All language subtitles for Muhtesem.Yüzyil.Kösem.S01E30.1080p.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB_track3_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,830 --> 00:00:43,870 Vedeți starea lumii ! 2 00:00:43,960 --> 00:00:48,290 Ieri-dimineață eram padişah, iar acum am rămas gol. 3 00:00:48,880 --> 00:00:51,800 În vreme ce veşmintele şi averea mea nu aveau limite, 4 00:00:51,880 --> 00:00:55,210 acum nu-mi mai permit nici măcar un chipiu de zece accele. 5 00:00:55,290 --> 00:01:00,960 Fie-vă milă şi luați exemplu. Lumea nu vă rămâne nici vouă. 6 00:03:44,880 --> 00:03:48,300 KÖSEM Episodul 30 7 00:03:53,330 --> 00:03:55,790 Sultanul Osman a fugit. 8 00:04:01,670 --> 00:04:04,550 Măria Ta, să mergem în harem. O să ieşim pe acolo. 9 00:04:04,630 --> 00:04:05,960 Sigur sunt şi acolo. 10 00:04:06,000 --> 00:04:09,000 Să ne rugăm să nu fie aşa. Altă ieşire nu există. 11 00:04:17,880 --> 00:04:20,920 Nu este aşa de uşor. Mergeți ! 12 00:04:44,040 --> 00:04:47,670 Şi în urmă cu mulți ani mi-ați reținut prinții. Rezultatul se ştie. 13 00:04:47,750 --> 00:04:51,750 Îndreaptă-ți greşeala, Halime. N-o să-ți cruț viața de data asta. 14 00:04:54,000 --> 00:04:56,750 Eu sunt singura care cruță vieți. 15 00:04:58,250 --> 00:05:02,880 Acceptă, nu eşti în situația de a mă amenința, Kösem. 16 00:05:04,170 --> 00:05:07,460 Unii vor vrea să-l împiedice pe fratele meu să urce pe tron. 17 00:05:07,630 --> 00:05:10,880 Mai ales, ulemalele şi soldații credincioşi ție. 18 00:05:11,290 --> 00:05:16,420 O să vorbeşti cu ei, Kösem. Şi o să-i convingi pe toți. 19 00:05:35,630 --> 00:05:38,510 Mergeți înăuntru ! Închideți uşile ! 20 00:05:49,630 --> 00:05:52,050 - Măria Ta ! - Deschideți ! 21 00:06:01,460 --> 00:06:05,840 Starea prințului Mustafa este clară. Chiar dacă vorbesc, nu vor accepta. 22 00:06:06,250 --> 00:06:10,460 Vor accepta, Kösem. Dacă tu vrei, acceptă orice. 23 00:06:11,080 --> 00:06:15,410 Înțelege odată, Kösem. Nu poți împiedica încoronarea lui Mustafa. 24 00:06:15,880 --> 00:06:20,590 Însă poți împiedica vărsarea de sânge. Noi vrem să ne înțelegem. 25 00:06:21,130 --> 00:06:23,380 Totul să se rezolve în pace. 26 00:06:23,960 --> 00:06:27,210 Şi în urmă cu mulți ani ne-am înțeles. Ai jurat. 27 00:06:27,960 --> 00:06:30,750 După ce fiul tău a urcat pe tron, ai încercat să-mi ucizi prinții. 28 00:06:30,830 --> 00:06:33,790 Iar pe mine m-ai trimis în exil. De ce să te cred ? 29 00:06:33,920 --> 00:06:37,000 Nu ai altă şansă, Kösem. Eşti nevoită. 30 00:06:38,040 --> 00:06:42,620 Ai termen până mâine. Dacă ai minte, faci ce-ți spunem noi. 31 00:06:44,710 --> 00:06:48,290 Dacă prinții mei pățesc ceva, vă distrug. 32 00:06:48,420 --> 00:06:51,420 Chiar dacă sultanul Osman rămâne pe tron, tot nu accept. 33 00:06:55,380 --> 00:06:58,960 Este posibil ca sultanul Osman să nu iasă teafăr din această revoltă. 34 00:06:59,000 --> 00:07:01,630 Tu eşti mai rea decât fratele tău, Dilruba. 35 00:07:02,000 --> 00:07:05,250 Unde s-a mai văzut ca slujitorii să-şi sacrifice padişahul ? 36 00:07:07,920 --> 00:07:10,290 Totul are un început, Kösem. 37 00:07:15,880 --> 00:07:18,250 Gărzi, mergeți ! 38 00:07:29,330 --> 00:07:32,000 Ieniceri, coborâți săbiile ! 39 00:07:32,830 --> 00:07:35,330 Îngenuncheați şi supuneți-vă Măriei Sale ! 40 00:07:38,790 --> 00:07:40,460 Tu... 41 00:07:41,830 --> 00:07:49,080 Măria Ta, eu sunt ienicerul Ali. Am mai avut întâlniri neplăcute. 42 00:07:49,920 --> 00:07:53,000 Însă revolta nu este împotriva dv. 43 00:07:55,670 --> 00:07:59,340 Puteți să aveți încredere în mine şi în vitejii mei. 44 00:07:59,420 --> 00:08:01,710 Ne dăm viața pentru dv. 45 00:08:11,500 --> 00:08:13,920 E greu să separi binele de rău. 46 00:08:14,250 --> 00:08:16,580 Nu ştii cine ți-e duşman şi cine ți-e prieten. 47 00:08:22,420 --> 00:08:24,300 Ce-o să facem ? 48 00:08:24,630 --> 00:08:27,710 Mergem în port şi pornim spre Bursa. Altă cale nu există. 49 00:08:27,830 --> 00:08:31,000 Este periculos, Măria Ta. Flota este în mâinile răzvrătiților. 50 00:08:31,420 --> 00:08:33,250 Nu putem lăsa corăbiile la apă. 51 00:08:33,330 --> 00:08:36,790 Ce-o să facem, ienicerule Ali ? Nu avem timp. Unde să mergem ? 52 00:08:37,500 --> 00:08:40,420 Dacă acceptați, ştiu eu un loc sigur. 53 00:08:59,750 --> 00:09:01,630 Au fugit. 54 00:09:06,790 --> 00:09:09,870 Trebuie să scăpăm de prinți cât avem ocazia. 55 00:09:10,830 --> 00:09:14,000 Nimeni nu se bazează pe o sultană fără prinți. 56 00:09:14,170 --> 00:09:18,250 Nu vorbi ca şi cum n-ai şti, Dilruba. Soarta sultanului Osman este incertă. 57 00:09:18,710 --> 00:09:20,880 Suntem nevoite să ne înțelegem cu Kösem. 58 00:09:20,960 --> 00:09:23,040 Apoi, cine o s-o oprească pe Kösem ? 59 00:09:23,500 --> 00:09:26,960 Credeți că o să aibă milă față de noi când o să-şi revadă prinții ? 60 00:09:27,040 --> 00:09:31,710 Cine a spus că o să-i revadă ? Trebuie să avem răbdare, Dilruba. 61 00:09:32,830 --> 00:09:35,290 Trebuie să aşteptăm. 62 00:09:36,830 --> 00:09:38,580 Mustafa... 63 00:09:38,750 --> 00:09:42,830 Mi-e tare dor de el. Au trecut mulți ani de când nu l-am mai văzut. 64 00:10:03,380 --> 00:10:05,050 Ce e, căpetenie Mansur ? 65 00:10:05,670 --> 00:10:08,460 Sultanul Osman a fugit. 66 00:10:08,670 --> 00:10:10,880 Ce tot spui ? Cum să fugă ? 67 00:10:11,000 --> 00:10:14,080 Unii încă i se supun. Au reuşit să-l răpească. 68 00:10:14,380 --> 00:10:18,420 Bine, anunțați flota. Să-mi aducă corăbiile în grădină. 69 00:10:18,920 --> 00:10:21,290 Fugim imediat de aici. Mergem departe. 70 00:10:21,380 --> 00:10:23,300 Osman n-o să ne găsească. 71 00:10:24,750 --> 00:10:27,330 Doamne sfinte ! 72 00:10:32,420 --> 00:10:36,710 Halil-Paşa şi Huseyin-Paşa din Ohrida s-au mobilizat. Caută peste tot. 73 00:10:36,830 --> 00:10:40,160 Însă, din păcate, nu le-au dat de urmă prinților până acum. 74 00:10:41,210 --> 00:10:43,880 Cel mai rău e să fii legat şi de mâini, şi de picioare. 75 00:10:44,540 --> 00:10:48,000 Poate trebuie să acceptați propunerea sultanei Halime, mamă. 76 00:10:48,170 --> 00:10:50,500 După ce prinții vor fi în siguranță... 77 00:10:51,580 --> 00:10:55,040 Crezi că eu nu m-am gândit la astea, Ayşe ? 78 00:10:55,710 --> 00:10:59,500 Dar cum să am încredere în ei ? Când şi-au respectat promisiunea ? 79 00:11:00,170 --> 00:11:02,670 Ce-o să se întâmple cu frații mei ? 80 00:11:05,170 --> 00:11:08,500 Ce tiranie e asta, sultană ? Slujitorii au atentat la viața mea. 81 00:11:08,580 --> 00:11:10,580 Am fost nevoit să fug de la serai. 82 00:11:10,670 --> 00:11:13,130 E clar cine a îndrăznit asta. 83 00:11:13,290 --> 00:11:17,170 Este isprava sultanei Kösem, căreia i-ați spus "mamă" ani la rând. 84 00:11:20,170 --> 00:11:24,050 Orice-ar fi, sultana Kösem nu ar atenta la viața Măriei Sale. 85 00:11:34,250 --> 00:11:35,830 Intră ! 86 00:11:37,540 --> 00:11:39,170 Sultană ! 87 00:11:40,790 --> 00:11:43,120 Ienicerul Ali a trimis veste. 88 00:11:43,960 --> 00:11:46,040 Cu greu l-au salvat pe Măria Sa din mâna răzvrătiților. 89 00:11:46,130 --> 00:11:47,670 L-au luat de la serai. 90 00:11:48,000 --> 00:11:49,880 Unde sunt ? 91 00:11:50,420 --> 00:11:53,170 Măria Sa s-a refugiat la Poarta Agilor. 92 00:12:18,920 --> 00:12:24,460 Mustafa ! Viteazule, fiule... 93 00:12:27,710 --> 00:12:29,710 Mi-a fost dor de mirosul tău. 94 00:12:34,000 --> 00:12:36,000 Mustafa ? 95 00:12:43,630 --> 00:12:45,670 N-am putut să vă spun, mamă. 96 00:12:47,710 --> 00:12:50,840 Situația lui s-a înrăutățit odată cu trecerea anilor. 97 00:12:51,920 --> 00:12:54,420 Nu mai recunoaşte pe nimeni. 98 00:12:55,250 --> 00:12:59,670 Nu se poate. 99 00:13:00,580 --> 00:13:06,290 Mustafa mă recunoaşte. Fiul meu mă recunoaşte. Nu mă uită. 100 00:13:08,250 --> 00:13:10,000 Mustafa... Mustafa... 101 00:13:12,130 --> 00:13:17,380 Sunt eu, mama ta. 102 00:13:20,630 --> 00:13:26,170 Mustafa, sunt eu, mama ta. Eu sunt, Mustafa, mama ta. 103 00:13:32,250 --> 00:13:34,250 Mamă... 104 00:13:35,000 --> 00:13:42,340 Mustafa, fiule ! Eu sunt. Eu sunt, fiule. 105 00:13:43,330 --> 00:13:45,500 Eu sunt. 106 00:13:45,710 --> 00:13:52,210 Slavă Ție, Doamne ! Slavă Ție, Doamne ! 107 00:14:00,580 --> 00:14:03,160 Bine că-mi eşti alături, Zulfikar ! 108 00:14:06,630 --> 00:14:11,420 Sultană, ce căutați aici ? 109 00:14:13,080 --> 00:14:19,080 Cum îndrăzneşti să vii aici ? Cum să trădezi dinastia ? 110 00:14:20,460 --> 00:14:22,590 Cum să fii aşa de ticăloasă ? 111 00:14:22,670 --> 00:14:25,710 Nu am trădat dinastia. Nu aş face asta. 112 00:14:26,040 --> 00:14:30,120 Nu mă confundați cu alții. Lăsați-mă singură cu Măria Sa. 113 00:14:30,210 --> 00:14:32,170 Nicidecum ! 114 00:14:42,130 --> 00:14:44,550 Sultană ! 115 00:15:16,750 --> 00:15:20,460 Nu este deloc bine. Cine ştie unde-i sultanul Osman ? 116 00:15:21,460 --> 00:15:22,920 Ce-o să facem, Davut ? 117 00:15:23,000 --> 00:15:25,790 O să-l găsim, sultană. O să-l găsim. 118 00:15:26,670 --> 00:15:28,920 Însă, până atunci, trebuie să-i ducem pe fratele dv. şi pe sultana Halime 119 00:15:29,000 --> 00:15:30,500 la garnizoană. 120 00:15:30,580 --> 00:15:32,790 Ce rost are ? Să stea aici, cu noi. 121 00:15:32,880 --> 00:15:34,250 Nu vă faceți griji, sultană. 122 00:15:34,330 --> 00:15:36,960 Căpetenia Regimentului 65, ienicerul Mansur, a aranjat totul. 123 00:15:37,000 --> 00:15:40,330 Garnizoana este cel mai sigur loc pentru ei. Acolo vor fi în siguranță. 124 00:15:45,170 --> 00:15:47,000 Sultana Kösem ce spune ? 125 00:15:47,080 --> 00:15:50,660 O să se gândească. Are termen până mâine. 126 00:15:52,710 --> 00:15:56,340 Mama nu vrea s-o înfurie pe Kösem şi să se atingă de prinți. 127 00:15:56,670 --> 00:16:00,750 Însă eu nu sunt de aceeaşi părere. Toți trebuie să moară. 128 00:16:02,080 --> 00:16:04,330 Calea minții e numai una. 129 00:16:30,210 --> 00:16:34,420 Nu-ți face griji, voinicule. Nimeni nu-ți poate face rău. 130 00:16:34,540 --> 00:16:38,580 Măria Ta ! Sultană ! Bine ați venit ! Este o onoare. 131 00:16:43,880 --> 00:16:45,590 Aveți vreo veste despre sultanul Osman ? 132 00:16:45,670 --> 00:16:47,630 Încă nu. A dispărut. 133 00:16:48,460 --> 00:16:52,840 Faceți totul pentru a-l găsi. Trebuie să-l găsim înaintea lui Kösem. 134 00:16:53,210 --> 00:16:56,710 Atunci, am deveni mai puternici. Ar fi nevoită să se înțeleagă cu noi. 135 00:16:57,920 --> 00:17:00,790 În orice situație, trebuie să ne aliem, sultană. 136 00:17:01,000 --> 00:17:05,210 Pentru domnia Măriei Sale, mai ales ulemalele trebuie să ne fie alături. 137 00:17:20,580 --> 00:17:25,660 Ştii de ce te duşmănea fratele tău Mehmet ? 138 00:17:34,630 --> 00:17:37,380 Fiindcă el credea că te iubesc mai mult decât pe el. 139 00:17:47,040 --> 00:17:50,580 Eu nu am făcut diferențe între fiii mei. 140 00:17:52,580 --> 00:17:55,160 I-am iubit mult pe toți. 141 00:17:58,000 --> 00:18:02,290 Însă n-o să-ți ascund ceea ce Domnul ştie. 142 00:18:09,830 --> 00:18:11,870 Mehmet avea dreptate. 143 00:18:18,210 --> 00:18:21,000 Te-am iubit mai mult decât pe toți ceilalți. 144 00:18:30,790 --> 00:18:33,670 O mamă îl duşmăneşte pe ucigaşul fiului ei ? 145 00:18:35,750 --> 00:18:37,920 Îl duşmăneşte, e dreptul ei. 146 00:18:41,380 --> 00:18:44,550 Însă ce să facă, dacă ucigaşul fiului ei este tot fiul ei ? 147 00:18:50,750 --> 00:18:56,000 Pe cine să duşmănească ? Pe cine să se răzbune ? 148 00:18:57,130 --> 00:18:59,300 Cum să-şi găsească liniştea ? 149 00:19:21,830 --> 00:19:22,830 Dv... 150 00:19:26,210 --> 00:19:28,880 Dv. ați putut să plângeți. 151 00:19:30,000 --> 00:19:37,790 Însă eu nu am putut. Nu am putut să țin doliu, să plâng. 152 00:19:44,250 --> 00:19:46,540 N-am putut să jelesc. 153 00:19:49,920 --> 00:19:55,880 Fiindcă eu am făcut asta. Eu mi-am ucis fratele. 154 00:20:11,880 --> 00:20:17,840 Eu te-am iertat, fiule. Iartă-te şi tu. 155 00:20:27,920 --> 00:20:29,250 Mamă... 156 00:20:58,080 --> 00:21:00,160 - Bună ziua ! - Bună ziua ! 157 00:21:00,250 --> 00:21:04,330 - Ai adus ? - Am adus. Ia. 158 00:21:07,790 --> 00:21:10,330 - Să trecem imediat în Uskudar. - Imediat ! 159 00:21:21,880 --> 00:21:26,340 Îndrumătorule Omer... Te căutam peste tot. 160 00:21:30,790 --> 00:21:33,080 Sultanul Mustafa a fost detronat cu forța. 161 00:21:33,790 --> 00:21:35,830 Acum şi-a primit dreptul înapoi. 162 00:21:37,790 --> 00:21:39,710 Măria Sa... 163 00:21:40,290 --> 00:21:45,330 Doreşte ca toate ulemalele să-i fie alături, mai ales dv. 164 00:21:47,500 --> 00:21:49,330 Nu este cu putință, Davut-Paşa. 165 00:21:49,460 --> 00:21:53,960 Şi dv. ştiți că un padişah nebun nu este de niciun folos. 166 00:21:55,040 --> 00:21:58,080 Pe deasupra, noi ne-am supus unui padişah. 167 00:21:59,880 --> 00:22:01,960 Sultanul Osman-Han. 168 00:22:02,000 --> 00:22:07,500 Muftiul are dreptate. Sultanul Osman-Han este padişah. 169 00:22:13,000 --> 00:22:15,080 Sultanul Mustafa o să urce pe tron. 170 00:22:20,130 --> 00:22:22,170 Pentru binele tuturor, 171 00:22:23,250 --> 00:22:30,290 ar fi bine ca toate ulemalele să accepte asta în cel mai scurt timp. 172 00:22:39,290 --> 00:22:41,170 O să mă duc la Bursa cu prima ocazie. 173 00:22:41,250 --> 00:22:43,710 O să restabilesc ordinea în oraşul înaintaşilor mei. 174 00:22:43,790 --> 00:22:46,920 Sper să nu fie nevoie. Mai întâi trebuie calmați ienicerii. 175 00:22:47,000 --> 00:22:48,420 Apoi o să facem ceea ce trebuie. 176 00:22:48,500 --> 00:22:50,710 Ienicerii nu sunt la porunca ta, Kösem ? 177 00:22:53,210 --> 00:22:55,460 Porunceşte-le să se retragă. 178 00:22:55,960 --> 00:22:58,840 Asta nu este o revoltă care să aducă sfârşitul cuiva. 179 00:22:58,920 --> 00:23:01,420 Poporul a ieşit din case. Oamenii jefuiesc oraşul. 180 00:23:01,710 --> 00:23:04,750 Atunci, ce-o să facem, sultană ? Dați-ne o soluție. 181 00:23:05,500 --> 00:23:06,920 Aici este Poarta Agilor. 182 00:23:07,000 --> 00:23:10,500 Potrivit legii, ienicerii trebuie să-l apere pe cel adăpostit aici. 183 00:23:12,540 --> 00:23:14,170 Zulfikar-Paşa ! 184 00:23:14,460 --> 00:23:18,210 Spune-i ienicerului Ali să vorbească imediat cu căpeteniile soldaților. 185 00:23:18,380 --> 00:23:24,260 Merg şi eu cu el. Căpeteniile sunt foştii mei tovarăşi. 186 00:23:32,750 --> 00:23:38,920 Măria Sa Osman... Unde este, tată ? 187 00:23:42,380 --> 00:23:46,420 Nu ştiu nimic, fata mea. Situația nu e deloc uşoară. 188 00:23:48,420 --> 00:23:52,000 Şi soldații, şi poporul sunt foarte furioşi. 189 00:23:53,500 --> 00:23:56,330 Nu ştiu cum va ieşi Măria Sa din acest torent. 190 00:24:03,670 --> 00:24:06,380 Fratele şi mama dv. sunt în siguranță. 191 00:24:07,130 --> 00:24:11,300 Însă trebuie să-l găsim pe sultanul Osman. 192 00:24:12,000 --> 00:24:17,170 Încă are adepți. Mai ales, şeicul Esad. 193 00:24:18,710 --> 00:24:21,130 În definitiv, este socrul padişahului. 194 00:24:24,000 --> 00:24:25,880 Intră ! 195 00:24:28,210 --> 00:24:32,920 Sultană ! Paşă ! L-am prins pe îndrumătorul Omer. 196 00:24:35,380 --> 00:24:36,710 Aduceți-l ! 197 00:24:49,080 --> 00:24:53,580 Javra sultanului Osman... Îndrumătorul Omer... 198 00:24:54,630 --> 00:24:57,000 Te-am găsit unde nici nu ne aşteptam. 199 00:24:59,040 --> 00:25:03,370 Spune ! Unde-i ticălosul de padişah ? 200 00:25:07,000 --> 00:25:11,500 Eu nu ştiu nimic, paşă. Ultima dată era la serai. 201 00:25:11,580 --> 00:25:14,080 Eu am fugit mai înainte, paşă. 202 00:25:19,880 --> 00:25:21,050 Paşă... 203 00:25:21,130 --> 00:25:22,920 - Ştiu eu să te fac să vorbeşti. - Paşă ! 204 00:25:23,000 --> 00:25:28,340 Nu-ți bate capul. Nu merită să-ți pătezi mâinile de sânge. 205 00:25:29,500 --> 00:25:32,580 Dă-l pe mâna răzvrătiților. Să-l facă bucăți. 206 00:25:35,830 --> 00:25:38,330 - Duceți-l. - Stați. Paşă ! 207 00:25:38,420 --> 00:25:42,550 Nu ştiu unde este Măria Sa. Paşă ! Jur că nu ştiu unde este ! 208 00:25:42,630 --> 00:25:49,250 Dar pot să-l găsesc. Pot să-l găsesc, paşă. 209 00:26:01,920 --> 00:26:03,420 Sultană ! 210 00:26:06,750 --> 00:26:11,000 - Ce face Măria Sa ? - S-a liniştit fiindcă m-am dus la el. 211 00:26:11,790 --> 00:26:13,960 Nu e nicio veste despre prinți, aşa-i ? 212 00:26:14,210 --> 00:26:16,000 Nu este. 213 00:26:19,750 --> 00:26:22,330 Cadână ! Adu un castron cu ciorbă. 214 00:26:25,210 --> 00:26:27,840 Să mâncați ceva cald, sultană. 215 00:26:28,960 --> 00:26:31,750 I-am trimis pe Zulfikar-Paşa şi pe ienicerul Ali la garnizoană. 216 00:26:31,830 --> 00:26:34,790 Sper să-i convingă şi să se termine această intrigă. 217 00:26:35,080 --> 00:26:37,620 Altfel, nu ştiu ce vom face. 218 00:26:38,460 --> 00:26:41,250 Dv. ați ieşit învingătoare din multe războaie. 219 00:26:41,380 --> 00:26:43,340 I-ați înfrânt pe mulți. 220 00:26:43,420 --> 00:26:46,210 Mereu am fost alături de dv. Am fost martoră. 221 00:26:46,420 --> 00:26:49,460 O să depăşim şi acest necaz, sultană. Doamne-ajută ! 222 00:26:49,580 --> 00:26:51,830 Doamne-ajută, Cennet ! 223 00:26:53,210 --> 00:26:59,380 Tovarăşi, mulți mă cunoaşteți. Eu am deschis ochii la garnizoană. 224 00:27:00,080 --> 00:27:01,750 Aici am crescut. 225 00:27:02,000 --> 00:27:04,790 Mulți ani am condus garnizoana de ucenici. 226 00:27:05,250 --> 00:27:08,420 Mulți dintre aceşti viteji au trecut prin mâinile mele. 227 00:27:08,540 --> 00:27:10,620 Să fiți sănătos ! 228 00:27:10,710 --> 00:27:12,000 Mulțumesc. 229 00:27:12,040 --> 00:27:14,250 Te cunoaştem, Zulfikar-Paşa. 230 00:27:14,580 --> 00:27:18,000 Unde este Măria Sa ? Ce veşti ne-ai adus ? 231 00:27:20,000 --> 00:27:24,000 Capitala este distrusă, ieniceri. Este nimicită. 232 00:27:25,080 --> 00:27:29,790 Să ştiți că revolta asta nu face bine nimănui. 233 00:27:32,130 --> 00:27:36,300 Am vorbit cu Măria Sa. E dispus să uite cele întâmplate. 234 00:27:36,920 --> 00:27:39,380 Pe deasupra, drept dovadă, 235 00:27:39,460 --> 00:27:43,170 îi dăruieşte fiecărui ienicer câte 50 de galbeni. 236 00:27:43,540 --> 00:27:46,870 Sultanul Osman crede că poate să ne păcălească cu bacşiş ? 237 00:27:47,000 --> 00:27:50,710 Cel care-şi părăseşte seraiul şi fuge se crede padişah ? 238 00:27:50,790 --> 00:27:52,830 Ienicerule Mansur ! 239 00:27:53,210 --> 00:27:55,920 Ca şi cum nu e de-ajuns că te-ai aliat cu răzvrătiții, 240 00:27:56,040 --> 00:27:59,580 ca şi cum nu e de-ajuns că-l bârfeşti cu ticăloşie pe Măria Sa, 241 00:27:59,670 --> 00:28:01,380 cum îndrăzneşti să vorbeşti ? 242 00:28:02,210 --> 00:28:05,420 Trebuie să existe un preț pentru chinul adus ienicerilor. 243 00:28:05,960 --> 00:28:11,000 Ați venit degeaba. Padişahul nostru este Mustafa-Han. 244 00:28:11,380 --> 00:28:13,510 Nu întrece măsura, ienicerule Mansur ! 245 00:28:13,580 --> 00:28:16,080 Tu nu ai niciun cuvânt de spus în fața noastră. 246 00:28:16,210 --> 00:28:18,880 Cum îndrăzneşti să spui cine-i padişah ? 247 00:28:21,540 --> 00:28:25,040 Măria Sa, sultanul Osman-Han, 248 00:28:26,630 --> 00:28:29,090 este necăjit din cauza celor întâmplate. 249 00:28:29,210 --> 00:28:33,250 Ştiți, exemplul este mai bun decât povața. 250 00:28:33,790 --> 00:28:35,920 Cerințele ne-au fost acceptate. 251 00:28:36,080 --> 00:28:39,250 Dacă aveți altă dorință, va fi prezentată. 252 00:28:40,000 --> 00:28:43,290 Zulfikar-Paşa, să vii mâine-dimineață. 253 00:28:44,000 --> 00:28:48,210 Ani la rând am fost chinuiți şi jigniți. 254 00:28:50,000 --> 00:28:54,460 Vrem să ne gândim mai întâi. Vrem să ne sfătuim într-o adunare. 255 00:28:54,920 --> 00:28:58,670 Sigur că da. Gândiți-vă, vorbiți, apoi luați o decizie. 256 00:28:59,500 --> 00:29:05,370 Însă niciun om cu minte nu şi-ar dori un padişah nebun. 257 00:29:06,540 --> 00:29:10,000 Du-te şi spune-i Măriei Sale să stea liniştit. 258 00:29:10,920 --> 00:29:13,170 Sigur că nu-i vrem răul. 259 00:29:14,790 --> 00:29:16,670 Rămâneți cu bine ! 260 00:29:26,000 --> 00:29:30,340 Boierul Bulbul nu a dat niciun semn. Parcă a intrat în pământ. 261 00:29:31,170 --> 00:29:34,130 Îi caută pe prinți. Dumnezeu ştie unde este... 262 00:29:34,750 --> 00:29:38,170 Poate l-au ucis şi l-au aruncat pe undeva. 263 00:29:41,000 --> 00:29:44,460 Nu mai ştiu pentru cine să sufăr. Mă duc la sultană. 264 00:29:50,000 --> 00:29:53,500 Calfă Cennet ! Ați primit ăsta. 265 00:30:03,750 --> 00:30:06,460 Draga mea Cennet, ştiu că eşti supărată pe mine. 266 00:30:06,540 --> 00:30:10,250 Însă nu am făcut nimic greşit. Te aştept la Carşikapi. 267 00:30:10,380 --> 00:30:12,920 Nu spune nimănui. 268 00:30:24,920 --> 00:30:29,210 Căpetenie Kilindir, sultanul Mustafa a poruncit ca prinții să fie executați. 269 00:30:29,460 --> 00:30:31,250 Davut-Paşa ştie ? 270 00:30:31,330 --> 00:30:34,160 Ştie. Era lângă Măria Sa când a dat ordinul. 271 00:30:59,130 --> 00:31:02,010 Ticălosule ! Cum ai putut să faci asta ? 272 00:31:02,080 --> 00:31:03,410 Vorbeşte mai încet, Cennet. 273 00:31:03,500 --> 00:31:07,290 Dacă-mi aude cineva numele, ne fac bucăți pe amândoi. Ascultă. 274 00:31:08,040 --> 00:31:12,250 Să ascult ? Cum să-l laşi pe Măria Sa singur şi să fugi de la serai ? 275 00:31:12,790 --> 00:31:14,920 Ce era să fac, Cennet ? Ce era să fac ? 276 00:31:15,040 --> 00:31:19,080 Să rămân la serai şi să sfârşesc precum Dilaver-Paşa şi slujitorul Suleyman ? 277 00:31:20,420 --> 00:31:26,630 Eu am fugit pentru binele Măriei Sale. Spune unde este. Trebuie să vorbim. 278 00:31:27,420 --> 00:31:28,710 Ce bine ? 279 00:31:30,790 --> 00:31:33,460 Am găsit o corabie cu care să meargă în Bursa. 280 00:31:33,920 --> 00:31:35,420 Nu avem prea mult timp, Cennet. 281 00:31:35,500 --> 00:31:37,580 Spune-mi unde este, să mă duc să-l salvez. 282 00:31:37,670 --> 00:31:43,710 Nu-i nevoie. Sultana Kösem se ocupă. O să aranjeze ea totul. 283 00:31:44,580 --> 00:31:46,870 Cum să avem încredere în sultana Kösem ? 284 00:31:46,960 --> 00:31:50,040 Spune-mi unde este, ca să pornim la drum până nu e prea târziu. 285 00:31:51,580 --> 00:31:58,580 De ce insişti aşa de mult ? Încerci să mă tragi de limbă ? 286 00:32:00,580 --> 00:32:03,790 Spune ! 287 00:32:06,920 --> 00:32:08,880 Ticălosule ! 288 00:32:16,250 --> 00:32:20,630 Calfă Cennet... Slujnica credincioasă a lui Kösem. 289 00:33:28,210 --> 00:33:31,290 Frate, ce-o să ne facă ? 290 00:33:32,630 --> 00:33:35,960 Nimic. Nimic, frate. 291 00:33:40,330 --> 00:33:42,080 O să scăpăm de aici. 292 00:34:24,000 --> 00:34:26,460 - Bulbul de unde a apărut ? - Nu ştiu. 293 00:34:27,040 --> 00:34:30,040 Uitați-vă cu atenție în jur. Să nu mai fie altul. 294 00:34:57,000 --> 00:35:01,920 Frate, o să murim aici. 295 00:35:04,710 --> 00:35:06,290 Mamă ! 296 00:35:14,580 --> 00:35:16,540 Mamă ! 297 00:35:23,080 --> 00:35:24,870 Mamă ! 298 00:35:26,040 --> 00:35:27,670 Doamne, apără-i ! 299 00:35:30,670 --> 00:35:33,880 Mamă, sunteți bine ? 300 00:35:34,830 --> 00:35:38,910 I-am auzit vocea lui Murat, Ayşe. Îmi cerea ajutorul. 301 00:35:41,210 --> 00:35:44,920 Faceți ceva, mamă. Găsiți-i pe frații mei, vă rog. 302 00:35:46,000 --> 00:35:48,000 Ibrahim este foarte mic. 303 00:35:49,630 --> 00:35:53,550 Sigur că o să fac ceva, Ayşe. Nu-ți face griji, o să fac. 304 00:35:55,040 --> 00:35:58,540 Du-te la fete ! Să nu rămână singure. 305 00:36:17,710 --> 00:36:23,340 Javră ticăloasă ! Ce nenorocit eşti ! 306 00:36:24,420 --> 00:36:27,670 O predai pe propria ta soție ? 307 00:36:34,380 --> 00:36:37,300 În pragul morții, omul e în stare de orice, Cennet. 308 00:36:39,380 --> 00:36:41,550 În definitiv, viața-i prețioasă. 309 00:36:48,250 --> 00:36:49,420 Unde te duci ? 310 00:36:49,500 --> 00:36:52,750 Dacă-ți iubeşti viața, ne spui unde este sultanul Osman. 311 00:36:54,540 --> 00:37:00,330 Nu ştiu unde este Măria Sa. Dar sultana Kösem e aproape de voi. 312 00:37:02,290 --> 00:37:05,710 O să vă ardă pe toți, pe rând. 313 00:37:16,750 --> 00:37:18,880 Nu ne da bătaie de cap, Cennet. 314 00:37:21,080 --> 00:37:28,160 Puteți să mă omorâți. N-o să scoateți o vorbă de la mine. 315 00:37:38,960 --> 00:37:40,590 E vreo veste ? 316 00:37:42,830 --> 00:37:44,620 Măria Sa s-a adăpostit la Poarta Agilor. 317 00:37:44,710 --> 00:37:46,080 Trebuie să-l văd. 318 00:37:46,170 --> 00:37:49,170 Unde să te duci ? Este dezastru afară. 319 00:37:50,330 --> 00:37:55,750 I-ai face mai mult rău decât bine. O să aşteptăm. 320 00:37:55,960 --> 00:38:00,080 Sultana Kösem a intervenit. O să stingă focul acesta cumva. 321 00:38:03,880 --> 00:38:07,510 - N-o să vorbeşti, aşa-i ? - N-o să vorbesc. 322 00:38:09,500 --> 00:38:13,370 Fă ce vrei, Cennet. Poți să pleci. 323 00:38:28,170 --> 00:38:34,130 Oameni buni, prindeți-o pe ticăloasă ! Este soția îndrumătorului Omer. 324 00:38:34,290 --> 00:38:36,960 Este una dintre cei care l-au întărâtat pe sultanul Osman. 325 00:38:37,000 --> 00:38:38,960 Prindeți-o ! Să fie pedepsită ! 326 00:39:22,540 --> 00:39:24,870 Osman ! 327 00:39:26,210 --> 00:39:30,170 Mă rog Domnului ca statul să-ți fie distrus ! 328 00:39:31,170 --> 00:39:35,840 Aşa cum mi-ai luat viața, aşa să n-ai parte de sultanat ! 329 00:39:40,130 --> 00:39:41,710 Măria Ta ! 330 00:40:07,460 --> 00:40:12,170 L-am visat pe fratele meu, Meleksima. Pe Mehmet. 331 00:40:17,420 --> 00:40:21,210 M-a blestemat înainte să moară. 332 00:40:25,130 --> 00:40:28,050 Poate că mi-e dat să trăiesc iadul pe pământ. 333 00:40:29,750 --> 00:40:31,920 Lasă gândurile astea. 334 00:40:33,460 --> 00:40:37,000 Eu sunt lângă tine. Zulfikar-Paşa este lângă tine. 335 00:40:38,500 --> 00:40:40,790 Sultana Kösem, la fel. 336 00:40:43,630 --> 00:40:48,550 Mâine va fi o nouă zi. Acest întuneric se va sfârşi. 337 00:41:01,750 --> 00:41:05,040 Nici vârstnicii garnizoanei nu sunt mulțumiți de situație. 338 00:41:05,750 --> 00:41:08,790 Cu câteva excepții, toți m-au ascultat. 339 00:41:09,210 --> 00:41:13,000 Nu am nicio îndoială că o să vi se supună, pentru binele imperiului. 340 00:41:14,380 --> 00:41:15,550 Bine. 341 00:41:15,630 --> 00:41:21,630 Am pregătit şi bacşişul stabilit. O să-l împărțim. O să conteze. 342 00:41:26,750 --> 00:41:30,750 Mai bine te ascultam pe tine, nu pe îndrumătorul Omer. 343 00:41:34,000 --> 00:41:38,210 M-ai prevenit de nenumărate ori. Însă m-am făcut că nu aud. 344 00:41:40,210 --> 00:41:43,170 M-am încăpățânat să schimb rânduiala garnizoanei. 345 00:41:47,540 --> 00:41:50,040 N-am ştiut în ce necaz mă implic. 346 00:41:52,790 --> 00:41:54,920 Tot răul, spre bine, Măria Ta. 347 00:41:55,580 --> 00:42:00,290 Am văzut cine ne este prieten şi cine ne este duşman. 348 00:42:04,630 --> 00:42:06,670 Facem tot ce putem, sultană. 349 00:42:06,790 --> 00:42:09,620 Am căutat prin toate casele, pe toate străzile. 350 00:42:09,710 --> 00:42:12,710 Singura mea alinare este că nu am aflat o veste rea. 351 00:42:13,460 --> 00:42:15,500 Timpul trece, paşă din Ohrida. 352 00:42:15,580 --> 00:42:18,000 O să plecăm capul în fața sultanei Halime ? 353 00:42:18,040 --> 00:42:20,000 Câtă vreme sultanul Osman este cu noi, 354 00:42:20,080 --> 00:42:23,080 nu vor îndrăzni să le facă rău prinților. 355 00:42:24,630 --> 00:42:28,170 Ieri am fost la el, la Poarta Agilor. Regretă mult ce-a făcut. 356 00:42:28,250 --> 00:42:31,170 Trecutul a rămas în urmă. Acum îl susțin pe fiul meu. 357 00:42:31,460 --> 00:42:33,630 Du-te la el şi apără-l cu prețul vieții. 358 00:42:33,960 --> 00:42:36,170 Cum porunciți, sultană. 359 00:42:44,830 --> 00:42:46,250 Intră ! 360 00:42:46,580 --> 00:42:47,750 Sultană ! 361 00:42:47,830 --> 00:42:50,000 Ce s-a întâmplat, boierule Haci ? Ai vreo veste despre copiii mei ? 362 00:42:50,080 --> 00:42:53,370 Nu, sultană. Am găsit-o pe calfa Cennet. 363 00:42:55,250 --> 00:43:01,920 Aseară a ajuns printre răzvrătiți. Au făcut-o bucăți. 364 00:43:10,170 --> 00:43:12,000 Dumnezeu s-o odihnească ! 365 00:43:13,710 --> 00:43:15,290 Sultană ! 366 00:43:17,830 --> 00:43:21,910 Mergi cu bine, să te întorci cu bine, paşă ! 367 00:43:26,000 --> 00:43:27,790 Nu sunt prea încrezătoare, 368 00:43:28,880 --> 00:43:32,960 însă Doamne-ajută să fie aşa cum spune Kösem, 369 00:43:33,000 --> 00:43:38,290 în care ai mare încredere, şi apele să se liniştească. 370 00:43:41,750 --> 00:43:48,330 Humaşah, nu ştiu dacă o să ți se aline durerea într-o zi 371 00:43:51,330 --> 00:43:58,120 şi o să mă ierți. Dar să ştii ceva. 372 00:44:01,420 --> 00:44:04,710 Eu voi aştepta ziua aceea până la ultima mea suflare. 373 00:44:34,830 --> 00:44:36,910 Timpul se scurge împotriva noastră. 374 00:44:37,170 --> 00:44:40,550 Zulfikar-Paşa şi ienicerul Ali vor ajunge aici în curând. 375 00:44:41,170 --> 00:44:44,670 Dacă situația va decurge în favoarea lor, s-a terminat cu noi. 376 00:44:45,130 --> 00:44:47,800 Atunci, preia frâiele, căpetenie Mansur. 377 00:45:08,790 --> 00:45:10,790 E vreo veste despre sultanul Osman ? 378 00:45:10,880 --> 00:45:13,670 Nu ştiu în ce văgăună l-au ascuns. Nu l-am găsit. 379 00:45:14,210 --> 00:45:17,750 Nici Cennet nu a spus. Dar şi-a primit pedeapsa. 380 00:45:18,710 --> 00:45:22,920 - Ce înseamnă asta ? - Am aruncat-o în fața răzvrătiților. 381 00:45:24,040 --> 00:45:28,460 Când au aflat că este soția îndrumătorului Omer, nu au avut milă. 382 00:45:29,380 --> 00:45:32,420 Renunță să mai faci ce te taie capul, Dilruba ! 383 00:45:32,830 --> 00:45:36,160 Cum să faci asta, când eu încerc să mă înțeleg cu Kösem ? 384 00:45:36,290 --> 00:45:38,500 O să atragem furia asupra noastră. 385 00:45:39,210 --> 00:45:42,040 Drumul nostru s-a separat de cel al lui Kösem, mamă. 386 00:45:43,500 --> 00:45:46,920 Oricum, o să ne duşmănească când o să afle că prinții au murit. 387 00:45:47,290 --> 00:45:50,920 Ce ?! Ce-ai făcut, Dilruba ? 388 00:45:52,380 --> 00:45:54,380 Am făcut ceea ce trebuia, mamă. 389 00:45:55,460 --> 00:45:59,460 Kösem nu mai este sultană. Nu mai este mamă de prinți. 390 00:46:00,580 --> 00:46:04,790 După ce terminăm treaba, o s-o vând cu mâinile mele în piața de sclavi. 391 00:46:09,290 --> 00:46:12,330 Kösem are dreptate. Şi tu ți-ai pierdut mințile. 392 00:46:12,830 --> 00:46:16,870 Aşa de mult te-au orbit furia, ambiția, trufia ? 393 00:46:17,830 --> 00:46:20,870 Sultanul Osman e în mâinile lui Kösem. 394 00:46:21,000 --> 00:46:24,920 O să-l urce pe tron în clipa în care va afla ce-ai făcut. 395 00:46:25,290 --> 00:46:27,170 Nu trebuie să afle, mamă. 396 00:46:28,170 --> 00:46:30,880 S-o lăsăm să creadă că fiii ei trăiesc. 397 00:46:31,630 --> 00:46:35,510 Să obținem ce vrem. Apoi o să mai vedem. 398 00:46:43,250 --> 00:46:45,920 Ați aflat ce căuta afară în vremea nopții ? 399 00:46:46,420 --> 00:46:48,340 Am întrebat agii. 400 00:46:48,460 --> 00:46:52,000 Aseară a primit o scrisoare, dar nu ştim cine a adus-o şi ce era. 401 00:47:19,460 --> 00:47:22,000 Bine ați venit, mărite paşă ! 402 00:47:23,920 --> 00:47:30,710 Bine v-am găsit, ieniceri ! Sper că ați luat o decizie bună. 403 00:47:34,420 --> 00:47:39,170 Nu ştim noi ce-i bine şi ce nu, dar s-a întrunit Divanul. 404 00:47:39,420 --> 00:47:42,500 Am luat o decizie în unanimitate. 405 00:47:48,250 --> 00:47:50,670 Fiindcă Măria Sa a acceptat cerințele noastre 406 00:47:50,790 --> 00:47:53,460 şi a respectat promisiunile pe care ni le-a făcut, 407 00:47:54,250 --> 00:47:58,040 pentru păstrarea ordinii, punem capăt revoltei. 408 00:48:17,500 --> 00:48:19,830 Nu picați în plasă, ieniceri ! 409 00:48:21,130 --> 00:48:24,630 Sultanul Osman este duşmanul ienicerilor. 410 00:48:27,000 --> 00:48:29,290 Cum să ne încredem în vorbele lui ? 411 00:48:30,540 --> 00:48:34,330 Dar în cine să avem încredere ? Într-un padişah nebun ? 412 00:48:34,670 --> 00:48:38,590 Cel pe care voi îl numiți nebun s-a adăpostit la garnizoana noastră. 413 00:48:39,080 --> 00:48:45,160 Dar sultanul Osman este prea slab să iasă în fața noastră. 414 00:48:52,000 --> 00:48:55,040 Măria Sa nu se teme şi nu se ascunde de nimeni. 415 00:48:55,710 --> 00:48:57,880 S-a adăpostit la Poarta Agilor. 416 00:49:05,790 --> 00:49:08,040 Nicidecum nu-şi încalcă cuvântul dat. 417 00:49:14,290 --> 00:49:19,120 Aşadar, sultanul Osman s-a adăpostit la Poarta Agilor, aşa-i ? 418 00:49:20,250 --> 00:49:23,000 Aşa-i. Aşa-i. 419 00:49:24,170 --> 00:49:28,630 Tocmai de aceea toată lumea să creadă cuvântul Măriei Sale. 420 00:49:29,460 --> 00:49:33,080 Ca ienicer-şef, a venit la garnizoană 421 00:49:33,710 --> 00:49:36,250 şi s-a încrezut în dreptatea tovarăşilor lui. 422 00:49:37,000 --> 00:49:40,630 Nu-ți face griji, Zulfikar-Paşa. Nu-ți face nicio grijă. 423 00:49:41,830 --> 00:49:45,250 O să aibă parte de dreptatea sabiei noastre. 424 00:50:01,080 --> 00:50:03,410 Ienicerule Ali ? 425 00:50:38,710 --> 00:50:46,250 Ascetule, nu ne defăima, 426 00:50:47,500 --> 00:50:54,920 Şi noi rostim numele Domnului, suflete, 427 00:50:56,130 --> 00:51:01,710 Suflete, şi noi rostim numele Domnului. 428 00:51:01,790 --> 00:51:08,170 Mulțumesc, prietene, 429 00:51:09,000 --> 00:51:16,920 Nu ne spune poveşti. 430 00:51:17,920 --> 00:51:25,210 Drumul nostru duce spre Domnul, suflete, 431 00:51:25,830 --> 00:51:32,750 Suflete, drumul nostru duce tot la Domnul. 432 00:51:33,000 --> 00:51:38,040 Mulțumesc, prietene. 433 00:51:38,130 --> 00:51:42,800 Instrucție ! Lumea asta se împarte în două. 434 00:51:43,880 --> 00:51:51,050 Cei care sunt ieniceri şi cei care nu sunt ieniceri. 435 00:51:51,540 --> 00:51:54,790 Aici este garnizoana ienicerilor. 436 00:51:55,710 --> 00:52:01,250 Casa voastră, familia voastră, mama şi tatăl vostru... 437 00:52:02,420 --> 00:52:06,050 A rămas în spatele acestei uşi. 438 00:52:06,750 --> 00:52:12,710 De acum înainte, casa voastră este garnizoana asta. 439 00:52:13,750 --> 00:52:18,370 Iar frații voştri sunt tovarăşii voştri. 440 00:52:19,540 --> 00:52:26,960 Nu putem fi numărați pe degete, 441 00:52:27,710 --> 00:52:34,840 Nu putem fi nimiciți, chiar dacă suntem ucişi, suflete... 442 00:52:35,130 --> 00:52:41,760 Suflete, nu putem fi nimiciți chiar dacă suntem ucişi. 443 00:52:41,830 --> 00:52:47,120 Mulțumesc, prietene. 444 00:52:49,580 --> 00:52:57,000 Întrebând despre noi din afară, 445 00:52:57,250 --> 00:53:05,250 Nimeni nu ne poate cunoaşte, suflete... 446 00:53:05,880 --> 00:53:12,000 Suflete, nimeni nu ne poate cunoaşte. 447 00:53:12,210 --> 00:53:15,540 Mulțumesc, prietene. 448 00:53:15,630 --> 00:53:17,550 Tu ce crezi că faci, căpetenie Mansur ? 449 00:53:17,630 --> 00:53:19,880 Cum îndrăzneşti să-i ucizi pe trimişii Măriei Sale ? 450 00:53:19,960 --> 00:53:25,380 Asta-i trădare, ieniceri. Au nesocotit legile garnizoanei. 451 00:53:31,170 --> 00:53:34,000 Sultanul Osman a nesocotit legile garnizoanei. 452 00:53:34,460 --> 00:53:39,420 Ieniceri, nu uitați ce ne-a făcut ! Mai întâi ne-a jignit în expediție. 453 00:53:40,250 --> 00:53:46,250 Mai mult, ne-a dat pedepse aspre mereu şi ne-a chinuit. 454 00:53:46,830 --> 00:53:49,660 Acum că a dat de greu, am devenit tovarăşii lui. 455 00:53:49,880 --> 00:53:52,630 Unde i-a fost mintea mai demult ? 456 00:53:52,830 --> 00:53:58,250 Noi, Regimentul 65, îl susținem pe sultanul Mustafa. 457 00:53:59,000 --> 00:54:03,750 Cei care sunt cu noi să ne urmeze. Mergem la Poarta Agilor. 458 00:54:03,830 --> 00:54:08,460 Să-i luăm capul sultanului Osman. Mergeți ! 459 00:54:29,000 --> 00:54:33,080 Zulfikar şi-a dedicat viața garnizoanei. 460 00:54:34,040 --> 00:54:36,290 Şi-a găsit sfârşitul tot la garnizoană. 461 00:54:36,830 --> 00:54:39,290 Să nu cumva să vă fie milă, mamă ! 462 00:54:39,540 --> 00:54:42,080 Lor nu le-a fost milă de noi, de fratele meu. 463 00:54:42,420 --> 00:54:44,670 Nici noi nu vom avea milă. 464 00:54:46,580 --> 00:54:51,000 Să scăpăm şi de Osman. Nimeni n-o să mai stea în calea noastră. 465 00:54:53,000 --> 00:54:55,500 Am intrat pe un drum fără cale de întoarcere. 466 00:54:55,580 --> 00:54:57,660 Să dea Domnul să sfârşim cu bine ! 467 00:55:20,130 --> 00:55:21,920 Vai de noi ! 468 00:55:34,710 --> 00:55:36,290 Ce vreți ? 469 00:55:37,040 --> 00:55:43,830 Am venit să-l luăm pe sultanul Osman. Dă-te din fața noastră. 470 00:55:46,380 --> 00:55:51,170 Se poate, tovarăşi ? Padişahul s-a adăpostit la voi. 471 00:55:51,460 --> 00:55:53,340 Vitejia este a voastră. 472 00:55:54,170 --> 00:55:57,340 Nu-i aduceți jignirea asta Măriei Sale ! 473 00:56:07,830 --> 00:56:10,040 Doamne, ajută-ne ! 474 00:56:22,710 --> 00:56:24,670 - Măria Ta ! - Ce e ? 475 00:56:26,750 --> 00:56:28,540 Trebuie să plecăm imediat. 476 00:56:41,670 --> 00:56:45,630 Osman Celebi... Ai crezut că poți fugi ? 477 00:56:47,710 --> 00:56:51,210 Netrebnicule ! Cine eşti tu să-i spui padişahului Celebi ? 478 00:56:53,080 --> 00:56:56,870 Domnia ta s-a sfârşit, Osman Celebi. Te ducem la garnizoană. 479 00:56:57,130 --> 00:56:59,920 O să te supui sultanului Mustafa. 480 00:57:00,250 --> 00:57:03,130 Stai pe loc, javră ticăloasă ! 481 00:57:03,500 --> 00:57:09,170 Mai întâi, trebuie să vă ia vouă capul, apoi, nebunului de Mustafa. 482 00:57:12,080 --> 00:57:14,210 Căpetenie Mansur ! 483 00:57:17,130 --> 00:57:21,760 - Lăsați-l ! Lasă-l ! - Sultană ! 484 00:57:22,540 --> 00:57:25,870 - Lăsați-l ! Lăsați-l ! - Lăsați-l ! 485 00:57:25,960 --> 00:57:27,960 Lasă-mă ! 486 00:57:28,000 --> 00:57:34,710 Lăsați-l ! Lăsați-l ! Javre ticăloase ! 487 00:57:35,420 --> 00:57:41,380 Lăsați-mă ! Dă-mi drumul ! Eu sunt padişahul vostru ! Lasă-mă ! 488 00:57:41,920 --> 00:57:47,000 - Lăsați-l ! Dă-i drumul ! - Lasă-mă ! 489 00:57:47,500 --> 00:57:53,830 Lăsați-l ! Lăsați-l ! Dați-i drumul ! 490 00:57:53,920 --> 00:57:56,960 Javre ticăloase ! Nenorociților ! 491 00:57:57,000 --> 00:58:01,380 O să vă tăiem capetele tuturor, absolut tuturor ! 492 00:58:01,460 --> 00:58:06,290 Dați-vă ! Ticăloşilor ! Javre nenorocite ! 493 00:58:06,420 --> 00:58:09,460 Dați-vă ! Animalelor ! 494 00:58:20,040 --> 00:58:25,540 - Ăsta-i sultanul Osman ? - Da, el este. 495 00:58:28,540 --> 00:58:33,960 Ticălosule ! O să fii pedepsit ! 496 00:58:53,210 --> 00:58:55,380 Ticălosule ! 497 00:59:05,710 --> 00:59:09,710 Dezbrăcați-l ! Nu mai este sultanul nostru. 498 00:59:10,830 --> 00:59:12,910 Ieniceri, stați ! 499 00:59:14,420 --> 00:59:17,920 Ieniceri, stați, ce faceți ? Eu sunt padişahul vostru ! 500 00:59:19,960 --> 00:59:22,500 Ticălosule ! 501 00:59:24,330 --> 00:59:27,460 Eu sunt padişahul vostru ! 502 00:59:33,710 --> 00:59:37,460 Ticălosule ! Ți-ai ucis fratele ! Ispăşeşte-ți pedeapsa acum ! 503 00:59:37,540 --> 00:59:39,420 Din cauza ta, toți sunt distruşi. 504 00:59:39,500 --> 00:59:43,880 - Ieniceri ! - Nenorocitule, taci ! 505 00:59:47,000 --> 00:59:51,290 Stați ! Eu sunt padişahul vostru. Ce faceți ? 506 00:59:56,830 --> 01:00:01,660 Ieniceri, stați ! Opriți-vă ! Netrebnicilor, încetați ! 507 01:00:27,130 --> 01:00:30,710 Ieniceri, ce-ați făcut ? Bietul om era nevinovat. 508 01:00:30,920 --> 01:00:33,340 Mereu îmi vorbea frumos despre slujitori. 509 01:00:34,920 --> 01:00:37,790 Dacă-l ascultam, nu ajungeam în situația asta. 510 01:00:40,330 --> 01:00:42,330 Luați-l ! 511 01:00:42,830 --> 01:00:46,910 Ticălosule ! Duceți-l ! 512 01:01:02,380 --> 01:01:07,960 - E frumos ce ne-ai făcut ? - Ți-ai ucis fratele ! 513 01:01:08,460 --> 01:01:12,210 - Acum îți ispăşeşti pedeapsa ! - Ruşine ! 514 01:03:46,830 --> 01:03:52,960 Este isprava Regimentului 65. Nici nu am putut să intervenim. 515 01:03:54,040 --> 01:03:58,620 Din păcate, ticăloşii i-au ucis pe Zulfikar-Paşa şi pe ienicerul Ali. 516 01:04:02,670 --> 01:04:05,000 - Odihnească-se în pace ! - Amin ! 517 01:04:07,500 --> 01:04:12,330 Sultană, situația este gravă. Au aflat unde e sultanul Osman. 518 01:04:13,080 --> 01:04:15,040 L-au luat de la Poarta Agilor. 519 01:04:16,000 --> 01:04:20,170 Îl plimbă pe străzi, aducându-i tot felul de jigniri. 520 01:04:21,210 --> 01:04:25,290 Vor să-l ducă la garnizoană, să i se supună nebunului Mustafa. 521 01:04:29,630 --> 01:04:33,300 Sultană, ce porunciți ? 522 01:05:54,290 --> 01:05:57,870 Osman Celebi, acesta-i sfârşitul, dacă te pui cu ienicerii. 523 01:06:00,540 --> 01:06:06,000 Netrebnicilor, eu sunt padişahul vostru. Ce-i tortura asta ? 524 01:06:22,130 --> 01:06:23,960 Osman... 525 01:06:26,080 --> 01:06:30,920 Nu te duce ! Toți sunt furioşi. Nu se ştie ce pot face. 526 01:06:31,580 --> 01:06:34,870 Cum este posibil, sultană ? Cum să îndrăznească asta ? 527 01:06:35,670 --> 01:06:38,210 Să mergem să-l ajutăm. 528 01:06:38,460 --> 01:06:44,750 Akile, o să facem ceea ce trebuie. Du-te la conacul tatălui tău acum. 529 01:06:46,580 --> 01:06:50,040 Apără-l pe prinț. Haide ! 530 01:06:54,080 --> 01:06:57,040 Haide, du-te ! 531 01:07:02,920 --> 01:07:05,880 Faceți loc ! Sultana Kösem ! 532 01:07:50,500 --> 01:07:54,290 Ticălosule ! Lumea-i mică ! 533 01:07:54,710 --> 01:07:57,420 Noi am suferit destul. Să suferi şi tu ! 534 01:07:57,500 --> 01:07:58,750 Duceți-l pe ticălos ! 535 01:07:58,830 --> 01:08:02,460 Nu trebuia să faci asta, Osman Celebi ! 536 01:08:02,540 --> 01:08:09,920 O să fii pedepsit ! Ucigaş de frate ! Să crăpi ! 537 01:08:10,380 --> 01:08:12,460 Apă ! 538 01:08:12,540 --> 01:08:15,120 Spune-ți ultima rugă, Osman ! 539 01:08:15,250 --> 01:08:17,290 Ne-ai distrus pe toți. Şi tu să fii distrus ! 540 01:08:17,420 --> 01:08:20,550 Apă... Apă... 541 01:08:22,540 --> 01:08:27,790 Aşadar, ți-e sete. Du-te şi adu-i apă amărâtului. 542 01:08:29,210 --> 01:08:35,290 - Ți-a venit sfârşitul ! - Ticălosule ! 543 01:09:13,000 --> 01:09:17,670 Netrebnicilor ! Nu-mi dați nici apă ? 544 01:09:18,210 --> 01:09:21,960 Nu vă temeți de mine, dar nu vă temeți nici de Dumnezeu ? 545 01:10:03,960 --> 01:10:06,250 Am auzit că ai poruncit să fie adus Osman. 546 01:10:06,330 --> 01:10:09,250 A fost luat de la Poarta Agilor cu tot felul de jigniri. 547 01:10:10,130 --> 01:10:12,010 Toți primesc ceea ce merită. 548 01:10:12,130 --> 01:10:16,260 E vorba despre dinastia otomană, Halime. Despre padişahul lumii ! 549 01:10:16,790 --> 01:10:18,830 Ai creat un precedent. 550 01:10:18,920 --> 01:10:21,710 Ce-o să spui dacă o să-i facă la fel şi fiului tău într-o zi ? 551 01:10:21,790 --> 01:10:24,000 Fratele meu nu a fost padişah ? 552 01:10:24,460 --> 01:10:26,540 Ai poruncit să fie închis fără să clipeşti. 553 01:10:26,630 --> 01:10:28,420 Eu am avut milă mereu. 554 01:10:28,710 --> 01:10:31,790 Niciodată nu a fost jignit sau torturat. 555 01:10:32,920 --> 01:10:36,840 Însă văd că am greşit. Trebuia să vă omor în ziua aceea. 556 01:10:37,880 --> 01:10:39,550 Cică i-a fost milă... 557 01:10:39,630 --> 01:10:42,510 Cine eşti tu să ai milă de un padişah ? 558 01:10:42,580 --> 01:10:45,830 Din cauza acestei trufii i-ai dus pe toți la dezastru. 559 01:10:46,330 --> 01:10:51,040 Să nu cumva să ne acuzi, Kösem ! Tu ai aruncat prima piatră. 560 01:10:51,750 --> 01:10:54,250 Tu l-ai detronat pe sultanul Osman. 561 01:10:54,790 --> 01:10:58,040 Dacă vrei ca sultanul Osman şi prinții tăi să trăiască, 562 01:10:59,380 --> 01:11:02,300 vorbeşte imediat cu slujitorii şi cu ulemalele. 563 01:11:02,380 --> 01:11:04,920 Să i se supună lui Mustafa. 564 01:11:13,670 --> 01:11:18,380 La ce te mai gândeşti, Kösem ? Nu vrei să-ți revezi fiii ? 565 01:11:19,750 --> 01:11:21,540 Acceptă odată ! 566 01:13:36,130 --> 01:13:37,800 Osman ! 567 01:13:52,210 --> 01:13:55,210 Dați-vă ! Ce i-ați făcut padişahului vostru ? 568 01:13:55,290 --> 01:13:58,830 Este padişahul vostru ! Ce i-ați făcut ? 569 01:14:09,170 --> 01:14:11,630 Mamă, totul s-a terminat. 570 01:14:11,710 --> 01:14:13,960 Nu s-a terminat. Oamenii mei o să te apere. 571 01:14:14,000 --> 01:14:18,330 O să stai aici până se termină zarva. Bine ? O să te apăr. 572 01:14:21,500 --> 01:14:23,250 Mamă... 573 01:14:23,330 --> 01:14:27,290 Stai drept, fiule ! Stai drept, Osman ! Stai drept ! 574 01:14:27,830 --> 01:14:29,830 - Ienicerule Ali ! - Porunciți, sultană. 575 01:14:29,920 --> 01:14:34,040 Duceți-l pe Măria Sa la geamia Orta. Nimeni nu se poate atinge de el acolo. 576 01:14:34,170 --> 01:14:36,090 Haide, Osman ! 577 01:14:41,080 --> 01:14:42,750 - Haide, Osman ! - Măria Ta ! 578 01:14:47,420 --> 01:14:49,590 Să rămâneți lângă el ! 579 01:14:49,960 --> 01:14:53,500 Măria Ta ! Gata, Măria Ta. 580 01:14:57,750 --> 01:15:00,790 Nimeni nu se va atinge de Măria Sa ! 581 01:15:14,130 --> 01:15:16,460 Dați-vă ! 582 01:15:22,130 --> 01:15:23,800 Nu poți să treci, femeie. 583 01:15:33,580 --> 01:15:35,290 Sper că sunteți teafără. 584 01:15:35,420 --> 01:15:40,380 Cum să fiu, şeicule Esad ? Nu vedeți că ne-au distrus ? 585 01:16:03,630 --> 01:16:05,460 Măria Ta ! 586 01:16:09,580 --> 01:16:12,870 Măria Ta, odihniți-vă. Eu vă aduc apă şi pâine. 587 01:16:19,380 --> 01:16:21,000 Ieniceri ! 588 01:16:36,500 --> 01:16:38,750 Nicidecum nu suntem de acord cu cele întâmplate. 589 01:16:38,830 --> 01:16:42,830 Cei care ne-au făcut să trăim ruşinea asta vor fi pedepsiți. 590 01:16:43,130 --> 01:16:47,380 Este o adevărată tiranie. Cu toții poartă păcatul. 591 01:16:47,750 --> 01:16:50,000 Nici noi nu suntem de acord cu cele întâmplate. 592 01:16:50,130 --> 01:16:53,010 Şi eu, şi ienicerul Mansur ne-am străduit cât am putut. 593 01:16:53,080 --> 01:16:56,960 Adevărat. Furia poporului e mare. N-am putut să împiedicăm asta. 594 01:16:57,040 --> 01:16:59,750 Ticăloşilor ! Pe cine credeți că păcăliți ? 595 01:16:59,830 --> 01:17:04,080 Faptul e consumat ! Să ne gândim la ce va urma. 596 01:17:04,880 --> 01:17:10,510 Ca să se restabilească ordinea, trebuie să fie încoronat noul padişah. 597 01:17:10,960 --> 01:17:12,790 Noul padişah ? 598 01:17:16,630 --> 01:17:22,000 Muftiule, de acum înainte, sultanul Mustafa-Han este padişah. 599 01:17:27,630 --> 01:17:30,460 Să se aplice normele ! 600 01:17:54,880 --> 01:17:56,420 Kösem ! 601 01:18:04,000 --> 01:18:08,960 Sultană, ce-o să-i facă Măriei Sale ? Ați promis că-l apărați. 602 01:18:11,380 --> 01:18:15,260 Stai liniştită, Meleksima. N-o să-l rănească şi mai rău. 603 01:18:16,210 --> 01:18:20,590 Zulfikar urma să se înțeleagă cu ienicerii. Unde e acum ? 604 01:18:39,920 --> 01:18:45,290 Zulfikar... Zulfikar... 605 01:19:09,170 --> 01:19:15,250 Viață lungă sultanului Mustafa ! 606 01:19:15,920 --> 01:19:18,130 Viață lungă sultanului Mustafa ! 607 01:19:18,210 --> 01:19:22,130 Stai liniştit, viteazule. Ei sunt slujitorii tăi. 608 01:19:22,750 --> 01:19:30,170 Viață lungă sultanului Mustafa ! Sabia fie-i binecuvântată ! 609 01:19:30,250 --> 01:19:37,040 Viață lungă sultanului Mustafa ! Sabia fie-i binecuvântată ! 610 01:20:26,880 --> 01:20:32,590 Viață lungă sultanului Mustafa ! Sabia fie-i binecuvântată ! 611 01:20:37,210 --> 01:20:44,210 Să ştie toată lumea că Măria Sa l-a numit mare-vizir pe Davut-Paşa ! 612 01:20:46,500 --> 01:20:50,880 Să fie într-un ceas bun, Davut-Paşa ! 613 01:20:52,420 --> 01:20:54,800 Măria Ta ! 614 01:21:00,710 --> 01:21:06,460 Vitejii mei, voinicilor ! Dacă voi mă vreți, şi eu vă vreau. 615 01:21:06,540 --> 01:21:09,460 Mamă, dați-mi galbeni repede ! 616 01:21:14,710 --> 01:21:16,630 Măria Ta, coborâți de acolo. 617 01:21:16,750 --> 01:21:19,750 Mamă, o să ne omoare dacă nu le aruncăm galbeni. 618 01:21:22,960 --> 01:21:25,500 Măria Ta, coborâți ! 619 01:21:27,580 --> 01:21:32,080 - Mamă, o să ne omoare. - Vino cu mine, Mustafa. 620 01:21:38,330 --> 01:21:43,080 Nu te omoară nimeni, Mustafa. Toți sunt slujitorii tăi. 621 01:21:51,750 --> 01:21:55,670 Vă place ce-ați făcut ? Un padişah nebun mai lipsea. 622 01:21:55,880 --> 01:22:01,340 Taci ! Ți s-a urât cu viața ? Nu este nebun, s-a maturizat. 623 01:22:16,170 --> 01:22:17,920 Ce se întâmplă, Dilruba ? 624 01:22:18,000 --> 01:22:21,920 Să-i dăm medicamente, să-l legăm. Trebuie să facem ceva. Nu se poate. 625 01:22:22,290 --> 01:22:25,420 Tu ocupă-te de Osman mai întâi. Trebuie să scăpăm de el 626 01:22:25,500 --> 01:22:28,120 înainte să-şi dea Kösem seama că prinții sunt morți, 627 01:22:29,080 --> 01:22:31,660 ca să nu mai rămână altul în afară de fratele meu. 628 01:22:45,540 --> 01:22:47,870 Creatorul Cerului şi al Pământului, 629 01:22:48,000 --> 01:22:51,540 stăpânul averii, al sultanatului şi al tuturor ființelor... 630 01:22:52,000 --> 01:22:54,040 Atotputernicul... 631 01:22:54,630 --> 01:22:59,250 Apără-mi fiii. Nu mă face să trăiesc din nou durerea pierderii unui copil. 632 01:24:02,830 --> 01:24:04,960 Te-am iertat, Zulfikar. 633 01:24:10,710 --> 01:24:13,130 Dormi în pace ! 634 01:24:19,420 --> 01:24:26,840 Dacă am vreun drept asupra ta, să fii binecuvântat ! 635 01:24:32,080 --> 01:24:35,500 Sultană, trebuie să-l luăm pe paşă. 636 01:25:32,920 --> 01:25:35,000 Pentru cine e ruga asta ? 637 01:25:35,750 --> 01:25:38,960 Ieniceri, l-au ucis pe sultanul Osman ? 638 01:25:39,130 --> 01:25:44,130 Nu se poate ! Vrem să-l vedem pe sultanul Osman ! 639 01:25:56,920 --> 01:26:00,040 Ce s-a întâmplat, ieniceri ? De ce v-ați înfuriat ? 640 01:26:00,580 --> 01:26:05,540 Pentru cine este ruga asta, paşă ? L-am acceptat pe sultanul Mustafa. 641 01:26:05,960 --> 01:26:12,290 Dar sultanul Osman nu va fi ucis. Nicidecum să nu fie rănit ! 642 01:26:12,710 --> 01:26:14,130 Nu acceptăm asta ! 643 01:26:14,330 --> 01:26:17,160 Nu acceptăm asta ! 644 01:26:18,080 --> 01:26:23,290 Ieniceri, ați uitat ce zi este din cauza incidentelor. 645 01:26:24,540 --> 01:26:28,500 Astăzi este vineri. Este ruga de vineri. 646 01:26:29,960 --> 01:26:32,170 Sultanul Osman este teafăr înăuntru. 647 01:26:32,250 --> 01:26:35,710 Arătați-ni-l pe sultanul Osman ! 648 01:26:47,460 --> 01:26:51,630 Ofițerule Mehmet, adu-l pe prinț. Să-l vadă. 649 01:27:44,880 --> 01:27:46,840 Sultană ! 650 01:28:33,380 --> 01:28:37,340 Ați văzut. Prințul Osman e teafăr. 651 01:28:38,540 --> 01:28:41,170 Prinț ? 652 01:28:47,830 --> 01:28:52,710 Viață lungă sultanului Osman ! Sabia fie-i binecuvântată ! 653 01:28:54,330 --> 01:28:58,790 Viață lungă sultanului Osman ! Sabia fie-i binecuvântată ! 654 01:28:59,000 --> 01:29:03,920 Viață lungă sultanului Osman ! Sabia fie-i binecuvântată ! 655 01:29:08,130 --> 01:29:12,010 Ieniceri, unde sunt corăbiile mele ? 656 01:29:14,540 --> 01:29:18,250 Aduceți-mi măcar o sabie, o corabie. 657 01:29:22,830 --> 01:29:26,080 Mamă ! Mamă ! 658 01:29:46,580 --> 01:29:50,830 Ieniceri, vedeți pe cine ați pus padişah. 659 01:29:51,710 --> 01:29:54,500 Din cauza voastră o să se distrugă dinastia. 660 01:29:55,210 --> 01:30:00,750 Nebunul acesta o să pricinuiască prăbuşirea statului, nimicirea voastră. 661 01:30:01,830 --> 01:30:06,660 O să regretați şi pe lumea cealaltă. Îndreptați-vă greşeala ! 662 01:30:07,670 --> 01:30:10,000 Nu te acceptăm drept padişah. 663 01:30:10,040 --> 01:30:16,080 Nu te acceptăm ! Nu, nu te acceptăm ! 664 01:30:16,380 --> 01:30:20,550 Însă nici nu îngăduim uciderea ta ! 665 01:30:20,920 --> 01:30:28,250 Nu ! Nu îngăduim uciderea sultanului Osman ! 666 01:30:32,000 --> 01:30:34,500 Dacă nu îngăduiți uciderea mea, 667 01:30:35,290 --> 01:30:38,330 închideți-mă în odaia sultanului Mustafa. 668 01:30:38,420 --> 01:30:42,590 Nu se poate aşa ceva ! Nu acceptăm ! 669 01:30:47,250 --> 01:30:50,500 Dacă v-am pricinuit suferință fără să ştiu, iertați-mă ! 670 01:30:51,460 --> 01:30:53,840 Vedeți starea lumii ! 671 01:30:55,000 --> 01:31:01,250 Ieri eram padişah. Acum sunt dezbrăcat. 672 01:31:02,500 --> 01:31:05,920 Aveam veşminte şi avere fără limite. 673 01:31:07,080 --> 01:31:11,000 Acum nu pot să-mi iau nici măcar un chipiu de zece accele. 674 01:31:12,000 --> 01:31:16,790 Ce slujitori l-au trădat aşa pe padişahul lor ? 675 01:31:16,920 --> 01:31:20,000 Nu se poate aşa ceva ! Nu l-au trădat ! 676 01:31:22,250 --> 01:31:26,290 - Nu te iertăm, Osman Celebi ! - Nu te iertăm ! 677 01:31:27,880 --> 01:31:30,590 Acesta-i prețul pentru ce ne-ai făcut. 678 01:31:38,960 --> 01:31:40,500 Este curat. 679 01:31:40,960 --> 01:31:43,540 Să nu aveți capul descoperit. Puneți-l pe capul dv. sfânt. 680 01:32:01,460 --> 01:32:05,210 Fie-vă milă ! Luați exemplu de la mine ! 681 01:32:10,790 --> 01:32:13,830 Nici voi nu sunteți veşnici pe lumea asta ! 682 01:32:46,710 --> 01:32:48,000 Sultană ! 683 01:32:53,670 --> 01:32:59,170 Sultană, ştiu că e greu să rezistați. Însă mai aveți un copil. 684 01:33:00,130 --> 01:33:02,760 Trebuie să vă ridicați în picioare pentru sultanul Osman. 685 01:33:02,830 --> 01:33:04,910 Altfel, ticăloşii o să-l omoare şi pe el. 686 01:33:05,000 --> 01:33:07,670 Sultană, să-l salvăm pe sultanul Osman mai întâi. 687 01:33:07,750 --> 01:33:09,420 O să le vină rândul şi ticăloşilor. 688 01:33:09,540 --> 01:33:12,620 Sultana Halime, sultana Dilruba, Davut-Paşa... 689 01:33:12,750 --> 01:33:14,880 O să ne răzbunăm pe toți. 690 01:33:16,630 --> 01:33:21,420 Sultană, trebuie să mergem. Sultană ! 691 01:33:22,670 --> 01:33:25,130 Trebuie să vă ridicați pentru sultanul Osman. 692 01:33:25,210 --> 01:33:27,130 Haideți, sultană ! 693 01:33:53,790 --> 01:33:57,170 Osman Celebi, eşti în mâna mea. 694 01:33:58,500 --> 01:34:01,710 Crezi că nu am suficientă putere să te rezolv ? 695 01:34:02,000 --> 01:34:04,880 Davut-Paşa, ticălosule ! 696 01:34:07,210 --> 01:34:09,840 Nu vă apropiați de mine, ieniceri ! 697 01:34:14,040 --> 01:34:16,000 Stați departe ! 698 01:34:26,710 --> 01:34:29,080 Ieniceri ! 699 01:34:33,670 --> 01:34:36,170 Ieniceri ! 700 01:34:45,130 --> 01:34:50,380 Ce-o să i se întâmple Măriei Sale, tată ? N-o să-l omoare, da ? 701 01:34:51,500 --> 01:34:55,710 Nu ştiu, Akile. Nu mai sunt sigur de nimic. 702 01:34:57,500 --> 01:35:00,000 Singura soluție este să ne rugăm. 703 01:35:05,420 --> 01:35:06,630 Sultană ! 704 01:35:06,710 --> 01:35:10,080 Am venit să-l iau pe prinț, şeicule Esad. Plecăm cu toții. 705 01:35:11,170 --> 01:35:14,840 Trebuie să-l ducem pe prinț într-un loc sigur până se calmează situația. 706 01:35:15,460 --> 01:35:17,040 Aveți dreptate, sultană. 707 01:35:18,170 --> 01:35:20,590 Nu putem avea încredere în aceşti ticăloşi. 708 01:35:27,170 --> 01:35:29,840 Lasă-mă ! Ieniceri, ajutați-mă ! 709 01:35:29,920 --> 01:35:34,540 Măria Ta ? Netrebnicilor ! Răspândiți-vă ! Răspândiți-vă ! 710 01:35:37,920 --> 01:35:43,750 Ce faceți, Davut-Paşa ? 711 01:35:44,380 --> 01:35:48,340 Dacă sultanul Osman pățeşte ceva, soldații o să ne nimicească. 712 01:35:50,960 --> 01:35:55,000 Javră ticăloasă ! Trebuia să te execut de două ori, dar te-am iertat. 713 01:35:55,460 --> 01:35:57,380 Te-am primit în Divan. Te-am numit paşă. 714 01:35:57,460 --> 01:35:59,460 Asta-i răsplata ?! 715 01:35:59,540 --> 01:36:02,960 Aşa a poruncit sultanul Mustafa. Kilindir ! 716 01:36:03,040 --> 01:36:07,080 Ieniceri, răspândiți-vă ! 717 01:36:11,000 --> 01:36:14,420 Nu mă lăsați singur ! N-o să mă lase teafăr. O să mă omoare. 718 01:36:14,750 --> 01:36:17,040 Măria Ta, nu vă faceți griji. Noi suntem aici. 719 01:36:17,130 --> 01:36:20,710 După instaurarea păcii, dv. veți fi padişahul nostru. 720 01:36:21,750 --> 01:36:24,540 Măria Ta, noi suntem aici. 721 01:36:28,130 --> 01:36:31,760 - De ce este încă în viață ? - Ienicerii ne-au împiedicat. 722 01:36:34,790 --> 01:36:38,210 Ieniceri, nu ştiți ce ticălos e. 723 01:36:38,920 --> 01:36:42,170 Credeți vă va avea milă de noi, dacă n-a avut milă de fratele lui ? 724 01:36:42,250 --> 01:36:46,380 Dacă scapă teafăr de aici, o să ne ucidă pe toți. 725 01:36:50,920 --> 01:36:52,880 Davut ! 726 01:36:53,380 --> 01:36:55,590 Ieniceri ! 727 01:36:56,960 --> 01:37:00,080 Sultană, nu ne obligați să folosim forța ! 728 01:37:00,880 --> 01:37:07,090 La nevoie, vărsăm sânge. Şi tot nu vi-l predăm pe Măria Sa. 729 01:37:32,670 --> 01:37:34,710 Ce s-a întâmplat ? A murit Osman ? S-a terminat ? 730 01:37:34,790 --> 01:37:37,710 Ienicerii sunt de neclintit. Dacă insistăm o să fie şi mai rău. 731 01:37:37,790 --> 01:37:40,210 Vedeți ce necazuri ne-ați făcut ? 732 01:37:40,290 --> 01:37:43,000 O să vină Kösem acum şi o să-l încoroneze pe Osman. 733 01:37:43,080 --> 01:37:46,330 Nu există cale de întoarcere, sultană. Stați liniştită. 734 01:37:46,920 --> 01:37:50,000 Mai întâi, să-l ducem pe Măria Sa la serai, să fie încoronat. 735 01:37:50,250 --> 01:37:52,920 Să fie, dar starea lui nu e deloc bună. 736 01:37:53,000 --> 01:37:57,920 Cum o să fie încoronat aşa ? Nici medicamentele nu mai au efect. 737 01:38:00,000 --> 01:38:02,170 Atunci, îl legăm, sultană. 738 01:38:19,830 --> 01:38:25,290 Din cauza mea i-au ucis. N-am putut să-mi apăr fiii. 739 01:38:25,380 --> 01:38:28,550 Sultană, încetați ! Dv. nu aveți nicio vină. 740 01:38:28,670 --> 01:38:31,300 Cum puteați să împiedicați asta ? 741 01:38:31,380 --> 01:38:36,340 Trebuia să-i iau de la serai la timp. Acum erau teferi lângă mine. 742 01:38:46,710 --> 01:38:49,540 - Sultană ! - Boierule Bulbul ? 743 01:38:55,250 --> 01:38:59,880 Vin ! Trăiască sultanul Mustafa ! 744 01:39:00,000 --> 01:39:05,210 Viață lungă sultanului Mustafa ! 745 01:39:15,790 --> 01:39:18,670 Să dea Domnul să avem parte de dv. ! 746 01:39:25,080 --> 01:39:27,920 Domnia dv. să fie veşnică ! 747 01:39:40,790 --> 01:39:44,620 Viață lungă sultanului Mustafa ! 748 01:39:46,210 --> 01:39:50,380 Viață lungă sultanului Mustafa ! 749 01:40:05,130 --> 01:40:08,670 Uite, Mustafa ! Slujitorii tăi sărbătoresc domnia ta. 750 01:40:08,790 --> 01:40:12,670 Se roagă pentru tine. Asta-i ziua noastră, voinicule. 751 01:40:15,130 --> 01:40:18,420 Viață lungă padişahului ! 752 01:40:23,290 --> 01:40:30,540 Viață lungă sultanului Mustafa ! Viață lungă sultanului Mustafa ! 753 01:40:30,710 --> 01:40:33,290 Viață lungă sultanului Mustafa ! 754 01:40:34,880 --> 01:40:37,340 Să-mi fie iertat, sultană. S-a dezlănțuit iadul pe pământ. 755 01:40:37,420 --> 01:40:39,710 Cu greu am reuşit să-i ascund pe prinți. 756 01:40:40,210 --> 01:40:43,840 Ce spui, Bulbul ? Fiii mei trăiesc ? 757 01:40:43,920 --> 01:40:46,130 Trăiesc, sultană. Nu vă faceți griji. 758 01:40:48,250 --> 01:40:52,170 Am ajuns la timp. Slavă Domnului, i-am salvat din incendiu. 759 01:40:53,290 --> 01:40:56,540 Frate, o să murim aici ? 760 01:41:01,330 --> 01:41:05,000 Mamă ! Mamă ! 761 01:41:16,210 --> 01:41:18,290 Prinților ! 762 01:41:21,830 --> 01:41:23,710 Prinților ! 763 01:41:23,790 --> 01:41:30,460 - O să murim. Mamă ! - Mamă ! 764 01:41:31,000 --> 01:41:36,290 Era să ajungem cenuşă cu toții. Cu greu am scăpat din iad. 765 01:41:38,000 --> 01:41:42,380 Să-ți ajute Dumnezeu ! M-ai făcut nespus de fericită. 766 01:41:43,080 --> 01:41:44,620 Unde sunt acum ? 767 01:41:44,710 --> 01:41:47,630 I-am ascuns într-un han sigur din târg. Vă aşteaptă. 768 01:41:47,750 --> 01:41:49,790 Să mergem imediat ! 769 01:41:50,750 --> 01:41:55,500 Stai, boierule Haci. Gata, gata ! Ajunge ! 770 01:41:55,580 --> 01:41:58,000 Ce are ? Mi-a venit să te îmbrățişez. 771 01:41:58,040 --> 01:42:00,290 Vizitiu, mergem spre târg ! 772 01:42:40,130 --> 01:42:42,960 Mustafa, s-a terminat. 773 01:42:44,000 --> 01:42:46,590 Slavă Domnului, am scăpat şi de încoronare ! 774 01:42:46,920 --> 01:42:49,380 S-au înălțat rugi în cinstea ta în geamii. 775 01:42:49,790 --> 01:42:52,330 Tu eşti noul conducător al dinastiei otomane. 776 01:42:52,420 --> 01:42:57,750 Luați asta ! Nu vreau s-o mai îmbrac ! Scoateți-o ! 777 01:42:58,250 --> 01:43:02,380 Luați-o ! N-o vreau ! 778 01:43:04,130 --> 01:43:10,130 Asta mă doare cel mai mult. Dar n-o să mai fie nevoie. 779 01:43:10,960 --> 01:43:15,540 O să-ți pregătesc medicamente noi. O să te faci bine. 780 01:43:22,880 --> 01:43:24,960 S-a dezlănțuit dezastrul, zău ! 781 01:43:25,420 --> 01:43:29,590 Dacă nu era Cennet în zarva aceea, nu ştiu ce-ar fi făcut prinții. 782 01:43:42,460 --> 01:43:47,000 Cennet... Au ucis-o, boierule Bulbul. 783 01:43:49,210 --> 01:43:52,130 A plătit cu viața pentru păcatul îndrumătorului Omer. 784 01:43:59,000 --> 01:44:01,540 - Dumnezeu s-o odihnească ! - Amin ! 785 01:44:03,210 --> 01:44:04,880 Amin ! 786 01:44:05,460 --> 01:44:07,630 Boierule Haci, după ce-mi văd copiii teferi, 787 01:44:07,710 --> 01:44:10,000 mergem direct la Osman, la garnizoană. 788 01:44:10,210 --> 01:44:12,250 Să nu profite Halime de lipsa mea. 789 01:44:12,330 --> 01:44:15,540 Ce-a pățit Măria Sa ? De ce e la garnizoană ? 790 01:44:25,210 --> 01:44:28,500 Sultanul Mustafa-Han este padişahul nostru. 791 01:44:29,130 --> 01:44:34,050 A poruncit întemnițarea fostului padişah la Yedikule. 792 01:44:37,000 --> 01:44:40,590 De unde să ştim că n-o să fie ucis acolo ? Cum să avem încredere în voi ? 793 01:44:40,710 --> 01:44:44,540 Doar n-o să rămână la geamia Orta ! Să-l ducem la Yedikule. 794 01:44:44,790 --> 01:44:47,500 Apoi facem ce e nevoie. 795 01:44:48,460 --> 01:44:51,710 Din câte am auzit, ați atentat la viața lui chiar şi la geamie. 796 01:44:51,830 --> 01:44:53,910 Cum să vi-l predăm acum ? 797 01:44:54,460 --> 01:45:00,670 Eu, drept mare-vizir, promit ! Nu va fi ucis. 798 01:45:07,000 --> 01:45:13,000 Pe deasupra, dacă vă linişteşte, unii dintre voi pot veni cu noi. 799 01:45:30,960 --> 01:45:38,920 Osman Celebi, fii recunoscător că Măria Sa a avut milă de tine. 800 01:45:40,540 --> 01:45:43,960 Haide, mergi la temnița Yedikule. 801 01:45:49,000 --> 01:45:51,960 Nu merg nicăieri până nu vine mama mea, sultana Kösem. 802 01:45:53,580 --> 01:45:59,120 Nu te poate ajuta. E ocupată cu înmormântarea fraților tăi. 803 01:46:06,040 --> 01:46:10,080 - Unde-i mama ? De ce n-a venit ? - Nu ştim, Măria Ta. 804 01:46:10,250 --> 01:46:14,000 Dar nu vă faceți griji. Noi vom fi mereu lângă dv. 805 01:46:17,460 --> 01:46:21,500 Ticălosule ! 806 01:46:26,210 --> 01:46:30,670 Să fii pedepsit, Osman ! 807 01:46:43,500 --> 01:46:49,170 Ți-a venit sfârşitul ! Să fii pedepsit ! 808 01:46:49,250 --> 01:46:51,330 Voi rămâneți aici. 809 01:46:52,290 --> 01:46:56,710 Ce înseamnă asta, paşă ? Ni s-a poruncit să vă însoțim. 810 01:46:57,630 --> 01:47:02,960 Marele-vizir îți porunceşte. 811 01:47:04,670 --> 01:47:07,590 M-am răzgândit. 812 01:47:10,710 --> 01:47:12,750 Mergem singuri. 813 01:47:15,500 --> 01:47:18,000 Să-ți ispăşeşti pedeapsa, Osman ! 814 01:47:29,630 --> 01:47:35,880 Osman ! Osman ! 815 01:47:37,080 --> 01:47:39,710 Osman ! Osman ! 816 01:47:39,790 --> 01:47:41,580 Meleksima ! 817 01:47:42,460 --> 01:47:44,290 Osman ! 818 01:48:20,290 --> 01:48:22,120 Ce se întâmplă, frate ? 819 01:48:22,250 --> 01:48:26,750 Nu ştiu, Baiazid. Mă duc să văd. Nu vă mişcați de aici ! 820 01:48:29,290 --> 01:48:31,170 Nu ai pic de milă ? 821 01:48:34,580 --> 01:48:36,540 Ticălosule ! 822 01:48:41,080 --> 01:48:43,620 Duceți-l pe nenorocit ! 823 01:48:49,250 --> 01:48:54,790 - Ne-ai nenorocit pe toți ! - O să fii pedepsit ! 824 01:49:00,790 --> 01:49:03,790 Să crăpi ! 825 01:49:08,250 --> 01:49:12,420 O să-ți ispăşeşti pedeapsa ! 826 01:49:30,330 --> 01:49:35,250 Osman Celebi, să ajungi mai rău ! I-ai nedreptățit pe ieniceri. 827 01:49:36,080 --> 01:49:39,370 Sultan Osman, Dumnezeu este mai presus decât tine. 828 01:49:39,460 --> 01:49:41,290 Îl duc la Yedikule. 829 01:49:41,380 --> 01:49:44,670 O să-l întemnițeze ? Se spune că nu va apuca dimineața. 830 01:49:45,290 --> 01:49:47,500 Ticălosule ! 831 01:50:25,830 --> 01:50:28,620 - Mamă ! - Sultană ! 832 01:50:29,040 --> 01:50:33,330 Dragii mei ! Dragilor ! 833 01:50:36,170 --> 01:50:40,630 Sunteți teferi. Mi-a fost dor de voi. 834 01:50:40,710 --> 01:50:42,210 Murat ! 835 01:50:45,750 --> 01:50:47,580 Fiule ! 836 01:50:48,330 --> 01:50:55,120 Mamă, l-am văzut pe fratele Osman. Îl duceau cu căruța la Yedikule. 837 01:50:58,500 --> 01:51:01,630 Ce-o să-i facă ? O să-l ucidă ? 838 01:51:02,790 --> 01:51:06,420 Aoleu ! Boierule Haci, trebuie să mergem imediat. 839 01:51:06,500 --> 01:51:08,920 Boierule Bulbul, tu du-i pe fiii mei la Vechiul Serai. 840 01:51:09,000 --> 01:51:10,920 Am înțeles, sultană. 841 01:51:11,540 --> 01:51:15,540 Boierul Bulbul o să stea cu voi. Eu trebuie să mă duc la Osman. 842 01:51:17,130 --> 01:51:19,260 Haide, boierule Haci ! 843 01:51:44,710 --> 01:51:47,790 - Nu vă apropiați ! - Dați-ni-l pe prinț, sultană. 844 01:51:47,880 --> 01:51:50,050 Ce vreți de la un copilaş ? 845 01:51:51,830 --> 01:51:56,250 Lasă-l ! Lasă-l ! Nu-l atinge ! 846 01:51:56,330 --> 01:51:59,540 - Lasă-l pe prinț ! - Lasă-l ! Nu-l atinge ! 847 01:51:59,670 --> 01:52:01,300 - Lasă-l pe fiul meu ! - Lasă-l ! 848 01:52:01,380 --> 01:52:05,260 Lasă-mi fiul ! Nu poți să-l iei ! Lasă-l ! 849 01:52:05,540 --> 01:52:13,500 Lasă-l ! Mustafa ! Fiule ! Lasă-l ! Mustafa ! 850 01:52:13,580 --> 01:52:20,500 - Nu-l atingeți ! Lasă-l ! - Dați-mi fiul ! Mustafa ! 851 01:52:40,540 --> 01:52:48,120 Murat, dragul meu... Baiazid... Kasim... Ibrahim... 852 01:52:49,080 --> 01:52:52,500 Ce faceți ? Frățiorii mei... 853 01:52:52,670 --> 01:52:56,050 Suntem teferi cu toții. Eu i-am apărat. 854 01:52:56,750 --> 01:53:00,710 Însă fratele sultan nu este bine. Îl duceau la Yedikule. 855 01:53:03,080 --> 01:53:05,460 Dacă mama nu ajunge... 856 01:53:05,830 --> 01:53:11,790 Doamne-ajută să ajungă, prințe ! Nu vă necăjiți. 857 01:53:30,210 --> 01:53:32,960 Ai ajuns la capătul drumului, Osman Celebi. 858 01:53:33,040 --> 01:53:37,000 Davut-Paşa, îți doresc să nu mori până nu treci prin acelaşi chin. 859 01:54:00,290 --> 01:54:05,620 Dragul meu Osman, prinț lipsit de noroc... 860 01:54:20,290 --> 01:54:24,540 Doamne, apără-l pe Osman. Să avem parte de el ! 861 01:54:27,580 --> 01:54:29,370 Mai repede ! 862 01:55:11,670 --> 01:55:14,420 Osman Celebi, îngenunchează ! 863 01:55:15,130 --> 01:55:18,090 Netrebnicule ! Eu reprezint dinastia otomană. 864 01:55:18,210 --> 01:55:20,080 Eu sunt padişahul lumii. 865 01:55:20,170 --> 01:55:22,880 Nu îngenunchez în fața unui ticălos ca tine ! 866 01:59:12,080 --> 01:59:18,210 Orice suflet părăseşte trupul într-o bună zi, 867 01:59:18,290 --> 01:59:24,290 Orice copac se usucă şi se prăbuşeşte într-o bună zi, 868 01:59:24,380 --> 01:59:30,130 Orice călător îşi vede de drum într-o bună zi... 869 01:59:30,420 --> 01:59:37,050 Toamna vine, vara trece într-o bună zi, 870 01:59:39,630 --> 01:59:45,630 Lumea-i un ocean, Moartea-i un port veşnic. 871 01:59:45,750 --> 01:59:52,880 Fără să fie prea târziu, orice suflet se apropie de el într-o bună zi. 872 01:59:53,330 --> 01:59:59,410 Lumea-i un ocean, Moartea-i un port veşnic. 873 01:59:59,790 --> 02:00:07,000 Fără să fie prea târziu, orice suflet se apropie de el într-o bună zi. 874 02:00:28,880 --> 02:00:34,550 Orice voce se amestecă în veşnicie într-o bună zi, 875 02:00:34,960 --> 02:00:40,500 Cel rămas în urmă ajunge-n neființă într-o bună zi, 876 02:00:40,880 --> 02:00:46,710 Orice râu se varsă-n ocean într-o bună zi, 877 02:00:47,000 --> 02:00:53,210 Orice serai putrezeşte şi se prăbuşeşte într-o bună zi. 878 02:00:53,290 --> 02:00:59,080 Se retrag mările, se pierd urmele, 879 02:00:59,250 --> 02:01:06,540 Ochii închişi se vor deschide şi vor orbi într-o bună zi. 880 02:01:06,920 --> 02:01:12,840 Se retrag mările, se pierd urmele, 881 02:01:13,000 --> 02:01:20,210 Ochii închişi se vor deschide şi vor orbi într-o bună zi. 882 02:01:37,580 --> 02:01:42,120 Davut cel Negru... O să te îneci în sângele vărsat. 883 02:01:51,580 --> 02:01:57,160 Orice voce se amestecă în veşnicie într-o bună zi, 884 02:01:57,630 --> 02:02:03,300 Cel rămas în urmă ajunge-n neființă într-o bună zi, 885 02:02:03,790 --> 02:02:09,370 Orice râu se varsă-n ocean într-o bună zi, 886 02:02:09,790 --> 02:02:16,000 Orice serai putrezeşte şi se prăbuşeşte într-o bună zi. 887 02:02:16,080 --> 02:02:21,790 Se retrag mările, se pierd urmele, 888 02:02:22,040 --> 02:02:29,330 Ochii închişi se vor deschide şi vor orbi într-o bună zi, 889 02:02:29,710 --> 02:02:35,590 Se retrag mările, se pierd urmele, 890 02:02:35,880 --> 02:02:43,090 Ochii închişi se vor deschide şi vor orbi într-o bună zi. 891 02:03:08,170 --> 02:03:13,960 Orice voce se amestecă în veşnicie într-o bună zi, 892 02:03:14,170 --> 02:03:20,050 Cel rămas în urmă ajunge-n neființă într-o bună zi, 893 02:03:20,250 --> 02:03:26,330 Orice suflet părăseşte trupul într-o bună zi, 894 02:03:26,460 --> 02:03:32,460 Orice copac se usucă şi se prăbuşeşte într-o bună zi. 895 02:03:34,130 --> 02:03:39,090 Am fost mărețul şah al lumii. L-au ucis pe padişahul lumii. 896 02:03:40,750 --> 02:03:45,920 Am fost un leu tânăr. L-au ucis pe padişahul lumii. 897 02:04:10,380 --> 02:04:14,840 Am fost un brav soldat, Am fost sultanul lumii, 898 02:04:15,000 --> 02:04:19,710 Am fost Osman-Han. L-au ucis pe padişahul lumii. 899 02:04:40,790 --> 02:04:45,080 Am avut puterea de-a conduce, Am avut puterea de-a da ordine, 900 02:04:45,210 --> 02:04:49,710 Am fost pregătit să merg la Mecca, Dar l-au ucis pe padişahul lumii. 901 02:04:54,040 --> 02:04:58,790 Am fost însângerat, Necazurile mi s-au înmulțit, 902 02:04:59,000 --> 02:05:03,670 Înțelepții au plâns cu sânge Când l-au ucis pe padişahul lumii. 903 02:05:04,290 --> 02:05:09,210 Puhoiul de sânge ce se revarsă Este un semn de năpastă, 904 02:05:09,920 --> 02:05:15,040 Este regretul slujitorilor Că l-au ucis pe padişahul lumii. 905 02:05:21,750 --> 02:05:27,330 Sultană, datorită boierului Bulbul prinții sunt în siguranță. 906 02:05:28,080 --> 02:05:31,000 Domnul a vrut să avem parte de ei. 907 02:05:33,750 --> 02:05:36,710 Ticăloşii au obținut ce-au vrut, sultană. 908 02:05:37,130 --> 02:05:40,510 La ordinul dv., toți îşi vor ispăşi pedepsele. 909 02:05:51,170 --> 02:05:53,960 Mi-am respectat promisiunea pe care ți-am făcut-o, Dilruba. 910 02:05:54,330 --> 02:05:56,960 L-am urcat pe tron pe fratele tău. 911 02:05:57,460 --> 02:05:59,920 În sfârşit, a venit ziua pe care o aşteptam. 912 02:06:00,710 --> 02:06:06,080 Nu am avut îndoieli în privința ta. Mi-ai dat putere în cea mai grea zi. 913 02:06:10,170 --> 02:06:13,340 Ai făcut lucruri incredibile pentru fratele meu. 914 02:06:13,710 --> 02:06:16,710 Tot ce-am făcut a fost pentru tine, Dilruba. 915 02:06:17,380 --> 02:06:20,630 Distrug întreaga lume pentru un fir de păr de-al tău. 916 02:06:23,250 --> 02:06:25,960 - Ce se întâmplă ? - Deschideți uşile ! 917 02:06:26,000 --> 02:06:28,630 - Ce se întâmplă, Davut ? - Nu ştiu, aflăm imediat. 918 02:06:32,130 --> 02:06:33,840 Ce se întâmplă ? 919 02:06:34,250 --> 02:06:35,920 Davut-Paşa, 920 02:06:36,290 --> 02:06:42,250 eşti acuzat pentru uciderea sultanului Osman fără firman. 921 02:06:44,580 --> 02:06:45,870 Luați-l ! 922 02:06:45,960 --> 02:06:49,960 Stați puțin ! Stați, ce faceți ? Vă poruncesc să vă opriți ! 923 02:06:50,000 --> 02:06:51,000 Ieniceri ! 924 02:06:51,080 --> 02:06:54,120 De la cine ați primit ordinul ? Cine l-a dat ? Sultana Kösem ? 925 02:06:54,250 --> 02:06:58,130 Este ordinul Măriei Sale. Este firmanul sultanului Mustafa-Han. 926 02:07:09,540 --> 02:07:11,250 Sultană ! 927 02:07:11,330 --> 02:07:13,870 Oamenii de stat şi soldații sunt pregătiți. 928 02:07:14,040 --> 02:07:16,870 Un ordin al dv. este de-ajuns. 929 02:07:17,000 --> 02:07:19,630 Porunciți să-l detronăm pe sultanul Mustafa. 930 02:07:19,710 --> 02:07:22,880 Să-l urcăm pe tron pe prințul Murat. 931 02:07:24,420 --> 02:07:30,000 Păcatul ar fi aprig, Halil-Paşa. Ticăloşii l-au ucis pe Osman. 932 02:07:31,420 --> 02:07:33,840 Tronul este pătat cu sângele lui. 933 02:07:33,960 --> 02:07:37,380 În situația asta, nu-l urc pe Murat pe tronul acela însângerat. 934 02:07:49,500 --> 02:07:54,830 Mamă ! Mamă, veniți ! Ienicerii l-au prins pe Davut. 935 02:07:54,960 --> 02:07:57,960 L-au păcălit pe fratele meu şi l-au făcut să emită firman. 936 02:07:58,040 --> 02:08:00,210 O să-l omoare. Vă rog, să-l salvăm ! 937 02:08:00,290 --> 02:08:03,670 Eu am poruncit să se scrie firmanul în calitate de regent, Dilruba. 938 02:08:14,460 --> 02:08:16,420 Mamă, ce tot spuneți ? 939 02:08:18,670 --> 02:08:22,000 Davut şi-a pus viața în pericol pentru puterea fratelui meu. 940 02:08:22,880 --> 02:08:25,550 I-a înfruntat pe toți şi l-a sprijinit pe Mustafa. 941 02:08:25,880 --> 02:08:27,670 Cum să-l dați la o parte ? 942 02:08:27,750 --> 02:08:31,170 Ştii şi tu că am făcut tot ce-am putut ca să-l salvez. 943 02:08:32,540 --> 02:08:36,750 Însă până aici a fost. Presiunea asupra noastră e mare. 944 02:08:37,580 --> 02:08:41,790 Dacă nu sacrificăm pe cineva, o să fim distruşi cu toții. 945 02:08:46,830 --> 02:08:51,660 Mamă, vă rog, nu faceți asta ! Vă implor. 946 02:08:53,630 --> 02:08:56,670 Nu pot să trăiesc fără el. Vă rog, nu faceți asta. 947 02:09:01,880 --> 02:09:04,840 Este prea târziu, Dilruba. 948 02:10:12,670 --> 02:10:15,250 Este o mare onoare să vă văd aici, sultană. 949 02:10:17,080 --> 02:10:19,120 Îți aminteşti frânghia asta ? 950 02:10:26,540 --> 02:10:29,620 Sângele fiului meu este încă pe ea. 951 02:10:31,580 --> 02:10:34,910 Şi tu, şi Dilruba veți plăti pentru păcatele voastre. 952 02:10:36,080 --> 02:10:38,500 Dv. o să-mi luați viața ? 953 02:10:39,790 --> 02:10:44,170 Davut Celebi, crezi că-mi pătez mâinile cu sângele tău mizerabil ? 954 02:10:55,630 --> 02:11:00,250 Ienicerule Ali ! Vreau să moară în chinuri. 955 02:11:04,540 --> 02:11:08,710 Să sufere atât de mult, încât să implore să moară. 956 02:11:08,960 --> 02:11:11,420 Cum porunciți, sultană. 957 02:11:39,000 --> 02:11:44,670 Sultană, mai bine nu plecați. Mai gândiți-vă. 958 02:11:47,000 --> 02:11:49,790 Nu mai are rost să rămân aici, Bulbul. 959 02:11:53,000 --> 02:11:55,460 I-am pierdut pe toți cei dragi. 960 02:11:58,000 --> 02:11:59,290 Mama, 961 02:12:02,000 --> 02:12:03,830 Iskender, 962 02:12:06,210 --> 02:12:08,210 Zulfikar... 963 02:12:09,960 --> 02:12:13,170 Am doar amintiri dureroase aici. 964 02:12:19,420 --> 02:12:21,340 Dacă vrei, vino cu mine. 965 02:12:22,500 --> 02:12:26,460 Iertați-mă, sultană. Nu pot să vin. 966 02:12:29,960 --> 02:12:32,000 Rămâi cu Kösem, aşa-i ? 967 02:13:18,960 --> 02:13:22,790 Sultană, suntem pregătiți să-l prezentăm pe prințul Murat. 968 02:14:32,040 --> 02:14:34,330 Voi nu veți muri aşa de uşor. 969 02:14:34,500 --> 02:14:37,080 V-am adus salutări din partea sultanei Kösem. 970 02:15:03,880 --> 02:15:09,880 Davut-Paşa, aşa-i ? Davut-Paşa... 971 02:16:59,210 --> 02:17:02,170 Sultana Kösem îți transmite salutări. 972 02:18:19,290 --> 02:18:21,210 Sultană ! 973 02:18:39,000 --> 02:18:42,580 Sultana Kösem vă transmite salutări. 974 02:22:00,580 --> 02:22:03,000 Sultana Kösem vă transmite salutări. 975 02:22:27,630 --> 02:22:29,920 Mustafa... 976 02:22:41,210 --> 02:22:43,290 - Mustafa... - Mamă... 977 02:22:56,380 --> 02:22:58,880 Mamă ? 978 02:23:40,130 --> 02:23:45,050 Viitorul este al nostru, viteazule. Să nu cumva să te temi ! 979 02:23:46,670 --> 02:23:51,050 Fără să arzi în foc, fără să îngheți în zăpadă, 980 02:23:52,710 --> 02:23:55,670 fără să treci prin furtună, nu exişti. 981 02:23:59,960 --> 02:24:02,630 Eu o să-ți fiu mereu alături, Murat. 982 02:25:50,460 --> 02:25:58,040 Viață lungă sultanei Kösem ! Viață lungă prințului Murat ! 983 02:25:58,250 --> 02:26:05,880 Viață lungă sultanei Kösem ! Viață lungă prințului Murat ! 984 02:26:06,210 --> 02:26:13,790 Viață lungă sultanei Kösem ! Viață lungă prințului Murat ! 985 02:26:14,170 --> 02:26:21,420 Viață lungă sultanei Kösem ! Viață lungă prințului Murat ! 986 02:27:13,040 --> 02:27:15,830 Personajele şi evenimentele din acest serial sunt inspirate din istorie. 987 02:27:16,580 --> 02:27:19,410 SFÂRŞITUL EPISODULUI 30 82905

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.