from the earth's rotation. 186 00:18:08,430 --> 00:18:10,390 It's insane. It's like CGI. 187 00:18:11,999 --> 00:18:15,299 I saw a new movement last week, so... 188 00:18:16,600 --> 00:18:18,299 I even emailed NASA. 189 00:18:18,299 --> 00:18:19,470 NASA? 190 00:18:20,170 --> 00:18:21,509 The National Aeronautics and Space Administration? 191 00:18:21,509 --> 00:18:22,539 Yes. 192 00:18:22,739 --> 00:18:25,579 You're not asking for compensation for getting hurt because of me... 193 00:18:25,579 --> 00:18:28,150 and I'm totally not getting it, right? 194 00:18:28,150 --> 00:18:30,309 No. How could you say that? 195 00:18:30,309 --> 00:18:33,850 It's because it's such a mystical concept. 196 00:18:34,150 --> 00:18:37,249 Sure, you always were a mystical kid. 197 00:18:37,690 --> 00:18:39,920 Okay. Keep feeling it. 198 00:18:39,920 --> 00:18:42,559 I'll let you feel it some more. Bye. 199 00:18:42,559 --> 00:18:43,729 Good night. 200 00:18:45,600 --> 00:18:48,329 Look! It's moving again! Awesome. 201 00:18:52,569 --> 00:18:54,140 He sure is weird. 202 00:18:56,370 --> 00:18:58,279 I should report this to NASA. Okay! 203 00:18:59,309 --> 00:19:01,710 Priest Lee at a church in Gudam, Seoul was known... 204 00:19:01,710 --> 00:19:03,549 to have killed himself... 205 00:19:03,610 --> 00:19:04,979 due to the stress from the police investigation into... 206 00:19:04,979 --> 00:19:07,479 his involvement in the embezzlement of funds and sexual harrassment. 207 00:19:07,850 --> 00:19:09,049 However, it's now been revealed... 208 00:19:09,049 --> 00:19:11,249 that those in corrupt power and a chief prosecutor... 209 00:19:11,489 --> 00:19:13,289 are responsible for the death of Priest Lee. 210 00:19:13,819 --> 00:19:16,759 - Also the police will question... - Yes! 211 00:19:16,759 --> 00:19:18,529 - the witnesses. - Awesome! 212 00:19:19,529 --> 00:19:20,630 According to the police, 213 00:19:20,630 --> 00:19:23,370 those in corrupt power and the chief prosecutor... 214 00:19:23,630 --> 00:19:26,200 were going to establish a foundation to launder money. 215 00:19:26,600 --> 00:19:28,870 They committed a crime as they were pressuring... 216 00:19:28,870 --> 00:19:32,509 Priest Lee who was running local welfare facilities. 217 00:19:32,809 --> 00:19:35,380 The police are investigating to find out... 218 00:19:35,380 --> 00:19:37,549 the culprit who actually committed the murder. 219 00:19:41,589 --> 00:19:42,720 Father. 220 00:19:45,890 --> 00:19:47,160 It's over now. 221 00:19:52,999 --> 00:19:54,529 You can rest in peace now. 222 00:20:15,890 --> 00:20:16,950 You can't. 223 00:20:17,789 --> 00:20:21,660 How can you leave when everything is over? 224 00:20:22,589 --> 00:20:24,960 As I was reinvestigating Father Lee's case, 225 00:20:25,259 --> 00:20:28,229 I've violated many things as a priest. 226 00:20:29,999 --> 00:20:31,539 I don't deserve to be a priest anymore. 227 00:20:35,769 --> 00:20:36,839 That's... 228 00:20:37,739 --> 00:20:39,680 You were just trying to defeat the group of demons... 229 00:20:39,680 --> 00:20:40,680 Sister. 230 00:20:41,950 --> 00:20:44,279 I've become one of them... 231 00:20:45,950 --> 00:20:47,519 on the excuse of defeating demons. 232 00:20:48,850 --> 00:20:49,950 Father Kim. 233 00:20:50,120 --> 00:20:52,960 I will fulfill my place as a priest until Father Han wakes up. 234 00:20:54,829 --> 00:20:56,529 And when Father Han returns, 235 00:20:57,589 --> 00:20:59,160 I will resign from my post. 236 00:21:03,299 --> 00:21:06,470 Please keep this secret from other people. 237 00:21:28,630 --> 00:21:30,890 (Prosecutor Choi Jin Chul) 238 00:21:33,100 --> 00:21:35,600 There are not enough reasons to apply for an arrest warrant. 239 00:21:36,069 --> 00:21:39,299 And it's almost impossible to destroy the evidence. 240 00:21:39,370 --> 00:21:41,809 The court also questions... 241 00:21:41,809 --> 00:21:43,339 your reliability. 242 00:21:44,339 --> 00:21:45,380 Hey, Prosecutor Park. 243 00:21:45,809 --> 00:21:48,749 Did you expect me to apologize when you reported to the press... 244 00:21:49,180 --> 00:21:51,009 without checking the fact thoroughly? 245 00:21:51,410 --> 00:21:53,150 Did you really think I was going to be intimidated? 246 00:21:53,850 --> 00:21:55,019 You idiot. 247 00:21:55,549 --> 00:21:57,950 You use such swallow tricks. 248 00:21:58,690 --> 00:22:00,819 Is it really everything that you learned from me? 249 00:22:01,460 --> 00:22:05,299 You'll need all the luck to win even with the best lawyers in Korea. 250 00:22:05,700 --> 00:22:08,269 You seem very confident now that you're backed... 251 00:22:08,269 --> 00:22:10,130 by a decent law firm that Hanjoo Group provided you. 252 00:22:11,130 --> 00:22:12,600 What a pity. 253 00:22:12,769 --> 00:22:16,140 How long do you think you will receive help from... 254 00:22:16,739 --> 00:22:18,839 those trustworthy lawyers? 255 00:22:24,079 --> 00:22:27,120 The chairman of Hanjoo Group Kim Joong Chul's son... 256 00:22:27,180 --> 00:22:29,390 Kim Keon Yong's audio recording of contracting a murder... 257 00:22:29,390 --> 00:22:32,059 at the Rising Moon has been obtained. 258 00:22:33,059 --> 00:22:36,529 What timing! 259 00:22:36,789 --> 00:22:39,360 "I need you to murder this female prosecutor". 260 00:22:39,960 --> 00:22:41,729 "Her name is Park Kyeong Seon". 261 00:22:42,400 --> 00:22:43,700 "She lives in Gudam". 262 00:22:44,130 --> 00:22:46,039 "Make it look like she got robbed". 263 00:22:46,799 --> 00:22:48,140 "How much do I have to pay you?" 264 00:22:48,670 --> 00:22:50,440 Where did you get... 265 00:22:50,440 --> 00:22:52,079 The following is an interview... 266 00:22:52,079 --> 00:22:53,680 of Prosecutor Park who escaped from a murder. 267 00:22:53,940 --> 00:22:55,910 When I think about that time... 268 00:22:56,309 --> 00:22:58,880 How can someone try to murder Korea's prosecutor like that? 269 00:22:58,880 --> 00:23:00,549 Am I a cockroach or what? 270 00:23:00,549 --> 00:23:01,850 (An interview of Prosector Park from Prosecutor's Office) 271 00:23:01,850 --> 00:23:04,589 I'm still suffering from that trauma. 272 00:23:04,589 --> 00:23:06,059 I can't even sleep at night. 273 00:23:08,989 --> 00:23:10,059 Oh, my. 274 00:23:11,930 --> 00:23:13,029 My goodness. 275 00:23:18,940 --> 00:23:20,600 It's coming, it's coming. 276 00:23:21,940 --> 00:23:23,140 I'm shocked! 277 00:23:26,410 --> 00:23:27,610 Do you want me to go on? 278 00:23:29,710 --> 00:23:31,410 - Yes? - Yes, it's me. 279 00:23:31,410 --> 00:23:32,479 Lawyer Yeo! 280 00:23:33,220 --> 00:23:34,680 - Lawyer Jang. - Yes, I heard. 281 00:23:34,850 --> 00:23:36,650 My goodness. What should we do? 282 00:23:36,650 --> 00:23:40,920 I guess I have just broken your last hope. 283 00:23:42,130 --> 00:23:43,430 But what are you going to do? 284 00:23:43,690 --> 00:23:45,660 The real game starts now. 285 00:23:46,960 --> 00:23:49,269 I'll arrest you without a warrant on the suspicion of... 286 00:23:49,269 --> 00:23:50,729 murdering Father Lee Young Jun. 287 00:23:51,499 --> 00:23:53,339 - What? - Come on in. 288 00:23:56,509 --> 00:23:58,579 How come a fugitive criminal looks so well? 289 00:24:01,610 --> 00:24:03,779 I will nicely put handcuffs on you. 290 00:24:06,120 --> 00:24:08,819 You! Get out! 291 00:24:14,160 --> 00:24:16,029 Now, tell me. 292 00:24:16,660 --> 00:24:19,460 You pushed Father Lee Young Jun and killed him, right? 293 00:24:20,729 --> 00:24:22,130 Hey, go bring me a cup of coffee. 294 00:24:22,930 --> 00:24:24,299 I will start to talk when my lawyer gets here. 295 00:24:25,640 --> 00:24:28,239 They all came and left just a while ago. 296 00:24:28,739 --> 00:24:30,269 I know that you don't have any more lawyers to call. 297 00:24:31,739 --> 00:24:33,880 You talk so impudently. 298 00:24:33,880 --> 00:24:35,809 I have a lawyer. 299 00:24:38,319 --> 00:24:39,950 You are going to be in serious trouble. 300 00:24:42,749 --> 00:24:43,819 You... 301 00:24:44,789 --> 00:24:47,489 Don't you even dare to lay a finger on me. 302 00:24:51,930 --> 00:24:54,329 What did I tell you? It's almost over. 303 00:24:55,170 --> 00:24:56,569 It's not over just yet. 304 00:24:59,100 --> 00:25:00,670 You don't have to talk if you don't want to. 305 00:25:01,400 --> 00:25:04,569 But I will keep this in mind and double up your sin. 306 00:25:07,210 --> 00:25:09,650 What a shame. I don't know anything. 307 00:25:10,710 --> 00:25:13,019 You should try harder. 308 00:25:18,720 --> 00:25:20,620 His attitude makes me speechless. 309 00:25:20,860 --> 00:25:22,729 Even if we were to make him go through a cross-examination... 310 00:25:22,729 --> 00:25:24,059 with Hwang Cheol Bum, that won't be of any help. 311 00:25:25,059 --> 00:25:26,229 "Are you the culprit"? 312 00:25:26,700 --> 00:25:28,999 "No, I'm not". I can totally picture this in my mind. 313 00:25:30,029 --> 00:25:32,700 Even if we find Hwang Cheol Bum, nothing is going to change. 314 00:25:32,700 --> 00:25:33,839 But we should still capture him... 315 00:25:34,370 --> 00:25:35,809 and make them face each other. 316 00:25:37,140 --> 00:25:39,779 Where in the world is Hwang Cheol Bum? 317 00:25:40,779 --> 00:25:43,680 The death of Lee Joong Kwon hasn't been reported yet, is it? 318 00:25:44,049 --> 00:25:46,880 No, we didn't make it official. 319 00:25:52,819 --> 00:25:55,229 Are you sure about Lee Joong Kwon's location? 320 00:25:56,759 --> 00:25:59,400 Yes, I checked it with Mullae-dong Night Mole. 321 00:26:01,529 --> 00:26:03,029 Stay focused. 322 00:26:04,229 --> 00:26:05,600 Are you sure you are okay without me? 323 00:26:06,039 --> 00:26:09,110 Yes, we will catch him on our own. 324 00:26:10,269 --> 00:26:11,779 We've got to take our revenge. 325 00:26:12,680 --> 00:26:13,710 All right. 326 00:26:14,710 --> 00:26:16,610 Call me if anything bad happens. I'll be right there. 327 00:26:17,110 --> 00:26:18,180 Be careful. 328 00:26:20,150 --> 00:26:22,019 Father, take a look at this. 329 00:26:23,150 --> 00:26:25,259 The forensic investigators found this under... 330 00:26:25,259 --> 00:26:27,059 the passenger seat in Lee Joong Kwon's car. 331 00:26:31,289 --> 00:26:32,660 It looks like a hidden camera. 332 00:26:32,829 --> 00:26:34,930 Yes, there were all types. 333 00:26:35,100 --> 00:26:37,130 He had a micro-sized button-like camera. 334 00:26:38,799 --> 00:26:40,970 I think he used the memory stick to back up files. 335 00:26:45,880 --> 00:26:48,210 Lee Joong Kwon, this punk... 336 00:26:53,549 --> 00:26:55,749 What is this? How come there's no one here? 337 00:26:56,450 --> 00:26:57,749 We are here. 338 00:27:03,160 --> 00:27:04,360 My goodness. 339 00:27:05,499 --> 00:27:08,160 This sense of foreboding is never wrong. 340 00:27:08,430 --> 00:27:10,130 I walked into a trap. 341 00:27:10,630 --> 00:27:13,170 We figured that you regularly contact Mullae-dong Night Mole. 342 00:27:14,600 --> 00:27:15,970 Come with us, Mr. Hwang. 343 00:27:18,009 --> 00:27:19,440 There is no Father Kim. 344 00:27:19,440 --> 00:27:22,410 1, 2, 3, 4, 5. 345 00:27:22,910 --> 00:27:24,680 Can the five of you handle me? 346 00:27:24,680 --> 00:27:26,019 We are going to get our revenge for Young Cheon. 347 00:27:26,720 --> 00:27:29,650 And for our old dark days. 348 00:27:29,850 --> 00:27:31,220 Let's call up all debt. 349 00:27:33,819 --> 00:27:36,660 My goodness. That's ridiculous. 350 00:27:37,630 --> 00:27:38,630 All right. 351 00:27:39,299 --> 00:27:40,900 Bring it on. 352 00:28:00,249 --> 00:28:01,279 Take this! 353 00:28:03,220 --> 00:28:04,249 You jerk! 354 00:28:57,269 --> 00:28:59,739 I really didn't want to come today, 355 00:29:00,110 --> 00:29:01,809 but I couldn't stay away. 356 00:29:01,880 --> 00:29:05,920 I had to see what garbage you people pulled. 357 00:29:06,920 --> 00:29:10,620 Kang Seok Tae. Watch with your eyes peeled. 358 00:29:19,960 --> 00:29:21,229 This is... 359 00:29:21,229 --> 00:29:23,100 How dare you... 360 00:29:24,970 --> 00:29:26,940 Lee Joong Kwon suspects everyone, 361 00:29:26,940 --> 00:29:29,610 so he always brings spy cameras when meeting people like you. 362 00:29:29,610 --> 00:29:32,610 In glasses, watch, button, things like that. 363 00:29:33,380 --> 00:29:34,839 It's the best insurance. 364 00:29:35,279 --> 00:29:38,549 But that day, he had hidden a spy camera in his button. 365 00:29:43,690 --> 00:29:45,190 Don't laugh. 366 00:29:45,819 --> 00:29:47,989 Your crime of moving the body is huge too. 367 00:29:47,989 --> 00:29:49,829 I'll accept my punishment gladly. 368 00:29:50,559 --> 00:29:55,799 But you should admit to your involvement in Father Lee's case. 369 00:29:55,799 --> 00:29:58,640 Of course. Did you think I'd save only myself? 370 00:30:01,700 --> 00:30:03,170 Are you serious? 371 00:30:03,370 --> 00:30:06,210 Yes. I calculated the total sentence for my crimes... 372 00:30:06,210 --> 00:30:07,979 and wrote it all down. 373 00:30:08,410 --> 00:30:10,509 Once things are settled, I'll take it myself... 374 00:30:10,509 --> 00:30:13,779 to the investigators at the Supreme Prosecutors' Office. 375 00:30:13,779 --> 00:30:16,549 It's good to repent, but... 376 00:30:17,549 --> 00:30:19,289 Will you really go to jail? 377 00:30:19,360 --> 00:30:20,460 Yes. 378 00:30:21,660 --> 00:30:24,589 I calculated my sentence, and I'm pretty much done for. 379 00:30:24,589 --> 00:30:28,430 I thought you'd retire and become a lawyer or... 380 00:30:29,299 --> 00:30:30,799 something like that. 381 00:30:30,799 --> 00:30:32,539 No, no. 382 00:30:32,539 --> 00:30:35,170 That isn't repentance. That's a career change. 383 00:30:35,970 --> 00:30:37,870 Well, I guess. 384 00:30:37,870 --> 00:30:41,779 You're the one who yelled at me before to pay for my sins. 385 00:30:44,650 --> 00:30:46,880 You know I have super reincarnation powers. 386 00:30:46,880 --> 00:30:50,089 Phoenix Seon! Seon! Seon! 387 00:30:51,890 --> 00:30:53,319 I'll go now. 27570

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.