All language subtitles for Sword.and.Fairy.1.2024.S01E21.CHINESE.WEBRip.WeTV.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa Download
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:35,740 --> 00:01:40,780 =Sword and Fairy 1= 2 00:01:40,800 --> 00:01:43,980 =Episode 21= 3 00:01:45,210 --> 00:01:46,050 General Gai, 4 00:01:46,620 --> 00:01:48,090 when exactly did you 5 00:01:48,450 --> 00:01:49,920 find my mother's statue? 6 00:01:50,380 --> 00:01:53,250 Your Highness, ten years ago, after learning about the changes in Nanzhao, 7 00:01:53,270 --> 00:01:55,490 the Lady of the South and I started searching for your whereabouts. 8 00:01:56,060 --> 00:01:57,000 Unfortunately, 9 00:01:57,450 --> 00:01:58,360 we didn't find you. 10 00:01:58,620 --> 00:02:00,570 Later, we heard about the Queen's statue 11 00:02:00,570 --> 00:02:01,890 appearing in Yunmeng Marsh, 12 00:02:02,340 --> 00:02:03,850 so we came here to investigate carefully. 13 00:02:04,490 --> 00:02:06,250 Upon inspection, it was indeed true, 14 00:02:07,530 --> 00:02:08,970 so we decided to stay. 15 00:02:12,460 --> 00:02:13,300 Then, 16 00:02:13,900 --> 00:02:16,000 could the disappearance of Yunmeng Marsh's waterways 17 00:02:16,850 --> 00:02:18,480 be related to my mother's statue? 18 00:02:20,330 --> 00:02:21,200 It's very likely. 19 00:02:22,460 --> 00:02:23,970 When the water here disappeared, 20 00:02:24,180 --> 00:02:26,100 a magical zone appeared around the Queen's statue, 21 00:02:26,100 --> 00:02:27,480 preventing anyone from approaching. 22 00:02:29,460 --> 00:02:32,000 However, I believe you might be an exception. 23 00:02:32,970 --> 00:02:36,090 General Gai, have you heard about how to revive my mother? 24 00:02:37,660 --> 00:02:39,050 Revive the Queen? 25 00:02:44,660 --> 00:02:46,090 Your Highness, who told you about this? 26 00:02:49,570 --> 00:02:50,410 General Gai, 27 00:02:51,330 --> 00:02:53,530 my people obtained this information after much investigation. 28 00:02:53,940 --> 00:02:54,820 Only the Princess 29 00:02:54,820 --> 00:02:56,890 can revive the Queen. 30 00:02:57,460 --> 00:02:58,720 The Witch King did what he did back then 31 00:02:58,940 --> 00:03:00,690 out of necessity. 32 00:03:00,690 --> 00:03:01,900 He has missed the Witch Queen 33 00:03:01,900 --> 00:03:03,490 and the Princess greatly over the past ten years. 34 00:03:03,490 --> 00:03:05,300 If the Queen could indeed be revived, 35 00:03:05,300 --> 00:03:06,860 it would not only be a fortune for the Witch King 36 00:03:07,100 --> 00:03:08,640 but also a blessing for Nanzhao. 37 00:03:08,850 --> 00:03:09,690 General Gai, 38 00:03:10,380 --> 00:03:11,330 I beg of you. 39 00:03:13,330 --> 00:03:14,170 If it's 40 00:03:14,490 --> 00:03:16,000 really possible to revive my mother, 41 00:03:18,380 --> 00:03:21,050 I have very important questions to ask her. 42 00:03:34,300 --> 00:03:35,720 Alright, I'll take you there. 43 00:03:36,380 --> 00:03:38,120 We will set off early tomorrow morning. 44 00:03:39,100 --> 00:03:41,120 Now, everyone should return to their rooms to rest. 45 00:03:43,330 --> 00:03:44,450 Thank you, General Gai. 46 00:03:48,210 --> 00:03:49,280 Is there anyone there? 47 00:03:50,820 --> 00:03:52,360 Could you let us stay for the night? 48 00:03:59,770 --> 00:04:01,120 In this desert, 49 00:04:01,460 --> 00:04:02,760 why is there an inn? 50 00:04:06,740 --> 00:04:07,580 Be careful. 51 00:04:07,690 --> 00:04:08,530 This inn 52 00:04:08,970 --> 00:04:10,120 looks a bit strange. 53 00:04:10,900 --> 00:04:11,740 Go behind me. 54 00:04:18,330 --> 00:04:19,170 This... 55 00:04:20,050 --> 00:04:20,890 My dear guests, 56 00:04:21,330 --> 00:04:22,810 are you stopping to dine or stay? 57 00:04:23,610 --> 00:04:24,810 It really is an inn. 58 00:04:26,050 --> 00:04:26,890 Put away the sword. 59 00:04:28,140 --> 00:04:28,980 Sir, 60 00:04:29,330 --> 00:04:30,800 we are passing by 61 00:04:30,850 --> 00:04:32,400 and wondering if there are any rooms available. 62 00:04:34,420 --> 00:04:35,260 Come in. 63 00:04:45,210 --> 00:04:46,410 Please, come inside. 64 00:04:53,380 --> 00:04:54,730 Please, take a seat inside. 65 00:04:56,330 --> 00:04:57,170 Sir, 66 00:04:57,700 --> 00:05:00,200 it seems your inn doesn't do much business. 67 00:05:01,170 --> 00:05:03,290 This place is remote, 68 00:05:03,290 --> 00:05:05,090 and indeed, not many guests stay over. 69 00:05:05,420 --> 00:05:07,570 Business is just getting by. 70 00:05:08,170 --> 00:05:09,200 Please, have a seat, have a seat. 71 00:05:11,010 --> 00:05:12,210 Given this, 72 00:05:12,210 --> 00:05:14,040 you must have a good memory 73 00:05:14,210 --> 00:05:15,320 of the guests who do stay. 74 00:05:18,540 --> 00:05:19,690 You two 75 00:05:20,290 --> 00:05:21,980 made quite an impression on me. 76 00:05:21,980 --> 00:05:22,970 Nonsense. 77 00:05:25,730 --> 00:05:26,570 Sir, 78 00:05:26,860 --> 00:05:27,880 may I ask 79 00:05:29,140 --> 00:05:33,360 if there was an odd-looking old man with two young ladies and some men staying here? 80 00:05:35,100 --> 00:05:36,850 I'm a friend of theirs. 81 00:05:37,940 --> 00:05:38,780 No. 82 00:05:39,330 --> 00:05:41,320 In the past few days, it's only been you two. 83 00:05:43,730 --> 00:05:45,290 We're a bit hungry. 84 00:05:45,580 --> 00:05:46,640 Do you have anything to eat? 85 00:05:47,700 --> 00:05:48,730 What would you like to eat? 86 00:05:49,060 --> 00:05:50,610 Two bowls of noodles without toppings will do. 87 00:05:51,050 --> 00:05:52,570 Wouldn't you want some wine and side dishes 88 00:05:53,210 --> 00:05:54,730 to warm up and relieve the fatigue? 89 00:05:56,580 --> 00:05:57,690 - No need. - Alright then. 90 00:05:58,420 --> 00:06:00,260 We've indeed been tired from traveling these days. 91 00:06:00,260 --> 00:06:01,100 Please serve it quickly. 92 00:06:02,330 --> 00:06:03,200 Coming right up. 93 00:06:07,720 --> 00:06:09,680 Don't you have any experience traveling the martial world? 94 00:06:09,770 --> 00:06:11,010 In this wild and desolate place, 95 00:06:11,070 --> 00:06:12,880 aren't you afraid this is a trap, yet you still want wine? 96 00:06:13,330 --> 00:06:14,890 Let's make peace with being here. 97 00:06:14,890 --> 00:06:16,770 Besides, we neither have wealth nor looks. 98 00:06:16,770 --> 00:06:17,760 What's there to fear? 99 00:06:34,290 --> 00:06:35,130 Ling'er, 100 00:06:35,420 --> 00:06:37,480 I told you Li Xiaoyao would catch up to find you. 101 00:06:37,770 --> 00:06:39,530 Don't avoid him anymore. Go meet him. 102 00:06:43,660 --> 00:06:44,500 Your Highness, 103 00:06:45,980 --> 00:06:46,850 don't forget 104 00:06:47,380 --> 00:06:49,010 that Li Xiaoyao can't go to Nanzhao. 105 00:06:50,100 --> 00:06:51,600 Why can't he go to Nanzhao? 106 00:07:04,210 --> 00:07:05,050 General Gai, 107 00:07:06,580 --> 00:07:07,880 have you heard 108 00:07:09,660 --> 00:07:10,500 my mother 109 00:07:10,770 --> 00:07:12,090 used the Shadowless Poison 110 00:07:13,330 --> 00:07:15,130 to kill Li Sansi and his wife? 111 00:07:15,380 --> 00:07:16,220 What? 112 00:07:16,730 --> 00:07:17,810 That's impossible. 113 00:07:18,040 --> 00:07:19,760 Though the Shadowless Poison is unique to the Queen, 114 00:07:20,140 --> 00:07:21,760 she would never use it to harm others. 115 00:07:23,540 --> 00:07:25,640 You can trust her in this matter. 116 00:07:31,940 --> 00:07:32,780 Your Highness, 117 00:07:32,820 --> 00:07:34,760 you care so much about the Li couple. 118 00:07:35,660 --> 00:07:36,500 Could it be 119 00:07:36,770 --> 00:07:38,130 related to Li Xiaoyao? 120 00:07:41,940 --> 00:07:42,780 They 121 00:07:44,210 --> 00:07:45,920 are Xiaoyao's parents. 122 00:07:55,540 --> 00:07:56,380 Ling'er, 123 00:07:56,820 --> 00:07:59,130 I finally understand why you left. 124 00:08:00,730 --> 00:08:02,810 A'nu, on this matter, 125 00:08:03,420 --> 00:08:04,640 Mr. Shi is right. 126 00:08:06,010 --> 00:08:07,090 Many in Nanzhao's court 127 00:08:07,380 --> 00:08:08,610 still despise 128 00:08:08,610 --> 00:08:10,130 the Li couple. 129 00:08:12,940 --> 00:08:13,780 Your Highness, 130 00:08:14,260 --> 00:08:15,850 if you really care about Li Xiaoyao, 131 00:08:16,540 --> 00:08:18,130 it's better not to let him go to Nanzhao. 132 00:08:18,580 --> 00:08:19,810 But we can't stop him. 133 00:08:20,210 --> 00:08:21,580 Even if you avoid him, 134 00:08:21,580 --> 00:08:22,970 he will continue to find you. 135 00:08:23,290 --> 00:08:24,130 Look. 136 00:08:25,170 --> 00:08:26,010 Don't worry. 137 00:08:26,490 --> 00:08:27,730 I've already instructed Panzi. 138 00:08:31,820 --> 00:08:32,880 Here it comes. 139 00:08:33,380 --> 00:08:34,320 The wine and dishes are here. 140 00:08:35,220 --> 00:08:36,060 Enjoy your meal. 141 00:08:41,580 --> 00:08:42,420 Please enjoy. 142 00:08:45,050 --> 00:08:45,890 Sir, 143 00:08:46,410 --> 00:08:48,410 I see your inn is built against the mountain. 144 00:08:48,700 --> 00:08:51,170 May I ask if there are other places to rest within this mountain? 145 00:08:51,530 --> 00:08:52,410 No, no, no. 146 00:08:52,850 --> 00:08:54,530 That's just a barren hill. 147 00:08:56,050 --> 00:08:57,680 Then, please enjoy your meal. 148 00:08:57,850 --> 00:08:59,090 I'll go and prepare the rooms. 149 00:08:59,900 --> 00:09:00,810 Thank you for your trouble. 150 00:09:01,020 --> 00:09:01,860 Thank you. 151 00:09:06,020 --> 00:09:07,640 You better not drink for now. 152 00:09:11,580 --> 00:09:12,420 Then I'll eat the noodles. 153 00:09:21,700 --> 00:09:22,540 Landlord. 154 00:09:23,730 --> 00:09:24,570 Landlord. 155 00:09:24,940 --> 00:09:26,260 The dishes and wine are served, 156 00:09:26,260 --> 00:09:27,320 with lots of drugs. 157 00:09:28,220 --> 00:09:29,060 General Gai... 158 00:09:29,940 --> 00:09:31,200 Your Highness, don't worry. 159 00:09:31,580 --> 00:09:33,200 It'll just make them sleep for a day, 160 00:09:33,490 --> 00:09:34,490 harmless to their health. 161 00:09:38,940 --> 00:09:40,170 After they fall asleep, 162 00:09:40,170 --> 00:09:43,320 have someone help them back to their rooms to rest properly. 163 00:09:43,530 --> 00:09:44,370 Understood. 164 00:09:51,410 --> 00:09:52,580 The noodles are fine. 165 00:09:52,580 --> 00:09:53,420 You can eat them. 166 00:10:04,900 --> 00:10:07,490 Today we have wine and shall be merry. 167 00:10:09,050 --> 00:10:12,490 Tomorrow's worries are for tomorrow. 168 00:10:12,490 --> 00:10:13,330 Got them. 169 00:10:18,730 --> 00:10:19,570 Savage girl, 170 00:10:21,020 --> 00:10:23,050 if Ling'er isn't in Yunmeng Marsh, 171 00:10:23,900 --> 00:10:24,970 you should go back first. 172 00:10:26,380 --> 00:10:27,220 Why should I? 173 00:10:28,050 --> 00:10:29,200 Ling'er is my friend too, 174 00:10:29,430 --> 00:10:30,490 I'm looking for her. What's it to you? 175 00:10:46,530 --> 00:10:47,530 It's the noodles. 176 00:10:52,220 --> 00:10:53,060 Savage girl? 177 00:10:53,140 --> 00:10:53,980 Savage girl? 178 00:12:49,780 --> 00:12:50,680 Xiaoyao. 179 00:12:50,970 --> 00:12:51,810 Ling'er. 180 00:12:52,650 --> 00:12:53,610 Aren't you... 181 00:12:55,970 --> 00:12:56,810 Ling'er, 182 00:12:57,020 --> 00:12:58,000 it's really you, Ling'er. 183 00:12:58,220 --> 00:12:59,320 I've finally found you. 184 00:13:00,380 --> 00:13:01,220 Ling'er. 185 00:13:04,050 --> 00:13:04,890 Ling'er. 186 00:13:05,580 --> 00:13:07,900 Xiaoyao, there are many Nanzhao people here. 187 00:13:07,900 --> 00:13:09,530 It's too dangerous. You must leave. 188 00:13:13,050 --> 00:13:13,930 Come with me. 189 00:13:22,050 --> 00:13:23,120 Mr. Huangfu Ying 190 00:13:23,700 --> 00:13:24,730 already told me 191 00:13:25,460 --> 00:13:26,760 what happened to my parents. 192 00:13:28,050 --> 00:13:28,890 Ling'er, 193 00:13:30,800 --> 00:13:32,170 since no one can explain my parents' death, 194 00:13:32,570 --> 00:13:34,190 I should investigate further to find the truth. 195 00:13:34,610 --> 00:13:36,170 Xiaoyao, 196 00:13:41,170 --> 00:13:42,170 now in Nanzhao, 197 00:13:43,220 --> 00:13:44,370 many people 198 00:13:44,780 --> 00:13:45,970 still hate your parents 199 00:13:46,490 --> 00:13:48,170 to the bone. 200 00:13:50,020 --> 00:13:50,860 They 201 00:13:51,410 --> 00:13:52,680 might harm you. 202 00:13:53,340 --> 00:13:54,180 Ling'er, 203 00:13:54,970 --> 00:13:56,580 now I believe in my parents, 204 00:13:56,580 --> 00:13:57,640 and you believe in your mother. 205 00:13:57,900 --> 00:13:59,090 We should investigate together 206 00:13:59,090 --> 00:14:00,560 to clear their names. 207 00:14:00,580 --> 00:14:02,170 - But I'm still worried. - What joy is there in living, 208 00:14:04,850 --> 00:14:06,170 and what fear in dying? 209 00:14:08,580 --> 00:14:09,420 Ling'er, 210 00:14:11,410 --> 00:14:13,240 if I can't be with you, 211 00:14:14,580 --> 00:14:15,640 being alive 212 00:14:16,650 --> 00:14:17,930 is no different from being dead. 213 00:14:33,460 --> 00:14:34,440 Xiaoyao. 214 00:14:46,490 --> 00:14:47,410 We must face 215 00:14:47,940 --> 00:14:49,240 what we have to face eventually. 216 00:14:51,820 --> 00:14:52,930 At this point, 217 00:14:53,940 --> 00:14:55,410 we have no choice anymore. 218 00:14:56,380 --> 00:14:57,800 We can't back down. 219 00:14:58,900 --> 00:15:00,000 Even if we have to die, 220 00:15:01,170 --> 00:15:02,640 we must make things clear. 221 00:15:54,580 --> 00:15:55,560 Greetings, Chief. 222 00:15:57,490 --> 00:15:58,930 You're back. 223 00:16:05,820 --> 00:16:07,170 It's been three years. 224 00:16:07,380 --> 00:16:09,000 You've done well. 225 00:16:10,820 --> 00:16:11,680 Thank you, Chief. 226 00:16:12,610 --> 00:16:13,880 You may rise. 227 00:16:15,260 --> 00:16:16,100 Yes. 228 00:16:19,650 --> 00:16:20,560 Tang Yu, 229 00:16:23,260 --> 00:16:24,680 what are you thinking? 230 00:16:26,090 --> 00:16:26,970 I just 231 00:16:28,820 --> 00:16:30,050 have some doubts. 232 00:16:33,530 --> 00:16:34,610 Doubts? 233 00:16:36,020 --> 00:16:37,200 For three years, 234 00:16:38,970 --> 00:16:41,050 I ordered you to infiltrate the Witch Moon Sect. 235 00:16:41,970 --> 00:16:44,120 Did I ever ask you to kill or set fires? 236 00:16:45,580 --> 00:16:46,420 No. 237 00:16:47,380 --> 00:16:49,000 You just asked me to pay attention 238 00:16:49,340 --> 00:16:50,850 to whether they had rebellious intentions. 239 00:16:52,090 --> 00:16:54,800 I asked you to secretly monitor Li Xiaoyao and others, 240 00:16:55,970 --> 00:16:57,970 but did I ask you to harm them? 241 00:17:00,900 --> 00:17:01,740 No. 242 00:17:02,530 --> 00:17:04,800 Then your doubts do not exist. 243 00:17:05,290 --> 00:17:06,400 Go back. 244 00:17:10,010 --> 00:17:10,850 Yes. 245 00:17:19,770 --> 00:17:20,610 Chief, 246 00:17:21,980 --> 00:17:23,090 there's one more thing. 247 00:17:24,290 --> 00:17:25,130 Tell me. 248 00:17:28,220 --> 00:17:29,130 Will those people 249 00:17:30,220 --> 00:17:31,890 be harmed tomorrow? 250 00:17:33,340 --> 00:17:34,610 What I mean is 251 00:17:37,940 --> 00:17:39,370 that they aren't bad people. 252 00:18:00,370 --> 00:18:01,680 Am I a bad person? 253 00:18:02,220 --> 00:18:03,320 You're obviously a good person. 254 00:18:05,340 --> 00:18:06,800 What is good? 255 00:18:07,890 --> 00:18:09,250 What is bad? 256 00:18:13,250 --> 00:18:14,650 Those mundane feelings 257 00:18:14,650 --> 00:18:16,130 and simple emotions, 258 00:18:16,130 --> 00:18:18,440 they are the laws of the mortal world. 259 00:18:19,700 --> 00:18:21,320 With these laws, 260 00:18:21,530 --> 00:18:23,250 can we conquer Nanzhao? 261 00:18:23,250 --> 00:18:25,250 Can we rule the masses? 262 00:18:28,530 --> 00:18:31,100 Ten years ago, the Witch Queen stopped me. 263 00:18:31,100 --> 00:18:32,040 Now, 264 00:18:34,050 --> 00:18:35,560 Li Xiaoyao and others 265 00:18:36,220 --> 00:18:38,920 think they can oppose me with just a few beads. 266 00:18:39,340 --> 00:18:41,400 It's utterly delusional. 267 00:18:41,890 --> 00:18:43,610 No one 268 00:18:44,220 --> 00:18:46,770 can stop me from ruling the world. 269 00:18:48,170 --> 00:18:49,320 Whoever dares to be an enemy 270 00:18:50,410 --> 00:18:52,890 of the Moon Worship Sect 271 00:18:53,370 --> 00:18:56,370 will die without a place for burial. 272 00:19:13,860 --> 00:19:14,700 Mr. Shi. 273 00:19:21,340 --> 00:19:22,180 Tang Yu, 274 00:19:23,010 --> 00:19:24,320 where have you just been? 275 00:19:28,050 --> 00:19:29,560 I heard some disturbances outside 276 00:19:29,890 --> 00:19:30,860 and went to check. 277 00:19:30,860 --> 00:19:31,890 What disturbance? 278 00:19:37,050 --> 00:19:38,220 A hawk's cry. 279 00:19:38,220 --> 00:19:39,250 What's unusual about that? 280 00:19:40,460 --> 00:19:41,440 Besides the hawk's cry, 281 00:19:41,740 --> 00:19:42,580 nothing unusual. 282 00:19:43,700 --> 00:19:44,540 Tang Yu, 283 00:19:45,820 --> 00:19:47,400 is what you said true? 284 00:19:51,770 --> 00:19:52,800 Of course, it's true. 285 00:19:54,700 --> 00:19:56,890 The hawk cried so loudly that I heard it too, 286 00:19:57,100 --> 00:19:58,200 so I let him check. 287 00:19:58,860 --> 00:19:59,770 Is there a problem? 288 00:20:03,890 --> 00:20:04,730 Mr. Shi, 289 00:20:05,460 --> 00:20:06,700 Tang Yu has been working tirelessly 290 00:20:06,700 --> 00:20:08,700 for us all this way, without any complaints. 291 00:20:08,700 --> 00:20:10,560 Why are you pressing him here? What are your intentions? 292 00:20:11,820 --> 00:20:12,890 I didn't mean anything by it. 293 00:20:12,890 --> 00:20:14,800 I was just passing by and noticed Tang Yu was missing, 294 00:20:15,220 --> 00:20:16,340 so I asked a few questions. 295 00:20:16,340 --> 00:20:17,980 It concerns the Queen's stone statue. 296 00:20:17,980 --> 00:20:19,920 Being extra cautious is necessary. 297 00:20:20,100 --> 00:20:21,280 You can be cautious, 298 00:20:21,620 --> 00:20:23,320 but you shouldn't be so cautious as to doubt my people. 299 00:20:23,340 --> 00:20:24,990 If you want to doubt someone, doubt your own people. 300 00:20:24,990 --> 00:20:26,800 - My people are trustworthy. - So are mine. 301 00:20:35,820 --> 00:20:37,010 Good then. 302 00:20:49,010 --> 00:20:50,160 - I'm furious. - A'nu. 303 00:20:52,500 --> 00:20:53,370 Why are you here? 304 00:20:53,520 --> 00:20:55,040 I couldn't sleep, so I came to ask you a question. 305 00:20:56,250 --> 00:20:57,090 Come here. 306 00:21:07,100 --> 00:21:07,940 A'nu, 307 00:21:09,100 --> 00:21:10,320 what question do you want to ask me? 308 00:21:13,170 --> 00:21:14,200 The leaf whistle 309 00:21:15,130 --> 00:21:16,800 you always blew before, 310 00:21:17,860 --> 00:21:19,400 was it because of a girl? 311 00:21:27,940 --> 00:21:28,780 A'nu, 312 00:21:30,010 --> 00:21:32,280 she's no longer important to me. 313 00:21:33,170 --> 00:21:34,160 Who exactly is she? 314 00:21:38,980 --> 00:21:41,040 A little girl who once saved my life. 315 00:21:44,100 --> 00:21:46,130 A little girl? 316 00:21:48,530 --> 00:21:49,370 About 317 00:21:50,650 --> 00:21:51,800 six or seven years old. 318 00:22:01,980 --> 00:22:03,200 Then you must not think about her. 319 00:22:05,290 --> 00:22:06,410 I am your young master. 320 00:22:06,410 --> 00:22:07,400 You belong to me. 321 00:22:07,650 --> 00:22:08,700 From now on, 322 00:22:08,700 --> 00:22:10,160 you must only think about me in your heart. 323 00:22:11,770 --> 00:22:12,610 Understood? 324 00:22:14,500 --> 00:22:15,340 A'nu, 325 00:22:18,580 --> 00:22:20,490 no matter what happens tomorrow, 326 00:22:22,500 --> 00:22:23,680 you must take care of yourself. 327 00:22:25,860 --> 00:22:26,970 Tomorrow? 328 00:22:28,220 --> 00:22:30,100 Aren't we all setting off together tomorrow 329 00:22:30,100 --> 00:22:31,090 to find the statue? 330 00:22:32,340 --> 00:22:33,650 With you by my side, 331 00:22:33,650 --> 00:22:34,800 what could happen to me? 332 00:22:35,530 --> 00:22:36,370 A'nu. 333 00:22:40,770 --> 00:22:41,610 A'nu, 334 00:22:41,700 --> 00:22:42,560 if one day, 335 00:22:43,050 --> 00:22:44,130 I... 336 00:22:44,130 --> 00:22:44,970 Are you worried about me? 337 00:22:47,530 --> 00:22:48,370 Fine. 338 00:22:49,010 --> 00:22:49,920 Then let me tell you. 339 00:22:50,460 --> 00:22:53,010 Whether it's tomorrow or every day after, 340 00:22:53,370 --> 00:22:54,730 with you by my side, I'll be safe and sound. 341 00:23:04,500 --> 00:23:05,340 A'nu, 342 00:23:08,460 --> 00:23:09,300 I'm sorry. 343 00:23:16,460 --> 00:23:17,490 Xiaoyao, 344 00:23:18,290 --> 00:23:20,560 why didn't the sleeping drug affect you? 345 00:23:21,310 --> 00:23:23,160 I ate the Five Poison Bead, which neutralizes all poisons. 346 00:23:23,620 --> 00:23:24,800 The sleeping drug has no effect on me. 347 00:23:41,220 --> 00:23:42,920 It stinks. 348 00:23:45,770 --> 00:23:46,610 Li Xiaoyao, 349 00:23:47,460 --> 00:23:48,300 let's go. 350 00:23:48,940 --> 00:23:50,090 This is a trap. 351 00:23:53,100 --> 00:23:54,200 Still not awake, 352 00:23:54,580 --> 00:23:55,420 Miss Lin? 353 00:24:03,340 --> 00:24:04,180 Ling'er. 354 00:24:06,860 --> 00:24:07,700 Ling'er, 355 00:24:08,530 --> 00:24:09,770 we've finally found you. 356 00:24:10,250 --> 00:24:11,090 Yueru, 357 00:24:11,340 --> 00:24:12,180 I'm sorry 358 00:24:12,700 --> 00:24:14,040 for making you worry. 359 00:24:14,820 --> 00:24:15,660 Ling'er, 360 00:24:15,820 --> 00:24:16,680 promise me. 361 00:24:17,170 --> 00:24:18,740 No matter what happens, 362 00:24:18,740 --> 00:24:19,850 never leave us again. 363 00:24:20,620 --> 00:24:22,160 Everything can be solved. 364 00:24:23,100 --> 00:24:23,940 Yueru, 365 00:24:24,620 --> 00:24:25,620 so much has happened 366 00:24:25,620 --> 00:24:27,440 in a moment, 367 00:24:27,890 --> 00:24:29,680 pushing me forward. 368 00:24:30,250 --> 00:24:31,160 Sometimes, 369 00:24:32,220 --> 00:24:34,130 I don't even know what to do. 370 00:24:35,770 --> 00:24:36,610 I'm sorry. 371 00:24:38,290 --> 00:24:39,370 What are you saying? 372 00:24:41,020 --> 00:24:42,170 No matter what misunderstandings 373 00:24:42,170 --> 00:24:43,410 you and Li Xiaoyao encounter, 374 00:24:43,410 --> 00:24:45,040 we can investigate and solve them together. 375 00:24:49,650 --> 00:24:51,440 It is we who will investigate and solve them. 376 00:24:52,010 --> 00:24:53,920 While you, an experienced wanderer, were knocked out, 377 00:24:54,530 --> 00:24:55,770 Ling'er and I have agreed 378 00:24:55,940 --> 00:24:58,010 that from now on, we won't be separated again. 379 00:25:09,530 --> 00:25:10,370 Everyone, 380 00:25:11,130 --> 00:25:12,290 the entrance down here 381 00:25:12,290 --> 00:25:14,440 leads to the underground city towards the Witch Queen's Temple. 382 00:25:14,860 --> 00:25:15,700 General Gai, 383 00:25:16,100 --> 00:25:16,970 let's set off. 384 00:25:33,860 --> 00:25:35,130 This is the underground city. 385 00:25:35,310 --> 00:25:36,400 The path is not easy to navigate. 386 00:25:36,650 --> 00:25:37,890 Everyone, watch your step. 387 00:25:49,740 --> 00:25:52,090 The statue of the Queen is within this magical zone. 388 00:25:59,050 --> 00:25:59,890 A'nu! 389 00:26:00,650 --> 00:26:01,490 A'nu. 390 00:26:01,500 --> 00:26:02,340 Are you alright? 391 00:26:03,890 --> 00:26:04,730 I'm fine. 392 00:26:08,410 --> 00:26:10,090 Luojiao, why is it like this? 393 00:26:11,340 --> 00:26:12,460 Ten years ago, 394 00:26:12,460 --> 00:26:14,400 the Lady of the South and I found the Witch Queen's statue 395 00:26:14,860 --> 00:26:16,280 in this underground city. 396 00:26:16,890 --> 00:26:18,970 We then built a temple for her. 397 00:26:19,940 --> 00:26:22,040 Afterward, Yunmeng Marsh suddenly dried up, 398 00:26:22,650 --> 00:26:24,170 and this magical barrier appeared. 399 00:26:24,170 --> 00:26:25,800 We also tried to pass through, 400 00:26:26,500 --> 00:26:28,730 but touching it 401 00:26:28,940 --> 00:26:30,440 would cause a backlash by its force. 402 00:26:32,740 --> 00:26:33,970 However, it's strange 403 00:26:34,170 --> 00:26:36,680 that the candles in this temple have never gone out. 404 00:26:37,220 --> 00:26:38,060 Maybe, 405 00:26:38,220 --> 00:26:40,800 it's the Queen manifesting her power, waiting for the Princess. 406 00:26:43,010 --> 00:26:43,850 Your Highness, 407 00:26:44,820 --> 00:26:46,160 if what General Gai said is true, 408 00:26:46,620 --> 00:26:50,460 and this magical barrier is set by the Witch Queen's consciousness, 409 00:26:50,460 --> 00:26:52,820 then with your connection with your mother, 410 00:26:52,820 --> 00:26:55,400 this magical barrier should not affect you. 411 00:27:03,370 --> 00:27:04,210 Ling'er. 412 00:27:06,370 --> 00:27:07,320 Xiaoyao, 413 00:27:08,100 --> 00:27:10,400 that's my mother's statue inside. 414 00:27:11,410 --> 00:27:12,890 It should be safe. 415 00:28:11,340 --> 00:28:12,180 Your Highness, 416 00:28:12,580 --> 00:28:13,650 be careful on your own. 417 00:30:06,890 --> 00:30:07,730 Mother, 418 00:30:08,700 --> 00:30:10,490 how can I revive you? 419 00:30:18,700 --> 00:30:20,890 Can you tell me 420 00:30:21,770 --> 00:30:23,850 how I can revive you? 421 00:31:49,580 --> 00:31:50,440 Mother, 422 00:31:53,890 --> 00:31:55,490 what exactly should I do? 423 00:31:57,100 --> 00:31:59,010 How can I revive you? 424 00:32:24,370 --> 00:32:25,400 Mother. 425 00:33:24,370 --> 00:33:25,210 Chief, unexpectedly, 426 00:33:26,580 --> 00:33:28,400 after searching for so many years, 427 00:33:29,340 --> 00:33:31,560 Gai Luojiao was hiding here. 428 00:33:32,170 --> 00:33:34,010 They just left. 429 00:33:35,170 --> 00:33:38,200 The air still carries their scent. 430 00:33:39,410 --> 00:33:40,250 Chief, 431 00:33:40,460 --> 00:33:41,860 all of them have already headed 432 00:33:41,860 --> 00:33:42,890 to the Witch Queen's Temple. 433 00:33:43,890 --> 00:33:45,520 The Witch Queen's temple? 434 00:34:09,890 --> 00:34:11,780 Ling'er has been inside for so long. 435 00:34:11,780 --> 00:34:13,000 Why is it so quiet? 436 00:34:14,090 --> 00:34:15,410 Could something have happened to her? 437 00:34:16,330 --> 00:34:18,300 Since the Princess could pass through the magical barrier, 438 00:34:18,320 --> 00:34:20,960 the previous speculation should be right. 439 00:34:22,220 --> 00:34:23,210 She won't be harmed? 440 00:34:24,410 --> 00:34:25,800 Then I'll look around elsewhere. 441 00:34:26,260 --> 00:34:27,100 Let's go. 442 00:34:35,300 --> 00:34:36,450 Ling'er. 443 00:34:38,220 --> 00:34:39,450 Ling'er! 444 00:34:51,850 --> 00:34:53,000 Ling'er. 445 00:34:57,890 --> 00:34:59,170 Ling'er. 446 00:34:59,330 --> 00:35:00,170 Mother. 447 00:35:02,570 --> 00:35:03,410 Mother. 448 00:35:04,170 --> 00:35:06,240 Mother, where are you, Mother? 449 00:35:08,130 --> 00:35:09,320 Ling'er. 450 00:35:38,780 --> 00:35:39,690 Mother. 451 00:36:00,940 --> 00:36:01,780 Ling'er, 452 00:36:02,890 --> 00:36:04,280 are you my Ling'er? 453 00:36:09,570 --> 00:36:11,170 You're really my Ling'er? 454 00:36:15,130 --> 00:36:16,960 Ling'er, you've grown so much. 455 00:36:28,500 --> 00:36:29,340 Ling'er, 456 00:36:30,460 --> 00:36:31,650 you must have suffered a lot 457 00:36:33,020 --> 00:36:36,000 in these ten years. 458 00:36:40,940 --> 00:36:41,780 No. 459 00:36:42,370 --> 00:36:43,210 I... 460 00:36:43,540 --> 00:36:45,130 I didn't suffer. 461 00:36:46,130 --> 00:36:47,980 Mother, it's okay now. 462 00:36:47,980 --> 00:36:49,240 You've finally been revived. 463 00:36:50,020 --> 00:36:51,090 I'll take you away from here. 464 00:36:51,090 --> 00:36:51,930 Ling'er, 465 00:36:54,060 --> 00:36:56,040 you are now within my consciousness. 466 00:36:57,410 --> 00:36:59,690 My last bit of spiritual power is about to dissipate. 467 00:37:01,020 --> 00:37:03,000 I'll return to the embrace of Nuwa. 468 00:37:06,260 --> 00:37:08,090 Seeing you one last time 469 00:37:09,300 --> 00:37:10,370 leaves me without regrets. 470 00:37:11,940 --> 00:37:12,780 No. 471 00:37:13,300 --> 00:37:14,170 That can't be true. 472 00:37:14,570 --> 00:37:15,720 You won't leave me. 473 00:37:16,460 --> 00:37:17,300 You won't. 474 00:37:18,090 --> 00:37:18,930 You won't. 475 00:37:27,850 --> 00:37:28,690 Ling'er! 476 00:37:29,650 --> 00:37:30,960 There's not much time left. 477 00:37:31,540 --> 00:37:32,650 Listen to me. 478 00:37:33,570 --> 00:37:35,280 Mother, there must be a way. 479 00:37:35,780 --> 00:37:37,090 There must be a way. 480 00:37:37,090 --> 00:37:40,460 There must be a way to prevent you from leaving me. 481 00:37:40,460 --> 00:37:41,320 Ling'er! 482 00:37:44,850 --> 00:37:46,370 Protecting the world's people 483 00:37:47,090 --> 00:37:48,720 is the duty of us, 484 00:37:49,540 --> 00:37:50,760 the descendants of Nuwa. 485 00:37:54,330 --> 00:37:56,090 As for the suffering of the common people, 486 00:37:57,460 --> 00:37:59,690 you must do your utmost to help them. 487 00:38:02,370 --> 00:38:03,210 Mother, 488 00:38:05,260 --> 00:38:06,100 I... 489 00:38:07,410 --> 00:38:09,210 Can I really do it? 490 00:38:18,740 --> 00:38:19,580 Ling'er, 491 00:38:23,330 --> 00:38:24,370 I know 492 00:38:26,810 --> 00:38:28,760 this is a path filled with thorns 493 00:38:29,740 --> 00:38:31,560 and sufferings without returns. 494 00:38:35,260 --> 00:38:37,650 I wish you could escape it. 495 00:38:40,780 --> 00:38:42,410 But we, the descendants of Nuwa, 496 00:38:45,410 --> 00:38:46,800 must face it. 497 00:38:50,300 --> 00:38:51,140 Mother, 498 00:38:53,090 --> 00:38:54,560 I'll try my best. 499 00:38:57,370 --> 00:38:58,560 I beg you. 500 00:39:00,500 --> 00:39:02,800 Please don't leave me. 501 00:39:08,940 --> 00:39:09,780 Ling'er... 502 00:39:12,980 --> 00:39:13,820 No. 503 00:39:14,220 --> 00:39:15,060 Don't. 504 00:39:15,610 --> 00:39:16,480 Don't! 505 00:39:17,020 --> 00:39:18,690 Ling'er, don't be afraid. 506 00:39:21,700 --> 00:39:23,800 I will protect you from the heaven. 507 00:39:28,410 --> 00:39:29,560 No! 508 00:39:47,650 --> 00:39:48,490 Mother? 509 00:39:55,020 --> 00:39:55,860 Mother. 510 00:40:00,370 --> 00:40:01,210 Mother! 511 00:40:14,890 --> 00:40:15,730 Mother! 512 00:40:58,780 --> 00:41:00,450 Ling'er, what happened? 513 00:41:08,260 --> 00:41:09,240 Xiaoyao, 514 00:41:10,650 --> 00:41:12,240 I couldn't revive my mother. 515 00:41:13,780 --> 00:41:15,320 She's gone forever. 516 00:41:21,170 --> 00:41:22,010 Ling'er, 517 00:41:22,260 --> 00:41:23,100 don't worry. 518 00:41:23,370 --> 00:41:24,240 You still have me. 519 00:41:24,610 --> 00:41:25,690 You still have me. 520 00:41:27,370 --> 00:41:28,210 Your Highness, 521 00:41:29,020 --> 00:41:31,090 you just said the Witch Queen has left? 522 00:41:38,020 --> 00:41:40,090 My mother couldn't be revived at all. 523 00:41:41,650 --> 00:41:42,610 Inside the statue, 524 00:41:44,090 --> 00:41:46,130 only her consciousness remained, 525 00:41:48,130 --> 00:41:49,560 but upon seeing me, 526 00:41:50,540 --> 00:41:51,800 it also dissipated. 527 00:41:59,090 --> 00:41:59,930 Could it be 528 00:42:01,090 --> 00:42:03,370 the rumors we heard were false? 529 00:42:09,740 --> 00:42:10,580 Everyone, 530 00:42:10,810 --> 00:42:12,210 now that the magical zone has dissipated, 531 00:42:12,570 --> 00:42:13,540 we must find a way 532 00:42:13,540 --> 00:42:14,700 to transfer or hide 533 00:42:14,700 --> 00:42:15,610 the Queen's statue now. 534 00:42:16,060 --> 00:42:16,900 That's right. 535 00:42:18,370 --> 00:42:19,410 The timing 536 00:42:20,570 --> 00:42:22,240 is just right. 537 00:42:25,060 --> 00:42:25,900 Bai Yue! 538 00:42:45,930 --> 00:42:47,640 ♪Pursuing dreams across distant horizons♪ 539 00:42:47,640 --> 00:42:49,650 ♪Covered in wind and sand♪ 540 00:42:50,130 --> 00:42:51,790 ♪Wins and losses are but illusions♪ 541 00:42:51,790 --> 00:42:53,290 ♪The heart of a youth♪ 542 00:42:53,290 --> 00:42:54,360 ♪Can't let go♪ 543 00:42:55,090 --> 00:42:57,160 ♪Flowers wilt through the scorching summer♪ 544 00:42:57,740 --> 00:42:59,730 ♪Half a cup of carefree spirit♪ 545 00:43:00,300 --> 00:43:01,970 ♪Carefree♪ 546 00:43:03,120 --> 00:43:04,250 ♪Unafraid of solitude♪ 547 00:43:04,250 --> 00:43:05,320 ♪The fervent wine♪ 548 00:43:05,320 --> 00:43:06,920 ♪Drunk in splendor♪ 549 00:43:07,370 --> 00:43:08,830 ♪You drink it alone♪ 550 00:43:08,830 --> 00:43:10,920 ♪The fireworks shine in one moment♪ 551 00:43:10,920 --> 00:43:12,390 ♪Devoting a lifetime♪ 552 00:43:12,790 --> 00:43:14,420 ♪To love♪ 553 00:43:14,420 --> 00:43:15,790 ♪Unveiling that♪ 554 00:43:16,000 --> 00:43:19,250 ♪Veil of fate♪ 555 00:43:20,210 --> 00:43:22,220 ♪Clarifying the past♪ 556 00:43:22,220 --> 00:43:24,550 ♪One by one for you♪ 557 00:43:24,550 --> 00:43:27,690 ♪Tears fall like rain♪ 558 00:43:28,750 --> 00:43:30,490 ♪Hidden deep within the heart♪ 559 00:43:30,490 --> 00:43:32,090 ♪Carved into dreams♪ 560 00:43:32,090 --> 00:43:33,210 ♪Love is a matter of the heart♪ 561 00:43:33,210 --> 00:43:36,810 ♪Love is a matter of the heart♪ 562 00:43:37,450 --> 00:43:39,410 ♪The setting sun's afterglow♪ 563 00:43:39,410 --> 00:43:41,590 ♪Accompanies you in every challenge♪ 564 00:43:41,590 --> 00:43:44,760 ♪Hair getting white♪ 565 00:43:45,950 --> 00:43:47,600 ♪Brief yet eternal♪ 566 00:43:47,600 --> 00:43:50,020 ♪Unable to grasp the moment♪ 567 00:43:50,260 --> 00:43:53,490 ♪The fleeting sand♪ 568 00:43:58,770 --> 00:44:00,720 ♪Illusions reflected in water and mirrors♪ 569 00:44:00,720 --> 00:44:03,060 ♪Gathered one by one for you♪ 570 00:44:03,060 --> 00:44:06,010 ♪Washing away the worldly glamour♪ 571 00:44:07,390 --> 00:44:09,040 ♪To love but not have♪ 572 00:44:09,040 --> 00:44:10,660 ♪The destined♪ 573 00:44:10,660 --> 00:44:11,750 ♪Brilliant splendor♪ 574 00:44:11,750 --> 00:44:15,240 ♪Brilliant splendor♪ 575 00:44:15,880 --> 00:44:17,960 ♪Legends in the martial world♪ 576 00:44:17,960 --> 00:44:20,210 ♪Each one accompanied by your worries♪ 577 00:44:20,210 --> 00:44:23,350 ♪Written on paper♪ 578 00:44:24,490 --> 00:44:26,220 ♪Acting without hesitation♪ 579 00:44:26,220 --> 00:44:27,740 ♪The cycle of life and death♪ 580 00:44:27,740 --> 00:44:28,930 ♪The words of love spoken♪ 581 00:44:28,930 --> 00:44:32,100 ♪The words of love spoken♪ 582 00:44:32,500 --> 00:44:35,370 ♪Words of love♪ 36914

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.