All language subtitles for Outlander.S07E13.1080p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,550 --> 00:00:15,590 Previously... 2 00:00:15,760 --> 00:00:18,970 - Tell me what happened. - Go ahead and kill me. 3 00:00:19,100 --> 00:00:20,810 It was triage. 4 00:00:20,930 --> 00:00:23,270 You stop the bleeding, or-or the patient dies. 5 00:00:23,440 --> 00:00:25,940 He stopped it by placing his grief over mine. 6 00:00:26,110 --> 00:00:28,110 What the hell did you do to him, Jamie? 7 00:00:28,270 --> 00:00:29,780 I'm impressed with your cunning 8 00:00:29,940 --> 00:00:31,490 in securing these documents. 9 00:00:31,610 --> 00:00:33,450 You're appointed brigadier general. 10 00:00:33,610 --> 00:00:34,490 Thank you, sir. 11 00:00:34,610 --> 00:00:36,740 Rachel, I choose you. 12 00:00:36,870 --> 00:00:39,700 I hope you will choose me. 13 00:00:39,830 --> 00:00:40,830 I do love thee. 14 00:00:41,000 --> 00:00:43,160 Jeremiah MacKenzie disappeared without a trace. 15 00:00:43,330 --> 00:00:44,250 What's any of it got to do 16 00:00:44,370 --> 00:00:45,370 with your wee lad, though? 17 00:00:45,540 --> 00:00:46,790 Find the tinker, find my father, 18 00:00:46,960 --> 00:00:49,550 and maybe if we do, we find Jemmy too. 19 00:00:49,710 --> 00:00:50,920 Where is my son? 20 00:00:51,090 --> 00:00:52,880 He isn't in the past. 21 00:00:53,050 --> 00:00:56,180 You're gonna convince that lad to show me where the gold is. 22 00:01:15,700 --> 00:01:17,820 Well, I say we make our way back 23 00:01:17,990 --> 00:01:20,330 to Port na Craig following the stream. 24 00:01:20,490 --> 00:01:21,700 Someone's bound to have seen yer da, 25 00:01:21,870 --> 00:01:24,040 and hopefully wee Jem wi' him. 26 00:01:28,540 --> 00:01:30,710 I was right... 27 00:01:32,050 --> 00:01:35,510 What I said to yer wife. 28 00:01:35,670 --> 00:01:37,720 Hasna changed at all. 29 00:01:39,470 --> 00:01:43,680 Those mountains, they havena aged a day. 30 00:01:48,770 --> 00:01:52,480 Those mountains? 31 00:01:52,610 --> 00:01:54,490 By God, you're right. 32 00:01:56,860 --> 00:01:59,200 Port na Craig. 33 00:01:59,370 --> 00:02:01,490 That's by Pitlochry in my time. 34 00:02:05,750 --> 00:02:08,210 This isn't the River Garry or the Tummel. 35 00:02:08,370 --> 00:02:10,710 It's too small, but... 36 00:02:10,880 --> 00:02:12,920 it could be the Errochty Water. 37 00:02:15,050 --> 00:02:18,090 If Pitlochry is that way, 38 00:02:18,260 --> 00:02:21,760 then the Errochty dam is down there, or it will be. 39 00:02:21,890 --> 00:02:25,470 We'd be under water in yer time, standing here. 40 00:02:25,640 --> 00:02:29,060 Well, Brianna said she felt a time portal 41 00:02:29,230 --> 00:02:31,690 in the tunnel under the dam. 42 00:02:33,360 --> 00:02:35,400 But the dam doesn't even exist until the 1950s, 43 00:02:35,570 --> 00:02:38,820 years after my father disappeared. 44 00:02:38,950 --> 00:02:41,280 If there were stones there before they built the dam... 45 00:02:41,450 --> 00:02:43,950 Then there are probably stones here now. 46 00:02:44,120 --> 00:02:48,000 That must be where my father came through. 47 00:02:48,160 --> 00:02:49,870 Maybe we can retrace his steps. 48 00:02:56,380 --> 00:02:58,090 You fucking bitch. 49 00:02:59,840 --> 00:03:02,140 Where is my son? 50 00:03:02,300 --> 00:03:03,300 Tell me, you piece of shit. 51 00:03:05,680 --> 00:03:07,770 Answer me. 52 00:03:07,930 --> 00:03:10,350 Or I swear to God, I will fucking kill you. 53 00:03:10,520 --> 00:03:13,940 You kill me, you'll never see your boy again. 54 00:03:14,110 --> 00:03:15,770 Think about it. 55 00:03:15,940 --> 00:03:20,610 He's all alone, scared, hungry. 56 00:03:20,780 --> 00:03:24,490 And the longer he's in there, the worse it'll be for him. 57 00:03:24,660 --> 00:03:26,870 You better be lying... 58 00:03:27,040 --> 00:03:29,580 ...for your own sake. 59 00:03:46,640 --> 00:03:47,970 Where's Jemmy? 60 00:03:51,480 --> 00:03:53,060 Come here, baby. 61 00:03:53,190 --> 00:03:54,560 Come here. 62 00:04:10,160 --> 00:04:11,540 All right, sweetheart, 63 00:04:11,710 --> 00:04:14,670 if we can't call the police, we'll go to 'em. 64 00:04:14,790 --> 00:04:16,130 Vroom, vroom! 65 00:04:19,670 --> 00:04:22,930 Mandy, can you feel Jem now? 66 00:04:23,090 --> 00:04:25,180 No. 67 00:04:26,970 --> 00:04:29,640 That's all right. Let's go. 68 00:04:45,990 --> 00:04:47,830 Mama? 69 00:04:49,580 --> 00:04:52,200 Da? 70 00:04:52,370 --> 00:04:54,710 Anybody? 71 00:04:54,870 --> 00:04:56,630 Help! 72 00:04:56,790 --> 00:04:58,090 Help! 73 00:06:53,410 --> 00:06:57,500 No' sae young as ye used to be, are ye, a choin? 74 00:06:59,540 --> 00:07:03,090 None of us are, A Mhic mo pheathar. 75 00:07:06,090 --> 00:07:07,340 Ye ken I built a cairn for ye. 76 00:07:07,510 --> 00:07:09,880 Aye. 77 00:07:10,050 --> 00:07:12,590 All that hard work for nothin'. 78 00:07:12,760 --> 00:07:15,350 But, canna think of a better reason 79 00:07:15,510 --> 00:07:17,520 to rise from the depths of the sea 80 00:07:17,680 --> 00:07:20,060 than to attend my nephew's wedding. 81 00:07:20,230 --> 00:07:22,480 I'm glad ye're here, Uncle, 82 00:07:22,650 --> 00:07:27,730 since... Ma and Da canna be. 83 00:07:30,110 --> 00:07:33,070 Yer da wanted this for you. 84 00:07:33,200 --> 00:07:38,250 And yer ma was glad to hear how happy you are with Rachel. 85 00:07:40,580 --> 00:07:43,750 I hope Denzell receives yer letter. 86 00:07:43,920 --> 00:07:47,300 It would mean a great deal to Rachel to have him here. 87 00:07:47,460 --> 00:07:50,420 It was her wish to be married among Friends. 88 00:07:50,590 --> 00:07:52,800 The Bartrams will be here, but, 89 00:07:52,970 --> 00:07:54,760 her brother is her only family. 90 00:07:54,930 --> 00:07:57,220 Denzell will be here. 91 00:07:59,600 --> 00:08:03,650 But, ye nervous? 92 00:08:03,810 --> 00:08:06,820 No, not about the wedding. 93 00:08:08,360 --> 00:08:11,200 But mebbe what comes after. 94 00:08:11,360 --> 00:08:13,110 I've lain wi' women before, 95 00:08:13,280 --> 00:08:15,200 but it'll be Rachel's first time. 96 00:08:15,320 --> 00:08:20,000 Yer Auntie Claire had been married before when I wed her. 97 00:08:21,210 --> 00:08:24,750 So, I was the virgin on our wedding night. 98 00:08:25,960 --> 00:08:28,130 And I was given a great deal of advice 99 00:08:28,300 --> 00:08:29,800 beforehand from my Uncle Dougal, 100 00:08:29,920 --> 00:08:31,880 and Rupert, 101 00:08:32,010 --> 00:08:34,510 and Angus. 102 00:08:34,680 --> 00:08:36,350 Any of it good? 103 00:08:36,510 --> 00:08:38,970 God, no. 104 00:08:39,100 --> 00:08:43,980 I think ye already ken ye should be gentle about it. 105 00:08:44,140 --> 00:08:47,480 The only useful thing was what my wife told me 106 00:08:47,610 --> 00:08:49,440 on the night. 107 00:08:49,610 --> 00:08:53,990 "Go slowly. Pay attention." 108 00:08:54,150 --> 00:08:57,490 I'm sure you canna go far wrong wi' that. 109 00:08:57,620 --> 00:09:01,080 Was she gentle with you? 110 00:09:01,250 --> 00:09:02,620 God, no. 111 00:09:08,590 --> 00:09:09,800 You both must think me very plain 112 00:09:09,960 --> 00:09:12,050 to insist on no flowers or ornament. 113 00:09:12,210 --> 00:09:13,630 You look beautiful. 114 00:09:13,800 --> 00:09:15,010 That dress may be borrowed, 115 00:09:15,180 --> 00:09:16,640 but you wear it like it was your own. 116 00:09:18,050 --> 00:09:21,470 The most important thing is that it's what you want. 117 00:09:21,600 --> 00:09:23,180 It's perfect. 118 00:09:23,350 --> 00:09:25,310 I thank thee for thy alterations. 119 00:09:25,480 --> 00:09:28,310 And thee, for offering to host my wedding at thy home. 120 00:09:28,440 --> 00:09:29,980 It's my pleasure, dear. 121 00:09:30,150 --> 00:09:32,530 I only wish you weren't leaving so soon after. 122 00:09:32,690 --> 00:09:35,030 Can't you stay awhile longer? 123 00:09:35,150 --> 00:09:37,070 I wish we could, 124 00:09:37,240 --> 00:09:40,740 but Jamie and Ian, they have their orders. 125 00:09:40,910 --> 00:09:42,700 We've a few days, at least. 126 00:09:45,460 --> 00:09:47,370 Does it ever get easier? 127 00:09:47,500 --> 00:09:50,840 Watching the man thee loves march on to the battlefield? 128 00:09:51,000 --> 00:09:53,840 No, but you do learn to live with it. 129 00:09:54,010 --> 00:09:56,800 And it reminds you to cherish the time you have together. 130 00:09:56,970 --> 00:10:00,510 Your love becomes a shield, 131 00:10:00,680 --> 00:10:02,100 your armor. 132 00:10:02,260 --> 00:10:04,350 And you wake up every day, you put it on, 133 00:10:04,520 --> 00:10:06,850 and then you fight, too. 134 00:10:07,020 --> 00:10:09,020 Now... 135 00:10:09,190 --> 00:10:11,610 ...wait till Ian sees you. 136 00:10:11,770 --> 00:10:14,480 I hope I know what to say when the time comes, 137 00:10:14,650 --> 00:10:17,950 that the Spirit will move me to say the right thing. 138 00:10:21,200 --> 00:10:23,370 A marriage is made not in ritual, 139 00:10:23,540 --> 00:10:25,830 nor in words, 140 00:10:26,000 --> 00:10:29,290 but in the living of it every day, 141 00:10:29,460 --> 00:10:31,790 whether you're together or apart. 142 00:10:34,380 --> 00:10:36,050 Now... 143 00:10:44,600 --> 00:10:46,480 Is thee putting the chairs in place or taking them away? 144 00:10:46,640 --> 00:10:49,020 Denzell, made it by the skin of yer teeth. 145 00:10:49,190 --> 00:10:51,020 Thank the Lord. 146 00:10:51,190 --> 00:10:52,400 I was certain I'd missed it. 147 00:10:52,560 --> 00:10:53,730 Wasn't easy to leave, 148 00:10:53,900 --> 00:10:56,110 but my sister would never have forgiven me. 149 00:10:56,280 --> 00:10:57,860 That she wouldn't. 150 00:10:58,030 --> 00:10:58,900 Henry! 151 00:10:59,070 --> 00:11:00,820 I'm pleased to see thee doing well. 152 00:11:00,990 --> 00:11:01,950 But should thee be carrying 153 00:11:02,120 --> 00:11:03,410 something so heavy in thy condition? 154 00:11:03,580 --> 00:11:05,660 My condition is much improved. 155 00:11:05,830 --> 00:11:07,580 But Mistress Fraser says I will only regain 156 00:11:07,750 --> 00:11:09,000 my strength if I use my body. 157 00:11:09,120 --> 00:11:10,960 Well, I would not argue with her. 158 00:11:11,120 --> 00:11:12,790 No, no. 159 00:11:12,960 --> 00:11:14,250 I'm no longer staying here, 160 00:11:14,420 --> 00:11:16,760 but I have been very well taken care of. 161 00:11:16,920 --> 00:11:18,170 Mercy has been a wonderful help. 162 00:11:18,300 --> 00:11:20,090 And we walk together almost every day, 163 00:11:20,260 --> 00:11:21,800 only in the garden, of course. 164 00:11:21,970 --> 00:11:23,890 I shall let your sister know that you are here. 165 00:11:24,010 --> 00:11:25,720 She will be overjoyed. 166 00:11:26,560 --> 00:11:28,270 I'm eager to see John Grey, as well. 167 00:11:28,390 --> 00:11:29,810 Is he returned? 168 00:11:29,980 --> 00:11:31,020 No. 169 00:11:31,190 --> 00:11:32,810 I assume he went north 170 00:11:32,980 --> 00:11:36,270 once the Continentals took the city. 171 00:11:36,440 --> 00:11:38,490 How did ye ken he left? 172 00:11:38,650 --> 00:11:43,660 Ye'd gone back to Valley Forge when I... 173 00:11:43,820 --> 00:11:45,330 Ye've seen him. 174 00:11:45,490 --> 00:11:46,990 Yes. 175 00:11:47,160 --> 00:11:48,330 I was at Colonel Smith's camp 176 00:11:48,500 --> 00:11:51,160 when I was asked to treat a prisoner of war. 177 00:11:51,330 --> 00:11:53,880 I couldn't believe my eyes when I saw that it was John. 178 00:11:55,590 --> 00:11:58,590 He was... badly injured. 179 00:11:58,760 --> 00:12:01,300 To be honest, he- he was in quite a state: 180 00:12:01,470 --> 00:12:05,050 bloodied and bruised, with a broken eye socket. 181 00:12:05,220 --> 00:12:08,520 The last I saw him, we had words. 182 00:12:08,640 --> 00:12:10,350 He- he told me. 183 00:12:10,520 --> 00:12:13,980 But I know the deep friendship thee shares with him. 184 00:12:14,150 --> 00:12:16,360 So I must tell thee. 185 00:12:16,520 --> 00:12:18,320 I was asked to heal him because they wanted him 186 00:12:18,480 --> 00:12:20,400 to be well enough to stand at the gallows. 187 00:12:23,660 --> 00:12:25,490 They mean to hang him? 188 00:12:25,660 --> 00:12:29,330 They meant to, yes. 189 00:12:29,490 --> 00:12:32,540 But I could not have lived with myself. 190 00:12:32,710 --> 00:12:35,630 So I... I passed him a knife with his supper, 191 00:12:35,790 --> 00:12:39,000 and he escaped in the night. 192 00:12:39,130 --> 00:12:43,010 I thought perhaps he would send word to thee. 193 00:12:43,180 --> 00:12:45,590 No. 194 00:12:48,850 --> 00:12:51,100 No, he has not. 195 00:12:52,350 --> 00:12:55,770 But John can take care of himself. 196 00:12:57,650 --> 00:12:59,730 Thank you, Denzell, for telling me and 197 00:12:59,860 --> 00:13:01,860 for helping him when he needed you. 198 00:13:02,030 --> 00:13:04,700 The bride says that she will greet you now. 199 00:13:06,070 --> 00:13:09,910 The Spirit has apparently told her it is time. 200 00:13:39,360 --> 00:13:42,570 I thank thee, all, for thy presence. 201 00:13:42,690 --> 00:13:43,990 For Christ said, 202 00:13:44,150 --> 00:13:46,400 "Wherever two or more of you are gathered, 203 00:13:46,570 --> 00:13:48,070 there I am." 204 00:13:48,240 --> 00:13:50,740 So we gather, and we listen, 205 00:13:50,910 --> 00:13:55,250 both to one another and to the light within us. 206 00:14:41,080 --> 00:14:42,210 How will they know when 207 00:14:42,380 --> 00:14:46,300 it's the right moment to speak? 208 00:14:47,800 --> 00:14:51,970 They, um, wait to be moved by the Spirit. 209 00:14:52,100 --> 00:14:53,680 Well, I know that much. 210 00:14:53,850 --> 00:14:56,600 But what if the Spirit doesn't move them? 211 00:14:59,350 --> 00:15:04,230 Then we may be sitting here for a very long time. 212 00:15:04,400 --> 00:15:07,650 Jamie, there's no need to whisper. 213 00:15:07,820 --> 00:15:09,650 I see the Spirit has moved thee. 214 00:15:09,820 --> 00:15:13,490 Please, speak thy heart. 215 00:15:13,660 --> 00:15:16,700 Yes, yes. 216 00:15:19,160 --> 00:15:21,540 Well... 217 00:15:21,710 --> 00:15:24,880 um, when Ian was a bairn, 218 00:15:25,000 --> 00:15:27,010 I held him in the crook of my arm. 219 00:15:27,170 --> 00:15:31,970 I looked down at my wee nephew, and I felt I knew him. 220 00:15:32,090 --> 00:15:36,060 I knew exactly what he would become. 221 00:15:36,180 --> 00:15:39,390 But I couldn't have known, couldn't have foreseen the... 222 00:15:39,520 --> 00:15:43,150 the man he is today and what he is still becoming. 223 00:15:45,610 --> 00:15:47,900 I'm proud to be yer uncle. 224 00:15:48,070 --> 00:15:51,990 And Rachel will be lucky to call ye husband 225 00:15:52,110 --> 00:15:56,870 if the Spirit moves her to do so. 226 00:15:58,370 --> 00:16:00,040 Thank you, Uncle. 227 00:16:00,210 --> 00:16:02,500 Dinna ken quite what to say. 228 00:16:02,670 --> 00:16:04,830 I-I think I do. 229 00:16:07,750 --> 00:16:09,380 I was put out of Meeting 230 00:16:09,550 --> 00:16:11,760 for wanting to join the Continental Army. 231 00:16:11,930 --> 00:16:15,720 My dear sister felt it was her duty to follow me. 232 00:16:15,890 --> 00:16:19,640 To be put out of Meeting is a grievous thing to a Friend, 233 00:16:19,810 --> 00:16:22,350 for that is where our lives and souls abide. 234 00:16:22,520 --> 00:16:27,070 I have deprived my sister of this approval and support. 235 00:16:27,230 --> 00:16:29,070 Thee followed thy conscience. 236 00:16:29,230 --> 00:16:30,610 And if I had not put thee right, 237 00:16:30,740 --> 00:16:32,030 I would not have followed thee. 238 00:16:32,150 --> 00:16:33,070 It was my responsibility 239 00:16:33,240 --> 00:16:34,740 to take care of thee. 240 00:16:34,910 --> 00:16:36,740 And I fear I did not do so adequately. 241 00:16:36,910 --> 00:16:38,450 Thee has taken care of me. 242 00:16:38,620 --> 00:16:39,950 Do I look malnourished? 243 00:16:40,120 --> 00:16:41,250 Am I naked? 244 00:16:41,410 --> 00:16:44,540 I obliged thee to follow me into violence, 245 00:16:44,710 --> 00:16:47,500 into an army full of violent men. 246 00:16:47,670 --> 00:16:51,090 That would be me, I expect? 247 00:16:51,210 --> 00:16:52,260 No, I... 248 00:16:52,380 --> 00:16:55,180 t-that is not what I meant. 249 00:16:55,340 --> 00:16:56,640 D'ye think I should say it's all my fault 250 00:16:56,760 --> 00:16:57,640 for being a bad influence for Ian? 251 00:16:57,800 --> 00:16:58,970 Forgive me, Ian. 252 00:16:59,140 --> 00:17:00,720 If the Spirit moves you to. 253 00:17:00,890 --> 00:17:02,600 But personally, I'd advise you and the Spirit 254 00:17:02,770 --> 00:17:05,100 to stay out of it. 255 00:17:06,650 --> 00:17:09,770 I-I-I meant only to say that 256 00:17:09,940 --> 00:17:14,200 these regrets have plagued my heart. 257 00:17:14,360 --> 00:17:18,450 But now that I see thee with Ian, Rachel, 258 00:17:18,620 --> 00:17:21,700 I realize my fears were for naught, 259 00:17:21,870 --> 00:17:24,790 for only the Spirit could lead the way to such a path. 260 00:17:27,250 --> 00:17:30,090 With Ian by thy side, 261 00:17:30,210 --> 00:17:33,670 thee has found love, 262 00:17:33,840 --> 00:17:36,680 and, therefore, a home. 263 00:18:01,530 --> 00:18:04,200 'Tis true that I've kent darkness. 264 00:18:07,540 --> 00:18:09,670 But, Rachel... 265 00:18:12,590 --> 00:18:15,970 ...you've given me light. 266 00:18:16,130 --> 00:18:19,260 You've shown me joy I feared I might never feel again. 267 00:18:23,180 --> 00:18:26,730 I stand here today a free man. 268 00:18:28,100 --> 00:18:31,940 My heart's once more mine to give. 269 00:18:33,650 --> 00:18:36,860 I hope to give it to you forever. 270 00:18:42,990 --> 00:18:45,870 In the presence of the Lord, 271 00:18:46,040 --> 00:18:49,460 and before these, our friends... 272 00:18:52,290 --> 00:18:56,630 ...I take thee, Ian, to be my husband, 273 00:18:56,800 --> 00:18:58,590 promising with divine assistance 274 00:18:58,760 --> 00:19:03,640 to be unto thee a loving and faithful wife 275 00:19:03,810 --> 00:19:06,890 so long as we both shall live. 276 00:19:30,620 --> 00:19:32,290 Help? 277 00:19:37,130 --> 00:19:40,630 "On your feet, soldier," 278 00:19:40,760 --> 00:19:43,260 as Granny would say. 279 00:19:48,980 --> 00:19:50,640 Help! 280 00:19:50,810 --> 00:19:52,230 Help! 281 00:20:15,790 --> 00:20:18,000 Well, it was pitch black, 282 00:20:18,170 --> 00:20:20,090 and I couldn't see anything. 283 00:20:22,300 --> 00:20:24,760 But then I found a breaker box, 284 00:20:24,890 --> 00:20:28,430 and I flipped on all the switches. 285 00:20:40,530 --> 00:20:42,900 Jemmy! 286 00:20:43,070 --> 00:20:45,070 - Jemmy? - Can you feel him, sweetheart? 287 00:20:46,370 --> 00:20:48,450 I feel him, Mummy! 288 00:20:50,700 --> 00:20:51,790 Mandy. 289 00:20:53,290 --> 00:20:54,920 Let's play hot or cold. 290 00:20:55,040 --> 00:20:55,920 Yes. 291 00:20:56,420 --> 00:20:58,880 Are we close to Jemmy now? Hot or cold? 292 00:20:59,050 --> 00:21:00,420 Warmer. 293 00:21:51,510 --> 00:21:52,930 Colder. 294 00:22:06,860 --> 00:22:09,370 Warm, warmer. 295 00:22:11,580 --> 00:22:14,120 But then the tunnel split in two directions. 296 00:22:14,290 --> 00:22:16,910 Luckily, I had studied the tunnel schematics, 297 00:22:17,080 --> 00:22:19,080 so I knew where to go. 298 00:22:19,250 --> 00:22:21,460 I went right. 299 00:22:24,210 --> 00:22:26,260 Warmer, warmer. 300 00:22:28,260 --> 00:22:30,430 Christ. 301 00:22:31,550 --> 00:22:34,560 We found them. 302 00:22:49,320 --> 00:22:52,120 There's something hidden here. 303 00:22:59,170 --> 00:23:01,670 It's a survival kit. 304 00:23:14,510 --> 00:23:16,930 Jerry! 305 00:23:17,060 --> 00:23:18,230 Jeremiah! 306 00:23:29,650 --> 00:23:31,660 Jeremiah MacKenzie! 307 00:23:32,870 --> 00:23:35,580 Jeremiah MacKenzie! 308 00:23:37,290 --> 00:23:38,830 Jeremiah! 309 00:23:38,960 --> 00:23:41,500 Jeremiah! 310 00:23:41,670 --> 00:23:44,920 Jeremiah! Jeremiah! 311 00:23:45,090 --> 00:23:46,670 Da? 312 00:23:46,840 --> 00:23:48,510 - Jeremiah MacKenzie! - Hello? 313 00:23:48,670 --> 00:23:49,760 Da! 314 00:23:50,970 --> 00:23:52,430 Da! 315 00:23:54,010 --> 00:23:55,720 He's gone. 316 00:23:59,680 --> 00:24:01,390 Is that a boy? 317 00:24:05,270 --> 00:24:06,860 You don't feel him? 318 00:24:07,020 --> 00:24:08,480 No. 319 00:24:10,530 --> 00:24:11,450 What is going on? 320 00:24:18,410 --> 00:24:20,290 Rob, you bloody bastard. 321 00:24:37,220 --> 00:24:39,640 Hot, Mummy, really hot. 322 00:24:39,810 --> 00:24:42,560 - Are you sure? - Hot, Mummy, really hot. 323 00:24:42,690 --> 00:24:44,440 Hot, Mummy! Stop! Stop! 324 00:24:55,030 --> 00:24:56,990 Wait! 325 00:24:57,530 --> 00:24:58,660 Wait! 326 00:25:01,370 --> 00:25:04,250 Jemmy! Are you hurt? 327 00:25:04,420 --> 00:25:05,460 I'm fine, Mama. 328 00:25:05,630 --> 00:25:07,500 My God. 329 00:25:07,670 --> 00:25:10,130 God, I'm so sorry. 330 00:25:10,250 --> 00:25:11,960 I'm so sorry, baby. 331 00:25:12,130 --> 00:25:13,340 - I'm here now. - They put me in the tunnels. 332 00:25:13,510 --> 00:25:15,800 I got out 'cause I remember how you said you did it. 333 00:25:18,180 --> 00:25:20,310 You're such a smart boy. 334 00:25:20,470 --> 00:25:21,600 Hey. 335 00:25:21,770 --> 00:25:23,430 God. 336 00:25:23,600 --> 00:25:26,810 You're safe now, baby. It's okay. You're safe. 337 00:25:31,730 --> 00:25:33,070 Wait! 338 00:25:33,190 --> 00:25:35,150 We mean you no harm. 339 00:25:35,320 --> 00:25:37,490 Wait! 340 00:25:38,780 --> 00:25:40,660 Let go of me! 341 00:25:40,830 --> 00:25:41,790 Let go of me! 342 00:25:41,910 --> 00:25:43,250 I havena done anything. 343 00:25:43,370 --> 00:25:44,460 Why ye running then? 344 00:25:44,620 --> 00:25:46,170 Because you're chasing me. 345 00:25:46,330 --> 00:25:47,960 This is my father's helmet. 346 00:25:48,130 --> 00:25:49,130 No, it's mine. 347 00:25:49,250 --> 00:25:50,340 Did you find it, 348 00:25:50,500 --> 00:25:53,050 or did you take it from somebody? 349 00:25:53,210 --> 00:25:56,180 A strangely dressed man, maybe? 350 00:25:56,340 --> 00:25:59,180 Why would I tell ye? Ye're strange too. 351 00:25:59,350 --> 00:26:03,020 Aye. And we're bigger than ye. 352 00:26:04,100 --> 00:26:06,020 I'll make a bargain with ye. 353 00:26:07,350 --> 00:26:09,270 Tell us what ye know, 354 00:26:09,440 --> 00:26:13,150 and I'll not break yer neck, ye wee gomerel. 355 00:26:13,280 --> 00:26:17,990 I saw a queer-lookin' man wandering around those stones. 356 00:26:18,160 --> 00:26:19,910 I followed him. 357 00:26:20,030 --> 00:26:21,490 He asked me the way to the village. 358 00:26:21,660 --> 00:26:23,080 Gave me that in return. 359 00:26:23,240 --> 00:26:24,750 Told folk about him, 360 00:26:24,910 --> 00:26:28,170 and they scairt him out o' the village. 361 00:26:28,330 --> 00:26:30,000 Is that it? 362 00:26:32,170 --> 00:26:34,130 He came back last night 363 00:26:34,300 --> 00:26:36,260 and stole a lamb from the MacBirneys, 364 00:26:36,380 --> 00:26:38,130 ran off wi' it. 365 00:26:38,300 --> 00:26:39,680 I was on watch. 366 00:26:39,840 --> 00:26:43,010 So I kent I'd be in trouble for it. 367 00:26:43,180 --> 00:26:44,810 Ye told on him, then? 368 00:26:44,970 --> 00:26:47,020 Well, it was my hide or his. 369 00:26:47,180 --> 00:26:49,150 Mr. MacBirney's still trying to think what to do 370 00:26:49,270 --> 00:26:50,600 wi' him when he finds him. 371 00:26:50,730 --> 00:26:52,230 What might he do with him? 372 00:26:52,360 --> 00:26:55,940 Might chop his hand off, or even his head. 373 00:26:56,110 --> 00:26:58,740 Mr. MacBirney doesn't hold with sheep stealin'. 374 00:26:58,900 --> 00:27:00,530 And this man, 375 00:27:00,700 --> 00:27:04,160 where did he run to? 376 00:27:04,330 --> 00:27:05,950 Into those woods. 377 00:27:11,750 --> 00:27:14,050 That better be the truth. 378 00:27:25,720 --> 00:27:30,020 Unlace me, will thee, husband? 379 00:28:37,130 --> 00:28:40,590 Christ, ye've got a sweet, round, wee bum. 380 00:28:40,760 --> 00:28:44,340 Blasphemy, on our wedding night? 381 00:28:44,510 --> 00:28:46,470 It's not blasphemy. 382 00:28:46,640 --> 00:28:49,140 It's a prayer of thanks. 383 00:28:52,770 --> 00:28:57,310 Thine is neither wee nor round, 384 00:28:57,480 --> 00:29:00,860 but no less sweet, I think. 385 00:29:01,030 --> 00:29:02,610 Can I help with thy fastenings? 386 00:29:23,420 --> 00:29:27,390 Thy skin is so soft there, like velvet. 387 00:29:29,220 --> 00:29:31,600 I like it when thee moans. 388 00:29:31,770 --> 00:29:33,350 I'm not moaning. 389 00:29:33,520 --> 00:29:35,770 Yes, thee is. 390 00:30:23,400 --> 00:30:27,820 I like it when thee moans, Rachel. 391 00:30:31,080 --> 00:30:33,080 Let me. 392 00:31:08,240 --> 00:31:10,610 Harder. 393 00:31:13,950 --> 00:31:15,040 Teeth. 394 00:31:19,290 --> 00:31:20,960 Thee said teeth. 395 00:31:21,130 --> 00:31:24,340 I'm sorry, Ian. 396 00:31:24,500 --> 00:31:26,880 I didn't mean to hurt thee. 397 00:31:27,050 --> 00:31:30,840 I didn't mean to be too bold. 398 00:31:30,970 --> 00:31:33,470 Ye canna be too bold wi' me, lass. 399 00:31:33,640 --> 00:31:36,060 Here I am, tryin' to be gentle. 400 00:31:36,220 --> 00:31:38,980 Thought ye'd be scared your first time, but... 401 00:31:39,140 --> 00:31:41,190 ye're no' scared a bit, are ye? 402 00:31:41,310 --> 00:31:43,690 Terrified. 403 00:31:43,860 --> 00:31:45,480 Well, not terrified, exactly. 404 00:31:47,480 --> 00:31:48,530 I mean, this is so nice, 405 00:31:48,650 --> 00:31:52,530 but I have heard it does hurt the first time. 406 00:31:52,700 --> 00:31:54,450 I'd quite like to get that part done with 407 00:31:54,580 --> 00:31:57,120 so I needn't worry about it. 408 00:31:59,500 --> 00:32:01,210 Well, then... 409 00:32:04,340 --> 00:32:08,460 As you wish, mo chridhe. 410 00:32:25,980 --> 00:32:28,780 I'll be gentle about it. 411 00:33:35,470 --> 00:33:38,680 You thinking about John? 412 00:33:38,850 --> 00:33:41,100 Aye. 413 00:33:41,270 --> 00:33:44,730 And what's become of him. 414 00:33:44,850 --> 00:33:46,480 And what ye did wi' him in this room. 415 00:33:46,600 --> 00:33:48,860 Jamie. 416 00:33:49,020 --> 00:33:51,530 I'll not hold it against ye, but... 417 00:33:51,690 --> 00:33:55,570 it's hard for me to sleep here. 418 00:33:55,700 --> 00:33:58,490 If you don't hold it against me, 419 00:33:58,660 --> 00:34:00,450 you can't hold it against him. 420 00:34:00,620 --> 00:34:04,790 I do hold it against him, Claire. 421 00:34:04,910 --> 00:34:07,880 But I dinna wish him dead. 422 00:34:08,040 --> 00:34:12,000 He was almost hanged on my account. 423 00:34:12,170 --> 00:34:14,470 And William... 424 00:34:14,630 --> 00:34:17,550 God knows where he is. 425 00:34:17,720 --> 00:34:19,550 I kent I could never be a father to him, 426 00:34:19,720 --> 00:34:23,560 but I vowed I'd do right by him. 427 00:34:23,720 --> 00:34:25,270 I failed. 428 00:34:25,390 --> 00:34:27,850 You haven't failed. 429 00:34:30,230 --> 00:34:35,070 He is a brave and honorable young man. 430 00:34:35,240 --> 00:34:37,240 He learned he is not an earl by blood, 431 00:34:37,360 --> 00:34:40,030 but the bastard son of a Scottish Highlander. 432 00:34:40,200 --> 00:34:42,330 There'll be nothing honorable 433 00:34:42,450 --> 00:34:44,950 about having to live a lie. 434 00:34:48,290 --> 00:34:52,040 William may be angry for a while, 435 00:34:52,170 --> 00:34:55,010 but eventually, he'll come to understand that 436 00:34:55,170 --> 00:34:58,430 the reason that you and John kept this from him 437 00:34:58,590 --> 00:35:01,220 is because of how much you both love him. 438 00:35:04,720 --> 00:35:07,730 How can you be so sure? 439 00:35:11,690 --> 00:35:16,320 Because I see so much of you in him. 440 00:35:17,780 --> 00:35:20,240 And you would come to understand, 441 00:35:20,410 --> 00:35:22,070 I think. 442 00:35:28,710 --> 00:35:32,790 Christ, Sassenach. 443 00:35:32,960 --> 00:35:34,880 It's good to be near you again. 444 00:35:38,380 --> 00:35:40,340 And this room be damned. 445 00:35:43,890 --> 00:35:46,010 Thank you. 446 00:35:48,100 --> 00:35:51,440 Thank you for missing that ship. 447 00:36:10,460 --> 00:36:12,040 Come out of there. 448 00:36:17,460 --> 00:36:19,800 Where'd you escape from? 449 00:36:19,970 --> 00:36:21,550 I was... 450 00:36:21,720 --> 00:36:25,430 I was, put in irons by a British officer 451 00:36:25,600 --> 00:36:27,970 who took me for a spy. 452 00:36:28,140 --> 00:36:30,850 And what might your name be, sir? 453 00:36:31,020 --> 00:36:33,560 Bertram Armstrong. 454 00:36:33,730 --> 00:36:35,310 And--and may I have the pleasure 455 00:36:35,480 --> 00:36:38,190 of knowing your own name, sir? 456 00:36:38,360 --> 00:36:40,530 I am the Reverend Peleg Woodsworth 457 00:36:40,690 --> 00:36:43,110 of the 16th Pennsylvania. 458 00:36:43,280 --> 00:36:45,030 And your company? 459 00:36:45,200 --> 00:36:46,990 I haven't yet joined one. 460 00:36:47,160 --> 00:36:49,410 I was on my way to do so, in fact, sir, 461 00:36:49,580 --> 00:36:51,660 when I ran afoul of a British patrol 462 00:36:51,790 --> 00:36:53,960 and, shortly thereafter, 463 00:36:54,120 --> 00:36:57,000 found myself in the straits that you see. 464 00:36:58,960 --> 00:37:00,960 Well, Mr. Armstrong, 465 00:37:01,130 --> 00:37:04,180 I think we can relieve your straits. 466 00:37:38,790 --> 00:37:40,130 If I'd got away sooner, 467 00:37:40,300 --> 00:37:43,550 Da wouldn't have had to go through the stones. 468 00:37:43,720 --> 00:37:46,470 I should have been braver. 469 00:37:46,640 --> 00:37:49,430 This is not your fault, Jem. 470 00:37:49,550 --> 00:37:51,770 You were very brave. 471 00:37:51,930 --> 00:37:53,930 And your da is brave, too. We'll get him back. 472 00:37:56,560 --> 00:37:57,560 I'm gonna go inside 473 00:37:57,730 --> 00:37:59,360 and hand Mr. Cameron over to the police. 474 00:37:59,520 --> 00:38:00,520 You and your sister are gonna go 475 00:38:00,690 --> 00:38:02,030 with Mrs. Shaw to the trailer. 476 00:38:02,190 --> 00:38:04,740 Who's she? 477 00:38:04,900 --> 00:38:07,450 She is a special police officer 478 00:38:07,610 --> 00:38:08,870 who works with children. 479 00:38:08,990 --> 00:38:11,660 She's gonna make sure you and Mandy are all right. 480 00:38:12,450 --> 00:38:13,660 Are you all right? 481 00:38:16,870 --> 00:38:19,420 I'll be just inside. 482 00:38:19,580 --> 00:38:21,000 Come now, sweetie. 483 00:38:40,270 --> 00:38:43,780 - Mr. Cameron? - I'm Constable Kinley. 484 00:38:43,940 --> 00:38:46,570 I'm gonna open this door now. 485 00:38:46,700 --> 00:38:51,240 So I need you to be standing with your hands in plain sight. 486 00:38:51,410 --> 00:38:53,450 Do you understand? 487 00:38:53,580 --> 00:38:54,950 Mr. Cameron? 488 00:39:10,760 --> 00:39:13,010 He was in there, I swear. 489 00:39:13,180 --> 00:39:14,470 Look, someone obviously broke him out, 490 00:39:14,640 --> 00:39:16,100 which means someone's helping him. 491 00:39:16,270 --> 00:39:18,350 We've searched the perimeter twice. 492 00:39:18,520 --> 00:39:19,940 There was no sign of forced entry. 493 00:39:20,100 --> 00:39:21,020 Every door and window was locked. 494 00:39:21,190 --> 00:39:22,400 He must have a copy of my key. 495 00:39:22,560 --> 00:39:25,030 Did you give him a copy of your key? 496 00:39:25,190 --> 00:39:28,400 No. No, of course not. 497 00:39:28,570 --> 00:39:31,160 Did he do that, your hand? 498 00:39:31,280 --> 00:39:33,410 No, I--that... 499 00:39:33,580 --> 00:39:35,490 I slammed my fingers in a drawer. 500 00:39:37,500 --> 00:39:38,790 I was angry and scared. 501 00:39:38,960 --> 00:39:40,710 My son had just been kidnapped. 502 00:39:40,870 --> 00:39:42,960 You worked with Mr. Cameron at the-- 503 00:39:43,130 --> 00:39:44,800 At the dam, yes. 504 00:39:44,920 --> 00:39:48,630 Is there anything else about your relationship with him 505 00:39:48,800 --> 00:39:50,470 you'd like to tell us? 506 00:39:50,630 --> 00:39:53,140 Not really, no. 507 00:39:53,300 --> 00:39:54,430 I'm his boss. 508 00:39:54,600 --> 00:39:58,480 He came over for dinner once 509 00:39:58,600 --> 00:40:00,440 with me and my husband. 510 00:40:00,560 --> 00:40:04,150 Did Mr. Cameron say what he wanted from you or your son? 511 00:40:04,310 --> 00:40:06,610 No, he... 512 00:40:06,730 --> 00:40:10,900 no, he didn't say anything. 513 00:40:11,070 --> 00:40:13,030 And where was your husband during all of this? 514 00:40:13,200 --> 00:40:17,330 My husband is in Boston on a business trip. 515 00:40:19,040 --> 00:40:20,500 Perhaps he'd be able to help us 516 00:40:20,660 --> 00:40:23,710 work out why Mr. Cameron might have targeted your family. 517 00:40:23,880 --> 00:40:26,130 Is there a number we can reach him at? 518 00:40:26,290 --> 00:40:28,880 Yes. Yeah. I, I wrote it down somewhere. 519 00:40:29,050 --> 00:40:30,090 I'd have to look for it. 520 00:40:30,220 --> 00:40:32,840 I-I usually just wait for him to call me. 521 00:40:33,010 --> 00:40:34,680 Mrs. MacKenzie, 522 00:40:34,850 --> 00:40:36,430 I think you might be leaving out 523 00:40:36,560 --> 00:40:39,350 some important details. 524 00:40:40,060 --> 00:40:43,230 Perhaps Mr. Cameron came over while your husband was away. 525 00:40:43,400 --> 00:40:45,810 You two were enjoying a nice bottle of wine 526 00:40:45,980 --> 00:40:48,780 when something went wrong. 527 00:40:48,940 --> 00:40:52,360 How dare you insinuate... 528 00:40:52,530 --> 00:40:53,700 My son was kidnapped. 529 00:40:53,860 --> 00:40:55,200 Then help us make sense of it. 530 00:40:55,370 --> 00:40:57,280 - I-- - Let's talk to your husband. 531 00:40:57,450 --> 00:41:00,700 I-- Rob cut my damn phone lines. 532 00:41:00,870 --> 00:41:04,790 Look, I think you should talk to Rob's sister, Bobby's mom. 533 00:41:04,960 --> 00:41:06,960 I'm-I'm not saying that she was in on it, 534 00:41:07,130 --> 00:41:09,050 but she might know something. 535 00:41:09,170 --> 00:41:11,460 I shouldn't have to tell you guys how to do your job. 536 00:41:12,720 --> 00:41:15,090 No need to be hysterical, Mrs. MacKenzie. 537 00:41:15,260 --> 00:41:17,720 You haven't seen hysterical. 538 00:41:17,890 --> 00:41:20,310 This guy has keys to my house. 539 00:41:20,470 --> 00:41:21,890 I have told you everything I know. 540 00:41:22,060 --> 00:41:23,980 You should be out there looking for him. 541 00:41:24,140 --> 00:41:25,810 God knows what he might be planning next. 542 00:41:25,980 --> 00:41:27,230 Right, well, as a precaution, 543 00:41:27,400 --> 00:41:28,690 is there anywhere else you can stay 544 00:41:28,860 --> 00:41:31,690 until your husband returns? 545 00:41:33,700 --> 00:41:36,950 Jerry MacKenzie! 546 00:41:37,070 --> 00:41:39,410 Jerry MacKenzie! 547 00:41:39,580 --> 00:41:40,910 Have you thought about what ye're gonna say to him 548 00:41:41,040 --> 00:41:42,790 if ye see him? 549 00:41:44,920 --> 00:41:46,500 I don't know. 550 00:41:47,460 --> 00:41:49,960 I was so young when he disappeared. 551 00:41:50,130 --> 00:41:54,220 He was more of a myth than a man, you know? 552 00:41:55,880 --> 00:42:00,140 The hero of all the stories I was told about him. 553 00:42:00,310 --> 00:42:04,640 And even now, it's hard to imagine he's a real person. 554 00:42:04,810 --> 00:42:07,440 I wonder what I'd say to my father. 555 00:42:07,600 --> 00:42:11,610 I never knew him, the man who sired me. 556 00:42:11,730 --> 00:42:13,650 Or my ma. 557 00:42:13,820 --> 00:42:15,990 I wasna born to the house I grew up in. 558 00:42:18,070 --> 00:42:20,080 Is that right? 559 00:42:22,160 --> 00:42:25,160 Yer mother died young as well, did she no'? 560 00:42:25,330 --> 00:42:28,210 Aye, she was killed in an air raid 561 00:42:28,330 --> 00:42:30,670 in the London Underground. 562 00:42:30,840 --> 00:42:32,460 I dinna ken what any of that is. 563 00:42:38,590 --> 00:42:40,180 No, no, no. Don't-don't-don't run. 564 00:42:40,350 --> 00:42:41,680 Jerry? 565 00:42:41,850 --> 00:42:44,140 You're Jerry, right? 566 00:42:44,930 --> 00:42:46,850 We're here to help. 567 00:42:47,020 --> 00:42:47,980 Who are you? 568 00:42:48,140 --> 00:42:51,730 It's all right. We're here to help. 569 00:42:51,860 --> 00:42:55,030 You're J.W. MacKenzie, aren't you? 570 00:42:57,820 --> 00:42:59,360 I believe this belongs to you. 571 00:42:59,490 --> 00:43:02,870 Who are you? 572 00:43:02,990 --> 00:43:06,330 I'm like you. 573 00:43:06,500 --> 00:43:08,790 I'm from a different time. 574 00:43:10,540 --> 00:43:12,170 It's true. 575 00:43:12,340 --> 00:43:15,050 Haven't lost my mind. 576 00:43:15,210 --> 00:43:16,800 In your time, 577 00:43:16,970 --> 00:43:20,050 Winston Churchill is prime minister. 578 00:43:20,220 --> 00:43:23,680 In mine, it's a woman named Margaret Thatcher. 579 00:43:23,850 --> 00:43:25,560 A woman? 580 00:43:25,680 --> 00:43:28,690 She serves Queen Elizabeth II, 581 00:43:28,810 --> 00:43:31,650 King George's daughter. 582 00:43:33,020 --> 00:43:36,070 You're from my future-- the future. 583 00:43:36,230 --> 00:43:38,700 What year is it now? 584 00:43:39,990 --> 00:43:41,360 1739. 585 00:43:41,530 --> 00:43:44,280 This is madness. 586 00:43:45,620 --> 00:43:48,290 It can feel a bit that way, aye. 587 00:43:48,460 --> 00:43:49,410 You're hurt. 588 00:43:49,580 --> 00:43:52,210 Aye. The people in the village 589 00:43:52,380 --> 00:43:54,920 weren't very receptive. 590 00:43:55,090 --> 00:43:57,630 Can I take a look? 591 00:43:57,760 --> 00:43:59,800 I have some alcohol to disinfect it. 592 00:43:59,970 --> 00:44:01,760 If you've got alcohol, I'd rather drink it. 593 00:44:03,890 --> 00:44:06,720 Well, we can do both. 594 00:44:06,890 --> 00:44:07,770 But we have to hurry. 595 00:44:07,930 --> 00:44:10,230 There are people looking for you. 596 00:44:15,730 --> 00:44:19,320 I've been looking for my son. 597 00:44:19,490 --> 00:44:21,650 He's only nine years old. 598 00:44:21,820 --> 00:44:25,660 That's--that's why I'm here, actually. 599 00:44:27,120 --> 00:44:29,450 - Have you seen him? - I met a shepherd boy. 600 00:44:29,580 --> 00:44:31,660 No. 601 00:44:31,830 --> 00:44:34,670 No, that's not him. 602 00:44:34,830 --> 00:44:37,460 He's got blonde hair. 603 00:44:37,590 --> 00:44:42,430 His name is Jeremiah, like yours. 604 00:44:42,590 --> 00:44:45,390 We call him Jem. 605 00:44:45,510 --> 00:44:48,100 I was hoping he might be with you. 606 00:44:48,260 --> 00:44:49,470 No, I haven't seen him. 607 00:44:55,060 --> 00:44:58,150 I'm sorry you've lost your boy. 608 00:44:58,320 --> 00:45:01,490 I have a son myself. 609 00:45:01,610 --> 00:45:03,860 God, I need to get back to him. 610 00:45:04,030 --> 00:45:05,620 He's just a baby. Um... 611 00:45:05,780 --> 00:45:06,990 It's all right. 612 00:45:07,160 --> 00:45:09,620 He'll be all right. 613 00:45:09,790 --> 00:45:12,290 I'm sure of it. 614 00:45:15,920 --> 00:45:18,800 How did you get here? 615 00:45:18,960 --> 00:45:20,840 I don't know. 616 00:45:20,960 --> 00:45:22,380 My plane went down on the moors, 617 00:45:22,550 --> 00:45:24,930 and I walked east, hoping to find a town. 618 00:45:25,090 --> 00:45:27,550 Came across the river, stopped for a drink. 619 00:45:27,720 --> 00:45:29,260 There was a stone circle on the banks. 620 00:45:29,430 --> 00:45:31,850 I leant against one of them and must've fallen asleep. 621 00:45:32,020 --> 00:45:35,650 And when I woke up, I was here. 622 00:45:35,810 --> 00:45:38,440 You didna fall asleep. 623 00:45:38,570 --> 00:45:40,530 That's how it works. 624 00:45:40,650 --> 00:45:42,030 The standing stones, 625 00:45:42,190 --> 00:45:45,070 they're a portal from one time to another. 626 00:45:45,200 --> 00:45:48,370 You touch them, and poof, 627 00:45:48,530 --> 00:45:52,000 you're somewhere else, more or less. 628 00:45:55,170 --> 00:45:56,670 You're a Spitfire pilot. 629 00:45:56,830 --> 00:46:01,000 How did you end up... crashing in the Highlands? 630 00:46:01,170 --> 00:46:04,510 My bloody engine failed during a camera test flight. 631 00:46:06,010 --> 00:46:08,010 Didn't know Spitfires had cameras. 632 00:46:08,180 --> 00:46:10,470 We don't, usually. 633 00:46:10,600 --> 00:46:13,890 We were testing them for a mission. 634 00:46:15,060 --> 00:46:17,560 It's classified. 635 00:46:18,270 --> 00:46:20,150 Well, it's not as if I can tell anyone. 636 00:46:23,190 --> 00:46:24,820 I was supposed to fly over 637 00:46:24,990 --> 00:46:27,240 Nazi labor camps in Poland. 638 00:46:27,410 --> 00:46:30,530 MI6 wanted me to take aerial pictures of the camps. 639 00:46:30,700 --> 00:46:32,740 They said it would help the war effort, 640 00:46:32,910 --> 00:46:35,620 but now I am... 641 00:46:35,790 --> 00:46:38,880 I don't know what will happen... 642 00:46:39,040 --> 00:46:40,790 to me, or... 643 00:46:43,840 --> 00:46:45,550 ...to anyone. 644 00:46:47,680 --> 00:46:48,680 Why are you helping me? 645 00:46:48,800 --> 00:46:50,720 Dogs. 646 00:46:52,390 --> 00:46:55,520 - Aye, we need to go. - Come on! 647 00:47:03,610 --> 00:47:06,650 - Mr. MacBirney! - They're here! 648 00:47:06,820 --> 00:47:08,950 Come on! 649 00:47:12,910 --> 00:47:14,040 Christ! 650 00:47:14,200 --> 00:47:15,500 Can you put weight on it? 651 00:47:16,910 --> 00:47:18,580 It'll do. It'll do. 652 00:47:18,750 --> 00:47:19,870 Go. 653 00:47:45,440 --> 00:47:46,690 What are we doing here? 654 00:47:46,860 --> 00:47:48,570 We're sending you back through the stones 655 00:47:48,740 --> 00:47:50,990 to your own time. 656 00:47:51,160 --> 00:47:53,160 Here. 657 00:47:53,320 --> 00:47:54,990 Take this. 658 00:47:55,160 --> 00:47:59,290 When you go through, think of your wife, 659 00:47:59,460 --> 00:48:01,790 about Marjorie, okay? 660 00:48:01,960 --> 00:48:04,920 Keep her in your mind's eye and touch that central stone. 661 00:48:05,040 --> 00:48:07,050 How in the bloody hell do ye know my wife's name? 662 00:48:07,210 --> 00:48:10,680 - It doesn't matter. - It does matter. 663 00:48:11,800 --> 00:48:14,220 You've got to tell me something. 664 00:48:14,390 --> 00:48:17,060 Please. 665 00:48:19,600 --> 00:48:22,650 We win the war. 666 00:48:22,810 --> 00:48:25,520 We... we win? 667 00:48:25,650 --> 00:48:27,730 Aye. 668 00:48:27,900 --> 00:48:31,200 We lose a hell of a lot, but we win... 669 00:48:33,200 --> 00:48:36,240 ...because of men like you. 670 00:48:36,410 --> 00:48:40,000 - Ye need to hurry. - They're coming. 671 00:48:40,160 --> 00:48:41,330 Over there! 672 00:48:41,460 --> 00:48:43,580 You need to go. 673 00:48:43,750 --> 00:48:47,340 Remember, think only of your wife. 674 00:48:53,470 --> 00:48:56,180 I love you. 675 00:49:06,150 --> 00:49:09,110 He heard ye, man. 676 00:49:09,280 --> 00:49:11,320 He heard ye. 677 00:49:16,620 --> 00:49:18,410 Let's go. 678 00:49:43,480 --> 00:49:44,640 Good morning, husband. 679 00:49:48,400 --> 00:49:50,320 Good morning, wife. 680 00:49:59,450 --> 00:50:01,870 Was last night not enough for thee? 681 00:50:02,040 --> 00:50:03,750 Never. 682 00:50:07,880 --> 00:50:10,130 Then why does thee stop? 683 00:50:10,290 --> 00:50:13,300 I was thinking about what Denzell said. 684 00:50:13,460 --> 00:50:15,340 Thee mustn't worry about that. 685 00:50:15,470 --> 00:50:18,260 He only wants to protect me. 686 00:50:18,390 --> 00:50:22,970 No, he's right. 687 00:50:23,100 --> 00:50:25,480 You've been pulled into this violence. 688 00:50:25,640 --> 00:50:26,640 Ian. 689 00:50:26,810 --> 00:50:29,520 I ken it was your decision and that ye'd never do 690 00:50:29,690 --> 00:50:32,650 a thing that wasna in your mind to do. 691 00:50:32,820 --> 00:50:37,240 But I also ken the... the toll this violence takes on you. 692 00:50:40,620 --> 00:50:43,200 I willna kill anyone 693 00:50:43,370 --> 00:50:45,790 unless I have to, Rachel. 694 00:50:45,960 --> 00:50:48,290 And I'm signed on as a scout. 695 00:50:48,420 --> 00:50:50,330 And so I shouldn't have to. 696 00:50:50,500 --> 00:50:53,340 But things happen. I know. 697 00:50:55,170 --> 00:50:58,470 Thy life's journey lies along its own path, Ian. 698 00:50:59,760 --> 00:51:02,600 And I cannot share thy journey. 699 00:51:02,760 --> 00:51:05,180 But I can walk beside thee. 700 00:51:05,350 --> 00:51:06,850 And I will. 701 00:51:10,310 --> 00:51:12,440 And I vow to do my best 702 00:51:12,610 --> 00:51:15,940 to return to you every night. 703 00:51:17,360 --> 00:51:20,030 In one piece? 704 00:51:20,160 --> 00:51:22,330 I willna promise that. 705 00:51:22,490 --> 00:51:24,740 I think I'd like to watch you patch me up. 706 00:51:26,910 --> 00:51:31,540 Well, if thee promises to always be careful, 707 00:51:31,710 --> 00:51:34,670 I promise to always patch thee up. 708 00:51:49,350 --> 00:51:51,650 Like it? 709 00:51:51,810 --> 00:51:55,400 I'd be lying if I said I didn't. 710 00:51:55,570 --> 00:51:58,990 Ye understand why I have to do this? 711 00:52:02,620 --> 00:52:07,580 All I've wanted since I found out you were alive 712 00:52:07,700 --> 00:52:10,670 was to take you home. 713 00:52:12,830 --> 00:52:16,590 But yes, I understand. 714 00:52:17,920 --> 00:52:21,090 Ye've seen enough war for two lifetimes. 715 00:52:21,260 --> 00:52:23,340 I'm sorry to drag you back into this. 716 00:52:23,470 --> 00:52:27,010 Bloody men, you and Denzell both. 717 00:52:27,140 --> 00:52:30,430 When will you realize you're not dragging us anywhere? 718 00:52:30,600 --> 00:52:34,150 Ye think we don't have a right to worry about ye? 719 00:52:35,480 --> 00:52:38,780 If given the choice to sleep next to you on an army cot 720 00:52:38,940 --> 00:52:41,610 every night for the rest of my life 721 00:52:41,780 --> 00:52:45,320 or in a real bed without you, 722 00:52:45,450 --> 00:52:48,370 I'd choose you always. 723 00:52:50,500 --> 00:52:53,920 And that is my decision, General. 724 00:53:04,050 --> 00:53:07,470 At least this time, it's the right color. 725 00:53:16,860 --> 00:53:18,150 All right, that's them. 726 00:53:18,320 --> 00:53:21,150 Uncle Ernie and Auntie Fiona will take care of you, okay? 727 00:53:22,570 --> 00:53:25,490 Thank you so much for coming. I didn't know who else to call. 728 00:53:25,660 --> 00:53:27,870 I'd have been offended if ye'd called anyone else. 729 00:53:28,030 --> 00:53:29,580 He cut yer phone lines? The bastard. 730 00:53:29,740 --> 00:53:30,540 Yeah, and the damn phone company 731 00:53:30,700 --> 00:53:31,870 can't get out till Monday. 732 00:53:32,040 --> 00:53:33,040 Our girls are with their grandma, 733 00:53:33,210 --> 00:53:36,580 so we've got all the room in the world. 734 00:53:36,750 --> 00:53:38,630 I told him Roger was in Boston, like ye said. 735 00:53:38,790 --> 00:53:40,710 Thank you-. 736 00:53:41,300 --> 00:53:42,590 Come on. 737 00:53:47,180 --> 00:53:50,180 Will you take this, too, for safekeeping? 738 00:53:50,310 --> 00:53:51,850 Aye, of course. 739 00:53:52,020 --> 00:53:53,600 Did ye get hold of the locksmith, at least? 740 00:53:53,730 --> 00:53:56,150 Yeah, I'm gonna go back and meet him there now. 741 00:53:56,310 --> 00:53:57,520 Are ye sure that's safe? 742 00:53:57,690 --> 00:54:00,730 No, but I have a gun. 743 00:54:00,900 --> 00:54:01,820 Bree. 744 00:54:01,940 --> 00:54:03,990 What else can I do, Fi? 745 00:54:04,150 --> 00:54:05,610 The police are no help. 746 00:54:05,780 --> 00:54:08,120 I have to protect my family. 747 00:54:08,280 --> 00:54:10,080 Surely Roger will come back 748 00:54:10,240 --> 00:54:13,830 when he realizes Jemmy isn't there. 749 00:54:14,000 --> 00:54:17,460 That's what I'm afraid of, that he won't realize it. 750 00:54:17,630 --> 00:54:20,380 And I know Roger. 751 00:54:20,540 --> 00:54:23,970 He will never come home without our son. 752 00:54:24,090 --> 00:54:25,720 Never. 753 00:54:25,880 --> 00:54:28,930 Dia eadarainn's an t-olc. 754 00:54:35,060 --> 00:54:36,350 I sort of hoped I'd be flooded 755 00:54:36,520 --> 00:54:39,900 with memories of my father, 756 00:54:40,060 --> 00:54:43,900 like suddenly he would have been part of my life. 757 00:54:45,610 --> 00:54:49,030 But he isn't there, Buck. 758 00:54:49,200 --> 00:54:53,080 I don't think he made it back. 759 00:54:53,240 --> 00:54:56,710 But I did see something. 760 00:54:56,870 --> 00:54:59,750 I don't know, it was just a... 761 00:55:01,710 --> 00:55:03,800 ...an image. 762 00:55:03,960 --> 00:55:06,880 I think he was holding me in his arms. 763 00:55:09,180 --> 00:55:10,590 I don't know if it's a memory, 764 00:55:10,720 --> 00:55:12,890 or, if it is, if it's old or new. 765 00:55:13,060 --> 00:55:14,600 Does it matter? 766 00:55:14,770 --> 00:55:17,310 All of this, 767 00:55:17,480 --> 00:55:21,810 you and me here, 768 00:55:21,980 --> 00:55:23,440 it's already happened, 769 00:55:23,610 --> 00:55:25,230 before either of us was born. 770 00:55:25,400 --> 00:55:28,070 And I don't have a memory of it, 771 00:55:28,240 --> 00:55:31,280 nor do you. 772 00:55:31,450 --> 00:55:35,040 So I wouldna put much stock in memory 773 00:55:35,200 --> 00:55:37,620 for ones such as us. 774 00:55:41,920 --> 00:55:44,170 Well... 775 00:55:44,300 --> 00:55:48,260 I mean, he clearly went somewhere. 776 00:55:48,420 --> 00:55:51,180 But... 777 00:55:51,340 --> 00:55:55,510 I can only believe that somewhere was better than here. 778 00:55:57,180 --> 00:55:59,020 I had to give him a chance. 779 00:55:59,190 --> 00:56:02,860 Aye, and ye did. 780 00:56:03,020 --> 00:56:05,520 He's in God's hands now. 781 00:56:05,690 --> 00:56:09,780 That day in Craigh na Dun when we came back, 782 00:56:09,950 --> 00:56:12,870 I was so focused on Jem, 783 00:56:12,990 --> 00:56:17,950 how scared and alone he must have been without his da. 784 00:56:18,080 --> 00:56:20,620 And just as I touched the stone, 785 00:56:20,790 --> 00:56:23,500 I thought of my own father, 786 00:56:23,670 --> 00:56:26,880 how scared and alone I'd felt without him. 787 00:56:27,050 --> 00:56:28,800 That's understandable. 788 00:56:28,960 --> 00:56:33,840 I think the stones brought us here so I could save his life. 789 00:56:34,010 --> 00:56:38,350 It's always 200 years, give or take. 790 00:56:38,470 --> 00:56:42,020 But if you think of someone, you can go further. 791 00:56:42,190 --> 00:56:44,310 There's a choice in how far you can go. 792 00:56:44,480 --> 00:56:47,070 But sometimes I think the stones 793 00:56:47,230 --> 00:56:50,400 make the choice for you. 794 00:56:50,530 --> 00:56:54,990 And now I'm thinking, if that's why we are here... 795 00:56:59,750 --> 00:57:02,460 ...then maybe Jem isn't. 54742

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.