All language subtitles for T.F.P.S01E35.The.Fiery.Priest.Episode.35.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-SH3LBY_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,940 --> 00:00:05,310 Hey, take care of them. 2 00:00:05,310 --> 00:00:06,380 (Episode 35) 3 00:00:06,380 --> 00:00:07,380 Hey, Lee Joong Kwon. 4 00:00:07,410 --> 00:00:09,510 Your life will become much better without me. 5 00:00:09,550 --> 00:00:10,950 Nobody will try to kill you either. 6 00:00:12,120 --> 00:00:14,889 I said that I'll go in. Can't you let me do that? 7 00:00:16,290 --> 00:00:18,290 - Father Kim. - No, Father Kim. 8 00:00:18,290 --> 00:00:21,630 Think wisely. Stop bullying kids and women. 9 00:00:22,529 --> 00:00:23,799 You used to be with the special forces. 10 00:00:23,799 --> 00:00:25,099 Aren't you embarrassed about yourself? 11 00:00:29,599 --> 00:00:32,040 You should think wisely as a man and don't miss this opportunity. 12 00:00:35,439 --> 00:00:36,439 Okay. 13 00:00:42,409 --> 00:00:44,149 That guy is really cheap and cruel. 14 00:00:44,149 --> 00:00:46,280 He's such a real jerk. 15 00:00:46,280 --> 00:00:48,350 So why did you have to taunt him? 16 00:00:48,390 --> 00:00:51,420 I know, right? We could've solved it well. 17 00:00:51,519 --> 00:00:53,220 Gosh, I'm at a loss for words. 18 00:00:53,460 --> 00:00:55,659 This is driving me crazy. Seriously. 19 00:00:56,089 --> 00:00:59,000 But it isn't that difficult to breathe. 20 00:01:10,840 --> 00:01:11,879 What's that? 21 00:01:12,239 --> 00:01:13,650 The loud noise... 22 00:01:15,679 --> 00:01:17,150 Isn't that the thing? 23 00:01:17,150 --> 00:01:18,650 The thing that gets rid of air. 24 00:01:18,819 --> 00:01:20,319 What is that, Mr. Hwang? 25 00:01:21,489 --> 00:01:22,689 Gosh, I found 50 dollars. 26 00:01:26,060 --> 00:01:28,629 Now, our lives... 27 00:01:28,890 --> 00:01:31,299 have 15 minutes left. Darn it. 28 00:01:31,700 --> 00:01:33,599 It's 15 minutes for a person. We're... 29 00:01:33,599 --> 00:01:34,900 2, 4, 6. 30 00:01:35,870 --> 00:01:39,239 My gosh. We only have 2 to 3 minutes? 31 00:01:45,539 --> 00:01:47,849 Hey, then we can't get this vault open? 32 00:01:50,579 --> 00:01:52,879 There's a way, but... 33 00:01:53,819 --> 00:01:55,849 it will be open after we're dead. 34 00:01:56,049 --> 00:01:58,159 About the air thing, it's exaggerated, right? 35 00:01:58,159 --> 00:01:59,489 No one would die, right? 36 00:01:59,789 --> 00:02:02,159 I don't want to talk to you anymore, Ms. Park. 37 00:02:03,189 --> 00:02:06,299 Goodness. Are you sulky? Just because I lied? 38 00:02:08,269 --> 00:02:10,099 Gosh, he's sulky. 39 00:02:12,169 --> 00:02:14,009 Are we all going to die? 40 00:02:14,569 --> 00:02:16,409 Just keep quiet. You are spreading the smell. 41 00:02:16,409 --> 00:02:17,710 Don't ever move. 42 00:02:18,909 --> 00:02:20,580 Goodness. 43 00:02:20,680 --> 00:02:21,780 Gosh. 44 00:02:21,979 --> 00:02:23,449 Gosh, I shouldn't have come inside. 45 00:02:33,460 --> 00:02:35,129 There's a truck approaching. 46 00:02:37,800 --> 00:02:38,930 (Gudam Express) 47 00:02:41,629 --> 00:02:42,669 Follow that car. 48 00:02:53,139 --> 00:02:54,680 - Gosh. - Stop. Stop. 49 00:02:54,750 --> 00:02:55,849 What's with those punks? 50 00:02:59,720 --> 00:03:00,750 They're coming to us. 51 00:03:00,750 --> 00:03:02,620 It's him. It's that punk, isn't he? 52 00:03:02,949 --> 00:03:05,189 - He's the one who attacked us. - I think you're right. 53 00:03:05,189 --> 00:03:06,919 They're coming to us right there. Mr. Lee! 54 00:03:06,919 --> 00:03:08,560 - Backward! - Go! 55 00:03:08,560 --> 00:03:09,560 Quickly! 56 00:03:23,639 --> 00:03:24,710 I feel breathless... 57 00:03:25,080 --> 00:03:26,740 more than I thought. 58 00:03:26,740 --> 00:03:30,650 Are we really going to die here? 59 00:03:31,580 --> 00:03:32,879 Don't talk too much. 60 00:03:32,979 --> 00:03:34,289 You're using up the oxygen. 61 00:03:36,520 --> 00:03:37,919 Even if we die here, 62 00:03:38,520 --> 00:03:39,789 let's all pray first. 63 00:03:40,090 --> 00:03:41,830 Do you think it is the time to pray now? 64 00:03:41,830 --> 00:03:43,590 This is insane. Gosh, really. 65 00:03:43,590 --> 00:03:45,599 This is the right moment to pray. Or when else would it be? 66 00:03:46,030 --> 00:03:49,000 Mr. Hwang, let us pray. 67 00:03:50,199 --> 00:03:51,300 We will go to... 68 00:03:52,000 --> 00:03:53,599 the underworld. 69 00:03:53,599 --> 00:03:55,109 You shut it. 70 00:03:55,409 --> 00:03:58,310 I told you not to speak too much. You're using up the oxygen... 71 00:04:00,340 --> 00:04:01,609 - What's wrong with me? - Hey. 72 00:04:02,280 --> 00:04:04,250 Old Man. 73 00:04:04,280 --> 00:04:07,020 Wake up. Wake up, old man. 74 00:04:07,020 --> 00:04:08,220 It hurts. 75 00:04:08,590 --> 00:04:09,889 It hurts. 76 00:04:11,689 --> 00:04:13,930 I'm fine. 77 00:04:14,460 --> 00:04:15,830 I'm fine. 78 00:04:19,900 --> 00:04:20,970 We need the Lord. 79 00:04:21,499 --> 00:04:24,340 We need the Lord to save us! 80 00:04:24,440 --> 00:04:26,470 Even if he hears us, it won't be of any use. 81 00:04:27,070 --> 00:04:29,440 This vault won't open anytime soon. 82 00:04:31,140 --> 00:04:34,249 I feel really strange. 83 00:04:34,549 --> 00:04:37,419 My head... My head... 84 00:04:39,880 --> 00:04:42,249 Gosh, I feel weird too. 85 00:04:44,320 --> 00:04:46,260 My gosh, I can't... 86 00:04:48,330 --> 00:04:50,530 - Darn it! - Seriously? 87 00:04:52,900 --> 00:04:54,070 I'm sorry. 88 00:04:56,099 --> 00:04:58,070 I know we're in a serious situation. I'm sorry. 89 00:05:04,880 --> 00:05:05,909 You jerk. 90 00:05:06,880 --> 00:05:07,950 Just die. 91 00:05:08,580 --> 00:05:12,249 You useless punk! And now you've even pooped here! 92 00:05:14,390 --> 00:05:15,549 - My gosh. - Goodness. 93 00:05:16,090 --> 00:05:19,059 This is the worst place anybody could be trapped in. 94 00:05:19,590 --> 00:05:20,859 I feel weird. 95 00:05:21,659 --> 00:05:23,359 I don't think I'm going to die. 96 00:05:26,030 --> 00:05:27,169 Me too. 97 00:05:27,669 --> 00:05:32,770 For some strange reason, I'm starting to feel really happy. 98 00:05:34,909 --> 00:05:37,380 You're hallucinating due to lack of oxygen. 99 00:05:37,840 --> 00:05:40,210 We're dying right now. 100 00:05:46,749 --> 00:05:47,820 Lord. 101 00:05:49,489 --> 00:05:50,960 Your children... 102 00:05:51,820 --> 00:05:54,130 are on the brink of death right now. 103 00:05:54,960 --> 00:05:56,059 Good people... 104 00:05:57,630 --> 00:05:59,700 and evil people are nothing more than your children... 105 00:06:00,229 --> 00:06:02,900 when they're facing death. 106 00:06:04,270 --> 00:06:06,869 Please help us avoid this hardship. 107 00:06:09,169 --> 00:06:10,169 My goodness. 108 00:06:10,609 --> 00:06:13,309 Due to my hallucination, I'm even starting to feel vibrations. 109 00:06:13,609 --> 00:06:18,150 Please have pity on our sins. 110 00:06:21,520 --> 00:06:24,820 I think a subway is passing by. 111 00:06:29,830 --> 00:06:33,700 Please hear our desperate wishes. 112 00:06:41,239 --> 00:06:46,679 And please help us escape from this pit of death! 113 00:07:08,400 --> 00:07:09,669 Fresh air! 114 00:07:27,289 --> 00:07:29,619 Vladimir Godzhayev! 115 00:07:32,890 --> 00:07:34,130 Godzhayev! 116 00:07:57,320 --> 00:07:58,950 Yes, that's what I'm talking about. 117 00:08:02,720 --> 00:08:04,289 Great. Where's Godzhayev? 118 00:08:05,390 --> 00:08:06,720 You jerk. 119 00:08:07,289 --> 00:08:09,229 You said you failed to dig through. How dare you lie to me? 120 00:08:09,229 --> 00:08:12,030 That... That's not the problem right now. There's... 121 00:08:12,030 --> 00:08:14,299 You were planning to take all that money, weren't you? 122 00:08:14,929 --> 00:08:16,070 Hey, cult leader. 123 00:08:19,039 --> 00:08:20,340 What's up, cult leader? 124 00:08:21,809 --> 00:08:23,210 Enlightenment! 125 00:08:24,710 --> 00:08:26,210 I hate the color of your jacket. 126 00:08:28,349 --> 00:08:30,650 - What's going on? - What's this? 127 00:08:32,919 --> 00:08:34,349 You little punk. 128 00:08:35,349 --> 00:08:37,759 Mr. Hwang, why were you in there? 129 00:08:37,759 --> 00:08:39,619 Were you two trying to rob the money from the vault? 130 00:08:39,619 --> 00:08:42,389 No, you're mistaken. He's the one who convinced me. 131 00:08:43,160 --> 00:08:45,629 You... You're the one who convinced me! 132 00:08:45,629 --> 00:08:46,899 Shut your mouths! 133 00:08:48,229 --> 00:08:50,529 You'd both better be where I can find you tomorrow. 134 00:08:51,269 --> 00:08:53,369 If you run away, you'll really end up dead. 135 00:08:56,440 --> 00:08:57,509 Let's go! 136 00:09:04,050 --> 00:09:05,450 We can't just leave. 137 00:09:05,820 --> 00:09:07,050 - Why not? - Over there. 138 00:09:09,790 --> 00:09:11,489 There's one more guy, and there's poop... 139 00:09:11,489 --> 00:09:13,920 - Poop? What are you talking about? - Poop... 140 00:09:13,920 --> 00:09:15,790 What are you saying? 141 00:09:17,599 --> 00:09:20,060 - He's coming! The poop's coming! - The poop? 142 00:09:22,269 --> 00:09:23,830 - Darn it. - He's coming out! 143 00:09:23,830 --> 00:09:25,470 - He's coming! - My gosh. 144 00:09:28,040 --> 00:09:29,139 Poop! 145 00:09:29,869 --> 00:09:32,810 - My gosh! - Goodness! 146 00:09:47,660 --> 00:09:48,690 Gosh. 147 00:09:51,729 --> 00:09:53,629 - My gosh. - That was not pleasant. 148 00:09:54,200 --> 00:09:55,930 - My goodness, look. - What? 149 00:09:56,330 --> 00:09:58,739 - What are you doing here? - Why are they coming from there? 150 00:10:04,009 --> 00:10:05,440 They knew we'd follow them. 151 00:10:05,440 --> 00:10:06,639 We lost them. 152 00:10:06,639 --> 00:10:08,550 Are you saying you don't know where they went. 153 00:10:08,779 --> 00:10:11,649 - No. - My gosh, this is bad. 154 00:10:12,320 --> 00:10:16,389 You guys must've been very eager to take that money. 155 00:10:16,550 --> 00:10:18,359 Do you think this is funny? We lost everything. 156 00:10:18,359 --> 00:10:20,320 What do you want me to do? Should I cry my eyes out? 157 00:10:20,460 --> 00:10:21,759 That little punk. 158 00:10:22,389 --> 00:10:24,560 - Prosecutor Park. - What? 159 00:10:24,759 --> 00:10:26,060 My guys just told me... 160 00:10:26,599 --> 00:10:28,470 that Chief Prosecutor Kang got betrayed as well. 161 00:10:29,369 --> 00:10:30,430 What? 162 00:10:30,629 --> 00:10:32,940 Lee Joong Kwon betrayed Chief Prosecutor Kang... 163 00:10:32,940 --> 00:10:35,609 and took the entire 150 million dollars. 164 00:10:35,910 --> 00:10:36,940 My gosh. 165 00:10:37,269 --> 00:10:39,810 What? Does that mean Lee Joong Kwon is the final winner? 166 00:10:39,979 --> 00:10:42,609 Gosh, he used his talent this time. 167 00:10:43,050 --> 00:10:44,979 Lee Joong Kwon, that scumbag. 168 00:10:50,649 --> 00:10:55,660 (Gudam Express) 169 00:11:08,210 --> 00:11:09,739 Give them what they need. 170 00:11:16,509 --> 00:11:17,950 Are you happy now that you have taken all that money? 171 00:11:18,550 --> 00:11:20,889 Yes, I'm really happy. 172 00:11:20,989 --> 00:11:22,690 How long do you think you'll be able to keep that money? 173 00:11:23,050 --> 00:11:25,389 It's in my hands right now, so it'll be mine forever. 174 00:11:25,759 --> 00:11:28,529 It won't be easy for you to keep that much money in Korea. 175 00:11:28,930 --> 00:11:31,499 Or you can spend 2,000 dollars a month for 6,250 years. 176 00:11:33,899 --> 00:11:36,200 That's none of your business. 177 00:11:37,200 --> 00:11:38,200 I will... 178 00:11:39,269 --> 00:11:40,869 take that money from you. 179 00:11:47,910 --> 00:11:49,080 How did they get out? 180 00:11:58,259 --> 00:11:59,290 Gosh. 181 00:11:59,989 --> 00:12:01,560 Are we still not getting a signal from the GPS tracker? 182 00:12:01,560 --> 00:12:03,029 (Unable to track location) 183 00:12:03,029 --> 00:12:04,430 No, not yet. 184 00:12:04,599 --> 00:12:07,129 I think they have a GPS jammer. 185 00:12:07,229 --> 00:12:11,139 I'm going to kill Lee Joong Kwon, that little jerk. 186 00:12:12,639 --> 00:12:13,670 Sir. 187 00:12:15,910 --> 00:12:16,940 I'm sorry... 188 00:12:18,180 --> 00:12:19,910 for being so pathetic. 189 00:12:20,109 --> 00:12:22,680 You never do anything properly. 190 00:12:22,950 --> 00:12:24,950 You always get beaten up. 191 00:12:25,749 --> 00:12:27,249 And you pooped on an important day. 192 00:12:27,249 --> 00:12:31,259 You're completely useless! 193 00:12:32,720 --> 00:12:33,920 Get out of here. 194 00:12:34,430 --> 00:12:35,430 I'm sorry. 195 00:12:36,759 --> 00:12:38,099 Just get out of here. 196 00:12:41,229 --> 00:12:42,300 I'm sorry. 197 00:12:45,599 --> 00:12:48,170 Gosh, you embarrassed me in front of all those people. 198 00:12:51,379 --> 00:12:52,479 That jerk. 199 00:12:53,639 --> 00:12:55,779 If he hadn't saved my life in Buyeo... 200 00:12:56,149 --> 00:12:58,149 Darn it. 201 00:13:03,619 --> 00:13:04,660 Wait a minute. 202 00:13:08,029 --> 00:13:10,359 What do you mean we should give up on Gudam-gu? 203 00:13:11,700 --> 00:13:14,499 There's nothing else we can do there. 204 00:13:15,570 --> 00:13:17,369 Rising Moon has already caused enough trouble... 205 00:13:17,369 --> 00:13:20,800 Then what am I going to say to my superiors? 206 00:13:23,139 --> 00:13:25,940 I told them that they won't have to worry about the campaign fund... 207 00:13:25,940 --> 00:13:27,540 for the next election. 208 00:13:29,009 --> 00:13:30,050 I'm sorry, sir. 209 00:13:30,479 --> 00:13:33,849 Also, Superintendent Nam and Chief Jeong seem a little unusual. 210 00:13:34,489 --> 00:13:36,489 I think we need to take action. 211 00:13:36,820 --> 00:13:37,859 Yes, I already heard. 212 00:13:38,660 --> 00:13:41,690 Apparently, Superintendent Nam called the reporters... 213 00:13:41,690 --> 00:13:43,029 and told them that he'll reveal everything. 214 00:13:43,029 --> 00:13:45,129 I already stopped that from happening, sir. 215 00:13:46,399 --> 00:13:48,869 But we'll have to take stronger countermeasures. 216 00:13:50,129 --> 00:13:51,540 (No parking) 217 00:13:51,540 --> 00:13:52,800 Let me go! 218 00:13:52,800 --> 00:13:55,869 I'll put Superintendent Nam in a mental hospital... 219 00:13:55,869 --> 00:13:57,440 to prevent him from saying anything. 220 00:13:58,779 --> 00:14:01,080 He'll scream and throw a fit. 221 00:14:01,779 --> 00:14:03,050 But that will be it. 222 00:14:03,279 --> 00:14:04,749 I know him very well. 223 00:14:09,220 --> 00:14:12,590 And as for Chief Jeong, she adores her son very much. 224 00:14:13,290 --> 00:14:16,330 So we'll be able to keep her quiet if we threaten her with her son. 225 00:14:27,599 --> 00:14:29,109 Let's drink this. 226 00:14:30,269 --> 00:14:31,479 - What's this? - Go ahead. 227 00:14:32,210 --> 00:14:34,239 Ms. Park, your clothes look so beautiful. 228 00:14:34,239 --> 00:14:36,580 Really? I'll get you one later. 229 00:14:36,879 --> 00:14:38,349 I'm fine. 230 00:14:38,879 --> 00:14:41,290 It looks beautiful on you. 231 00:14:41,489 --> 00:14:43,749 It would look more beautiful on you. 232 00:14:43,849 --> 00:14:46,019 - Gosh. - Gosh. What's wrong with you? 233 00:14:48,259 --> 00:14:50,029 The money must be still in the truck, 234 00:14:50,029 --> 00:14:51,200 but I don't get the signal. 235 00:14:51,430 --> 00:14:53,660 When did you attach the tracker? 236 00:14:55,670 --> 00:14:56,729 A while ago. 237 00:15:24,629 --> 00:15:26,160 You're the best, Father. 238 00:15:28,999 --> 00:15:31,200 By the way, about the vault. 239 00:15:31,200 --> 00:15:34,340 The walls and the floor were made of steel. 240 00:15:34,670 --> 00:15:36,470 How did Godzhayev break it? 241 00:15:36,639 --> 00:15:37,940 I can answer that question. 242 00:15:38,239 --> 00:15:40,680 What's the answer? I heard it from Cheol Bum. 243 00:15:40,680 --> 00:15:42,979 Joong Kwon brought a craftsman who made the vault. 244 00:15:44,109 --> 00:15:45,820 Gosh, seriously. 245 00:15:46,149 --> 00:15:47,220 Why? 246 00:15:47,220 --> 00:15:48,989 It's kind of a delivery failure. 247 00:15:49,190 --> 00:15:51,489 He pocketed the construction payment in-between. 248 00:15:51,759 --> 00:15:54,259 It's a vault only on the outside, but they didn't put the steel on it. 249 00:15:56,060 --> 00:15:58,359 He was reprimanded once for purchasing equipment. 250 00:15:58,830 --> 00:16:01,269 So he's an idiot who makes the same mistakes. 251 00:16:01,269 --> 00:16:03,599 Still, we survived thanks to him. 252 00:16:03,599 --> 00:16:04,639 Come on. 253 00:16:04,840 --> 00:16:06,269 Gosh, really. 254 00:16:07,070 --> 00:16:09,940 Then do we have to stay here and wait... 255 00:16:09,940 --> 00:16:12,139 until the signal rings from the tracker? 256 00:16:12,139 --> 00:16:14,210 No, we should not just keep waiting. 257 00:16:14,479 --> 00:16:16,080 We need to find the money before they take care of it. 258 00:16:22,749 --> 00:16:23,749 Yes, Sister. 259 00:16:26,389 --> 00:16:27,420 What? 260 00:16:28,229 --> 00:16:29,229 Who came? 261 00:16:38,099 --> 00:16:41,739 Yamaguchi Toshio, a Japanese mater made it. 262 00:16:42,109 --> 00:16:43,639 It costs 80,000 dollars as a set. 263 00:16:47,009 --> 00:16:48,180 Excuse me, Sister. 264 00:16:49,310 --> 00:16:50,749 Where did you get this? 265 00:16:50,849 --> 00:16:54,149 This one? Father Kim bought it. 266 00:16:57,649 --> 00:17:00,320 Father Kim has good taste. 267 00:17:01,190 --> 00:17:02,529 Be careful not to break it. 268 00:17:04,290 --> 00:17:05,359 Use it with care. 269 00:17:05,899 --> 00:17:08,029 I'll take care of that. 270 00:17:14,470 --> 00:17:16,940 Where do you think you are? 271 00:17:20,640 --> 00:17:21,650 Get out. 272 00:17:24,620 --> 00:17:26,420 How can you do this to a guest? 273 00:17:26,680 --> 00:17:28,289 A guest? My foot. 274 00:17:28,549 --> 00:17:29,589 Get out of here now! 275 00:17:29,589 --> 00:17:30,950 Father, please calm down. 276 00:17:30,950 --> 00:17:32,989 Father Lee once told us... 277 00:17:33,489 --> 00:17:36,989 to welcome everyone who visits us, be it a believer or a sinner. 278 00:17:41,029 --> 00:17:42,970 We'll leave here... 279 00:17:43,529 --> 00:17:45,499 so that you two can have a talk. 280 00:17:46,700 --> 00:17:48,269 Thank you, Sister. 281 00:17:52,539 --> 00:17:53,680 Have a seat. 282 00:17:59,579 --> 00:18:00,979 Say what you want to say and get out quickly. 283 00:18:04,089 --> 00:18:06,920 Let's catch Lee Joong Kwon together. 284 00:18:09,329 --> 00:18:10,430 What? 285 00:18:14,360 --> 00:18:17,130 I can't ask this to the police. 286 00:18:17,130 --> 00:18:19,100 If I don't ask the police, 287 00:18:19,100 --> 00:18:22,809 I won't be able to find anyone as talented as you, Father. 288 00:18:25,809 --> 00:18:27,839 Why do I have to find Joong Kwon with you? 289 00:18:28,049 --> 00:18:30,549 We have a common goal, finding the money... 290 00:18:31,110 --> 00:18:32,950 and smashing Lee Joong Kwon. 291 00:18:33,120 --> 00:18:36,019 So? Are we going to find the money and split it? 292 00:18:36,519 --> 00:18:37,720 Money is one thing. 293 00:18:38,559 --> 00:18:41,759 And if you want to beat that mercenary or what, 294 00:18:42,529 --> 00:18:44,029 my fists would be a help. 295 00:18:45,029 --> 00:18:46,400 I can take care of it alone. 296 00:18:47,900 --> 00:18:49,499 If you finish the business well with me, 297 00:18:50,269 --> 00:18:52,670 you'll reach the truth... 298 00:18:52,940 --> 00:18:54,100 about Father Lee's death. 299 00:18:56,370 --> 00:18:57,509 You jerk. 300 00:18:58,940 --> 00:19:00,009 Stop talking nonsense. 301 00:19:00,680 --> 00:19:03,350 You killed Father Lee, and now you're talking about the truth? 302 00:19:04,180 --> 00:19:05,920 I didn't kill him. 303 00:19:08,049 --> 00:19:09,150 What? 304 00:19:09,920 --> 00:19:11,360 I said I didn't kill him. 305 00:19:13,220 --> 00:19:15,729 If you spew nonsense one more time, you're a dead body. 306 00:19:17,160 --> 00:19:18,360 I'm serious now. 307 00:19:20,360 --> 00:19:21,600 You need to understand one thing. 308 00:19:21,600 --> 00:19:25,170 If you kill me, you'll lose one important witness. 309 00:19:25,569 --> 00:19:27,739 A witness to the murder of Father Lee. 310 00:19:28,739 --> 00:19:29,809 Father. 311 00:19:30,670 --> 00:19:32,839 What on earth happened that day? 312 00:19:33,880 --> 00:19:35,509 So we need to cooperate. 313 00:19:36,950 --> 00:19:38,880 If you settle the matter with me, 314 00:19:40,079 --> 00:19:42,120 I'll reveal everything. 315 00:19:47,019 --> 00:19:48,229 What are you going to do? 316 00:19:52,729 --> 00:19:53,829 No! 317 00:19:54,299 --> 00:19:55,370 We can never do that. 318 00:19:55,769 --> 00:19:58,299 You know how Hwang Cheol Bum is. 319 00:19:58,900 --> 00:20:00,640 The truth about Father Lee... 320 00:20:00,640 --> 00:20:02,940 seems to be a lie he made up to convince you, Father. 321 00:20:03,239 --> 00:20:05,479 Of course. He's such a scum. 322 00:20:08,249 --> 00:20:09,309 What do you think, Father Han? 323 00:20:10,180 --> 00:20:11,950 I'll think about it some more. 324 00:20:12,120 --> 00:20:13,720 You don't need to think about it. 325 00:20:14,150 --> 00:20:15,220 We can do it enough. 326 00:20:16,390 --> 00:20:17,420 He's right. 327 00:20:17,890 --> 00:20:19,690 Once the money is taken out from the truck, 328 00:20:19,690 --> 00:20:21,190 the signal from the tracker will ring. 329 00:20:21,319 --> 00:20:23,690 Then we can go and catch him. 330 00:20:27,900 --> 00:20:29,100 Yes. I know that. 331 00:20:46,680 --> 00:20:49,249 You never do anything properly. 332 00:20:49,890 --> 00:20:51,759 You always get beaten up. 333 00:20:52,089 --> 00:20:53,519 And you pooped on an important day. 334 00:20:54,289 --> 00:20:57,029 You're completely useless! 335 00:21:32,329 --> 00:21:34,100 Ram kkira miro shel lik. 336 00:21:38,539 --> 00:21:40,470 Ram... Ram kkira miro... 337 00:21:41,539 --> 00:21:42,739 Ram kkira mi... 338 00:21:44,839 --> 00:21:47,640 Enough. You can stop it. 339 00:22:02,289 --> 00:22:03,989 Did something happen? 340 00:22:04,789 --> 00:22:05,900 No, nothing happened. 341 00:22:05,999 --> 00:22:07,029 You look like you cried. 342 00:22:07,029 --> 00:22:09,729 I didn't cry. I didn't. 343 00:22:09,799 --> 00:22:11,600 You're a bad guy, 344 00:22:12,569 --> 00:22:14,640 so sad things happen to you. 345 00:22:14,640 --> 00:22:15,670 Really, you punk. 346 00:22:18,039 --> 00:22:19,509 As you beat me up, 347 00:22:20,539 --> 00:22:22,150 do you think I'm that easy too? 348 00:22:22,150 --> 00:22:23,650 You're a bad guy, 349 00:22:24,110 --> 00:22:27,180 so sad things happen to you. 350 00:22:27,650 --> 00:22:30,249 And you're drinking alone like this. 351 00:22:37,329 --> 00:22:40,499 I'm drinking alone as I want to do so today. 352 00:22:41,200 --> 00:22:43,329 If you keep being a bad guy, 353 00:22:44,269 --> 00:22:46,200 you'll live alone for the rest of your life... 354 00:22:47,170 --> 00:22:48,739 as a bad guy. 355 00:22:48,739 --> 00:22:50,610 Stop it. 356 00:22:51,239 --> 00:22:52,479 I know that! 357 00:22:59,850 --> 00:23:02,890 Why do I keep smelling poop? 358 00:23:18,269 --> 00:23:19,299 You crazy punk. 359 00:23:19,539 --> 00:23:21,839 You dirty Long Dragon punk. 360 00:23:25,279 --> 00:23:27,579 Gosh. Sir, he pooped! 361 00:23:30,079 --> 00:23:31,450 I paid a lot of money on it. 362 00:23:32,350 --> 00:23:33,380 I should throw it away. 363 00:23:40,059 --> 00:23:42,089 All right. It's what Father wants. 364 00:23:44,289 --> 00:23:45,400 You're awesome, Dae Young. 365 00:23:45,630 --> 00:23:48,470 You respect Father Kim. You're the best. 366 00:23:48,569 --> 00:23:49,600 Thank you. 367 00:23:51,739 --> 00:23:54,569 However, if Cheol Bum does anything suspicious, 368 00:23:54,569 --> 00:23:55,910 I'll teach him a lesson. 369 00:23:56,110 --> 00:23:58,110 All right. Then you can do whatever you want. 370 00:23:58,479 --> 00:24:01,610 Then you can give him a good beating. 371 00:24:08,690 --> 00:24:10,390 Hello, Father. 372 00:24:13,259 --> 00:24:14,420 I get it. 373 00:24:19,430 --> 00:24:22,370 Let me see. 374 00:24:55,299 --> 00:24:57,370 Don't try to look cool, Mr. Hwang. 375 00:24:57,729 --> 00:24:59,440 You look messy with the wind. 376 00:24:59,839 --> 00:25:01,640 What information do they have? 377 00:25:01,640 --> 00:25:05,309 My men are doing research all over. 378 00:25:07,239 --> 00:25:08,710 Let's move separately. 379 00:25:08,880 --> 00:25:10,350 Contact me when you get information. 380 00:25:10,410 --> 00:25:13,350 You shouldn't go alone after getting the information. 381 00:25:14,450 --> 00:25:15,589 Look who's talking. 382 00:25:15,920 --> 00:25:19,559 It's so nice to see my district with good-looking people. 383 00:25:19,720 --> 00:25:22,089 You don't need to pay attention to our look. 384 00:25:22,089 --> 00:25:24,559 Goodness, you scare me. 385 00:25:24,660 --> 00:25:27,360 You're a tiger now. A tiger. 386 00:25:32,970 --> 00:25:34,870 I've been to a sauna this morning. Can you tell? 387 00:25:35,339 --> 00:25:38,410 It's so oily on your forehead and cheeks. 388 00:25:48,150 --> 00:25:50,089 Are you not going to say hello to me now? 389 00:25:50,420 --> 00:25:52,860 We're not friendly enough to greet each other with a smile. 390 00:25:54,620 --> 00:25:57,759 I didn't imagine this and trusted that viper. 391 00:25:57,759 --> 00:25:58,829 Gosh. 392 00:26:00,930 --> 00:26:02,299 Yesterday, you made such a mess... 393 00:26:02,299 --> 00:26:04,229 to get the money in the vault. 394 00:26:04,370 --> 00:26:06,299 Today, you're standing on the hallway... 395 00:26:06,299 --> 00:26:08,470 of Seocho-dong, the legal center in Korea, with such dignity. 396 00:26:08,710 --> 00:26:11,239 Well, this is how The Republic of Korea is, isn't it? 397 00:26:11,940 --> 00:26:14,940 I'll make sure you don't step on this hallway anymore. 398 00:26:14,940 --> 00:26:18,579 Let's bet on which of us doesn't get to step on this hallway first. 399 00:26:20,819 --> 00:26:21,850 Listen. 400 00:26:24,089 --> 00:26:25,960 If I'm out of here, then you're out of here too. 401 00:26:25,960 --> 00:26:27,589 I'm not scared of getting out of here. 402 00:26:27,759 --> 00:26:29,089 I'm not scared of getting punished either. 403 00:26:29,160 --> 00:26:32,960 Goodness. You've become a prosecutor filled with a sense of justice. 404 00:26:33,460 --> 00:26:34,529 Go ahead. 405 00:26:35,059 --> 00:26:37,430 Things don't change. You can never change it. 406 00:26:38,029 --> 00:26:41,569 Before both of us get out of here, there's one thing I should do. 407 00:26:43,739 --> 00:26:45,940 You and I... 408 00:26:46,940 --> 00:26:50,350 should settle the matter about Father Lee's death, you know. 409 00:26:53,180 --> 00:26:55,220 That's the finish line for this race... 410 00:26:56,150 --> 00:26:57,190 even if... 411 00:26:58,019 --> 00:26:59,220 things don't change. 412 00:27:02,190 --> 00:27:03,930 (Prosecutor Park Kyeong Seon) 413 00:27:11,229 --> 00:27:12,239 Really? 414 00:27:12,870 --> 00:27:15,470 They're caught faster than I thought. Thank you so much. 415 00:27:17,140 --> 00:27:18,309 By plane in the evening? 416 00:27:19,079 --> 00:27:21,210 All right. I'll call the detective in charge. 417 00:27:21,440 --> 00:27:22,509 All right. Thank you. 418 00:27:23,950 --> 00:27:26,479 It's all right now. If only they arrive, 419 00:27:27,150 --> 00:27:28,749 we'll be able to recover Father Lee's honor. 420 00:27:29,220 --> 00:27:30,950 When are they coming? 421 00:27:32,059 --> 00:27:33,289 You mean tonight? 422 00:27:34,720 --> 00:27:37,360 Yes. Yes, I'll get ready. 423 00:27:37,930 --> 00:27:38,960 Yes. 424 00:27:41,160 --> 00:27:42,729 Yes. Yes, yes! 425 00:27:43,130 --> 00:27:45,029 What? There's no lawyer? 426 00:27:45,029 --> 00:27:46,739 Strictly speaking, the chief of borough... 427 00:27:46,739 --> 00:27:48,400 is refusing to hire a lawyer. 428 00:27:49,870 --> 00:27:50,940 But why? 429 00:27:51,839 --> 00:27:54,539 Is she trying to take every responsibility alone? 430 00:27:54,539 --> 00:27:56,279 I think that's how it's going. 431 00:27:57,650 --> 00:27:59,979 Chief Jeong Dong Ja is not that kind of person. 432 00:28:00,680 --> 00:28:02,049 About the Rising Moon case, 433 00:28:02,049 --> 00:28:04,850 they're trying to put the blame on Superintendent Nam... 434 00:28:04,850 --> 00:28:06,789 and Chief of Borough Jeong. Everyone knows that. 435 00:28:07,019 --> 00:28:09,130 Yesterday, Superintendent Nam... 436 00:28:09,130 --> 00:28:11,860 was forcefully confined in a mental hospital. 437 00:28:12,200 --> 00:28:14,660 I'm sure those higher up took an action on him. 438 00:28:15,029 --> 00:28:18,470 - So they gave her an order. - Yes. 439 00:28:20,539 --> 00:28:22,269 How many children does the chief of borough have? 440 00:28:22,269 --> 00:28:24,940 She has a son who is a freshman at a college now. 441 00:28:25,680 --> 00:28:28,579 I guess he must be very precious to her, a darling baby boy. 442 00:28:29,950 --> 00:28:32,579 What's the meanest threatening in the world? 443 00:28:32,579 --> 00:28:35,519 A threatening toward family and close ones. 444 00:28:35,690 --> 00:28:36,789 Exactly. 445 00:28:37,920 --> 00:28:39,019 Mr. Park. 446 00:28:40,720 --> 00:28:41,720 Yes? 447 00:28:42,930 --> 00:28:44,360 I got it. I solved the mystery. 448 00:28:44,930 --> 00:28:46,860 - Cross. - Cross? 449 00:28:47,430 --> 00:28:48,430 Cross! 450 00:28:48,430 --> 00:28:49,630 - Cross! - Cross! 451 00:28:52,069 --> 00:28:53,440 (No signal) 452 00:28:53,440 --> 00:28:55,769 To get a signal from the tracker, 453 00:28:55,769 --> 00:28:57,640 we need to be in the radius of 10km at least. 454 00:28:58,410 --> 00:28:59,410 That's right. 455 00:28:59,410 --> 00:29:02,049 We're helpless if it gets out of Seoul. 456 00:29:02,150 --> 00:29:04,350 Gosh, how frustrating. 457 00:29:05,479 --> 00:29:06,519 Yes, Detective Seo. 458 00:29:06,650 --> 00:29:08,279 I'm watching the truck's path, 459 00:29:08,380 --> 00:29:10,720 and the last destination seems to be Yangju, Gyeonggi Province. 460 00:29:10,850 --> 00:29:13,120 I'm watching the path in detail now. 461 00:29:13,319 --> 00:29:14,489 All right, Detective Seo. 462 00:29:14,960 --> 00:29:16,829 We'll go to Yangju. Thank you. 463 00:29:16,829 --> 00:29:18,259 Yes. All right. 464 00:29:19,660 --> 00:29:21,829 (Hwang Cheol Bum) 465 00:29:22,229 --> 00:29:23,970 It went to Yangju, Gyeonggi Province. 466 00:29:23,970 --> 00:29:26,769 I just heard it from my men. 467 00:29:26,769 --> 00:29:27,999 Then why didn't you tell me? 468 00:29:28,499 --> 00:29:32,009 I was going to call you, but you called me first. 469 00:29:32,009 --> 00:29:33,339 You're so distrustful. 470 00:29:34,680 --> 00:29:35,749 All right. 471 00:29:35,749 --> 00:29:36,850 (Hwang Cheol Bum) 472 00:29:37,450 --> 00:29:39,380 Aren't you telling him too much in detail? 473 00:29:39,680 --> 00:29:41,319 If I don't tell him, we become the same bully. 474 00:29:42,220 --> 00:29:45,190 You're sometimes so generous, Father. 475 00:29:45,690 --> 00:29:48,019 I'm generous. 476 00:29:49,890 --> 00:29:51,390 Can't you just stop it? 477 00:29:51,390 --> 00:29:55,029 I'm generous. Sparta! 478 00:29:55,029 --> 00:29:56,029 Gosh. 479 00:30:00,539 --> 00:30:05,979 (Consideration leads to virtue, and dispute leads to regret.) 480 00:30:09,650 --> 00:30:10,650 Hello. 481 00:30:11,180 --> 00:30:13,549 Hello. I'm from law firm Means and Ways. My name is Han Pan Seung. 482 00:30:13,549 --> 00:30:15,249 (Means and Ways) 33734

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.