Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,550 --> 00:00:15,590
Previously...
2
00:00:15,760 --> 00:00:18,970
- Tell me what happened.
- Go ahead and kill me.
3
00:00:19,100 --> 00:00:20,810
It was triage.
4
00:00:20,930 --> 00:00:23,270
You stop the bleeding,
or-or the patient dies.
5
00:00:23,440 --> 00:00:25,940
He stopped it by placing
his grief over mine.
6
00:00:26,110 --> 00:00:28,110
What the hell did you do
to him, Jamie?
7
00:00:28,270 --> 00:00:29,780
I'm impressed
with your cunning
8
00:00:29,940 --> 00:00:31,490
in securing these documents.
9
00:00:31,610 --> 00:00:33,450
You're appointed
brigadier general.
10
00:00:33,610 --> 00:00:34,490
Thank you, sir.
11
00:00:34,610 --> 00:00:36,740
Rachel, I choose you.
12
00:00:36,870 --> 00:00:39,700
I hope you will choose me.
13
00:00:39,830 --> 00:00:40,830
I do love thee.
14
00:00:41,000 --> 00:00:43,160
Jeremiah MacKenzie disappeared
without a trace.
15
00:00:43,330 --> 00:00:44,250
What's any of it got
to do
16
00:00:44,370 --> 00:00:45,370
with your wee lad, though?
17
00:00:45,540 --> 00:00:46,790
Find the tinker,
find my father,
18
00:00:46,960 --> 00:00:49,550
and maybe if we do,
we find Jemmy too.
19
00:00:49,710 --> 00:00:50,920
Where is my son?
20
00:00:51,090 --> 00:00:52,880
He isn't in the past.
21
00:00:53,050 --> 00:00:56,180
You're gonna convince that lad
to show me where the gold is.
22
00:01:15,700 --> 00:01:17,820
Well, I say
we make our way back
23
00:01:17,990 --> 00:01:20,330
to Port na Craig
following the stream.
24
00:01:20,490 --> 00:01:21,700
Someone's bound
to have seen yer da,
25
00:01:21,870 --> 00:01:24,040
and hopefully
wee Jem wi' him.
26
00:01:28,540 --> 00:01:30,710
I was right...
27
00:01:32,050 --> 00:01:35,510
What I said to yer wife.
28
00:01:35,670 --> 00:01:37,720
Hasna changed at all.
29
00:01:39,470 --> 00:01:43,680
Those mountains,
they havena aged a day.
30
00:01:48,770 --> 00:01:52,480
Those mountains?
31
00:01:52,610 --> 00:01:54,490
By God, you're right.
32
00:01:56,860 --> 00:01:59,200
Port na Craig.
33
00:01:59,370 --> 00:02:01,490
That's by Pitlochry in my time.
34
00:02:05,750 --> 00:02:08,210
This isn't the River Garry
or the Tummel.
35
00:02:08,370 --> 00:02:10,710
It's too small, but...
36
00:02:10,880 --> 00:02:12,920
it could be the Errochty Water.
37
00:02:15,050 --> 00:02:18,090
If Pitlochry is that way,
38
00:02:18,260 --> 00:02:21,760
then the Errochty dam
is down there, or it will be.
39
00:02:21,890 --> 00:02:25,470
We'd be under water
in yer time, standing here.
40
00:02:25,640 --> 00:02:29,060
Well, Brianna said
she felt a time portal
41
00:02:29,230 --> 00:02:31,690
in the tunnel under the dam.
42
00:02:33,360 --> 00:02:35,400
But the dam doesn't even exist
until the 1950s,
43
00:02:35,570 --> 00:02:38,820
years after
my father disappeared.
44
00:02:38,950 --> 00:02:41,280
If there were stones there
before they built the dam...
45
00:02:41,450 --> 00:02:43,950
Then there are probably
stones here now.
46
00:02:44,120 --> 00:02:48,000
That must be where
my father came through.
47
00:02:48,160 --> 00:02:49,870
Maybe we can retrace his steps.
48
00:02:56,380 --> 00:02:58,090
You fucking bitch.
49
00:02:59,840 --> 00:03:02,140
Where is my son?
50
00:03:02,300 --> 00:03:03,300
Tell me, you piece of shit.
51
00:03:05,680 --> 00:03:07,770
Answer me.
52
00:03:07,930 --> 00:03:10,350
Or I swear to God,
I will fucking kill you.
53
00:03:10,520 --> 00:03:13,940
You kill me, you'll never see
your boy again.
54
00:03:14,110 --> 00:03:15,770
Think about it.
55
00:03:15,940 --> 00:03:20,610
He's all alone, scared, hungry.
56
00:03:20,780 --> 00:03:24,490
And the longer he's in there,
the worse it'll be for him.
57
00:03:24,660 --> 00:03:26,870
You better be lying...
58
00:03:27,040 --> 00:03:29,580
...for your own sake.
59
00:03:46,640 --> 00:03:47,970
Where's Jemmy?
60
00:03:51,480 --> 00:03:53,060
Come here, baby.
61
00:03:53,190 --> 00:03:54,560
Come here.
62
00:04:10,160 --> 00:04:11,540
All right, sweetheart,
63
00:04:11,710 --> 00:04:14,670
if we can't call the police,
we'll go to 'em.
64
00:04:14,790 --> 00:04:16,130
Vroom, vroom!
65
00:04:19,670 --> 00:04:22,930
Mandy, can you feel Jem now?
66
00:04:23,090 --> 00:04:25,180
No.
67
00:04:26,970 --> 00:04:29,640
That's all right.
Let's go.
68
00:04:45,990 --> 00:04:47,830
Mama?
69
00:04:49,580 --> 00:04:52,200
Da?
70
00:04:52,370 --> 00:04:54,710
Anybody?
71
00:04:54,870 --> 00:04:56,630
Help!
72
00:04:56,790 --> 00:04:58,090
Help!
73
00:06:53,410 --> 00:06:57,500
No' sae young as ye used
to be, are ye, a choin?
74
00:06:59,540 --> 00:07:03,090
None of us are,
A Mhic mo pheathar.
75
00:07:06,090 --> 00:07:07,340
Ye ken I built
a cairn for ye.
76
00:07:07,510 --> 00:07:09,880
Aye.
77
00:07:10,050 --> 00:07:12,590
All that hard work for nothin'.
78
00:07:12,760 --> 00:07:15,350
But, canna think
of a better reason
79
00:07:15,510 --> 00:07:17,520
to rise
from the depths of the sea
80
00:07:17,680 --> 00:07:20,060
than to attend
my nephew's wedding.
81
00:07:20,230 --> 00:07:22,480
I'm glad ye're here, Uncle,
82
00:07:22,650 --> 00:07:27,730
since... Ma and Da canna be.
83
00:07:30,110 --> 00:07:33,070
Yer da wanted this for you.
84
00:07:33,200 --> 00:07:38,250
And yer ma was glad to hear
how happy you are with Rachel.
85
00:07:40,580 --> 00:07:43,750
I hope Denzell
receives yer letter.
86
00:07:43,920 --> 00:07:47,300
It would mean a great deal
to Rachel to have him here.
87
00:07:47,460 --> 00:07:50,420
It was her wish to be
married among Friends.
88
00:07:50,590 --> 00:07:52,800
The Bartrams will be here,
but,
89
00:07:52,970 --> 00:07:54,760
her brother is her only family.
90
00:07:54,930 --> 00:07:57,220
Denzell will be here.
91
00:07:59,600 --> 00:08:03,650
But, ye nervous?
92
00:08:03,810 --> 00:08:06,820
No, not about the wedding.
93
00:08:08,360 --> 00:08:11,200
But mebbe what comes after.
94
00:08:11,360 --> 00:08:13,110
I've lain wi' women before,
95
00:08:13,280 --> 00:08:15,200
but it'll be
Rachel's first time.
96
00:08:15,320 --> 00:08:20,000
Yer Auntie Claire had been
married before when I wed her.
97
00:08:21,210 --> 00:08:24,750
So, I was the virgin
on our wedding night.
98
00:08:25,960 --> 00:08:28,130
And I was given
a great deal of advice
99
00:08:28,300 --> 00:08:29,800
beforehand
from my Uncle Dougal,
100
00:08:29,920 --> 00:08:31,880
and Rupert,
101
00:08:32,010 --> 00:08:34,510
and Angus.
102
00:08:34,680 --> 00:08:36,350
Any of it good?
103
00:08:36,510 --> 00:08:38,970
God, no.
104
00:08:39,100 --> 00:08:43,980
I think ye already ken
ye should be gentle about it.
105
00:08:44,140 --> 00:08:47,480
The only useful thing
was what my wife told me
106
00:08:47,610 --> 00:08:49,440
on the night.
107
00:08:49,610 --> 00:08:53,990
"Go slowly. Pay attention."
108
00:08:54,150 --> 00:08:57,490
I'm sure you canna go
far wrong wi' that.
109
00:08:57,620 --> 00:09:01,080
Was she gentle with you?
110
00:09:01,250 --> 00:09:02,620
God, no.
111
00:09:08,590 --> 00:09:09,800
You both must think me
very plain
112
00:09:09,960 --> 00:09:12,050
to insist on no flowers
or ornament.
113
00:09:12,210 --> 00:09:13,630
You look beautiful.
114
00:09:13,800 --> 00:09:15,010
That dress may be borrowed,
115
00:09:15,180 --> 00:09:16,640
but you wear it
like it was your own.
116
00:09:18,050 --> 00:09:21,470
The most important thing
is that it's what you want.
117
00:09:21,600 --> 00:09:23,180
It's perfect.
118
00:09:23,350 --> 00:09:25,310
I thank thee
for thy alterations.
119
00:09:25,480 --> 00:09:28,310
And thee, for offering to host
my wedding at thy home.
120
00:09:28,440 --> 00:09:29,980
It's my pleasure, dear.
121
00:09:30,150 --> 00:09:32,530
I only wish you weren't
leaving so soon after.
122
00:09:32,690 --> 00:09:35,030
Can't you stay awhile longer?
123
00:09:35,150 --> 00:09:37,070
I wish we could,
124
00:09:37,240 --> 00:09:40,740
but Jamie and Ian,
they have their orders.
125
00:09:40,910 --> 00:09:42,700
We've a few days, at least.
126
00:09:45,460 --> 00:09:47,370
Does it ever get easier?
127
00:09:47,500 --> 00:09:50,840
Watching the man thee loves
march on to the battlefield?
128
00:09:51,000 --> 00:09:53,840
No, but you do learn
to live with it.
129
00:09:54,010 --> 00:09:56,800
And it reminds you to cherish
the time you have together.
130
00:09:56,970 --> 00:10:00,510
Your love becomes a shield,
131
00:10:00,680 --> 00:10:02,100
your armor.
132
00:10:02,260 --> 00:10:04,350
And you wake up every day,
you put it on,
133
00:10:04,520 --> 00:10:06,850
and then you fight, too.
134
00:10:07,020 --> 00:10:09,020
Now...
135
00:10:09,190 --> 00:10:11,610
...wait till Ian sees you.
136
00:10:11,770 --> 00:10:14,480
I hope I know what to say
when the time comes,
137
00:10:14,650 --> 00:10:17,950
that the Spirit will move me
to say the right thing.
138
00:10:21,200 --> 00:10:23,370
A marriage is made
not in ritual,
139
00:10:23,540 --> 00:10:25,830
nor in words,
140
00:10:26,000 --> 00:10:29,290
but in the living of it
every day,
141
00:10:29,460 --> 00:10:31,790
whether you're together
or apart.
142
00:10:34,380 --> 00:10:36,050
Now...
143
00:10:44,600 --> 00:10:46,480
Is thee putting the chairs
in place or taking them away?
144
00:10:46,640 --> 00:10:49,020
Denzell, made it
by the skin of yer teeth.
145
00:10:49,190 --> 00:10:51,020
Thank the Lord.
146
00:10:51,190 --> 00:10:52,400
I was certain I'd missed it.
147
00:10:52,560 --> 00:10:53,730
Wasn't easy to leave,
148
00:10:53,900 --> 00:10:56,110
but my sister
would never have forgiven me.
149
00:10:56,280 --> 00:10:57,860
That she wouldn't.
150
00:10:58,030 --> 00:10:58,900
Henry!
151
00:10:59,070 --> 00:11:00,820
I'm pleased to see
thee doing well.
152
00:11:00,990 --> 00:11:01,950
But should thee be carrying
153
00:11:02,120 --> 00:11:03,410
something so heavy
in thy condition?
154
00:11:03,580 --> 00:11:05,660
My condition is much improved.
155
00:11:05,830 --> 00:11:07,580
But Mistress Fraser says
I will only regain
156
00:11:07,750 --> 00:11:09,000
my strength if I use my body.
157
00:11:09,120 --> 00:11:10,960
Well, I would
not argue with her.
158
00:11:11,120 --> 00:11:12,790
No, no.
159
00:11:12,960 --> 00:11:14,250
I'm no longer staying here,
160
00:11:14,420 --> 00:11:16,760
but I have been
very well taken care of.
161
00:11:16,920 --> 00:11:18,170
Mercy has been
a wonderful help.
162
00:11:18,300 --> 00:11:20,090
And we walk together
almost every day,
163
00:11:20,260 --> 00:11:21,800
only in the garden, of course.
164
00:11:21,970 --> 00:11:23,890
I shall let your sister
know that you are here.
165
00:11:24,010 --> 00:11:25,720
She will be overjoyed.
166
00:11:26,560 --> 00:11:28,270
I'm eager to see John Grey,
as well.
167
00:11:28,390 --> 00:11:29,810
Is he returned?
168
00:11:29,980 --> 00:11:31,020
No.
169
00:11:31,190 --> 00:11:32,810
I assume he went north
170
00:11:32,980 --> 00:11:36,270
once the Continentals
took the city.
171
00:11:36,440 --> 00:11:38,490
How did ye ken he left?
172
00:11:38,650 --> 00:11:43,660
Ye'd gone back
to Valley Forge when I...
173
00:11:43,820 --> 00:11:45,330
Ye've seen him.
174
00:11:45,490 --> 00:11:46,990
Yes.
175
00:11:47,160 --> 00:11:48,330
I was at Colonel Smith's camp
176
00:11:48,500 --> 00:11:51,160
when I was asked to treat
a prisoner of war.
177
00:11:51,330 --> 00:11:53,880
I couldn't believe my eyes
when I saw that it was John.
178
00:11:55,590 --> 00:11:58,590
He was... badly injured.
179
00:11:58,760 --> 00:12:01,300
To be honest,
he- he was in quite a state:
180
00:12:01,470 --> 00:12:05,050
bloodied and bruised,
with a broken eye socket.
181
00:12:05,220 --> 00:12:08,520
The last I saw him,
we had words.
182
00:12:08,640 --> 00:12:10,350
He- he told me.
183
00:12:10,520 --> 00:12:13,980
But I know the deep friendship
thee shares with him.
184
00:12:14,150 --> 00:12:16,360
So I must tell thee.
185
00:12:16,520 --> 00:12:18,320
I was asked to heal him
because they wanted him
186
00:12:18,480 --> 00:12:20,400
to be well enough
to stand at the gallows.
187
00:12:23,660 --> 00:12:25,490
They mean to hang him?
188
00:12:25,660 --> 00:12:29,330
They meant to, yes.
189
00:12:29,490 --> 00:12:32,540
But I could not have lived
with myself.
190
00:12:32,710 --> 00:12:35,630
So I... I passed him a knife
with his supper,
191
00:12:35,790 --> 00:12:39,000
and he escaped in the night.
192
00:12:39,130 --> 00:12:43,010
I thought perhaps
he would send word to thee.
193
00:12:43,180 --> 00:12:45,590
No.
194
00:12:48,850 --> 00:12:51,100
No, he has not.
195
00:12:52,350 --> 00:12:55,770
But John can take care
of himself.
196
00:12:57,650 --> 00:12:59,730
Thank you, Denzell,
for telling me and
197
00:12:59,860 --> 00:13:01,860
for helping him
when he needed you.
198
00:13:02,030 --> 00:13:04,700
The bride says
that she will greet you now.
199
00:13:06,070 --> 00:13:09,910
The Spirit has apparently
told her it is time.
200
00:13:39,360 --> 00:13:42,570
I thank thee, all,
for thy presence.
201
00:13:42,690 --> 00:13:43,990
For Christ said,
202
00:13:44,150 --> 00:13:46,400
"Wherever two or more of you
are gathered,
203
00:13:46,570 --> 00:13:48,070
there I am."
204
00:13:48,240 --> 00:13:50,740
So we gather, and we listen,
205
00:13:50,910 --> 00:13:55,250
both to one another
and to the light within us.
206
00:14:41,080 --> 00:14:42,210
How will they know when
207
00:14:42,380 --> 00:14:46,300
it's the right moment to speak?
208
00:14:47,800 --> 00:14:51,970
They, um, wait to be moved
by the Spirit.
209
00:14:52,100 --> 00:14:53,680
Well, I know that much.
210
00:14:53,850 --> 00:14:56,600
But what if the Spirit
doesn't move them?
211
00:14:59,350 --> 00:15:04,230
Then we may be sitting here
for a very long time.
212
00:15:04,400 --> 00:15:07,650
Jamie,
there's no need to whisper.
213
00:15:07,820 --> 00:15:09,650
I see the Spirit
has moved thee.
214
00:15:09,820 --> 00:15:13,490
Please, speak thy heart.
215
00:15:13,660 --> 00:15:16,700
Yes, yes.
216
00:15:19,160 --> 00:15:21,540
Well...
217
00:15:21,710 --> 00:15:24,880
um, when Ian was a bairn,
218
00:15:25,000 --> 00:15:27,010
I held him in the crook
of my arm.
219
00:15:27,170 --> 00:15:31,970
I looked down at my wee nephew,
and I felt I knew him.
220
00:15:32,090 --> 00:15:36,060
I knew exactly
what he would become.
221
00:15:36,180 --> 00:15:39,390
But I couldn't have known,
couldn't have foreseen the...
222
00:15:39,520 --> 00:15:43,150
the man he is today
and what he is still becoming.
223
00:15:45,610 --> 00:15:47,900
I'm proud to be yer uncle.
224
00:15:48,070 --> 00:15:51,990
And Rachel will be lucky
to call ye husband
225
00:15:52,110 --> 00:15:56,870
if the Spirit moves her
to do so.
226
00:15:58,370 --> 00:16:00,040
Thank you, Uncle.
227
00:16:00,210 --> 00:16:02,500
Dinna ken quite what to say.
228
00:16:02,670 --> 00:16:04,830
I-I think I do.
229
00:16:07,750 --> 00:16:09,380
I was put out of Meeting
230
00:16:09,550 --> 00:16:11,760
for wanting to join
the Continental Army.
231
00:16:11,930 --> 00:16:15,720
My dear sister felt
it was her duty to follow me.
232
00:16:15,890 --> 00:16:19,640
To be put out of Meeting is
a grievous thing to a Friend,
233
00:16:19,810 --> 00:16:22,350
for that is where our lives
and souls abide.
234
00:16:22,520 --> 00:16:27,070
I have deprived my sister
of this approval and support.
235
00:16:27,230 --> 00:16:29,070
Thee followed thy conscience.
236
00:16:29,230 --> 00:16:30,610
And if I had not
put thee right,
237
00:16:30,740 --> 00:16:32,030
I would not have followed thee.
238
00:16:32,150 --> 00:16:33,070
It was my responsibility
239
00:16:33,240 --> 00:16:34,740
to take care of thee.
240
00:16:34,910 --> 00:16:36,740
And I fear I did not
do so adequately.
241
00:16:36,910 --> 00:16:38,450
Thee has taken care of me.
242
00:16:38,620 --> 00:16:39,950
Do I look malnourished?
243
00:16:40,120 --> 00:16:41,250
Am I naked?
244
00:16:41,410 --> 00:16:44,540
I obliged thee
to follow me into violence,
245
00:16:44,710 --> 00:16:47,500
into an army
full of violent men.
246
00:16:47,670 --> 00:16:51,090
That would be me, I expect?
247
00:16:51,210 --> 00:16:52,260
No, I...
248
00:16:52,380 --> 00:16:55,180
t-that is not what I meant.
249
00:16:55,340 --> 00:16:56,640
D'ye think I should say
it's all my fault
250
00:16:56,760 --> 00:16:57,640
for being a bad influence
for Ian?
251
00:16:57,800 --> 00:16:58,970
Forgive me, Ian.
252
00:16:59,140 --> 00:17:00,720
If the Spirit moves you to.
253
00:17:00,890 --> 00:17:02,600
But personally,
I'd advise you and the Spirit
254
00:17:02,770 --> 00:17:05,100
to stay out of it.
255
00:17:06,650 --> 00:17:09,770
I-I-I meant only to say that
256
00:17:09,940 --> 00:17:14,200
these regrets
have plagued my heart.
257
00:17:14,360 --> 00:17:18,450
But now that I see thee
with Ian, Rachel,
258
00:17:18,620 --> 00:17:21,700
I realize my fears
were for naught,
259
00:17:21,870 --> 00:17:24,790
for only the Spirit could lead
the way to such a path.
260
00:17:27,250 --> 00:17:30,090
With Ian by thy side,
261
00:17:30,210 --> 00:17:33,670
thee has found love,
262
00:17:33,840 --> 00:17:36,680
and, therefore, a home.
263
00:18:01,530 --> 00:18:04,200
'Tis true
that I've kent darkness.
264
00:18:07,540 --> 00:18:09,670
But, Rachel...
265
00:18:12,590 --> 00:18:15,970
...you've given me light.
266
00:18:16,130 --> 00:18:19,260
You've shown me joy I feared
I might never feel again.
267
00:18:23,180 --> 00:18:26,730
I stand here today
a free man.
268
00:18:28,100 --> 00:18:31,940
My heart's once more
mine to give.
269
00:18:33,650 --> 00:18:36,860
I hope to give it
to you forever.
270
00:18:42,990 --> 00:18:45,870
In the presence of the Lord,
271
00:18:46,040 --> 00:18:49,460
and before these,
our friends...
272
00:18:52,290 --> 00:18:56,630
...I take thee, Ian,
to be my husband,
273
00:18:56,800 --> 00:18:58,590
promising
with divine assistance
274
00:18:58,760 --> 00:19:03,640
to be unto thee
a loving and faithful wife
275
00:19:03,810 --> 00:19:06,890
so long as we both shall live.
276
00:19:30,620 --> 00:19:32,290
Help?
277
00:19:37,130 --> 00:19:40,630
"On your feet, soldier,"
278
00:19:40,760 --> 00:19:43,260
as Granny would say.
279
00:19:48,980 --> 00:19:50,640
Help!
280
00:19:50,810 --> 00:19:52,230
Help!
281
00:20:15,790 --> 00:20:18,000
Well, it was pitch black,
282
00:20:18,170 --> 00:20:20,090
and I couldn't see anything.
283
00:20:22,300 --> 00:20:24,760
But then
I found a breaker box,
284
00:20:24,890 --> 00:20:28,430
and I flipped on
all the switches.
285
00:20:40,530 --> 00:20:42,900
Jemmy!
286
00:20:43,070 --> 00:20:45,070
- Jemmy?
- Can you feel him, sweetheart?
287
00:20:46,370 --> 00:20:48,450
I feel him, Mummy!
288
00:20:50,700 --> 00:20:51,790
Mandy.
289
00:20:53,290 --> 00:20:54,920
Let's play hot or cold.
290
00:20:55,040 --> 00:20:55,920
Yes.
291
00:20:56,420 --> 00:20:58,880
Are we close to Jemmy now?
Hot or cold?
292
00:20:59,050 --> 00:21:00,420
Warmer.
293
00:21:51,510 --> 00:21:52,930
Colder.
294
00:22:06,860 --> 00:22:09,370
Warm, warmer.
295
00:22:11,580 --> 00:22:14,120
But then the tunnel
split in two directions.
296
00:22:14,290 --> 00:22:16,910
Luckily, I had studied
the tunnel schematics,
297
00:22:17,080 --> 00:22:19,080
so I knew where to go.
298
00:22:19,250 --> 00:22:21,460
I went right.
299
00:22:24,210 --> 00:22:26,260
Warmer, warmer.
300
00:22:28,260 --> 00:22:30,430
Christ.
301
00:22:31,550 --> 00:22:34,560
We found them.
302
00:22:49,320 --> 00:22:52,120
There's something hidden here.
303
00:22:59,170 --> 00:23:01,670
It's a survival kit.
304
00:23:14,510 --> 00:23:16,930
Jerry!
305
00:23:17,060 --> 00:23:18,230
Jeremiah!
306
00:23:29,650 --> 00:23:31,660
Jeremiah MacKenzie!
307
00:23:32,870 --> 00:23:35,580
Jeremiah MacKenzie!
308
00:23:37,290 --> 00:23:38,830
Jeremiah!
309
00:23:38,960 --> 00:23:41,500
Jeremiah!
310
00:23:41,670 --> 00:23:44,920
Jeremiah! Jeremiah!
311
00:23:45,090 --> 00:23:46,670
Da?
312
00:23:46,840 --> 00:23:48,510
- Jeremiah MacKenzie!
- Hello?
313
00:23:48,670 --> 00:23:49,760
Da!
314
00:23:50,970 --> 00:23:52,430
Da!
315
00:23:54,010 --> 00:23:55,720
He's gone.
316
00:23:59,680 --> 00:24:01,390
Is that a boy?
317
00:24:05,270 --> 00:24:06,860
You don't feel him?
318
00:24:07,020 --> 00:24:08,480
No.
319
00:24:10,530 --> 00:24:11,450
What is going on?
320
00:24:18,410 --> 00:24:20,290
Rob, you bloody bastard.
321
00:24:37,220 --> 00:24:39,640
Hot, Mummy, really hot.
322
00:24:39,810 --> 00:24:42,560
- Are you sure?
- Hot, Mummy, really hot.
323
00:24:42,690 --> 00:24:44,440
Hot, Mummy! Stop! Stop!
324
00:24:55,030 --> 00:24:56,990
Wait!
325
00:24:57,530 --> 00:24:58,660
Wait!
326
00:25:01,370 --> 00:25:04,250
Jemmy! Are you hurt?
327
00:25:04,420 --> 00:25:05,460
I'm fine, Mama.
328
00:25:05,630 --> 00:25:07,500
My God.
329
00:25:07,670 --> 00:25:10,130
God, I'm so sorry.
330
00:25:10,250 --> 00:25:11,960
I'm so sorry, baby.
331
00:25:12,130 --> 00:25:13,340
- I'm here now.
- They put me in the tunnels.
332
00:25:13,510 --> 00:25:15,800
I got out 'cause I remember
how you said you did it.
333
00:25:18,180 --> 00:25:20,310
You're such a smart boy.
334
00:25:20,470 --> 00:25:21,600
Hey.
335
00:25:21,770 --> 00:25:23,430
God.
336
00:25:23,600 --> 00:25:26,810
You're safe now, baby.
It's okay. You're safe.
337
00:25:31,730 --> 00:25:33,070
Wait!
338
00:25:33,190 --> 00:25:35,150
We mean you no harm.
339
00:25:35,320 --> 00:25:37,490
Wait!
340
00:25:38,780 --> 00:25:40,660
Let go of me!
341
00:25:40,830 --> 00:25:41,790
Let go of me!
342
00:25:41,910 --> 00:25:43,250
I havena done anything.
343
00:25:43,370 --> 00:25:44,460
Why ye running then?
344
00:25:44,620 --> 00:25:46,170
Because you're chasing me.
345
00:25:46,330 --> 00:25:47,960
This is my father's helmet.
346
00:25:48,130 --> 00:25:49,130
No, it's mine.
347
00:25:49,250 --> 00:25:50,340
Did you find it,
348
00:25:50,500 --> 00:25:53,050
or did you take it
from somebody?
349
00:25:53,210 --> 00:25:56,180
A strangely dressed man, maybe?
350
00:25:56,340 --> 00:25:59,180
Why would I tell ye?
Ye're strange too.
351
00:25:59,350 --> 00:26:03,020
Aye.
And we're bigger than ye.
352
00:26:04,100 --> 00:26:06,020
I'll make a bargain with ye.
353
00:26:07,350 --> 00:26:09,270
Tell us what ye know,
354
00:26:09,440 --> 00:26:13,150
and I'll not break yer neck,
ye wee gomerel.
355
00:26:13,280 --> 00:26:17,990
I saw a queer-lookin' man
wandering around those stones.
356
00:26:18,160 --> 00:26:19,910
I followed him.
357
00:26:20,030 --> 00:26:21,490
He asked me the way
to the village.
358
00:26:21,660 --> 00:26:23,080
Gave me that in return.
359
00:26:23,240 --> 00:26:24,750
Told folk about him,
360
00:26:24,910 --> 00:26:28,170
and they scairt him
out o' the village.
361
00:26:28,330 --> 00:26:30,000
Is that it?
362
00:26:32,170 --> 00:26:34,130
He came back last night
363
00:26:34,300 --> 00:26:36,260
and stole a lamb
from the MacBirneys,
364
00:26:36,380 --> 00:26:38,130
ran off wi' it.
365
00:26:38,300 --> 00:26:39,680
I was on watch.
366
00:26:39,840 --> 00:26:43,010
So I kent
I'd be in trouble for it.
367
00:26:43,180 --> 00:26:44,810
Ye told on him, then?
368
00:26:44,970 --> 00:26:47,020
Well, it was my hide or his.
369
00:26:47,180 --> 00:26:49,150
Mr. MacBirney's still trying
to think what to do
370
00:26:49,270 --> 00:26:50,600
wi' him when he finds him.
371
00:26:50,730 --> 00:26:52,230
What might he do with him?
372
00:26:52,360 --> 00:26:55,940
Might chop his hand off,
or even his head.
373
00:26:56,110 --> 00:26:58,740
Mr. MacBirney doesn't hold
with sheep stealin'.
374
00:26:58,900 --> 00:27:00,530
And this man,
375
00:27:00,700 --> 00:27:04,160
where did he run to?
376
00:27:04,330 --> 00:27:05,950
Into those woods.
377
00:27:11,750 --> 00:27:14,050
That better be the truth.
378
00:27:25,720 --> 00:27:30,020
Unlace me, will thee, husband?
379
00:28:37,130 --> 00:28:40,590
Christ, ye've got
a sweet, round, wee bum.
380
00:28:40,760 --> 00:28:44,340
Blasphemy,
on our wedding night?
381
00:28:44,510 --> 00:28:46,470
It's not blasphemy.
382
00:28:46,640 --> 00:28:49,140
It's a prayer of thanks.
383
00:28:52,770 --> 00:28:57,310
Thine is neither
wee nor round,
384
00:28:57,480 --> 00:29:00,860
but no less sweet, I think.
385
00:29:01,030 --> 00:29:02,610
Can I help with thy fastenings?
386
00:29:23,420 --> 00:29:27,390
Thy skin is so soft there,
like velvet.
387
00:29:29,220 --> 00:29:31,600
I like it when thee moans.
388
00:29:31,770 --> 00:29:33,350
I'm not moaning.
389
00:29:33,520 --> 00:29:35,770
Yes, thee is.
390
00:30:23,400 --> 00:30:27,820
I like it when thee moans,
Rachel.
391
00:30:31,080 --> 00:30:33,080
Let me.
392
00:31:08,240 --> 00:31:10,610
Harder.
393
00:31:13,950 --> 00:31:15,040
Teeth.
394
00:31:19,290 --> 00:31:20,960
Thee said teeth.
395
00:31:21,130 --> 00:31:24,340
I'm sorry, Ian.
396
00:31:24,500 --> 00:31:26,880
I didn't mean to hurt thee.
397
00:31:27,050 --> 00:31:30,840
I didn't mean to be too bold.
398
00:31:30,970 --> 00:31:33,470
Ye canna be too bold
wi' me, lass.
399
00:31:33,640 --> 00:31:36,060
Here I am, tryin' to be gentle.
400
00:31:36,220 --> 00:31:38,980
Thought ye'd be scared
your first time, but...
401
00:31:39,140 --> 00:31:41,190
ye're no' scared a bit,
are ye?
402
00:31:41,310 --> 00:31:43,690
Terrified.
403
00:31:43,860 --> 00:31:45,480
Well, not terrified, exactly.
404
00:31:47,480 --> 00:31:48,530
I mean, this is so nice,
405
00:31:48,650 --> 00:31:52,530
but I have heard
it does hurt the first time.
406
00:31:52,700 --> 00:31:54,450
I'd quite like
to get that part done with
407
00:31:54,580 --> 00:31:57,120
so I needn't worry about it.
408
00:31:59,500 --> 00:32:01,210
Well, then...
409
00:32:04,340 --> 00:32:08,460
As you wish, mo chridhe.
410
00:32:25,980 --> 00:32:28,780
I'll be gentle about it.
411
00:33:35,470 --> 00:33:38,680
You thinking about John?
412
00:33:38,850 --> 00:33:41,100
Aye.
413
00:33:41,270 --> 00:33:44,730
And what's become of him.
414
00:33:44,850 --> 00:33:46,480
And what ye did wi' him
in this room.
415
00:33:46,600 --> 00:33:48,860
Jamie.
416
00:33:49,020 --> 00:33:51,530
I'll not hold it against ye,
but...
417
00:33:51,690 --> 00:33:55,570
it's hard for me to sleep here.
418
00:33:55,700 --> 00:33:58,490
If you don't hold it
against me,
419
00:33:58,660 --> 00:34:00,450
you can't hold it against him.
420
00:34:00,620 --> 00:34:04,790
I do hold it against him,
Claire.
421
00:34:04,910 --> 00:34:07,880
But I dinna wish him dead.
422
00:34:08,040 --> 00:34:12,000
He was almost hanged
on my account.
423
00:34:12,170 --> 00:34:14,470
And William...
424
00:34:14,630 --> 00:34:17,550
God knows where he is.
425
00:34:17,720 --> 00:34:19,550
I kent I could never
be a father to him,
426
00:34:19,720 --> 00:34:23,560
but I vowed
I'd do right by him.
427
00:34:23,720 --> 00:34:25,270
I failed.
428
00:34:25,390 --> 00:34:27,850
You haven't failed.
429
00:34:30,230 --> 00:34:35,070
He is a brave
and honorable young man.
430
00:34:35,240 --> 00:34:37,240
He learned he is not
an earl by blood,
431
00:34:37,360 --> 00:34:40,030
but the bastard son
of a Scottish Highlander.
432
00:34:40,200 --> 00:34:42,330
There'll be nothing honorable
433
00:34:42,450 --> 00:34:44,950
about having to live a lie.
434
00:34:48,290 --> 00:34:52,040
William may be angry
for a while,
435
00:34:52,170 --> 00:34:55,010
but eventually,
he'll come to understand that
436
00:34:55,170 --> 00:34:58,430
the reason that you and John
kept this from him
437
00:34:58,590 --> 00:35:01,220
is because of how much
you both love him.
438
00:35:04,720 --> 00:35:07,730
How can you be so sure?
439
00:35:11,690 --> 00:35:16,320
Because I see
so much of you in him.
440
00:35:17,780 --> 00:35:20,240
And you would come
to understand,
441
00:35:20,410 --> 00:35:22,070
I think.
442
00:35:28,710 --> 00:35:32,790
Christ, Sassenach.
443
00:35:32,960 --> 00:35:34,880
It's good to be near you again.
444
00:35:38,380 --> 00:35:40,340
And this room be damned.
445
00:35:43,890 --> 00:35:46,010
Thank you.
446
00:35:48,100 --> 00:35:51,440
Thank you for missing
that ship.
447
00:36:10,460 --> 00:36:12,040
Come out of there.
448
00:36:17,460 --> 00:36:19,800
Where'd you escape from?
449
00:36:19,970 --> 00:36:21,550
I was...
450
00:36:21,720 --> 00:36:25,430
I was, put in irons
by a British officer
451
00:36:25,600 --> 00:36:27,970
who took me for a spy.
452
00:36:28,140 --> 00:36:30,850
And what might
your name be, sir?
453
00:36:31,020 --> 00:36:33,560
Bertram Armstrong.
454
00:36:33,730 --> 00:36:35,310
And--and may I have
the pleasure
455
00:36:35,480 --> 00:36:38,190
of knowing your own name, sir?
456
00:36:38,360 --> 00:36:40,530
I am the Reverend
Peleg Woodsworth
457
00:36:40,690 --> 00:36:43,110
of the 16th Pennsylvania.
458
00:36:43,280 --> 00:36:45,030
And your company?
459
00:36:45,200 --> 00:36:46,990
I haven't yet joined one.
460
00:36:47,160 --> 00:36:49,410
I was on my way to do so,
in fact, sir,
461
00:36:49,580 --> 00:36:51,660
when I ran afoul
of a British patrol
462
00:36:51,790 --> 00:36:53,960
and, shortly thereafter,
463
00:36:54,120 --> 00:36:57,000
found myself in the straits
that you see.
464
00:36:58,960 --> 00:37:00,960
Well, Mr. Armstrong,
465
00:37:01,130 --> 00:37:04,180
I think we can relieve
your straits.
466
00:37:38,790 --> 00:37:40,130
If I'd got away sooner,
467
00:37:40,300 --> 00:37:43,550
Da wouldn't have had
to go through the stones.
468
00:37:43,720 --> 00:37:46,470
I should have been braver.
469
00:37:46,640 --> 00:37:49,430
This is not your fault, Jem.
470
00:37:49,550 --> 00:37:51,770
You were very brave.
471
00:37:51,930 --> 00:37:53,930
And your da is brave, too.
We'll get him back.
472
00:37:56,560 --> 00:37:57,560
I'm gonna go inside
473
00:37:57,730 --> 00:37:59,360
and hand Mr. Cameron
over to the police.
474
00:37:59,520 --> 00:38:00,520
You and your sister
are gonna go
475
00:38:00,690 --> 00:38:02,030
with Mrs. Shaw to the trailer.
476
00:38:02,190 --> 00:38:04,740
Who's she?
477
00:38:04,900 --> 00:38:07,450
She is
a special police officer
478
00:38:07,610 --> 00:38:08,870
who works with children.
479
00:38:08,990 --> 00:38:11,660
She's gonna make sure you
and Mandy are all right.
480
00:38:12,450 --> 00:38:13,660
Are you all right?
481
00:38:16,870 --> 00:38:19,420
I'll be just inside.
482
00:38:19,580 --> 00:38:21,000
Come now, sweetie.
483
00:38:40,270 --> 00:38:43,780
- Mr. Cameron?
- I'm Constable Kinley.
484
00:38:43,940 --> 00:38:46,570
I'm gonna open this door now.
485
00:38:46,700 --> 00:38:51,240
So I need you to be standing
with your hands in plain sight.
486
00:38:51,410 --> 00:38:53,450
Do you understand?
487
00:38:53,580 --> 00:38:54,950
Mr. Cameron?
488
00:39:10,760 --> 00:39:13,010
He was in there, I swear.
489
00:39:13,180 --> 00:39:14,470
Look, someone obviously
broke him out,
490
00:39:14,640 --> 00:39:16,100
which means
someone's helping him.
491
00:39:16,270 --> 00:39:18,350
We've searched
the perimeter twice.
492
00:39:18,520 --> 00:39:19,940
There was no sign
of forced entry.
493
00:39:20,100 --> 00:39:21,020
Every door and window
was locked.
494
00:39:21,190 --> 00:39:22,400
He must have
a copy of my key.
495
00:39:22,560 --> 00:39:25,030
Did you give him
a copy of your key?
496
00:39:25,190 --> 00:39:28,400
No. No, of course not.
497
00:39:28,570 --> 00:39:31,160
Did he do that, your hand?
498
00:39:31,280 --> 00:39:33,410
No, I--that...
499
00:39:33,580 --> 00:39:35,490
I slammed my fingers
in a drawer.
500
00:39:37,500 --> 00:39:38,790
I was angry and scared.
501
00:39:38,960 --> 00:39:40,710
My son had just been kidnapped.
502
00:39:40,870 --> 00:39:42,960
You worked with Mr. Cameron
at the--
503
00:39:43,130 --> 00:39:44,800
At the dam, yes.
504
00:39:44,920 --> 00:39:48,630
Is there anything else about
your relationship with him
505
00:39:48,800 --> 00:39:50,470
you'd like to tell us?
506
00:39:50,630 --> 00:39:53,140
Not really, no.
507
00:39:53,300 --> 00:39:54,430
I'm his boss.
508
00:39:54,600 --> 00:39:58,480
He came over for dinner once
509
00:39:58,600 --> 00:40:00,440
with me and my husband.
510
00:40:00,560 --> 00:40:04,150
Did Mr. Cameron say what
he wanted from you or your son?
511
00:40:04,310 --> 00:40:06,610
No, he...
512
00:40:06,730 --> 00:40:10,900
no, he didn't say anything.
513
00:40:11,070 --> 00:40:13,030
And where was your husband
during all of this?
514
00:40:13,200 --> 00:40:17,330
My husband is in Boston
on a business trip.
515
00:40:19,040 --> 00:40:20,500
Perhaps
he'd be able to help us
516
00:40:20,660 --> 00:40:23,710
work out why Mr. Cameron might
have targeted your family.
517
00:40:23,880 --> 00:40:26,130
Is there a number
we can reach him at?
518
00:40:26,290 --> 00:40:28,880
Yes. Yeah. I,
I wrote it down somewhere.
519
00:40:29,050 --> 00:40:30,090
I'd have to look for it.
520
00:40:30,220 --> 00:40:32,840
I-I usually just wait
for him to call me.
521
00:40:33,010 --> 00:40:34,680
Mrs. MacKenzie,
522
00:40:34,850 --> 00:40:36,430
I think you
might be leaving out
523
00:40:36,560 --> 00:40:39,350
some important details.
524
00:40:40,060 --> 00:40:43,230
Perhaps Mr. Cameron came over
while your husband was away.
525
00:40:43,400 --> 00:40:45,810
You two were enjoying
a nice bottle of wine
526
00:40:45,980 --> 00:40:48,780
when something went wrong.
527
00:40:48,940 --> 00:40:52,360
How dare you insinuate...
528
00:40:52,530 --> 00:40:53,700
My son was kidnapped.
529
00:40:53,860 --> 00:40:55,200
Then help us
make sense of it.
530
00:40:55,370 --> 00:40:57,280
- I--
- Let's talk to your husband.
531
00:40:57,450 --> 00:41:00,700
I--
Rob cut my damn phone lines.
532
00:41:00,870 --> 00:41:04,790
Look, I think you should talk
to Rob's sister, Bobby's mom.
533
00:41:04,960 --> 00:41:06,960
I'm-I'm not saying
that she was in on it,
534
00:41:07,130 --> 00:41:09,050
but she might know something.
535
00:41:09,170 --> 00:41:11,460
I shouldn't have to tell
you guys how to do your job.
536
00:41:12,720 --> 00:41:15,090
No need to be hysterical,
Mrs. MacKenzie.
537
00:41:15,260 --> 00:41:17,720
You haven't
seen hysterical.
538
00:41:17,890 --> 00:41:20,310
This guy has keys to my house.
539
00:41:20,470 --> 00:41:21,890
I have told you
everything I know.
540
00:41:22,060 --> 00:41:23,980
You should be out there
looking for him.
541
00:41:24,140 --> 00:41:25,810
God knows what he might
be planning next.
542
00:41:25,980 --> 00:41:27,230
Right, well, as a precaution,
543
00:41:27,400 --> 00:41:28,690
is there anywhere else
you can stay
544
00:41:28,860 --> 00:41:31,690
until your husband returns?
545
00:41:33,700 --> 00:41:36,950
Jerry MacKenzie!
546
00:41:37,070 --> 00:41:39,410
Jerry MacKenzie!
547
00:41:39,580 --> 00:41:40,910
Have you thought about
what ye're gonna say to him
548
00:41:41,040 --> 00:41:42,790
if ye see him?
549
00:41:44,920 --> 00:41:46,500
I don't know.
550
00:41:47,460 --> 00:41:49,960
I was so young
when he disappeared.
551
00:41:50,130 --> 00:41:54,220
He was more of a myth
than a man, you know?
552
00:41:55,880 --> 00:42:00,140
The hero of all the stories
I was told about him.
553
00:42:00,310 --> 00:42:04,640
And even now, it's hard
to imagine he's a real person.
554
00:42:04,810 --> 00:42:07,440
I wonder what I'd say
to my father.
555
00:42:07,600 --> 00:42:11,610
I never knew him,
the man who sired me.
556
00:42:11,730 --> 00:42:13,650
Or my ma.
557
00:42:13,820 --> 00:42:15,990
I wasna born
to the house I grew up in.
558
00:42:18,070 --> 00:42:20,080
Is that right?
559
00:42:22,160 --> 00:42:25,160
Yer mother died young as well,
did she no'?
560
00:42:25,330 --> 00:42:28,210
Aye, she was killed
in an air raid
561
00:42:28,330 --> 00:42:30,670
in the London Underground.
562
00:42:30,840 --> 00:42:32,460
I dinna ken
what any of that is.
563
00:42:38,590 --> 00:42:40,180
No, no, no.
Don't-don't-don't run.
564
00:42:40,350 --> 00:42:41,680
Jerry?
565
00:42:41,850 --> 00:42:44,140
You're Jerry, right?
566
00:42:44,930 --> 00:42:46,850
We're here to help.
567
00:42:47,020 --> 00:42:47,980
Who are you?
568
00:42:48,140 --> 00:42:51,730
It's all right.
We're here to help.
569
00:42:51,860 --> 00:42:55,030
You're J.W. MacKenzie,
aren't you?
570
00:42:57,820 --> 00:42:59,360
I believe this belongs to you.
571
00:42:59,490 --> 00:43:02,870
Who are you?
572
00:43:02,990 --> 00:43:06,330
I'm like you.
573
00:43:06,500 --> 00:43:08,790
I'm from a different time.
574
00:43:10,540 --> 00:43:12,170
It's true.
575
00:43:12,340 --> 00:43:15,050
Haven't lost my mind.
576
00:43:15,210 --> 00:43:16,800
In your time,
577
00:43:16,970 --> 00:43:20,050
Winston Churchill
is prime minister.
578
00:43:20,220 --> 00:43:23,680
In mine, it's a woman
named Margaret Thatcher.
579
00:43:23,850 --> 00:43:25,560
A woman?
580
00:43:25,680 --> 00:43:28,690
She serves Queen Elizabeth II,
581
00:43:28,810 --> 00:43:31,650
King George's daughter.
582
00:43:33,020 --> 00:43:36,070
You're from my future--
the future.
583
00:43:36,230 --> 00:43:38,700
What year is it now?
584
00:43:39,990 --> 00:43:41,360
1739.
585
00:43:41,530 --> 00:43:44,280
This is madness.
586
00:43:45,620 --> 00:43:48,290
It can feel a bit
that way, aye.
587
00:43:48,460 --> 00:43:49,410
You're hurt.
588
00:43:49,580 --> 00:43:52,210
Aye.
The people in the village
589
00:43:52,380 --> 00:43:54,920
weren't very receptive.
590
00:43:55,090 --> 00:43:57,630
Can I take a look?
591
00:43:57,760 --> 00:43:59,800
I have some alcohol
to disinfect it.
592
00:43:59,970 --> 00:44:01,760
If you've got alcohol,
I'd rather drink it.
593
00:44:03,890 --> 00:44:06,720
Well, we can do both.
594
00:44:06,890 --> 00:44:07,770
But we have to hurry.
595
00:44:07,930 --> 00:44:10,230
There are people
looking for you.
596
00:44:15,730 --> 00:44:19,320
I've been looking for my son.
597
00:44:19,490 --> 00:44:21,650
He's only nine years old.
598
00:44:21,820 --> 00:44:25,660
That's--that's
why I'm here, actually.
599
00:44:27,120 --> 00:44:29,450
- Have you seen him?
- I met a shepherd boy.
600
00:44:29,580 --> 00:44:31,660
No.
601
00:44:31,830 --> 00:44:34,670
No, that's not him.
602
00:44:34,830 --> 00:44:37,460
He's got blonde hair.
603
00:44:37,590 --> 00:44:42,430
His name is Jeremiah,
like yours.
604
00:44:42,590 --> 00:44:45,390
We call him Jem.
605
00:44:45,510 --> 00:44:48,100
I was hoping
he might be with you.
606
00:44:48,260 --> 00:44:49,470
No, I haven't seen him.
607
00:44:55,060 --> 00:44:58,150
I'm sorry you've lost your boy.
608
00:44:58,320 --> 00:45:01,490
I have a son myself.
609
00:45:01,610 --> 00:45:03,860
God, I need to get back to him.
610
00:45:04,030 --> 00:45:05,620
He's just a baby.
Um...
611
00:45:05,780 --> 00:45:06,990
It's all right.
612
00:45:07,160 --> 00:45:09,620
He'll be all right.
613
00:45:09,790 --> 00:45:12,290
I'm sure of it.
614
00:45:15,920 --> 00:45:18,800
How did you get here?
615
00:45:18,960 --> 00:45:20,840
I don't know.
616
00:45:20,960 --> 00:45:22,380
My plane went down
on the moors,
617
00:45:22,550 --> 00:45:24,930
and I walked east,
hoping to find a town.
618
00:45:25,090 --> 00:45:27,550
Came across the river,
stopped for a drink.
619
00:45:27,720 --> 00:45:29,260
There was a stone circle
on the banks.
620
00:45:29,430 --> 00:45:31,850
I leant against one of them
and must've fallen asleep.
621
00:45:32,020 --> 00:45:35,650
And when I woke up, I was here.
622
00:45:35,810 --> 00:45:38,440
You didna fall asleep.
623
00:45:38,570 --> 00:45:40,530
That's how it works.
624
00:45:40,650 --> 00:45:42,030
The standing stones,
625
00:45:42,190 --> 00:45:45,070
they're a portal
from one time to another.
626
00:45:45,200 --> 00:45:48,370
You touch them, and poof,
627
00:45:48,530 --> 00:45:52,000
you're somewhere else,
more or less.
628
00:45:55,170 --> 00:45:56,670
You're a Spitfire pilot.
629
00:45:56,830 --> 00:46:01,000
How did you end up...
crashing in the Highlands?
630
00:46:01,170 --> 00:46:04,510
My bloody engine failed
during a camera test flight.
631
00:46:06,010 --> 00:46:08,010
Didn't know Spitfires
had cameras.
632
00:46:08,180 --> 00:46:10,470
We don't, usually.
633
00:46:10,600 --> 00:46:13,890
We were testing them
for a mission.
634
00:46:15,060 --> 00:46:17,560
It's classified.
635
00:46:18,270 --> 00:46:20,150
Well, it's not as if
I can tell anyone.
636
00:46:23,190 --> 00:46:24,820
I was supposed to fly over
637
00:46:24,990 --> 00:46:27,240
Nazi labor camps in Poland.
638
00:46:27,410 --> 00:46:30,530
MI6 wanted me to take
aerial pictures of the camps.
639
00:46:30,700 --> 00:46:32,740
They said it would help
the war effort,
640
00:46:32,910 --> 00:46:35,620
but now I am...
641
00:46:35,790 --> 00:46:38,880
I don't know
what will happen...
642
00:46:39,040 --> 00:46:40,790
to me, or...
643
00:46:43,840 --> 00:46:45,550
...to anyone.
644
00:46:47,680 --> 00:46:48,680
Why are you helping me?
645
00:46:48,800 --> 00:46:50,720
Dogs.
646
00:46:52,390 --> 00:46:55,520
- Aye, we need to go.
- Come on!
647
00:47:03,610 --> 00:47:06,650
- Mr. MacBirney!
- They're here!
648
00:47:06,820 --> 00:47:08,950
Come on!
649
00:47:12,910 --> 00:47:14,040
Christ!
650
00:47:14,200 --> 00:47:15,500
Can you put weight on it?
651
00:47:16,910 --> 00:47:18,580
It'll do. It'll do.
652
00:47:18,750 --> 00:47:19,870
Go.
653
00:47:45,440 --> 00:47:46,690
What are we doing here?
654
00:47:46,860 --> 00:47:48,570
We're sending you back
through the stones
655
00:47:48,740 --> 00:47:50,990
to your own time.
656
00:47:51,160 --> 00:47:53,160
Here.
657
00:47:53,320 --> 00:47:54,990
Take this.
658
00:47:55,160 --> 00:47:59,290
When you go through,
think of your wife,
659
00:47:59,460 --> 00:48:01,790
about Marjorie, okay?
660
00:48:01,960 --> 00:48:04,920
Keep her in your mind's eye
and touch that central stone.
661
00:48:05,040 --> 00:48:07,050
How in the bloody hell
do ye know my wife's name?
662
00:48:07,210 --> 00:48:10,680
- It doesn't matter.
- It does matter.
663
00:48:11,800 --> 00:48:14,220
You've got to tell me
something.
664
00:48:14,390 --> 00:48:17,060
Please.
665
00:48:19,600 --> 00:48:22,650
We win the war.
666
00:48:22,810 --> 00:48:25,520
We... we win?
667
00:48:25,650 --> 00:48:27,730
Aye.
668
00:48:27,900 --> 00:48:31,200
We lose a hell of a lot,
but we win...
669
00:48:33,200 --> 00:48:36,240
...because of men like you.
670
00:48:36,410 --> 00:48:40,000
- Ye need to hurry.
- They're coming.
671
00:48:40,160 --> 00:48:41,330
Over there!
672
00:48:41,460 --> 00:48:43,580
You need to go.
673
00:48:43,750 --> 00:48:47,340
Remember,
think only of your wife.
674
00:48:53,470 --> 00:48:56,180
I love you.
675
00:49:06,150 --> 00:49:09,110
He heard ye, man.
676
00:49:09,280 --> 00:49:11,320
He heard ye.
677
00:49:16,620 --> 00:49:18,410
Let's go.
678
00:49:43,480 --> 00:49:44,640
Good morning, husband.
679
00:49:48,400 --> 00:49:50,320
Good morning, wife.
680
00:49:59,450 --> 00:50:01,870
Was last night
not enough for thee?
681
00:50:02,040 --> 00:50:03,750
Never.
682
00:50:07,880 --> 00:50:10,130
Then why does thee stop?
683
00:50:10,290 --> 00:50:13,300
I was thinking
about what Denzell said.
684
00:50:13,460 --> 00:50:15,340
Thee mustn't worry about that.
685
00:50:15,470 --> 00:50:18,260
He only wants to protect me.
686
00:50:18,390 --> 00:50:22,970
No, he's right.
687
00:50:23,100 --> 00:50:25,480
You've been pulled
into this violence.
688
00:50:25,640 --> 00:50:26,640
Ian.
689
00:50:26,810 --> 00:50:29,520
I ken it was your decision
and that ye'd never do
690
00:50:29,690 --> 00:50:32,650
a thing that wasna
in your mind to do.
691
00:50:32,820 --> 00:50:37,240
But I also ken the... the toll
this violence takes on you.
692
00:50:40,620 --> 00:50:43,200
I willna kill anyone
693
00:50:43,370 --> 00:50:45,790
unless I have to, Rachel.
694
00:50:45,960 --> 00:50:48,290
And I'm signed on as a scout.
695
00:50:48,420 --> 00:50:50,330
And so I shouldn't have to.
696
00:50:50,500 --> 00:50:53,340
But things happen.
I know.
697
00:50:55,170 --> 00:50:58,470
Thy life's journey lies
along its own path, Ian.
698
00:50:59,760 --> 00:51:02,600
And I cannot share
thy journey.
699
00:51:02,760 --> 00:51:05,180
But I can walk beside thee.
700
00:51:05,350 --> 00:51:06,850
And I will.
701
00:51:10,310 --> 00:51:12,440
And I vow to do my best
702
00:51:12,610 --> 00:51:15,940
to return to you every night.
703
00:51:17,360 --> 00:51:20,030
In one piece?
704
00:51:20,160 --> 00:51:22,330
I willna promise that.
705
00:51:22,490 --> 00:51:24,740
I think I'd like
to watch you patch me up.
706
00:51:26,910 --> 00:51:31,540
Well, if thee promises
to always be careful,
707
00:51:31,710 --> 00:51:34,670
I promise
to always patch thee up.
708
00:51:49,350 --> 00:51:51,650
Like it?
709
00:51:51,810 --> 00:51:55,400
I'd be lying
if I said I didn't.
710
00:51:55,570 --> 00:51:58,990
Ye understand
why I have to do this?
711
00:52:02,620 --> 00:52:07,580
All I've wanted since
I found out you were alive
712
00:52:07,700 --> 00:52:10,670
was to take you home.
713
00:52:12,830 --> 00:52:16,590
But yes, I understand.
714
00:52:17,920 --> 00:52:21,090
Ye've seen enough war
for two lifetimes.
715
00:52:21,260 --> 00:52:23,340
I'm sorry to drag you
back into this.
716
00:52:23,470 --> 00:52:27,010
Bloody men,
you and Denzell both.
717
00:52:27,140 --> 00:52:30,430
When will you realize you're
not dragging us anywhere?
718
00:52:30,600 --> 00:52:34,150
Ye think we don't have
a right to worry about ye?
719
00:52:35,480 --> 00:52:38,780
If given the choice to sleep
next to you on an army cot
720
00:52:38,940 --> 00:52:41,610
every night
for the rest of my life
721
00:52:41,780 --> 00:52:45,320
or in a real bed without you,
722
00:52:45,450 --> 00:52:48,370
I'd choose you always.
723
00:52:50,500 --> 00:52:53,920
And that is my decision,
General.
724
00:53:04,050 --> 00:53:07,470
At least this time,
it's the right color.
725
00:53:16,860 --> 00:53:18,150
All right, that's them.
726
00:53:18,320 --> 00:53:21,150
Uncle Ernie and Auntie Fiona
will take care of you, okay?
727
00:53:22,570 --> 00:53:25,490
Thank you so much for coming.
I didn't know who else to call.
728
00:53:25,660 --> 00:53:27,870
I'd have been offended
if ye'd called anyone else.
729
00:53:28,030 --> 00:53:29,580
He cut yer phone lines?
The bastard.
730
00:53:29,740 --> 00:53:30,540
Yeah,
and the damn phone company
731
00:53:30,700 --> 00:53:31,870
can't get out till Monday.
732
00:53:32,040 --> 00:53:33,040
Our girls
are with their grandma,
733
00:53:33,210 --> 00:53:36,580
so we've got
all the room in the world.
734
00:53:36,750 --> 00:53:38,630
I told him Roger
was in Boston, like ye said.
735
00:53:38,790 --> 00:53:40,710
Thank you-.
736
00:53:41,300 --> 00:53:42,590
Come on.
737
00:53:47,180 --> 00:53:50,180
Will you take this, too,
for safekeeping?
738
00:53:50,310 --> 00:53:51,850
Aye, of course.
739
00:53:52,020 --> 00:53:53,600
Did ye get hold
of the locksmith, at least?
740
00:53:53,730 --> 00:53:56,150
Yeah, I'm gonna go back
and meet him there now.
741
00:53:56,310 --> 00:53:57,520
Are ye sure that's safe?
742
00:53:57,690 --> 00:54:00,730
No, but I have a gun.
743
00:54:00,900 --> 00:54:01,820
Bree.
744
00:54:01,940 --> 00:54:03,990
What else can I do, Fi?
745
00:54:04,150 --> 00:54:05,610
The police are no help.
746
00:54:05,780 --> 00:54:08,120
I have to protect my family.
747
00:54:08,280 --> 00:54:10,080
Surely Roger will come back
748
00:54:10,240 --> 00:54:13,830
when he realizes
Jemmy isn't there.
749
00:54:14,000 --> 00:54:17,460
That's what I'm afraid of,
that he won't realize it.
750
00:54:17,630 --> 00:54:20,380
And I know Roger.
751
00:54:20,540 --> 00:54:23,970
He will never come home
without our son.
752
00:54:24,090 --> 00:54:25,720
Never.
753
00:54:25,880 --> 00:54:28,930
Dia eadarainn's an t-olc.
754
00:54:35,060 --> 00:54:36,350
I sort of hoped I'd be flooded
755
00:54:36,520 --> 00:54:39,900
with memories of my father,
756
00:54:40,060 --> 00:54:43,900
like suddenly he would
have been part of my life.
757
00:54:45,610 --> 00:54:49,030
But he isn't there, Buck.
758
00:54:49,200 --> 00:54:53,080
I don't think he made it back.
759
00:54:53,240 --> 00:54:56,710
But I did see something.
760
00:54:56,870 --> 00:54:59,750
I don't know, it was just a...
761
00:55:01,710 --> 00:55:03,800
...an image.
762
00:55:03,960 --> 00:55:06,880
I think he was holding me
in his arms.
763
00:55:09,180 --> 00:55:10,590
I don't know
if it's a memory,
764
00:55:10,720 --> 00:55:12,890
or, if it is,
if it's old or new.
765
00:55:13,060 --> 00:55:14,600
Does it matter?
766
00:55:14,770 --> 00:55:17,310
All of this,
767
00:55:17,480 --> 00:55:21,810
you and me here,
768
00:55:21,980 --> 00:55:23,440
it's already happened,
769
00:55:23,610 --> 00:55:25,230
before either of us was born.
770
00:55:25,400 --> 00:55:28,070
And I don't have
a memory of it,
771
00:55:28,240 --> 00:55:31,280
nor do you.
772
00:55:31,450 --> 00:55:35,040
So I wouldna put
much stock in memory
773
00:55:35,200 --> 00:55:37,620
for ones such as us.
774
00:55:41,920 --> 00:55:44,170
Well...
775
00:55:44,300 --> 00:55:48,260
I mean,
he clearly went somewhere.
776
00:55:48,420 --> 00:55:51,180
But...
777
00:55:51,340 --> 00:55:55,510
I can only believe that
somewhere was better than here.
778
00:55:57,180 --> 00:55:59,020
I had to give him a chance.
779
00:55:59,190 --> 00:56:02,860
Aye, and ye did.
780
00:56:03,020 --> 00:56:05,520
He's in God's hands now.
781
00:56:05,690 --> 00:56:09,780
That day in Craigh na Dun
when we came back,
782
00:56:09,950 --> 00:56:12,870
I was so focused on Jem,
783
00:56:12,990 --> 00:56:17,950
how scared and alone he must
have been without his da.
784
00:56:18,080 --> 00:56:20,620
And just as I touched
the stone,
785
00:56:20,790 --> 00:56:23,500
I thought of my own father,
786
00:56:23,670 --> 00:56:26,880
how scared and alone
I'd felt without him.
787
00:56:27,050 --> 00:56:28,800
That's understandable.
788
00:56:28,960 --> 00:56:33,840
I think the stones brought us
here so I could save his life.
789
00:56:34,010 --> 00:56:38,350
It's always 200 years,
give or take.
790
00:56:38,470 --> 00:56:42,020
But if you think of someone,
you can go further.
791
00:56:42,190 --> 00:56:44,310
There's a choice
in how far you can go.
792
00:56:44,480 --> 00:56:47,070
But sometimes
I think the stones
793
00:56:47,230 --> 00:56:50,400
make the choice for you.
794
00:56:50,530 --> 00:56:54,990
And now I'm thinking,
if that's why we are here...
795
00:56:59,750 --> 00:57:02,460
...then maybe Jem isn't.
54742
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.