All language subtitles for T.F.P.S01E36.The.Fiery.Priest.Episode.36.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-SH3LBY_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,540 --> 00:00:06,909 (Episode 36) 2 00:00:07,979 --> 00:00:11,080 However you scold me and put me down, 3 00:00:13,419 --> 00:00:14,620 you're my sister. 4 00:00:15,350 --> 00:00:16,649 I'll look after you. 5 00:00:17,520 --> 00:00:20,730 Did Hwang Cheol Bum send you? 6 00:00:23,700 --> 00:00:26,630 Yes, yes. Say he sent you. 7 00:00:26,869 --> 00:00:27,899 Yes. 8 00:00:28,369 --> 00:00:30,399 Mr. Hwang sent me. 9 00:00:30,540 --> 00:00:32,700 Good. You're doing great, Father. 10 00:00:33,840 --> 00:00:36,540 You're much younger than I expected. 11 00:00:36,540 --> 00:00:39,540 I do look young for my age. 12 00:00:41,579 --> 00:00:42,610 However, 13 00:00:42,810 --> 00:00:45,949 I don't want to talk and I have nothing to say. 14 00:00:45,949 --> 00:00:47,220 No, Ms. Jeong. 15 00:00:47,589 --> 00:00:50,220 You must talk so I can help you. 16 00:00:50,220 --> 00:00:54,129 I'm the only one who can help myself. 17 00:00:54,229 --> 00:00:55,290 Ms. Jeong. 18 00:00:56,089 --> 00:00:58,199 Keeping quiet won't help you. 19 00:00:58,199 --> 00:00:59,329 Mr. Han. 20 00:01:00,600 --> 00:01:04,269 Silence is the best statement I can give. 21 00:01:06,070 --> 00:01:07,970 Is it because of your son? 22 00:01:10,679 --> 00:01:11,679 No. 23 00:01:11,679 --> 00:01:13,709 You fear for his safety. 24 00:01:13,950 --> 00:01:15,450 I said no. 25 00:01:16,650 --> 00:01:19,079 I have nothing to say. Please leave. 26 00:01:21,049 --> 00:01:22,489 Ready. 27 00:01:23,120 --> 00:01:24,189 Action. 28 00:01:24,560 --> 00:01:25,590 Ms. Jeong. 29 00:01:29,390 --> 00:01:31,129 My mother got a life sentence. 30 00:01:36,429 --> 00:01:39,039 She used to leave home every day. 31 00:01:41,370 --> 00:01:42,640 Then one day... 32 00:01:44,780 --> 00:01:46,679 she just didn't come back. 33 00:01:49,810 --> 00:01:52,150 My aunt asked around and found her in prison. 34 00:01:59,959 --> 00:02:01,959 I was just eight years old. 35 00:02:04,659 --> 00:02:06,560 Eight. So young... 36 00:02:08,370 --> 00:02:09,400 So what? 37 00:02:13,240 --> 00:02:14,270 Pardon? 38 00:02:15,669 --> 00:02:16,669 So what? 39 00:02:16,669 --> 00:02:18,379 My mother got a life... 40 00:02:18,379 --> 00:02:20,379 - So what? - Life in prison. 41 00:02:20,379 --> 00:02:23,680 What does that have to do with me? 42 00:02:25,349 --> 00:02:29,250 This tear-jerking story doesn't work on her? 43 00:02:29,250 --> 00:02:32,419 Should we have gone with the death penalty instead? 44 00:02:36,189 --> 00:02:37,259 Father. 45 00:02:37,830 --> 00:02:41,370 I think we should switch to a documentary. 46 00:02:49,039 --> 00:02:50,439 I got the signal. 47 00:02:50,840 --> 00:02:52,280 Where? Where are they? 48 00:02:52,409 --> 00:02:54,349 They're about 7km off. 49 00:02:54,449 --> 00:02:56,650 You jerks can't get away from me. 50 00:02:56,650 --> 00:02:58,080 Hold on tight. 51 00:02:58,979 --> 00:03:01,650 - Booster! - Hey. 52 00:03:03,550 --> 00:03:06,319 Okay then. If you have nothing more to say, 53 00:03:06,620 --> 00:03:08,129 I shall leave. 54 00:03:08,490 --> 00:03:11,129 Something, anything. Just talk. 55 00:03:11,330 --> 00:03:14,199 Arouse her maternal instinct, acting genius. I believe in you. 56 00:03:15,629 --> 00:03:16,729 Ms. Jeong. 57 00:03:17,300 --> 00:03:18,439 What is it now? 58 00:03:20,039 --> 00:03:21,210 Is that it? 59 00:03:22,009 --> 00:03:23,069 What? 60 00:03:25,879 --> 00:03:29,009 Will you leave your only son the feeling of humiliation? 61 00:03:32,050 --> 00:03:34,349 Wow. That's way over the top. 62 00:03:37,560 --> 00:03:40,289 How dare you talk to me like that? 63 00:03:40,289 --> 00:03:41,960 I'm talking about your son. 64 00:03:43,659 --> 00:03:46,930 Do you think he doesn't know if you're a good... 65 00:03:46,930 --> 00:03:49,099 or bad chief of the borough? 66 00:03:50,270 --> 00:03:52,300 He'll know everything. 67 00:03:53,240 --> 00:03:55,210 He'll act proud around others. 68 00:03:55,770 --> 00:03:58,210 "My mom's innocent. She's a good chief of borough." 69 00:04:00,449 --> 00:04:01,780 Because you're his mom. 70 00:04:02,349 --> 00:04:04,319 If you admit to your crimes... 71 00:04:04,319 --> 00:04:06,449 and tell the world what you did, 72 00:04:07,919 --> 00:04:10,859 your son won't have to make excuses for the rest of his life. 73 00:04:10,859 --> 00:04:11,889 Am I wrong? 74 00:04:15,460 --> 00:04:17,259 The inheritance... 75 00:04:17,259 --> 00:04:20,099 you should leave him isn't humiliation... 76 00:04:21,630 --> 00:04:23,299 but the freedom to be honorable. 77 00:04:33,679 --> 00:04:34,710 Mr. Han. 78 00:04:35,679 --> 00:04:36,780 Can you really... 79 00:04:37,619 --> 00:04:40,690 guarantee my son's safety? 80 00:04:43,020 --> 00:04:44,059 Yes. 81 00:04:44,760 --> 00:04:46,820 I work with the best in the field. 82 00:04:47,630 --> 00:04:49,659 Can you protect my statement... 83 00:04:50,559 --> 00:04:54,799 and hand it over to a reliable prosecutor? 84 00:04:56,799 --> 00:04:59,299 Yes. I can do that. 85 00:05:14,849 --> 00:05:18,260 Father. You went from sad to serious and pulled it off. 86 00:05:21,960 --> 00:05:23,159 Will this be enough? 87 00:05:23,789 --> 00:05:25,099 Not just enough. 88 00:05:25,099 --> 00:05:27,270 You heard a story that will turn Korea... 89 00:05:27,270 --> 00:05:29,470 upside-down and inside-out. 90 00:05:30,130 --> 00:05:31,239 That's a relief then. 91 00:05:32,140 --> 00:05:34,470 Why are Gudam Church's priests and nun... 92 00:05:34,470 --> 00:05:37,179 all so talented? It's just crazy. 93 00:05:37,179 --> 00:05:40,140 We should go and get Ms. Jeong's son to safety. 94 00:05:40,140 --> 00:05:42,179 - Let's go. - Okay. We're off. 95 00:06:09,309 --> 00:06:11,010 (Gudam Express) 96 00:06:14,950 --> 00:06:17,549 Did you think we wouldn't find you here? 97 00:06:19,320 --> 00:06:21,390 Get out now. 98 00:06:21,549 --> 00:06:22,989 What's wrong with you? 99 00:06:23,289 --> 00:06:24,919 Hey. Hey. 100 00:06:28,830 --> 00:06:30,830 - They're dead. - Dead? 101 00:06:31,229 --> 00:06:33,530 Darn it. I hate this opening. 102 00:06:33,830 --> 00:06:36,400 Lee Joong Kwon you scumbag. 103 00:06:38,799 --> 00:06:40,739 He found out. 104 00:06:41,840 --> 00:06:44,979 I planted this last week and he found it. 105 00:06:46,940 --> 00:06:49,880 He kills people this easily? 106 00:06:49,880 --> 00:06:51,080 He's such a jerk. 107 00:06:51,450 --> 00:06:54,890 They're trash. How could human beings do this? 108 00:06:57,890 --> 00:06:59,320 I'm heading off. 109 00:07:01,559 --> 00:07:02,830 You're bad too. 110 00:07:04,530 --> 00:07:06,630 I think they only found his tracker. 111 00:07:06,830 --> 00:07:08,770 Yes. The scrambler jammed both, 112 00:07:08,770 --> 00:07:10,470 but they thought there's only one tracker. 113 00:07:10,700 --> 00:07:11,799 That's good for us. 114 00:07:13,640 --> 00:07:15,909 Tell the local police to collect the bodies. 115 00:07:21,309 --> 00:07:23,710 What? She talked to a lawyer? 116 00:07:24,179 --> 00:07:28,049 Yes. A guard on our side heard them and reported to me. 117 00:07:28,349 --> 00:07:29,549 Who's the lawyer? 118 00:07:29,690 --> 00:07:31,159 Han Pan Seung from... 119 00:07:31,159 --> 00:07:32,789 a firm called Means and Ways. 120 00:07:32,789 --> 00:07:35,630 We checked multiple times, but the firm and lawyer don't exist. 121 00:07:37,599 --> 00:07:38,729 Darn it. 122 00:07:45,970 --> 00:07:47,940 What are you talking about? 123 00:07:47,940 --> 00:07:49,369 I sent a lawyer? 124 00:07:49,369 --> 00:07:50,640 Don't feign ignorance. 125 00:07:51,080 --> 00:07:53,440 I got the message and told him everything. 126 00:07:53,440 --> 00:07:55,049 - What... - Cheol Bum. 127 00:07:55,280 --> 00:07:57,979 Let's pay the price and live honest lives. 128 00:07:58,419 --> 00:08:00,119 Even if we keep quiet, 129 00:08:00,119 --> 00:08:02,419 the people high up won't leave us alone. 130 00:08:02,690 --> 00:08:05,119 What on earth are you talking about? 131 00:08:09,030 --> 00:08:10,799 Is Ms. Jeong's statement any good? 132 00:08:10,799 --> 00:08:12,159 She told us everything. 133 00:08:12,599 --> 00:08:14,200 About the Gudam-gu cartel, 134 00:08:14,200 --> 00:08:16,900 Maegakgyo, even the people high up. 135 00:08:17,739 --> 00:08:20,400 Father Han scored big again. 136 00:08:20,770 --> 00:08:22,539 Is there anything on Father Lee? 137 00:08:22,640 --> 00:08:25,580 Ms. Jeong thinks that Hwang Cheol Bum killed him... 138 00:08:25,580 --> 00:08:27,450 and abandoned the body. 139 00:08:27,450 --> 00:08:29,049 Did she give any details? 140 00:08:29,479 --> 00:08:31,450 On how he was killed and abandoned? 141 00:08:31,749 --> 00:08:33,720 It's obvious that she doesn't know anything. 142 00:08:34,090 --> 00:08:36,220 She just assumed that Hwang Cheol Bum did it. 143 00:08:37,050 --> 00:08:38,989 But my gut tells me that... 144 00:08:39,320 --> 00:08:41,930 there's something we don't know about. 145 00:08:43,529 --> 00:08:44,629 What do you have? 146 00:08:44,899 --> 00:08:46,560 We're just as lost. 147 00:08:46,830 --> 00:08:49,729 Hey. What happens if they... 148 00:08:49,729 --> 00:08:51,840 take the money and go far away? 149 00:08:51,999 --> 00:08:53,739 We lose 150 million dollars. 150 00:08:53,739 --> 00:08:56,509 No! Don't you dare lose it. 151 00:08:57,440 --> 00:08:58,639 My gosh. 152 00:08:59,009 --> 00:09:01,310 One would think the money belongs to you. 153 00:09:02,210 --> 00:09:04,180 Let's get the bully first. 154 00:09:04,479 --> 00:09:06,749 And get us an arrest warrant for Lee Joong Kwon. 155 00:09:06,749 --> 00:09:08,720 Okay. I can do that. 156 00:09:08,989 --> 00:09:10,149 I'm Phoenix Seon. 157 00:09:11,790 --> 00:09:12,889 Kang Seok Tae. 158 00:09:12,889 --> 00:09:14,830 (Chief Prosecutor Kang Seok Tae) 159 00:09:15,690 --> 00:09:17,460 I have a warrant. Where is he? 160 00:09:17,729 --> 00:09:19,629 I don't know where he went. 161 00:09:19,999 --> 00:09:21,899 He just said he'd leave early. 162 00:09:23,070 --> 00:09:24,700 He ran off. 163 00:09:25,269 --> 00:09:28,040 After all that showing off he did this morning. 164 00:09:29,310 --> 00:09:30,540 - Mr. Park. - Yes? 165 00:09:30,840 --> 00:09:32,609 Type up the paperwork for... 166 00:09:32,609 --> 00:09:34,580 Kang Seok Tae's travel ban. 167 00:09:34,710 --> 00:09:35,779 I will. 168 00:09:39,479 --> 00:09:40,749 Ki Yong Moon. 169 00:09:41,619 --> 00:09:43,420 For fraud, assault, blackmail, 170 00:09:43,420 --> 00:09:45,389 tax evasion, sexual harassment and more, 171 00:09:45,389 --> 00:09:46,690 you're under arrest. 172 00:09:46,790 --> 00:09:47,859 (Arrest Warrant) 173 00:09:49,960 --> 00:09:52,499 Those who lack enlightenment... 174 00:09:52,499 --> 00:09:54,629 went and did something silly. 175 00:09:54,999 --> 00:09:56,869 How dare you threaten my master. 176 00:09:57,029 --> 00:09:58,139 Get out! 177 00:09:58,470 --> 00:09:59,540 An Dul Ja. 178 00:10:00,239 --> 00:10:03,070 You're also under arrest for conspiracy of fraud. 179 00:10:05,710 --> 00:10:08,979 Your real name is An Dul Ja? 180 00:10:10,379 --> 00:10:11,379 Yes. 181 00:10:14,989 --> 00:10:19,420 My enlightened followers won't let this happen. 182 00:10:19,989 --> 00:10:22,190 - Ukha. - Ukha. 183 00:10:35,540 --> 00:10:36,609 Thank you, sir. 184 00:10:40,139 --> 00:10:41,580 Do you leave at dawn tomorrow? 185 00:10:41,580 --> 00:10:42,609 Yes. 186 00:10:46,779 --> 00:10:47,790 Let's go. 187 00:10:54,859 --> 00:10:57,430 What on earth did you get up to? 188 00:10:57,599 --> 00:11:00,529 What? I gave you a chance to repent. 189 00:11:00,529 --> 00:11:03,170 Stabbing me in the back is against our deal. 190 00:11:03,570 --> 00:11:05,570 Don't you want to know how Father Lee died? 191 00:11:05,639 --> 00:11:08,210 We'll figure that out. You don't have to worry. 192 00:11:09,509 --> 00:11:12,040 I wanted to work with you but it's really hard. 193 00:11:12,509 --> 00:11:15,810 I think your arrest warrant has been issued. 194 00:11:15,810 --> 00:11:17,920 You should run away or turn yourself in. 195 00:11:18,249 --> 00:11:21,720 I will make this up to you one day. 196 00:11:25,920 --> 00:11:26,989 Darn it. 197 00:11:27,259 --> 00:11:28,489 My gosh. 198 00:11:29,830 --> 00:11:32,859 Mr. Hwang. I was hoping to handcuff him myself. 199 00:11:35,869 --> 00:11:37,999 - The signal, the signal. - Where? Where? 200 00:11:37,999 --> 00:11:38,999 (Gyoha-dong) 201 00:11:39,499 --> 00:11:43,239 (Confirmation of Transfer of Suspect) 202 00:11:48,109 --> 00:11:49,180 Good work. 203 00:11:50,609 --> 00:11:53,820 Goodness. It's been a long time. 204 00:11:55,420 --> 00:11:58,320 He held my hands telling me to pray together... 205 00:11:58,660 --> 00:12:00,859 and touched my thighs while I was praying. 206 00:12:02,960 --> 00:12:06,099 Is it true that Father Lee embezzled offering? 207 00:12:06,859 --> 00:12:08,170 Yes, it's true. 208 00:12:08,200 --> 00:12:09,330 Where am I? 209 00:12:11,170 --> 00:12:13,099 Just let me go. 210 00:12:14,310 --> 00:12:16,670 Detective. 211 00:12:16,710 --> 00:12:17,779 Goodness. 212 00:12:19,710 --> 00:12:21,310 What happened? Why? 213 00:12:25,450 --> 00:12:26,519 What's this smell? 214 00:13:11,099 --> 00:13:12,160 What's that? 215 00:14:14,529 --> 00:14:15,629 Stay there for a minute. 216 00:14:30,609 --> 00:14:31,739 You found this place all right. 217 00:14:31,739 --> 00:14:34,410 The navigation on my cell phone is accurate. 218 00:14:36,210 --> 00:14:37,349 It's a return match. 219 00:14:39,019 --> 00:14:40,379 Last time, 220 00:14:41,720 --> 00:14:43,220 I was off my guard. 221 00:14:53,599 --> 00:14:54,629 Go! 222 00:15:39,410 --> 00:15:42,749 You jerks. You will really regret this. 223 00:15:47,249 --> 00:15:49,489 I'm sick and tired of hearing it. 224 00:15:49,889 --> 00:15:51,660 Just go back to your sleep. 225 00:16:02,470 --> 00:16:04,599 I settled outside and called the police. 226 00:16:04,840 --> 00:16:07,399 Now we just need to take the money. 227 00:16:08,369 --> 00:16:09,410 Song Sac. 228 00:16:18,080 --> 00:16:20,680 They sold me to a restaurant. 229 00:16:21,019 --> 00:16:24,920 I cleaned king crabs all day long and didn't get paid. 230 00:16:25,160 --> 00:16:28,330 I tried to eat the crab in secret, but they caught me... 231 00:16:28,330 --> 00:16:30,330 and beat me up. 232 00:16:30,560 --> 00:16:33,330 I was sold to a bear farm, 233 00:16:33,330 --> 00:16:35,170 so I had to feed them every day, 234 00:16:35,170 --> 00:16:39,670 but the bears wanted to eat me instead of the food. 235 00:16:40,040 --> 00:16:41,540 I really hate bears. 236 00:16:41,540 --> 00:16:43,210 I hate to see Winnie the Bear... 237 00:16:43,210 --> 00:16:45,239 and I wouldn't do anything related to bears. 238 00:16:45,479 --> 00:16:47,639 So why did you commit perjury? 239 00:16:53,119 --> 00:16:54,790 Then you should tell me the truth now. 240 00:16:55,550 --> 00:16:58,889 Did Father Lee sexually harass you and embezzle money? 241 00:17:02,389 --> 00:17:04,060 No, he didn't. 242 00:17:04,060 --> 00:17:05,099 No, he didn't. 243 00:17:06,800 --> 00:17:07,799 All right. 244 00:17:11,170 --> 00:17:12,170 Don't tell such a lie. 245 00:17:12,170 --> 00:17:13,769 That's not different from selling your spirit again, okay? 246 00:17:14,200 --> 00:17:15,210 We won't. 247 00:17:15,710 --> 00:17:19,039 I'll pay for it, so order a sweet and sour pork for them. 248 00:17:19,110 --> 00:17:20,210 Yes. 249 00:17:20,680 --> 00:17:21,880 Sweet and sour pork. 250 00:17:25,120 --> 00:17:26,579 Did you put the money in a safe place? 251 00:17:26,579 --> 00:17:28,420 I had such a hard time moving it today. 252 00:17:28,420 --> 00:17:30,589 Everything went so smoothly today. 253 00:17:30,589 --> 00:17:32,759 How can all things go so well in a day? 254 00:17:32,759 --> 00:17:35,660 Yes. All things went so well today, and I was so busy. 255 00:17:35,660 --> 00:17:38,160 We need to get Chief Prosecutor Kang and Hwang Cheol Bum first. 256 00:17:38,160 --> 00:17:40,059 They're the key figures after all. 257 00:17:41,630 --> 00:17:44,799 We also need decisive evidence for Father Lee's case. 258 00:17:45,569 --> 00:17:48,509 I'm relieved that we at least have testifiers now. 259 00:17:51,479 --> 00:17:53,210 I heard it from Detective Seo. 260 00:17:53,210 --> 00:17:55,950 That team leader of the violent crimes squad... 261 00:17:55,950 --> 00:17:57,380 will quit after they solve this case. 262 00:18:00,380 --> 00:18:01,549 I heard that too. 263 00:18:01,890 --> 00:18:03,650 Mr. Lee doesn't know that. 264 00:18:03,650 --> 00:18:05,390 After we're done with this case, everyone except for Detective Seo... 265 00:18:05,390 --> 00:18:07,019 will quit too. 266 00:18:07,460 --> 00:18:08,660 They think that's the way to be loyal and dutiful. 267 00:18:08,960 --> 00:18:12,130 Gosh. They should have kept loyalty and duty from the beginning. 268 00:18:12,130 --> 00:18:13,200 It's too late now. 269 00:18:17,529 --> 00:18:18,640 I get it. 270 00:18:19,640 --> 00:18:20,739 I'll quit too. 271 00:18:22,210 --> 00:18:23,809 I said I'll quit. Are you satisfied? 272 00:18:28,049 --> 00:18:29,880 After this case is solved, 273 00:18:30,479 --> 00:18:33,120 I'll quit this job and pay for what I did. 274 00:18:33,880 --> 00:18:34,950 Are you sure? 275 00:18:35,620 --> 00:18:37,589 You know I can't live with uncomfortable feelings left. 276 00:18:38,420 --> 00:18:41,289 And I think that's the flow and justice. 277 00:18:43,759 --> 00:18:46,059 You're right. You should go with the flow. 278 00:18:48,100 --> 00:18:51,229 I'll settle everything and begin the second act of my life. 279 00:18:51,839 --> 00:18:54,499 Maybe I'll run a private detective agency. I'm fit for the job. 280 00:18:56,569 --> 00:18:57,809 Are there any other plans? 281 00:18:57,809 --> 00:19:00,079 Any other plans? If I'm going to think about it, 282 00:19:00,079 --> 00:19:02,150 I can think of more than 100 things. 283 00:19:02,809 --> 00:19:05,319 But I don't want to get embarrassed. I'm Park Kyeong Seon. 284 00:19:06,620 --> 00:19:09,549 And I told you once. 285 00:19:09,920 --> 00:19:12,519 I think my past ruined my future. 286 00:19:13,559 --> 00:19:15,329 So I'll try not to make my future... 287 00:19:15,360 --> 00:19:18,299 ruin my future further ahead. 288 00:19:23,370 --> 00:19:24,839 Thank you for your work, Father. 289 00:19:25,370 --> 00:19:27,470 - Thank you for your work. - Thank you for your work. 290 00:19:39,180 --> 00:19:42,289 It's a holiday, but I can't enjoy it and I'm stuck in the office. 291 00:19:43,620 --> 00:19:45,589 I have so much paperwork too. 292 00:19:47,190 --> 00:19:48,229 Do you? 293 00:19:48,789 --> 00:19:52,329 As my hands are slow, I can't help you. 294 00:19:52,430 --> 00:19:53,600 I'm sorry. 295 00:19:58,499 --> 00:20:00,799 When the skin or hair turns white... 296 00:20:00,799 --> 00:20:03,910 due to the lack of melanin pigment, it's called an albinoidism. 297 00:20:03,910 --> 00:20:05,680 In Mount Youngyu of Gudam-gu, Seoul, 298 00:20:05,680 --> 00:20:08,549 an albino marten, a rare species, was detected. 299 00:20:09,210 --> 00:20:13,279 A marten that's white all over its body, from his head to legs, 300 00:20:13,279 --> 00:20:15,049 runs around the forest. 301 00:20:15,289 --> 00:20:18,120 A white albino marten is living... 302 00:20:18,120 --> 00:20:20,660 with two other common brown martens as a group. 303 00:20:20,660 --> 00:20:23,259 An unmanned camera with sensors vividly captured them. 304 00:20:24,130 --> 00:20:25,860 They removed all the surveillance cameras. 305 00:20:26,059 --> 00:20:28,029 I wonder if they bury people in this place. 306 00:20:29,499 --> 00:20:31,499 I just saw a white marten passing by. 307 00:20:34,499 --> 00:20:37,140 However, although an albino marten might look mysterious... 308 00:20:37,140 --> 00:20:38,239 What is it, Dae Young? 309 00:20:38,479 --> 00:20:40,239 What if there was an unmanned camera with sensors... 310 00:20:41,380 --> 00:20:43,509 where the martens appeared? 311 00:20:43,850 --> 00:20:44,880 What? 312 00:20:48,589 --> 00:20:49,749 Where are you going? 313 00:20:49,950 --> 00:20:51,089 I'm going with you! 314 00:20:51,089 --> 00:20:53,220 Early this morning, four murder suspects... 315 00:20:53,220 --> 00:20:54,690 who were arrested in a warehouse... 316 00:20:54,690 --> 00:20:57,329 assaulted a police officer while being taken in and ran away. 317 00:20:57,589 --> 00:20:58,799 Mr. Lee and three others are... 318 00:20:58,799 --> 00:21:01,329 key suspects related to a violent murder case... 319 00:21:01,329 --> 00:21:04,100 and they ran away while being taken in to the district police station. 320 00:21:04,269 --> 00:21:05,739 Kim Hyeong Seop reports it. 321 00:21:06,100 --> 00:21:08,170 Yes, that's what we installed. 322 00:21:09,339 --> 00:21:12,110 Don't you need permission from Daebum Corporation? 323 00:21:12,110 --> 00:21:15,079 Actually, we installed it without permission. 324 00:21:15,249 --> 00:21:17,210 Did they tell you not to do that at first? 325 00:21:17,380 --> 00:21:19,350 Yes, but... 326 00:21:19,350 --> 00:21:22,489 after I found out that an albino marten appeared, 327 00:21:22,489 --> 00:21:24,450 I couldn't just stay and do nothing about it. 328 00:21:24,450 --> 00:21:26,259 So I installed it, taking a risk of getting a disciplinary action. 329 00:21:27,720 --> 00:21:29,059 You're a great person. 330 00:21:29,259 --> 00:21:32,700 Can we check the records filmed for the last two months? 331 00:21:32,900 --> 00:21:35,670 We might find an important clue for a murder case. 332 00:21:35,769 --> 00:21:36,799 Yes. 333 00:21:36,870 --> 00:21:39,839 I have records of up to a year ago. 334 00:21:40,900 --> 00:21:43,539 Then I ask for your cooperation. 335 00:21:43,539 --> 00:21:45,539 - Please, sir. - Yes. Wait a minute. 336 00:21:46,880 --> 00:21:47,940 This... 337 00:21:47,940 --> 00:21:49,850 This is such a great institution. 338 00:21:50,150 --> 00:21:51,210 Goodness. 339 00:21:59,360 --> 00:22:02,529 How come there's so much dust in every corner? 340 00:22:04,390 --> 00:22:05,900 After you're done with the vacuuming, 341 00:22:05,900 --> 00:22:08,930 wipe the kimchi fridge with a damp cloth. 342 00:22:09,470 --> 00:22:12,940 As you sit on it all the time, it got so dirty. 343 00:22:12,940 --> 00:22:16,039 I didn't sit on it that much. How can it get dirty by that? 344 00:22:16,269 --> 00:22:18,069 You sat on it all the time. 345 00:22:18,069 --> 00:22:19,539 Because of you... 346 00:22:19,539 --> 00:22:22,249 the fresh kimchi in the fridge is fermented already. 347 00:22:22,249 --> 00:22:23,650 It's so fermented that we can make braised kimchi with it. 348 00:22:23,710 --> 00:22:25,220 That's nonsense. 349 00:22:25,220 --> 00:22:27,350 How could kimchi get fermented only by me sitting on the fridge? 350 00:22:27,880 --> 00:22:30,220 Gosh, really. I'm falsely charged. 351 00:22:30,589 --> 00:22:32,390 Father, Sister, 352 00:22:33,019 --> 00:22:35,059 will you go out with me? 353 00:22:35,460 --> 00:22:36,989 I'll buy you something delicious. 354 00:22:38,829 --> 00:22:41,999 Goodness. You should have told me earlier. 355 00:22:42,400 --> 00:22:45,870 I need to play Go-Stop with the old ladies. 356 00:22:45,870 --> 00:22:46,940 Gosh. 357 00:22:47,499 --> 00:22:49,870 I guess you two can go out. 358 00:22:50,140 --> 00:22:52,210 Where do you want to go? What are we going to eat? 359 00:22:52,509 --> 00:22:54,680 - What are we going to eat? - Then we can watch a movie... 360 00:22:54,680 --> 00:22:56,380 and get some fresh air after a long time. 361 00:22:58,009 --> 00:22:59,979 - Let's finish it quickly and go. - Let's finish this quickly. 362 00:23:10,529 --> 00:23:12,729 This is the most delicious pork belly I've ever had. 363 00:23:13,029 --> 00:23:14,600 - I'll give you a wrap. - Okay. 364 00:23:17,799 --> 00:23:18,900 You're eating well. 365 00:23:19,499 --> 00:23:22,839 Why are we taking a sticker photo, just between men? 366 00:23:22,839 --> 00:23:24,979 Even between men, people take a photo for friendship. 367 00:23:26,640 --> 00:23:27,779 I don't want to take it with a man... 368 00:23:27,779 --> 00:23:29,479 But this looks so fun. 369 00:23:43,059 --> 00:23:46,299 Don't you think we should call Father Kim about this? 370 00:23:46,900 --> 00:23:49,170 Let's call him if we find something concrete. 371 00:23:50,400 --> 00:23:52,140 Wait a minute. Wait. Stop it there. 372 00:23:54,400 --> 00:23:55,539 Play it again. 373 00:23:56,069 --> 00:23:57,670 (CCTV in Mount Youngyu) 374 00:23:57,670 --> 00:23:59,180 There. That thing. 375 00:23:59,539 --> 00:24:00,940 I think it's a man. 376 00:24:01,110 --> 00:24:02,710 He's approaching the camera. 377 00:24:07,120 --> 00:24:08,180 My goodness. 378 00:24:10,989 --> 00:24:11,989 That's... 379 00:24:16,589 --> 00:24:19,029 The movie was too long. It's late. 380 00:24:19,200 --> 00:24:20,460 Still, it was so fun. 381 00:24:20,460 --> 00:24:21,970 It was fun to see a movie after a long time. 382 00:24:22,930 --> 00:24:26,039 By the way, we can't bring this to Sister Kim. It's too late. 383 00:24:26,039 --> 00:24:28,269 That's right. We can give it tomorrow. 384 00:24:28,269 --> 00:24:29,370 Right. We can do that tomorrow. 385 00:24:31,880 --> 00:24:33,140 - Father. - Yes? 386 00:24:33,739 --> 00:24:35,650 I have something to ask you. 387 00:24:35,650 --> 00:24:36,710 All right. Go ahead. 388 00:24:37,610 --> 00:24:39,779 It's kind of against the custom of priests, 389 00:24:40,180 --> 00:24:43,319 but for just an hour a week, when I'm with you alone, 390 00:24:44,819 --> 00:24:46,589 can I call you casually like to an older brother? 391 00:24:46,589 --> 00:24:48,589 Of course, you can do that. 392 00:24:48,589 --> 00:24:50,759 - You can do that. - It will be fine, an hour a week. 393 00:24:50,759 --> 00:24:52,059 Sure. No one can notice that. 394 00:24:53,729 --> 00:24:55,630 - Then I'll call you casually. - Okay. 395 00:24:57,069 --> 00:24:58,130 Hae Il. 396 00:24:59,239 --> 00:25:01,569 It's nice. My spiritual brother. 397 00:25:01,569 --> 00:25:02,610 I feel so happy. 398 00:25:17,319 --> 00:25:18,690 Father Han, you can stay here for a minute. 399 00:25:26,059 --> 00:25:27,200 Why are you here? 400 00:25:57,789 --> 00:25:59,700 Run! Father Han, run away, now! 401 00:26:01,029 --> 00:26:04,029 Stop it! You jerks. 402 00:26:04,170 --> 00:26:06,239 Come here. Come here. Come to me. 403 00:26:06,239 --> 00:26:07,600 Come to me. What are you doing? 404 00:26:09,839 --> 00:26:10,839 Come on! 405 00:26:11,239 --> 00:26:12,940 You jerks. Don't lay your hands on him. 406 00:26:13,539 --> 00:26:15,279 Come here. 407 00:26:15,650 --> 00:26:17,249 No. Don't do it. 408 00:26:18,009 --> 00:26:20,049 Father Han. Are you all right? 409 00:26:20,850 --> 00:26:22,390 I'll be right there, Father Han. 410 00:26:22,690 --> 00:26:23,989 Stop it. Run now! 411 00:26:27,759 --> 00:26:28,789 Father Han! 412 00:26:30,190 --> 00:26:31,759 Hey! Seong Kyu! 413 00:26:36,499 --> 00:26:37,569 I'll be right there. 414 00:26:38,499 --> 00:26:40,739 I'll be right there. Wait a second. You'll be fine. 415 00:26:43,170 --> 00:26:44,210 Hae Il. 416 00:26:44,769 --> 00:26:46,009 You'll be fine. 417 00:26:48,309 --> 00:26:52,880 Why do you always curse and bully me whenever you see me? 418 00:26:53,180 --> 00:26:54,450 Don't bother me anymore. 419 00:26:54,920 --> 00:26:56,150 Where's the money? 420 00:27:01,289 --> 00:27:04,559 Lee Joong Kwon, you jerk! 421 00:27:07,499 --> 00:27:09,229 I'll kill you if you lay your hands on him. 422 00:27:11,229 --> 00:27:12,269 Hey. 423 00:27:12,870 --> 00:27:15,410 You're responsible for everything... 424 00:27:17,110 --> 00:27:18,309 that happens from now on. 425 00:27:20,479 --> 00:27:21,539 Joong Kwon. 426 00:27:22,150 --> 00:27:24,410 Joong Kwon, it's my fault. 427 00:27:24,880 --> 00:27:26,920 I'll give you the money back. 428 00:27:27,519 --> 00:27:29,620 Just this once. I'm begging you. 429 00:27:29,950 --> 00:27:31,249 - Go. - Please. 430 00:27:35,390 --> 00:27:36,390 No. 431 00:27:39,660 --> 00:27:42,329 No, no. Don't do it. Don't. 432 00:27:42,900 --> 00:27:46,239 Seong Kyu. No. Don't! No! 30371

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.