Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:41,830 --> 00:00:43,870
Vedeți starea lumii !
2
00:00:43,960 --> 00:00:48,290
Ieri-dimineață eram padişah,
iar acum am rămas gol.
3
00:00:48,880 --> 00:00:51,800
În vreme ce veşmintele
şi averea mea nu aveau limite,
4
00:00:51,880 --> 00:00:55,210
acum nu-mi mai permit nici măcar
un chipiu de zece accele.
5
00:00:55,290 --> 00:01:00,960
Fie-vă milă şi luați exemplu.
Lumea nu vă rămâne nici vouă.
6
00:03:44,880 --> 00:03:48,300
KÖSEM
Episodul 30
7
00:03:53,330 --> 00:03:55,790
Sultanul Osman a fugit.
8
00:04:01,670 --> 00:04:04,550
Măria Ta, să mergem în harem.
O să ieşim pe acolo.
9
00:04:04,630 --> 00:04:05,960
Sigur sunt şi acolo.
10
00:04:06,000 --> 00:04:09,000
Să ne rugăm să nu fie aşa.
Altă ieşire nu există.
11
00:04:17,880 --> 00:04:20,920
Nu este aşa de uşor.
Mergeți !
12
00:04:44,040 --> 00:04:47,670
Şi în urmă cu mulți ani mi-ați reținut
prinții. Rezultatul se ştie.
13
00:04:47,750 --> 00:04:51,750
Îndreaptă-ți greşeala, Halime.
N-o să-ți cruț viața de data asta.
14
00:04:54,000 --> 00:04:56,750
Eu sunt singura care cruță vieți.
15
00:04:58,250 --> 00:05:02,880
Acceptă, nu eşti în situația
de a mă amenința, Kösem.
16
00:05:04,170 --> 00:05:07,460
Unii vor vrea să-l împiedice
pe fratele meu să urce pe tron.
17
00:05:07,630 --> 00:05:10,880
Mai ales, ulemalele şi soldații
credincioşi ție.
18
00:05:11,290 --> 00:05:16,420
O să vorbeşti cu ei, Kösem.
Şi o să-i convingi pe toți.
19
00:05:35,630 --> 00:05:38,510
Mergeți înăuntru !
Închideți uşile !
20
00:05:49,630 --> 00:05:52,050
- Măria Ta !
- Deschideți !
21
00:06:01,460 --> 00:06:05,840
Starea prințului Mustafa este clară.
Chiar dacă vorbesc, nu vor accepta.
22
00:06:06,250 --> 00:06:10,460
Vor accepta, Kösem.
Dacă tu vrei, acceptă orice.
23
00:06:11,080 --> 00:06:15,410
Înțelege odată, Kösem. Nu poți
împiedica încoronarea lui Mustafa.
24
00:06:15,880 --> 00:06:20,590
Însă poți împiedica vărsarea de sânge.
Noi vrem să ne înțelegem.
25
00:06:21,130 --> 00:06:23,380
Totul să se rezolve în pace.
26
00:06:23,960 --> 00:06:27,210
Şi în urmă cu mulți ani ne-am înțeles.
Ai jurat.
27
00:06:27,960 --> 00:06:30,750
După ce fiul tău a urcat pe tron,
ai încercat să-mi ucizi prinții.
28
00:06:30,830 --> 00:06:33,790
Iar pe mine m-ai trimis în exil.
De ce să te cred ?
29
00:06:33,920 --> 00:06:37,000
Nu ai altă şansă, Kösem.
Eşti nevoită.
30
00:06:38,040 --> 00:06:42,620
Ai termen până mâine.
Dacă ai minte, faci ce-ți spunem noi.
31
00:06:44,710 --> 00:06:48,290
Dacă prinții mei pățesc ceva,
vă distrug.
32
00:06:48,420 --> 00:06:51,420
Chiar dacă sultanul Osman
rămâne pe tron, tot nu accept.
33
00:06:55,380 --> 00:06:58,960
Este posibil ca sultanul Osman
să nu iasă teafăr din această revoltă.
34
00:06:59,000 --> 00:07:01,630
Tu eşti mai rea decât fratele tău,
Dilruba.
35
00:07:02,000 --> 00:07:05,250
Unde s-a mai văzut ca slujitorii
să-şi sacrifice padişahul ?
36
00:07:07,920 --> 00:07:10,290
Totul are un început, Kösem.
37
00:07:15,880 --> 00:07:18,250
Gărzi, mergeți !
38
00:07:29,330 --> 00:07:32,000
Ieniceri, coborâți săbiile !
39
00:07:32,830 --> 00:07:35,330
Îngenuncheați şi supuneți-vă
Măriei Sale !
40
00:07:38,790 --> 00:07:40,460
Tu...
41
00:07:41,830 --> 00:07:49,080
Măria Ta, eu sunt ienicerul Ali.
Am mai avut întâlniri neplăcute.
42
00:07:49,920 --> 00:07:53,000
Însă revolta nu este împotriva dv.
43
00:07:55,670 --> 00:07:59,340
Puteți să aveți încredere în mine
şi în vitejii mei.
44
00:07:59,420 --> 00:08:01,710
Ne dăm viața pentru dv.
45
00:08:11,500 --> 00:08:13,920
E greu să separi binele de rău.
46
00:08:14,250 --> 00:08:16,580
Nu ştii cine ți-e duşman
şi cine ți-e prieten.
47
00:08:22,420 --> 00:08:24,300
Ce-o să facem ?
48
00:08:24,630 --> 00:08:27,710
Mergem în port şi pornim spre Bursa.
Altă cale nu există.
49
00:08:27,830 --> 00:08:31,000
Este periculos, Măria Ta.
Flota este în mâinile răzvrătiților.
50
00:08:31,420 --> 00:08:33,250
Nu putem lăsa corăbiile la apă.
51
00:08:33,330 --> 00:08:36,790
Ce-o să facem, ienicerule Ali ?
Nu avem timp. Unde să mergem ?
52
00:08:37,500 --> 00:08:40,420
Dacă acceptați,
ştiu eu un loc sigur.
53
00:08:59,750 --> 00:09:01,630
Au fugit.
54
00:09:06,790 --> 00:09:09,870
Trebuie să scăpăm de prinți
cât avem ocazia.
55
00:09:10,830 --> 00:09:14,000
Nimeni nu se bazează pe o sultană
fără prinți.
56
00:09:14,170 --> 00:09:18,250
Nu vorbi ca şi cum n-ai şti, Dilruba.
Soarta sultanului Osman este incertă.
57
00:09:18,710 --> 00:09:20,880
Suntem nevoite să ne înțelegem
cu Kösem.
58
00:09:20,960 --> 00:09:23,040
Apoi, cine o s-o oprească pe Kösem ?
59
00:09:23,500 --> 00:09:26,960
Credeți că o să aibă milă față de noi
când o să-şi revadă prinții ?
60
00:09:27,040 --> 00:09:31,710
Cine a spus că o să-i revadă ?
Trebuie să avem răbdare, Dilruba.
61
00:09:32,830 --> 00:09:35,290
Trebuie să aşteptăm.
62
00:09:36,830 --> 00:09:38,580
Mustafa...
63
00:09:38,750 --> 00:09:42,830
Mi-e tare dor de el. Au trecut mulți ani
de când nu l-am mai văzut.
64
00:10:03,380 --> 00:10:05,050
Ce e, căpetenie Mansur ?
65
00:10:05,670 --> 00:10:08,460
Sultanul Osman a fugit.
66
00:10:08,670 --> 00:10:10,880
Ce tot spui ? Cum să fugă ?
67
00:10:11,000 --> 00:10:14,080
Unii încă i se supun.
Au reuşit să-l răpească.
68
00:10:14,380 --> 00:10:18,420
Bine, anunțați flota.
Să-mi aducă corăbiile în grădină.
69
00:10:18,920 --> 00:10:21,290
Fugim imediat de aici.
Mergem departe.
70
00:10:21,380 --> 00:10:23,300
Osman n-o să ne găsească.
71
00:10:24,750 --> 00:10:27,330
Doamne sfinte !
72
00:10:32,420 --> 00:10:36,710
Halil-Paşa şi Huseyin-Paşa din Ohrida
s-au mobilizat. Caută peste tot.
73
00:10:36,830 --> 00:10:40,160
Însă, din păcate, nu le-au dat
de urmă prinților până acum.
74
00:10:41,210 --> 00:10:43,880
Cel mai rău e să fii legat
şi de mâini, şi de picioare.
75
00:10:44,540 --> 00:10:48,000
Poate trebuie să acceptați propunerea
sultanei Halime, mamă.
76
00:10:48,170 --> 00:10:50,500
După ce prinții vor fi în siguranță...
77
00:10:51,580 --> 00:10:55,040
Crezi că eu nu m-am gândit la astea,
Ayşe ?
78
00:10:55,710 --> 00:10:59,500
Dar cum să am încredere în ei ?
Când şi-au respectat promisiunea ?
79
00:11:00,170 --> 00:11:02,670
Ce-o să se întâmple cu frații mei ?
80
00:11:05,170 --> 00:11:08,500
Ce tiranie e asta, sultană ?
Slujitorii au atentat la viața mea.
81
00:11:08,580 --> 00:11:10,580
Am fost nevoit să fug de la serai.
82
00:11:10,670 --> 00:11:13,130
E clar cine a îndrăznit asta.
83
00:11:13,290 --> 00:11:17,170
Este isprava sultanei Kösem,
căreia i-ați spus "mamă" ani la rând.
84
00:11:20,170 --> 00:11:24,050
Orice-ar fi, sultana Kösem
nu ar atenta la viața Măriei Sale.
85
00:11:34,250 --> 00:11:35,830
Intră !
86
00:11:37,540 --> 00:11:39,170
Sultană !
87
00:11:40,790 --> 00:11:43,120
Ienicerul Ali a trimis veste.
88
00:11:43,960 --> 00:11:46,040
Cu greu l-au salvat pe Măria Sa
din mâna răzvrătiților.
89
00:11:46,130 --> 00:11:47,670
L-au luat de la serai.
90
00:11:48,000 --> 00:11:49,880
Unde sunt ?
91
00:11:50,420 --> 00:11:53,170
Măria Sa s-a refugiat
la Poarta Agilor.
92
00:12:18,920 --> 00:12:24,460
Mustafa ! Viteazule, fiule...
93
00:12:27,710 --> 00:12:29,710
Mi-a fost dor de mirosul tău.
94
00:12:34,000 --> 00:12:36,000
Mustafa ?
95
00:12:43,630 --> 00:12:45,670
N-am putut să vă spun, mamă.
96
00:12:47,710 --> 00:12:50,840
Situația lui s-a înrăutățit
odată cu trecerea anilor.
97
00:12:51,920 --> 00:12:54,420
Nu mai recunoaşte pe nimeni.
98
00:12:55,250 --> 00:12:59,670
Nu se poate.
99
00:13:00,580 --> 00:13:06,290
Mustafa mă recunoaşte. Fiul meu
mă recunoaşte. Nu mă uită.
100
00:13:08,250 --> 00:13:10,000
Mustafa... Mustafa...
101
00:13:12,130 --> 00:13:17,380
Sunt eu, mama ta.
102
00:13:20,630 --> 00:13:26,170
Mustafa, sunt eu, mama ta.
Eu sunt, Mustafa, mama ta.
103
00:13:32,250 --> 00:13:34,250
Mamă...
104
00:13:35,000 --> 00:13:42,340
Mustafa, fiule !
Eu sunt. Eu sunt, fiule.
105
00:13:43,330 --> 00:13:45,500
Eu sunt.
106
00:13:45,710 --> 00:13:52,210
Slavă Ție, Doamne !
Slavă Ție, Doamne !
107
00:14:00,580 --> 00:14:03,160
Bine că-mi eşti alături, Zulfikar !
108
00:14:06,630 --> 00:14:11,420
Sultană, ce căutați aici ?
109
00:14:13,080 --> 00:14:19,080
Cum îndrăzneşti să vii aici ?
Cum să trădezi dinastia ?
110
00:14:20,460 --> 00:14:22,590
Cum să fii aşa de ticăloasă ?
111
00:14:22,670 --> 00:14:25,710
Nu am trădat dinastia.
Nu aş face asta.
112
00:14:26,040 --> 00:14:30,120
Nu mă confundați cu alții.
Lăsați-mă singură cu Măria Sa.
113
00:14:30,210 --> 00:14:32,170
Nicidecum !
114
00:14:42,130 --> 00:14:44,550
Sultană !
115
00:15:16,750 --> 00:15:20,460
Nu este deloc bine.
Cine ştie unde-i sultanul Osman ?
116
00:15:21,460 --> 00:15:22,920
Ce-o să facem, Davut ?
117
00:15:23,000 --> 00:15:25,790
O să-l găsim, sultană.
O să-l găsim.
118
00:15:26,670 --> 00:15:28,920
Însă, până atunci, trebuie să-i ducem
pe fratele dv. şi pe sultana Halime
119
00:15:29,000 --> 00:15:30,500
la garnizoană.
120
00:15:30,580 --> 00:15:32,790
Ce rost are ?
Să stea aici, cu noi.
121
00:15:32,880 --> 00:15:34,250
Nu vă faceți griji, sultană.
122
00:15:34,330 --> 00:15:36,960
Căpetenia Regimentului 65,
ienicerul Mansur, a aranjat totul.
123
00:15:37,000 --> 00:15:40,330
Garnizoana este cel mai sigur loc
pentru ei. Acolo vor fi în siguranță.
124
00:15:45,170 --> 00:15:47,000
Sultana Kösem ce spune ?
125
00:15:47,080 --> 00:15:50,660
O să se gândească.
Are termen până mâine.
126
00:15:52,710 --> 00:15:56,340
Mama nu vrea s-o înfurie pe Kösem
şi să se atingă de prinți.
127
00:15:56,670 --> 00:16:00,750
Însă eu nu sunt de aceeaşi părere.
Toți trebuie să moară.
128
00:16:02,080 --> 00:16:04,330
Calea minții e numai una.
129
00:16:30,210 --> 00:16:34,420
Nu-ți face griji, voinicule.
Nimeni nu-ți poate face rău.
130
00:16:34,540 --> 00:16:38,580
Măria Ta ! Sultană !
Bine ați venit ! Este o onoare.
131
00:16:43,880 --> 00:16:45,590
Aveți vreo veste
despre sultanul Osman ?
132
00:16:45,670 --> 00:16:47,630
Încă nu. A dispărut.
133
00:16:48,460 --> 00:16:52,840
Faceți totul pentru a-l găsi. Trebuie
să-l găsim înaintea lui Kösem.
134
00:16:53,210 --> 00:16:56,710
Atunci, am deveni mai puternici.
Ar fi nevoită să se înțeleagă cu noi.
135
00:16:57,920 --> 00:17:00,790
În orice situație,
trebuie să ne aliem, sultană.
136
00:17:01,000 --> 00:17:05,210
Pentru domnia Măriei Sale, mai ales
ulemalele trebuie să ne fie alături.
137
00:17:20,580 --> 00:17:25,660
Ştii de ce te duşmănea
fratele tău Mehmet ?
138
00:17:34,630 --> 00:17:37,380
Fiindcă el credea că te iubesc
mai mult decât pe el.
139
00:17:47,040 --> 00:17:50,580
Eu nu am făcut diferențe
între fiii mei.
140
00:17:52,580 --> 00:17:55,160
I-am iubit mult pe toți.
141
00:17:58,000 --> 00:18:02,290
Însă n-o să-ți ascund
ceea ce Domnul ştie.
142
00:18:09,830 --> 00:18:11,870
Mehmet avea dreptate.
143
00:18:18,210 --> 00:18:21,000
Te-am iubit mai mult
decât pe toți ceilalți.
144
00:18:30,790 --> 00:18:33,670
O mamă îl duşmăneşte
pe ucigaşul fiului ei ?
145
00:18:35,750 --> 00:18:37,920
Îl duşmăneşte, e dreptul ei.
146
00:18:41,380 --> 00:18:44,550
Însă ce să facă, dacă ucigaşul
fiului ei este tot fiul ei ?
147
00:18:50,750 --> 00:18:56,000
Pe cine să duşmănească ?
Pe cine să se răzbune ?
148
00:18:57,130 --> 00:18:59,300
Cum să-şi găsească liniştea ?
149
00:19:21,830 --> 00:19:22,830
Dv...
150
00:19:26,210 --> 00:19:28,880
Dv. ați putut să plângeți.
151
00:19:30,000 --> 00:19:37,790
Însă eu nu am putut.
Nu am putut să țin doliu, să plâng.
152
00:19:44,250 --> 00:19:46,540
N-am putut să jelesc.
153
00:19:49,920 --> 00:19:55,880
Fiindcă eu am făcut asta.
Eu mi-am ucis fratele.
154
00:20:11,880 --> 00:20:17,840
Eu te-am iertat, fiule.
Iartă-te şi tu.
155
00:20:27,920 --> 00:20:29,250
Mamă...
156
00:20:58,080 --> 00:21:00,160
- Bună ziua !
- Bună ziua !
157
00:21:00,250 --> 00:21:04,330
- Ai adus ?
- Am adus. Ia.
158
00:21:07,790 --> 00:21:10,330
- Să trecem imediat în Uskudar.
- Imediat !
159
00:21:21,880 --> 00:21:26,340
Îndrumătorule Omer...
Te căutam peste tot.
160
00:21:30,790 --> 00:21:33,080
Sultanul Mustafa a fost detronat
cu forța.
161
00:21:33,790 --> 00:21:35,830
Acum şi-a primit dreptul înapoi.
162
00:21:37,790 --> 00:21:39,710
Măria Sa...
163
00:21:40,290 --> 00:21:45,330
Doreşte ca toate ulemalele
să-i fie alături, mai ales dv.
164
00:21:47,500 --> 00:21:49,330
Nu este cu putință, Davut-Paşa.
165
00:21:49,460 --> 00:21:53,960
Şi dv. ştiți că un padişah nebun
nu este de niciun folos.
166
00:21:55,040 --> 00:21:58,080
Pe deasupra, noi ne-am supus
unui padişah.
167
00:21:59,880 --> 00:22:01,960
Sultanul Osman-Han.
168
00:22:02,000 --> 00:22:07,500
Muftiul are dreptate.
Sultanul Osman-Han este padişah.
169
00:22:13,000 --> 00:22:15,080
Sultanul Mustafa o să urce pe tron.
170
00:22:20,130 --> 00:22:22,170
Pentru binele tuturor,
171
00:22:23,250 --> 00:22:30,290
ar fi bine ca toate ulemalele să accepte
asta în cel mai scurt timp.
172
00:22:39,290 --> 00:22:41,170
O să mă duc la Bursa
cu prima ocazie.
173
00:22:41,250 --> 00:22:43,710
O să restabilesc ordinea
în oraşul înaintaşilor mei.
174
00:22:43,790 --> 00:22:46,920
Sper să nu fie nevoie.
Mai întâi trebuie calmați ienicerii.
175
00:22:47,000 --> 00:22:48,420
Apoi o să facem ceea ce trebuie.
176
00:22:48,500 --> 00:22:50,710
Ienicerii nu sunt la porunca ta,
Kösem ?
177
00:22:53,210 --> 00:22:55,460
Porunceşte-le să se retragă.
178
00:22:55,960 --> 00:22:58,840
Asta nu este o revoltă
care să aducă sfârşitul cuiva.
179
00:22:58,920 --> 00:23:01,420
Poporul a ieşit din case.
Oamenii jefuiesc oraşul.
180
00:23:01,710 --> 00:23:04,750
Atunci, ce-o să facem, sultană ?
Dați-ne o soluție.
181
00:23:05,500 --> 00:23:06,920
Aici este Poarta Agilor.
182
00:23:07,000 --> 00:23:10,500
Potrivit legii, ienicerii trebuie
să-l apere pe cel adăpostit aici.
183
00:23:12,540 --> 00:23:14,170
Zulfikar-Paşa !
184
00:23:14,460 --> 00:23:18,210
Spune-i ienicerului Ali să vorbească
imediat cu căpeteniile soldaților.
185
00:23:18,380 --> 00:23:24,260
Merg şi eu cu el.
Căpeteniile sunt foştii mei tovarăşi.
186
00:23:32,750 --> 00:23:38,920
Măria Sa Osman...
Unde este, tată ?
187
00:23:42,380 --> 00:23:46,420
Nu ştiu nimic, fata mea.
Situația nu e deloc uşoară.
188
00:23:48,420 --> 00:23:52,000
Şi soldații, şi poporul
sunt foarte furioşi.
189
00:23:53,500 --> 00:23:56,330
Nu ştiu cum va ieşi Măria Sa
din acest torent.
190
00:24:03,670 --> 00:24:06,380
Fratele şi mama dv.
sunt în siguranță.
191
00:24:07,130 --> 00:24:11,300
Însă trebuie să-l găsim
pe sultanul Osman.
192
00:24:12,000 --> 00:24:17,170
Încă are adepți.
Mai ales, şeicul Esad.
193
00:24:18,710 --> 00:24:21,130
În definitiv,
este socrul padişahului.
194
00:24:24,000 --> 00:24:25,880
Intră !
195
00:24:28,210 --> 00:24:32,920
Sultană ! Paşă !
L-am prins pe îndrumătorul Omer.
196
00:24:35,380 --> 00:24:36,710
Aduceți-l !
197
00:24:49,080 --> 00:24:53,580
Javra sultanului Osman...
Îndrumătorul Omer...
198
00:24:54,630 --> 00:24:57,000
Te-am găsit
unde nici nu ne aşteptam.
199
00:24:59,040 --> 00:25:03,370
Spune !
Unde-i ticălosul de padişah ?
200
00:25:07,000 --> 00:25:11,500
Eu nu ştiu nimic, paşă.
Ultima dată era la serai.
201
00:25:11,580 --> 00:25:14,080
Eu am fugit mai înainte, paşă.
202
00:25:19,880 --> 00:25:21,050
Paşă...
203
00:25:21,130 --> 00:25:22,920
- Ştiu eu să te fac să vorbeşti.
- Paşă !
204
00:25:23,000 --> 00:25:28,340
Nu-ți bate capul. Nu merită
să-ți pătezi mâinile de sânge.
205
00:25:29,500 --> 00:25:32,580
Dă-l pe mâna răzvrătiților.
Să-l facă bucăți.
206
00:25:35,830 --> 00:25:38,330
- Duceți-l.
- Stați. Paşă !
207
00:25:38,420 --> 00:25:42,550
Nu ştiu unde este Măria Sa.
Paşă ! Jur că nu ştiu unde este !
208
00:25:42,630 --> 00:25:49,250
Dar pot să-l găsesc.
Pot să-l găsesc, paşă.
209
00:26:01,920 --> 00:26:03,420
Sultană !
210
00:26:06,750 --> 00:26:11,000
- Ce face Măria Sa ?
- S-a liniştit fiindcă m-am dus la el.
211
00:26:11,790 --> 00:26:13,960
Nu e nicio veste despre prinți,
aşa-i ?
212
00:26:14,210 --> 00:26:16,000
Nu este.
213
00:26:19,750 --> 00:26:22,330
Cadână !
Adu un castron cu ciorbă.
214
00:26:25,210 --> 00:26:27,840
Să mâncați ceva cald, sultană.
215
00:26:28,960 --> 00:26:31,750
I-am trimis pe Zulfikar-Paşa
şi pe ienicerul Ali la garnizoană.
216
00:26:31,830 --> 00:26:34,790
Sper să-i convingă şi să se termine
această intrigă.
217
00:26:35,080 --> 00:26:37,620
Altfel, nu ştiu ce vom face.
218
00:26:38,460 --> 00:26:41,250
Dv. ați ieşit învingătoare
din multe războaie.
219
00:26:41,380 --> 00:26:43,340
I-ați înfrânt pe mulți.
220
00:26:43,420 --> 00:26:46,210
Mereu am fost alături de dv.
Am fost martoră.
221
00:26:46,420 --> 00:26:49,460
O să depăşim şi acest necaz, sultană.
Doamne-ajută !
222
00:26:49,580 --> 00:26:51,830
Doamne-ajută, Cennet !
223
00:26:53,210 --> 00:26:59,380
Tovarăşi, mulți mă cunoaşteți.
Eu am deschis ochii la garnizoană.
224
00:27:00,080 --> 00:27:01,750
Aici am crescut.
225
00:27:02,000 --> 00:27:04,790
Mulți ani am condus
garnizoana de ucenici.
226
00:27:05,250 --> 00:27:08,420
Mulți dintre aceşti viteji au trecut
prin mâinile mele.
227
00:27:08,540 --> 00:27:10,620
Să fiți sănătos !
228
00:27:10,710 --> 00:27:12,000
Mulțumesc.
229
00:27:12,040 --> 00:27:14,250
Te cunoaştem, Zulfikar-Paşa.
230
00:27:14,580 --> 00:27:18,000
Unde este Măria Sa ?
Ce veşti ne-ai adus ?
231
00:27:20,000 --> 00:27:24,000
Capitala este distrusă, ieniceri.
Este nimicită.
232
00:27:25,080 --> 00:27:29,790
Să ştiți că revolta asta
nu face bine nimănui.
233
00:27:32,130 --> 00:27:36,300
Am vorbit cu Măria Sa.
E dispus să uite cele întâmplate.
234
00:27:36,920 --> 00:27:39,380
Pe deasupra, drept dovadă,
235
00:27:39,460 --> 00:27:43,170
îi dăruieşte fiecărui ienicer
câte 50 de galbeni.
236
00:27:43,540 --> 00:27:46,870
Sultanul Osman crede că poate
să ne păcălească cu bacşiş ?
237
00:27:47,000 --> 00:27:50,710
Cel care-şi părăseşte seraiul şi fuge
se crede padişah ?
238
00:27:50,790 --> 00:27:52,830
Ienicerule Mansur !
239
00:27:53,210 --> 00:27:55,920
Ca şi cum nu e de-ajuns
că te-ai aliat cu răzvrătiții,
240
00:27:56,040 --> 00:27:59,580
ca şi cum nu e de-ajuns că-l bârfeşti
cu ticăloşie pe Măria Sa,
241
00:27:59,670 --> 00:28:01,380
cum îndrăzneşti să vorbeşti ?
242
00:28:02,210 --> 00:28:05,420
Trebuie să existe un preț
pentru chinul adus ienicerilor.
243
00:28:05,960 --> 00:28:11,000
Ați venit degeaba.
Padişahul nostru este Mustafa-Han.
244
00:28:11,380 --> 00:28:13,510
Nu întrece măsura,
ienicerule Mansur !
245
00:28:13,580 --> 00:28:16,080
Tu nu ai niciun cuvânt de spus
în fața noastră.
246
00:28:16,210 --> 00:28:18,880
Cum îndrăzneşti să spui
cine-i padişah ?
247
00:28:21,540 --> 00:28:25,040
Măria Sa, sultanul Osman-Han,
248
00:28:26,630 --> 00:28:29,090
este necăjit
din cauza celor întâmplate.
249
00:28:29,210 --> 00:28:33,250
Ştiți, exemplul este mai bun
decât povața.
250
00:28:33,790 --> 00:28:35,920
Cerințele ne-au fost acceptate.
251
00:28:36,080 --> 00:28:39,250
Dacă aveți altă dorință,
va fi prezentată.
252
00:28:40,000 --> 00:28:43,290
Zulfikar-Paşa,
să vii mâine-dimineață.
253
00:28:44,000 --> 00:28:48,210
Ani la rând am fost chinuiți
şi jigniți.
254
00:28:50,000 --> 00:28:54,460
Vrem să ne gândim mai întâi.
Vrem să ne sfătuim într-o adunare.
255
00:28:54,920 --> 00:28:58,670
Sigur că da. Gândiți-vă, vorbiți,
apoi luați o decizie.
256
00:28:59,500 --> 00:29:05,370
Însă niciun om cu minte
nu şi-ar dori un padişah nebun.
257
00:29:06,540 --> 00:29:10,000
Du-te şi spune-i Măriei Sale
să stea liniştit.
258
00:29:10,920 --> 00:29:13,170
Sigur că nu-i vrem răul.
259
00:29:14,790 --> 00:29:16,670
Rămâneți cu bine !
260
00:29:26,000 --> 00:29:30,340
Boierul Bulbul nu a dat niciun semn.
Parcă a intrat în pământ.
261
00:29:31,170 --> 00:29:34,130
Îi caută pe prinți.
Dumnezeu ştie unde este...
262
00:29:34,750 --> 00:29:38,170
Poate l-au ucis
şi l-au aruncat pe undeva.
263
00:29:41,000 --> 00:29:44,460
Nu mai ştiu pentru cine să sufăr.
Mă duc la sultană.
264
00:29:50,000 --> 00:29:53,500
Calfă Cennet !
Ați primit ăsta.
265
00:30:03,750 --> 00:30:06,460
Draga mea Cennet,
ştiu că eşti supărată pe mine.
266
00:30:06,540 --> 00:30:10,250
Însă nu am făcut nimic greşit.
Te aştept la Carşikapi.
267
00:30:10,380 --> 00:30:12,920
Nu spune nimănui.
268
00:30:24,920 --> 00:30:29,210
Căpetenie Kilindir, sultanul Mustafa
a poruncit ca prinții să fie executați.
269
00:30:29,460 --> 00:30:31,250
Davut-Paşa ştie ?
270
00:30:31,330 --> 00:30:34,160
Ştie. Era lângă Măria Sa
când a dat ordinul.
271
00:30:59,130 --> 00:31:02,010
Ticălosule !
Cum ai putut să faci asta ?
272
00:31:02,080 --> 00:31:03,410
Vorbeşte mai încet, Cennet.
273
00:31:03,500 --> 00:31:07,290
Dacă-mi aude cineva numele,
ne fac bucăți pe amândoi. Ascultă.
274
00:31:08,040 --> 00:31:12,250
Să ascult ? Cum să-l laşi pe Măria Sa
singur şi să fugi de la serai ?
275
00:31:12,790 --> 00:31:14,920
Ce era să fac, Cennet ?
Ce era să fac ?
276
00:31:15,040 --> 00:31:19,080
Să rămân la serai şi să sfârşesc precum
Dilaver-Paşa şi slujitorul Suleyman ?
277
00:31:20,420 --> 00:31:26,630
Eu am fugit pentru binele Măriei Sale.
Spune unde este. Trebuie să vorbim.
278
00:31:27,420 --> 00:31:28,710
Ce bine ?
279
00:31:30,790 --> 00:31:33,460
Am găsit o corabie
cu care să meargă în Bursa.
280
00:31:33,920 --> 00:31:35,420
Nu avem prea mult timp, Cennet.
281
00:31:35,500 --> 00:31:37,580
Spune-mi unde este,
să mă duc să-l salvez.
282
00:31:37,670 --> 00:31:43,710
Nu-i nevoie. Sultana Kösem se ocupă.
O să aranjeze ea totul.
283
00:31:44,580 --> 00:31:46,870
Cum să avem încredere
în sultana Kösem ?
284
00:31:46,960 --> 00:31:50,040
Spune-mi unde este, ca să pornim
la drum până nu e prea târziu.
285
00:31:51,580 --> 00:31:58,580
De ce insişti aşa de mult ?
Încerci să mă tragi de limbă ?
286
00:32:00,580 --> 00:32:03,790
Spune !
287
00:32:06,920 --> 00:32:08,880
Ticălosule !
288
00:32:16,250 --> 00:32:20,630
Calfă Cennet...
Slujnica credincioasă a lui Kösem.
289
00:33:28,210 --> 00:33:31,290
Frate, ce-o să ne facă ?
290
00:33:32,630 --> 00:33:35,960
Nimic. Nimic, frate.
291
00:33:40,330 --> 00:33:42,080
O să scăpăm de aici.
292
00:34:24,000 --> 00:34:26,460
- Bulbul de unde a apărut ?
- Nu ştiu.
293
00:34:27,040 --> 00:34:30,040
Uitați-vă cu atenție în jur.
Să nu mai fie altul.
294
00:34:57,000 --> 00:35:01,920
Frate, o să murim aici.
295
00:35:04,710 --> 00:35:06,290
Mamă !
296
00:35:14,580 --> 00:35:16,540
Mamă !
297
00:35:23,080 --> 00:35:24,870
Mamă !
298
00:35:26,040 --> 00:35:27,670
Doamne, apără-i !
299
00:35:30,670 --> 00:35:33,880
Mamă, sunteți bine ?
300
00:35:34,830 --> 00:35:38,910
I-am auzit vocea lui Murat, Ayşe.
Îmi cerea ajutorul.
301
00:35:41,210 --> 00:35:44,920
Faceți ceva, mamă.
Găsiți-i pe frații mei, vă rog.
302
00:35:46,000 --> 00:35:48,000
Ibrahim este foarte mic.
303
00:35:49,630 --> 00:35:53,550
Sigur că o să fac ceva, Ayşe.
Nu-ți face griji, o să fac.
304
00:35:55,040 --> 00:35:58,540
Du-te la fete !
Să nu rămână singure.
305
00:36:17,710 --> 00:36:23,340
Javră ticăloasă !
Ce nenorocit eşti !
306
00:36:24,420 --> 00:36:27,670
O predai pe propria ta soție ?
307
00:36:34,380 --> 00:36:37,300
În pragul morții, omul e în stare
de orice, Cennet.
308
00:36:39,380 --> 00:36:41,550
În definitiv, viața-i prețioasă.
309
00:36:48,250 --> 00:36:49,420
Unde te duci ?
310
00:36:49,500 --> 00:36:52,750
Dacă-ți iubeşti viața, ne spui
unde este sultanul Osman.
311
00:36:54,540 --> 00:37:00,330
Nu ştiu unde este Măria Sa.
Dar sultana Kösem e aproape de voi.
312
00:37:02,290 --> 00:37:05,710
O să vă ardă pe toți, pe rând.
313
00:37:16,750 --> 00:37:18,880
Nu ne da bătaie de cap, Cennet.
314
00:37:21,080 --> 00:37:28,160
Puteți să mă omorâți.
N-o să scoateți o vorbă de la mine.
315
00:37:38,960 --> 00:37:40,590
E vreo veste ?
316
00:37:42,830 --> 00:37:44,620
Măria Sa s-a adăpostit
la Poarta Agilor.
317
00:37:44,710 --> 00:37:46,080
Trebuie să-l văd.
318
00:37:46,170 --> 00:37:49,170
Unde să te duci ?
Este dezastru afară.
319
00:37:50,330 --> 00:37:55,750
I-ai face mai mult rău decât bine.
O să aşteptăm.
320
00:37:55,960 --> 00:38:00,080
Sultana Kösem a intervenit.
O să stingă focul acesta cumva.
321
00:38:03,880 --> 00:38:07,510
- N-o să vorbeşti, aşa-i ?
- N-o să vorbesc.
322
00:38:09,500 --> 00:38:13,370
Fă ce vrei, Cennet.
Poți să pleci.
323
00:38:28,170 --> 00:38:34,130
Oameni buni, prindeți-o pe ticăloasă !
Este soția îndrumătorului Omer.
324
00:38:34,290 --> 00:38:36,960
Este una dintre cei care
l-au întărâtat pe sultanul Osman.
325
00:38:37,000 --> 00:38:38,960
Prindeți-o ! Să fie pedepsită !
326
00:39:22,540 --> 00:39:24,870
Osman !
327
00:39:26,210 --> 00:39:30,170
Mă rog Domnului
ca statul să-ți fie distrus !
328
00:39:31,170 --> 00:39:35,840
Aşa cum mi-ai luat viața,
aşa să n-ai parte de sultanat !
329
00:39:40,130 --> 00:39:41,710
Măria Ta !
330
00:40:07,460 --> 00:40:12,170
L-am visat pe fratele meu, Meleksima.
Pe Mehmet.
331
00:40:17,420 --> 00:40:21,210
M-a blestemat înainte să moară.
332
00:40:25,130 --> 00:40:28,050
Poate că mi-e dat să trăiesc
iadul pe pământ.
333
00:40:29,750 --> 00:40:31,920
Lasă gândurile astea.
334
00:40:33,460 --> 00:40:37,000
Eu sunt lângă tine.
Zulfikar-Paşa este lângă tine.
335
00:40:38,500 --> 00:40:40,790
Sultana Kösem, la fel.
336
00:40:43,630 --> 00:40:48,550
Mâine va fi o nouă zi.
Acest întuneric se va sfârşi.
337
00:41:01,750 --> 00:41:05,040
Nici vârstnicii garnizoanei
nu sunt mulțumiți de situație.
338
00:41:05,750 --> 00:41:08,790
Cu câteva excepții,
toți m-au ascultat.
339
00:41:09,210 --> 00:41:13,000
Nu am nicio îndoială că o să vi se
supună, pentru binele imperiului.
340
00:41:14,380 --> 00:41:15,550
Bine.
341
00:41:15,630 --> 00:41:21,630
Am pregătit şi bacşişul stabilit.
O să-l împărțim. O să conteze.
342
00:41:26,750 --> 00:41:30,750
Mai bine te ascultam pe tine,
nu pe îndrumătorul Omer.
343
00:41:34,000 --> 00:41:38,210
M-ai prevenit de nenumărate ori.
Însă m-am făcut că nu aud.
344
00:41:40,210 --> 00:41:43,170
M-am încăpățânat să schimb
rânduiala garnizoanei.
345
00:41:47,540 --> 00:41:50,040
N-am ştiut în ce necaz mă implic.
346
00:41:52,790 --> 00:41:54,920
Tot răul, spre bine, Măria Ta.
347
00:41:55,580 --> 00:42:00,290
Am văzut cine ne este prieten
şi cine ne este duşman.
348
00:42:04,630 --> 00:42:06,670
Facem tot ce putem, sultană.
349
00:42:06,790 --> 00:42:09,620
Am căutat prin toate casele,
pe toate străzile.
350
00:42:09,710 --> 00:42:12,710
Singura mea alinare este
că nu am aflat o veste rea.
351
00:42:13,460 --> 00:42:15,500
Timpul trece, paşă din Ohrida.
352
00:42:15,580 --> 00:42:18,000
O să plecăm capul
în fața sultanei Halime ?
353
00:42:18,040 --> 00:42:20,000
Câtă vreme sultanul Osman
este cu noi,
354
00:42:20,080 --> 00:42:23,080
nu vor îndrăzni să le facă rău
prinților.
355
00:42:24,630 --> 00:42:28,170
Ieri am fost la el, la Poarta Agilor.
Regretă mult ce-a făcut.
356
00:42:28,250 --> 00:42:31,170
Trecutul a rămas în urmă.
Acum îl susțin pe fiul meu.
357
00:42:31,460 --> 00:42:33,630
Du-te la el şi apără-l
cu prețul vieții.
358
00:42:33,960 --> 00:42:36,170
Cum porunciți, sultană.
359
00:42:44,830 --> 00:42:46,250
Intră !
360
00:42:46,580 --> 00:42:47,750
Sultană !
361
00:42:47,830 --> 00:42:50,000
Ce s-a întâmplat, boierule Haci ?
Ai vreo veste despre copiii mei ?
362
00:42:50,080 --> 00:42:53,370
Nu, sultană.
Am găsit-o pe calfa Cennet.
363
00:42:55,250 --> 00:43:01,920
Aseară a ajuns printre răzvrătiți.
Au făcut-o bucăți.
364
00:43:10,170 --> 00:43:12,000
Dumnezeu s-o odihnească !
365
00:43:13,710 --> 00:43:15,290
Sultană !
366
00:43:17,830 --> 00:43:21,910
Mergi cu bine, să te întorci cu bine,
paşă !
367
00:43:26,000 --> 00:43:27,790
Nu sunt prea încrezătoare,
368
00:43:28,880 --> 00:43:32,960
însă Doamne-ajută să fie
aşa cum spune Kösem,
369
00:43:33,000 --> 00:43:38,290
în care ai mare încredere,
şi apele să se liniştească.
370
00:43:41,750 --> 00:43:48,330
Humaşah, nu ştiu dacă
o să ți se aline durerea într-o zi
371
00:43:51,330 --> 00:43:58,120
şi o să mă ierți.
Dar să ştii ceva.
372
00:44:01,420 --> 00:44:04,710
Eu voi aştepta ziua aceea
până la ultima mea suflare.
373
00:44:34,830 --> 00:44:36,910
Timpul se scurge împotriva noastră.
374
00:44:37,170 --> 00:44:40,550
Zulfikar-Paşa şi ienicerul Ali
vor ajunge aici în curând.
375
00:44:41,170 --> 00:44:44,670
Dacă situația va decurge
în favoarea lor, s-a terminat cu noi.
376
00:44:45,130 --> 00:44:47,800
Atunci, preia frâiele,
căpetenie Mansur.
377
00:45:08,790 --> 00:45:10,790
E vreo veste
despre sultanul Osman ?
378
00:45:10,880 --> 00:45:13,670
Nu ştiu în ce văgăună l-au ascuns.
Nu l-am găsit.
379
00:45:14,210 --> 00:45:17,750
Nici Cennet nu a spus.
Dar şi-a primit pedeapsa.
380
00:45:18,710 --> 00:45:22,920
- Ce înseamnă asta ?
- Am aruncat-o în fața răzvrătiților.
381
00:45:24,040 --> 00:45:28,460
Când au aflat că este soția
îndrumătorului Omer, nu au avut milă.
382
00:45:29,380 --> 00:45:32,420
Renunță să mai faci
ce te taie capul, Dilruba !
383
00:45:32,830 --> 00:45:36,160
Cum să faci asta, când eu încerc
să mă înțeleg cu Kösem ?
384
00:45:36,290 --> 00:45:38,500
O să atragem furia asupra noastră.
385
00:45:39,210 --> 00:45:42,040
Drumul nostru s-a separat
de cel al lui Kösem, mamă.
386
00:45:43,500 --> 00:45:46,920
Oricum, o să ne duşmănească
când o să afle că prinții au murit.
387
00:45:47,290 --> 00:45:50,920
Ce ?! Ce-ai făcut, Dilruba ?
388
00:45:52,380 --> 00:45:54,380
Am făcut ceea ce trebuia, mamă.
389
00:45:55,460 --> 00:45:59,460
Kösem nu mai este sultană.
Nu mai este mamă de prinți.
390
00:46:00,580 --> 00:46:04,790
După ce terminăm treaba, o s-o vând
cu mâinile mele în piața de sclavi.
391
00:46:09,290 --> 00:46:12,330
Kösem are dreptate.
Şi tu ți-ai pierdut mințile.
392
00:46:12,830 --> 00:46:16,870
Aşa de mult te-au orbit furia,
ambiția, trufia ?
393
00:46:17,830 --> 00:46:20,870
Sultanul Osman
e în mâinile lui Kösem.
394
00:46:21,000 --> 00:46:24,920
O să-l urce pe tron în clipa
în care va afla ce-ai făcut.
395
00:46:25,290 --> 00:46:27,170
Nu trebuie să afle, mamă.
396
00:46:28,170 --> 00:46:30,880
S-o lăsăm să creadă
că fiii ei trăiesc.
397
00:46:31,630 --> 00:46:35,510
Să obținem ce vrem.
Apoi o să mai vedem.
398
00:46:43,250 --> 00:46:45,920
Ați aflat ce căuta afară
în vremea nopții ?
399
00:46:46,420 --> 00:46:48,340
Am întrebat agii.
400
00:46:48,460 --> 00:46:52,000
Aseară a primit o scrisoare,
dar nu ştim cine a adus-o şi ce era.
401
00:47:19,460 --> 00:47:22,000
Bine ați venit, mărite paşă !
402
00:47:23,920 --> 00:47:30,710
Bine v-am găsit, ieniceri !
Sper că ați luat o decizie bună.
403
00:47:34,420 --> 00:47:39,170
Nu ştim noi ce-i bine şi ce nu,
dar s-a întrunit Divanul.
404
00:47:39,420 --> 00:47:42,500
Am luat o decizie în unanimitate.
405
00:47:48,250 --> 00:47:50,670
Fiindcă Măria Sa a acceptat
cerințele noastre
406
00:47:50,790 --> 00:47:53,460
şi a respectat promisiunile
pe care ni le-a făcut,
407
00:47:54,250 --> 00:47:58,040
pentru păstrarea ordinii,
punem capăt revoltei.
408
00:48:17,500 --> 00:48:19,830
Nu picați în plasă, ieniceri !
409
00:48:21,130 --> 00:48:24,630
Sultanul Osman
este duşmanul ienicerilor.
410
00:48:27,000 --> 00:48:29,290
Cum să ne încredem în vorbele lui ?
411
00:48:30,540 --> 00:48:34,330
Dar în cine să avem încredere ?
Într-un padişah nebun ?
412
00:48:34,670 --> 00:48:38,590
Cel pe care voi îl numiți nebun
s-a adăpostit la garnizoana noastră.
413
00:48:39,080 --> 00:48:45,160
Dar sultanul Osman este prea slab
să iasă în fața noastră.
414
00:48:52,000 --> 00:48:55,040
Măria Sa nu se teme
şi nu se ascunde de nimeni.
415
00:48:55,710 --> 00:48:57,880
S-a adăpostit la Poarta Agilor.
416
00:49:05,790 --> 00:49:08,040
Nicidecum nu-şi încalcă cuvântul dat.
417
00:49:14,290 --> 00:49:19,120
Aşadar, sultanul Osman s-a adăpostit
la Poarta Agilor, aşa-i ?
418
00:49:20,250 --> 00:49:23,000
Aşa-i. Aşa-i.
419
00:49:24,170 --> 00:49:28,630
Tocmai de aceea toată lumea
să creadă cuvântul Măriei Sale.
420
00:49:29,460 --> 00:49:33,080
Ca ienicer-şef,
a venit la garnizoană
421
00:49:33,710 --> 00:49:36,250
şi s-a încrezut în dreptatea
tovarăşilor lui.
422
00:49:37,000 --> 00:49:40,630
Nu-ți face griji, Zulfikar-Paşa.
Nu-ți face nicio grijă.
423
00:49:41,830 --> 00:49:45,250
O să aibă parte de dreptatea
sabiei noastre.
424
00:50:01,080 --> 00:50:03,410
Ienicerule Ali ?
425
00:50:38,710 --> 00:50:46,250
Ascetule, nu ne defăima,
426
00:50:47,500 --> 00:50:54,920
Şi noi rostim numele Domnului,
suflete,
427
00:50:56,130 --> 00:51:01,710
Suflete, şi noi rostim
numele Domnului.
428
00:51:01,790 --> 00:51:08,170
Mulțumesc, prietene,
429
00:51:09,000 --> 00:51:16,920
Nu ne spune poveşti.
430
00:51:17,920 --> 00:51:25,210
Drumul nostru duce spre Domnul,
suflete,
431
00:51:25,830 --> 00:51:32,750
Suflete, drumul nostru duce
tot la Domnul.
432
00:51:33,000 --> 00:51:38,040
Mulțumesc, prietene.
433
00:51:38,130 --> 00:51:42,800
Instrucție ! Lumea asta se împarte
în două.
434
00:51:43,880 --> 00:51:51,050
Cei care sunt ieniceri
şi cei care nu sunt ieniceri.
435
00:51:51,540 --> 00:51:54,790
Aici este garnizoana ienicerilor.
436
00:51:55,710 --> 00:52:01,250
Casa voastră, familia voastră,
mama şi tatăl vostru...
437
00:52:02,420 --> 00:52:06,050
A rămas în spatele acestei uşi.
438
00:52:06,750 --> 00:52:12,710
De acum înainte, casa voastră
este garnizoana asta.
439
00:52:13,750 --> 00:52:18,370
Iar frații voştri
sunt tovarăşii voştri.
440
00:52:19,540 --> 00:52:26,960
Nu putem fi numărați pe degete,
441
00:52:27,710 --> 00:52:34,840
Nu putem fi nimiciți,
chiar dacă suntem ucişi, suflete...
442
00:52:35,130 --> 00:52:41,760
Suflete, nu putem fi nimiciți
chiar dacă suntem ucişi.
443
00:52:41,830 --> 00:52:47,120
Mulțumesc, prietene.
444
00:52:49,580 --> 00:52:57,000
Întrebând despre noi din afară,
445
00:52:57,250 --> 00:53:05,250
Nimeni nu ne poate cunoaşte,
suflete...
446
00:53:05,880 --> 00:53:12,000
Suflete, nimeni nu ne poate cunoaşte.
447
00:53:12,210 --> 00:53:15,540
Mulțumesc, prietene.
448
00:53:15,630 --> 00:53:17,550
Tu ce crezi că faci,
căpetenie Mansur ?
449
00:53:17,630 --> 00:53:19,880
Cum îndrăzneşti să-i ucizi
pe trimişii Măriei Sale ?
450
00:53:19,960 --> 00:53:25,380
Asta-i trădare, ieniceri.
Au nesocotit legile garnizoanei.
451
00:53:31,170 --> 00:53:34,000
Sultanul Osman a nesocotit
legile garnizoanei.
452
00:53:34,460 --> 00:53:39,420
Ieniceri, nu uitați ce ne-a făcut !
Mai întâi ne-a jignit în expediție.
453
00:53:40,250 --> 00:53:46,250
Mai mult, ne-a dat pedepse aspre
mereu şi ne-a chinuit.
454
00:53:46,830 --> 00:53:49,660
Acum că a dat de greu,
am devenit tovarăşii lui.
455
00:53:49,880 --> 00:53:52,630
Unde i-a fost mintea mai demult ?
456
00:53:52,830 --> 00:53:58,250
Noi, Regimentul 65,
îl susținem pe sultanul Mustafa.
457
00:53:59,000 --> 00:54:03,750
Cei care sunt cu noi să ne urmeze.
Mergem la Poarta Agilor.
458
00:54:03,830 --> 00:54:08,460
Să-i luăm capul sultanului Osman.
Mergeți !
459
00:54:29,000 --> 00:54:33,080
Zulfikar şi-a dedicat viața
garnizoanei.
460
00:54:34,040 --> 00:54:36,290
Şi-a găsit sfârşitul
tot la garnizoană.
461
00:54:36,830 --> 00:54:39,290
Să nu cumva să vă fie milă, mamă !
462
00:54:39,540 --> 00:54:42,080
Lor nu le-a fost milă de noi,
de fratele meu.
463
00:54:42,420 --> 00:54:44,670
Nici noi nu vom avea milă.
464
00:54:46,580 --> 00:54:51,000
Să scăpăm şi de Osman. Nimeni
n-o să mai stea în calea noastră.
465
00:54:53,000 --> 00:54:55,500
Am intrat pe un drum
fără cale de întoarcere.
466
00:54:55,580 --> 00:54:57,660
Să dea Domnul să sfârşim cu bine !
467
00:55:20,130 --> 00:55:21,920
Vai de noi !
468
00:55:34,710 --> 00:55:36,290
Ce vreți ?
469
00:55:37,040 --> 00:55:43,830
Am venit să-l luăm pe sultanul Osman.
Dă-te din fața noastră.
470
00:55:46,380 --> 00:55:51,170
Se poate, tovarăşi ?
Padişahul s-a adăpostit la voi.
471
00:55:51,460 --> 00:55:53,340
Vitejia este a voastră.
472
00:55:54,170 --> 00:55:57,340
Nu-i aduceți jignirea asta
Măriei Sale !
473
00:56:07,830 --> 00:56:10,040
Doamne, ajută-ne !
474
00:56:22,710 --> 00:56:24,670
- Măria Ta !
- Ce e ?
475
00:56:26,750 --> 00:56:28,540
Trebuie să plecăm imediat.
476
00:56:41,670 --> 00:56:45,630
Osman Celebi...
Ai crezut că poți fugi ?
477
00:56:47,710 --> 00:56:51,210
Netrebnicule ! Cine eşti tu
să-i spui padişahului Celebi ?
478
00:56:53,080 --> 00:56:56,870
Domnia ta s-a sfârşit, Osman Celebi.
Te ducem la garnizoană.
479
00:56:57,130 --> 00:56:59,920
O să te supui sultanului Mustafa.
480
00:57:00,250 --> 00:57:03,130
Stai pe loc, javră ticăloasă !
481
00:57:03,500 --> 00:57:09,170
Mai întâi, trebuie să vă ia vouă capul,
apoi, nebunului de Mustafa.
482
00:57:12,080 --> 00:57:14,210
Căpetenie Mansur !
483
00:57:17,130 --> 00:57:21,760
- Lăsați-l ! Lasă-l !
- Sultană !
484
00:57:22,540 --> 00:57:25,870
- Lăsați-l ! Lăsați-l !
- Lăsați-l !
485
00:57:25,960 --> 00:57:27,960
Lasă-mă !
486
00:57:28,000 --> 00:57:34,710
Lăsați-l ! Lăsați-l !
Javre ticăloase !
487
00:57:35,420 --> 00:57:41,380
Lăsați-mă ! Dă-mi drumul !
Eu sunt padişahul vostru ! Lasă-mă !
488
00:57:41,920 --> 00:57:47,000
- Lăsați-l ! Dă-i drumul !
- Lasă-mă !
489
00:57:47,500 --> 00:57:53,830
Lăsați-l ! Lăsați-l !
Dați-i drumul !
490
00:57:53,920 --> 00:57:56,960
Javre ticăloase ! Nenorociților !
491
00:57:57,000 --> 00:58:01,380
O să vă tăiem capetele tuturor,
absolut tuturor !
492
00:58:01,460 --> 00:58:06,290
Dați-vă ! Ticăloşilor !
Javre nenorocite !
493
00:58:06,420 --> 00:58:09,460
Dați-vă ! Animalelor !
494
00:58:20,040 --> 00:58:25,540
- Ăsta-i sultanul Osman ?
- Da, el este.
495
00:58:28,540 --> 00:58:33,960
Ticălosule ! O să fii pedepsit !
496
00:58:53,210 --> 00:58:55,380
Ticălosule !
497
00:59:05,710 --> 00:59:09,710
Dezbrăcați-l !
Nu mai este sultanul nostru.
498
00:59:10,830 --> 00:59:12,910
Ieniceri, stați !
499
00:59:14,420 --> 00:59:17,920
Ieniceri, stați, ce faceți ?
Eu sunt padişahul vostru !
500
00:59:19,960 --> 00:59:22,500
Ticălosule !
501
00:59:24,330 --> 00:59:27,460
Eu sunt padişahul vostru !
502
00:59:33,710 --> 00:59:37,460
Ticălosule ! Ți-ai ucis fratele !
Ispăşeşte-ți pedeapsa acum !
503
00:59:37,540 --> 00:59:39,420
Din cauza ta, toți sunt distruşi.
504
00:59:39,500 --> 00:59:43,880
- Ieniceri !
- Nenorocitule, taci !
505
00:59:47,000 --> 00:59:51,290
Stați ! Eu sunt padişahul vostru.
Ce faceți ?
506
00:59:56,830 --> 01:00:01,660
Ieniceri, stați ! Opriți-vă !
Netrebnicilor, încetați !
507
01:00:27,130 --> 01:00:30,710
Ieniceri, ce-ați făcut ?
Bietul om era nevinovat.
508
01:00:30,920 --> 01:00:33,340
Mereu îmi vorbea frumos
despre slujitori.
509
01:00:34,920 --> 01:00:37,790
Dacă-l ascultam, nu ajungeam
în situația asta.
510
01:00:40,330 --> 01:00:42,330
Luați-l !
511
01:00:42,830 --> 01:00:46,910
Ticălosule ! Duceți-l !
512
01:01:02,380 --> 01:01:07,960
- E frumos ce ne-ai făcut ?
- Ți-ai ucis fratele !
513
01:01:08,460 --> 01:01:12,210
- Acum îți ispăşeşti pedeapsa !
- Ruşine !
514
01:03:46,830 --> 01:03:52,960
Este isprava Regimentului 65.
Nici nu am putut să intervenim.
515
01:03:54,040 --> 01:03:58,620
Din păcate, ticăloşii i-au ucis
pe Zulfikar-Paşa şi pe ienicerul Ali.
516
01:04:02,670 --> 01:04:05,000
- Odihnească-se în pace !
- Amin !
517
01:04:07,500 --> 01:04:12,330
Sultană, situația este gravă.
Au aflat unde e sultanul Osman.
518
01:04:13,080 --> 01:04:15,040
L-au luat de la Poarta Agilor.
519
01:04:16,000 --> 01:04:20,170
Îl plimbă pe străzi,
aducându-i tot felul de jigniri.
520
01:04:21,210 --> 01:04:25,290
Vor să-l ducă la garnizoană,
să i se supună nebunului Mustafa.
521
01:04:29,630 --> 01:04:33,300
Sultană, ce porunciți ?
522
01:05:54,290 --> 01:05:57,870
Osman Celebi, acesta-i sfârşitul,
dacă te pui cu ienicerii.
523
01:06:00,540 --> 01:06:06,000
Netrebnicilor, eu sunt
padişahul vostru. Ce-i tortura asta ?
524
01:06:22,130 --> 01:06:23,960
Osman...
525
01:06:26,080 --> 01:06:30,920
Nu te duce ! Toți sunt furioşi.
Nu se ştie ce pot face.
526
01:06:31,580 --> 01:06:34,870
Cum este posibil, sultană ?
Cum să îndrăznească asta ?
527
01:06:35,670 --> 01:06:38,210
Să mergem să-l ajutăm.
528
01:06:38,460 --> 01:06:44,750
Akile, o să facem ceea ce trebuie.
Du-te la conacul tatălui tău acum.
529
01:06:46,580 --> 01:06:50,040
Apără-l pe prinț. Haide !
530
01:06:54,080 --> 01:06:57,040
Haide, du-te !
531
01:07:02,920 --> 01:07:05,880
Faceți loc ! Sultana Kösem !
532
01:07:50,500 --> 01:07:54,290
Ticălosule ! Lumea-i mică !
533
01:07:54,710 --> 01:07:57,420
Noi am suferit destul.
Să suferi şi tu !
534
01:07:57,500 --> 01:07:58,750
Duceți-l pe ticălos !
535
01:07:58,830 --> 01:08:02,460
Nu trebuia să faci asta,
Osman Celebi !
536
01:08:02,540 --> 01:08:09,920
O să fii pedepsit !
Ucigaş de frate ! Să crăpi !
537
01:08:10,380 --> 01:08:12,460
Apă !
538
01:08:12,540 --> 01:08:15,120
Spune-ți ultima rugă, Osman !
539
01:08:15,250 --> 01:08:17,290
Ne-ai distrus pe toți.
Şi tu să fii distrus !
540
01:08:17,420 --> 01:08:20,550
Apă... Apă...
541
01:08:22,540 --> 01:08:27,790
Aşadar, ți-e sete.
Du-te şi adu-i apă amărâtului.
542
01:08:29,210 --> 01:08:35,290
- Ți-a venit sfârşitul !
- Ticălosule !
543
01:09:13,000 --> 01:09:17,670
Netrebnicilor !
Nu-mi dați nici apă ?
544
01:09:18,210 --> 01:09:21,960
Nu vă temeți de mine,
dar nu vă temeți nici de Dumnezeu ?
545
01:10:03,960 --> 01:10:06,250
Am auzit că ai poruncit
să fie adus Osman.
546
01:10:06,330 --> 01:10:09,250
A fost luat de la Poarta Agilor
cu tot felul de jigniri.
547
01:10:10,130 --> 01:10:12,010
Toți primesc ceea ce merită.
548
01:10:12,130 --> 01:10:16,260
E vorba despre dinastia otomană,
Halime. Despre padişahul lumii !
549
01:10:16,790 --> 01:10:18,830
Ai creat un precedent.
550
01:10:18,920 --> 01:10:21,710
Ce-o să spui dacă o să-i facă la fel
şi fiului tău într-o zi ?
551
01:10:21,790 --> 01:10:24,000
Fratele meu nu a fost padişah ?
552
01:10:24,460 --> 01:10:26,540
Ai poruncit să fie închis
fără să clipeşti.
553
01:10:26,630 --> 01:10:28,420
Eu am avut milă mereu.
554
01:10:28,710 --> 01:10:31,790
Niciodată nu a fost jignit
sau torturat.
555
01:10:32,920 --> 01:10:36,840
Însă văd că am greşit.
Trebuia să vă omor în ziua aceea.
556
01:10:37,880 --> 01:10:39,550
Cică i-a fost milă...
557
01:10:39,630 --> 01:10:42,510
Cine eşti tu să ai milă
de un padişah ?
558
01:10:42,580 --> 01:10:45,830
Din cauza acestei trufii
i-ai dus pe toți la dezastru.
559
01:10:46,330 --> 01:10:51,040
Să nu cumva să ne acuzi, Kösem !
Tu ai aruncat prima piatră.
560
01:10:51,750 --> 01:10:54,250
Tu l-ai detronat pe sultanul Osman.
561
01:10:54,790 --> 01:10:58,040
Dacă vrei ca sultanul Osman
şi prinții tăi să trăiască,
562
01:10:59,380 --> 01:11:02,300
vorbeşte imediat cu slujitorii
şi cu ulemalele.
563
01:11:02,380 --> 01:11:04,920
Să i se supună lui Mustafa.
564
01:11:13,670 --> 01:11:18,380
La ce te mai gândeşti, Kösem ?
Nu vrei să-ți revezi fiii ?
565
01:11:19,750 --> 01:11:21,540
Acceptă odată !
566
01:13:36,130 --> 01:13:37,800
Osman !
567
01:13:52,210 --> 01:13:55,210
Dați-vă ! Ce i-ați făcut
padişahului vostru ?
568
01:13:55,290 --> 01:13:58,830
Este padişahul vostru !
Ce i-ați făcut ?
569
01:14:09,170 --> 01:14:11,630
Mamă, totul s-a terminat.
570
01:14:11,710 --> 01:14:13,960
Nu s-a terminat.
Oamenii mei o să te apere.
571
01:14:14,000 --> 01:14:18,330
O să stai aici până se termină zarva.
Bine ? O să te apăr.
572
01:14:21,500 --> 01:14:23,250
Mamă...
573
01:14:23,330 --> 01:14:27,290
Stai drept, fiule ! Stai drept, Osman !
Stai drept !
574
01:14:27,830 --> 01:14:29,830
- Ienicerule Ali !
- Porunciți, sultană.
575
01:14:29,920 --> 01:14:34,040
Duceți-l pe Măria Sa la geamia Orta.
Nimeni nu se poate atinge de el acolo.
576
01:14:34,170 --> 01:14:36,090
Haide, Osman !
577
01:14:41,080 --> 01:14:42,750
- Haide, Osman !
- Măria Ta !
578
01:14:47,420 --> 01:14:49,590
Să rămâneți lângă el !
579
01:14:49,960 --> 01:14:53,500
Măria Ta ! Gata, Măria Ta.
580
01:14:57,750 --> 01:15:00,790
Nimeni nu se va atinge
de Măria Sa !
581
01:15:14,130 --> 01:15:16,460
Dați-vă !
582
01:15:22,130 --> 01:15:23,800
Nu poți să treci, femeie.
583
01:15:33,580 --> 01:15:35,290
Sper că sunteți teafără.
584
01:15:35,420 --> 01:15:40,380
Cum să fiu, şeicule Esad ?
Nu vedeți că ne-au distrus ?
585
01:16:03,630 --> 01:16:05,460
Măria Ta !
586
01:16:09,580 --> 01:16:12,870
Măria Ta, odihniți-vă.
Eu vă aduc apă şi pâine.
587
01:16:19,380 --> 01:16:21,000
Ieniceri !
588
01:16:36,500 --> 01:16:38,750
Nicidecum nu suntem de acord
cu cele întâmplate.
589
01:16:38,830 --> 01:16:42,830
Cei care ne-au făcut să trăim
ruşinea asta vor fi pedepsiți.
590
01:16:43,130 --> 01:16:47,380
Este o adevărată tiranie.
Cu toții poartă păcatul.
591
01:16:47,750 --> 01:16:50,000
Nici noi nu suntem de acord
cu cele întâmplate.
592
01:16:50,130 --> 01:16:53,010
Şi eu, şi ienicerul Mansur
ne-am străduit cât am putut.
593
01:16:53,080 --> 01:16:56,960
Adevărat. Furia poporului e mare.
N-am putut să împiedicăm asta.
594
01:16:57,040 --> 01:16:59,750
Ticăloşilor !
Pe cine credeți că păcăliți ?
595
01:16:59,830 --> 01:17:04,080
Faptul e consumat !
Să ne gândim la ce va urma.
596
01:17:04,880 --> 01:17:10,510
Ca să se restabilească ordinea,
trebuie să fie încoronat noul padişah.
597
01:17:10,960 --> 01:17:12,790
Noul padişah ?
598
01:17:16,630 --> 01:17:22,000
Muftiule, de acum înainte,
sultanul Mustafa-Han este padişah.
599
01:17:27,630 --> 01:17:30,460
Să se aplice normele !
600
01:17:54,880 --> 01:17:56,420
Kösem !
601
01:18:04,000 --> 01:18:08,960
Sultană, ce-o să-i facă Măriei Sale ?
Ați promis că-l apărați.
602
01:18:11,380 --> 01:18:15,260
Stai liniştită, Meleksima.
N-o să-l rănească şi mai rău.
603
01:18:16,210 --> 01:18:20,590
Zulfikar urma să se înțeleagă
cu ienicerii. Unde e acum ?
604
01:18:39,920 --> 01:18:45,290
Zulfikar... Zulfikar...
605
01:19:09,170 --> 01:19:15,250
Viață lungă sultanului Mustafa !
606
01:19:15,920 --> 01:19:18,130
Viață lungă sultanului Mustafa !
607
01:19:18,210 --> 01:19:22,130
Stai liniştit, viteazule.
Ei sunt slujitorii tăi.
608
01:19:22,750 --> 01:19:30,170
Viață lungă sultanului Mustafa !
Sabia fie-i binecuvântată !
609
01:19:30,250 --> 01:19:37,040
Viață lungă sultanului Mustafa !
Sabia fie-i binecuvântată !
610
01:20:26,880 --> 01:20:32,590
Viață lungă sultanului Mustafa !
Sabia fie-i binecuvântată !
611
01:20:37,210 --> 01:20:44,210
Să ştie toată lumea că Măria Sa
l-a numit mare-vizir pe Davut-Paşa !
612
01:20:46,500 --> 01:20:50,880
Să fie într-un ceas bun, Davut-Paşa !
613
01:20:52,420 --> 01:20:54,800
Măria Ta !
614
01:21:00,710 --> 01:21:06,460
Vitejii mei, voinicilor !
Dacă voi mă vreți, şi eu vă vreau.
615
01:21:06,540 --> 01:21:09,460
Mamă, dați-mi galbeni repede !
616
01:21:14,710 --> 01:21:16,630
Măria Ta, coborâți de acolo.
617
01:21:16,750 --> 01:21:19,750
Mamă, o să ne omoare
dacă nu le aruncăm galbeni.
618
01:21:22,960 --> 01:21:25,500
Măria Ta, coborâți !
619
01:21:27,580 --> 01:21:32,080
- Mamă, o să ne omoare.
- Vino cu mine, Mustafa.
620
01:21:38,330 --> 01:21:43,080
Nu te omoară nimeni, Mustafa.
Toți sunt slujitorii tăi.
621
01:21:51,750 --> 01:21:55,670
Vă place ce-ați făcut ?
Un padişah nebun mai lipsea.
622
01:21:55,880 --> 01:22:01,340
Taci ! Ți s-a urât cu viața ?
Nu este nebun, s-a maturizat.
623
01:22:16,170 --> 01:22:17,920
Ce se întâmplă, Dilruba ?
624
01:22:18,000 --> 01:22:21,920
Să-i dăm medicamente, să-l legăm.
Trebuie să facem ceva. Nu se poate.
625
01:22:22,290 --> 01:22:25,420
Tu ocupă-te de Osman mai întâi.
Trebuie să scăpăm de el
626
01:22:25,500 --> 01:22:28,120
înainte să-şi dea Kösem seama
că prinții sunt morți,
627
01:22:29,080 --> 01:22:31,660
ca să nu mai rămână altul
în afară de fratele meu.
628
01:22:45,540 --> 01:22:47,870
Creatorul Cerului şi al Pământului,
629
01:22:48,000 --> 01:22:51,540
stăpânul averii, al sultanatului
şi al tuturor ființelor...
630
01:22:52,000 --> 01:22:54,040
Atotputernicul...
631
01:22:54,630 --> 01:22:59,250
Apără-mi fiii. Nu mă face să trăiesc
din nou durerea pierderii unui copil.
632
01:24:02,830 --> 01:24:04,960
Te-am iertat, Zulfikar.
633
01:24:10,710 --> 01:24:13,130
Dormi în pace !
634
01:24:19,420 --> 01:24:26,840
Dacă am vreun drept asupra ta,
să fii binecuvântat !
635
01:24:32,080 --> 01:24:35,500
Sultană, trebuie să-l luăm pe paşă.
636
01:25:32,920 --> 01:25:35,000
Pentru cine e ruga asta ?
637
01:25:35,750 --> 01:25:38,960
Ieniceri, l-au ucis
pe sultanul Osman ?
638
01:25:39,130 --> 01:25:44,130
Nu se poate !
Vrem să-l vedem pe sultanul Osman !
639
01:25:56,920 --> 01:26:00,040
Ce s-a întâmplat, ieniceri ?
De ce v-ați înfuriat ?
640
01:26:00,580 --> 01:26:05,540
Pentru cine este ruga asta, paşă ?
L-am acceptat pe sultanul Mustafa.
641
01:26:05,960 --> 01:26:12,290
Dar sultanul Osman nu va fi ucis.
Nicidecum să nu fie rănit !
642
01:26:12,710 --> 01:26:14,130
Nu acceptăm asta !
643
01:26:14,330 --> 01:26:17,160
Nu acceptăm asta !
644
01:26:18,080 --> 01:26:23,290
Ieniceri, ați uitat ce zi este
din cauza incidentelor.
645
01:26:24,540 --> 01:26:28,500
Astăzi este vineri.
Este ruga de vineri.
646
01:26:29,960 --> 01:26:32,170
Sultanul Osman este teafăr înăuntru.
647
01:26:32,250 --> 01:26:35,710
Arătați-ni-l pe sultanul Osman !
648
01:26:47,460 --> 01:26:51,630
Ofițerule Mehmet, adu-l pe prinț.
Să-l vadă.
649
01:27:44,880 --> 01:27:46,840
Sultană !
650
01:28:33,380 --> 01:28:37,340
Ați văzut.
Prințul Osman e teafăr.
651
01:28:38,540 --> 01:28:41,170
Prinț ?
652
01:28:47,830 --> 01:28:52,710
Viață lungă sultanului Osman !
Sabia fie-i binecuvântată !
653
01:28:54,330 --> 01:28:58,790
Viață lungă sultanului Osman !
Sabia fie-i binecuvântată !
654
01:28:59,000 --> 01:29:03,920
Viață lungă sultanului Osman !
Sabia fie-i binecuvântată !
655
01:29:08,130 --> 01:29:12,010
Ieniceri, unde sunt corăbiile mele ?
656
01:29:14,540 --> 01:29:18,250
Aduceți-mi măcar o sabie, o corabie.
657
01:29:22,830 --> 01:29:26,080
Mamă ! Mamă !
658
01:29:46,580 --> 01:29:50,830
Ieniceri, vedeți pe cine ați pus
padişah.
659
01:29:51,710 --> 01:29:54,500
Din cauza voastră
o să se distrugă dinastia.
660
01:29:55,210 --> 01:30:00,750
Nebunul acesta o să pricinuiască
prăbuşirea statului, nimicirea voastră.
661
01:30:01,830 --> 01:30:06,660
O să regretați şi pe lumea cealaltă.
Îndreptați-vă greşeala !
662
01:30:07,670 --> 01:30:10,000
Nu te acceptăm drept padişah.
663
01:30:10,040 --> 01:30:16,080
Nu te acceptăm !
Nu, nu te acceptăm !
664
01:30:16,380 --> 01:30:20,550
Însă nici nu îngăduim uciderea ta !
665
01:30:20,920 --> 01:30:28,250
Nu ! Nu îngăduim uciderea
sultanului Osman !
666
01:30:32,000 --> 01:30:34,500
Dacă nu îngăduiți uciderea mea,
667
01:30:35,290 --> 01:30:38,330
închideți-mă în odaia
sultanului Mustafa.
668
01:30:38,420 --> 01:30:42,590
Nu se poate aşa ceva !
Nu acceptăm !
669
01:30:47,250 --> 01:30:50,500
Dacă v-am pricinuit suferință
fără să ştiu, iertați-mă !
670
01:30:51,460 --> 01:30:53,840
Vedeți starea lumii !
671
01:30:55,000 --> 01:31:01,250
Ieri eram padişah.
Acum sunt dezbrăcat.
672
01:31:02,500 --> 01:31:05,920
Aveam veşminte şi avere fără limite.
673
01:31:07,080 --> 01:31:11,000
Acum nu pot să-mi iau nici măcar
un chipiu de zece accele.
674
01:31:12,000 --> 01:31:16,790
Ce slujitori l-au trădat aşa
pe padişahul lor ?
675
01:31:16,920 --> 01:31:20,000
Nu se poate aşa ceva !
Nu l-au trădat !
676
01:31:22,250 --> 01:31:26,290
- Nu te iertăm, Osman Celebi !
- Nu te iertăm !
677
01:31:27,880 --> 01:31:30,590
Acesta-i prețul pentru ce ne-ai făcut.
678
01:31:38,960 --> 01:31:40,500
Este curat.
679
01:31:40,960 --> 01:31:43,540
Să nu aveți capul descoperit.
Puneți-l pe capul dv. sfânt.
680
01:32:01,460 --> 01:32:05,210
Fie-vă milă !
Luați exemplu de la mine !
681
01:32:10,790 --> 01:32:13,830
Nici voi nu sunteți veşnici
pe lumea asta !
682
01:32:46,710 --> 01:32:48,000
Sultană !
683
01:32:53,670 --> 01:32:59,170
Sultană, ştiu că e greu să rezistați.
Însă mai aveți un copil.
684
01:33:00,130 --> 01:33:02,760
Trebuie să vă ridicați în picioare
pentru sultanul Osman.
685
01:33:02,830 --> 01:33:04,910
Altfel, ticăloşii o să-l omoare
şi pe el.
686
01:33:05,000 --> 01:33:07,670
Sultană, să-l salvăm
pe sultanul Osman mai întâi.
687
01:33:07,750 --> 01:33:09,420
O să le vină rândul şi ticăloşilor.
688
01:33:09,540 --> 01:33:12,620
Sultana Halime, sultana Dilruba,
Davut-Paşa...
689
01:33:12,750 --> 01:33:14,880
O să ne răzbunăm pe toți.
690
01:33:16,630 --> 01:33:21,420
Sultană, trebuie să mergem.
Sultană !
691
01:33:22,670 --> 01:33:25,130
Trebuie să vă ridicați
pentru sultanul Osman.
692
01:33:25,210 --> 01:33:27,130
Haideți, sultană !
693
01:33:53,790 --> 01:33:57,170
Osman Celebi, eşti în mâna mea.
694
01:33:58,500 --> 01:34:01,710
Crezi că nu am suficientă putere
să te rezolv ?
695
01:34:02,000 --> 01:34:04,880
Davut-Paşa, ticălosule !
696
01:34:07,210 --> 01:34:09,840
Nu vă apropiați de mine, ieniceri !
697
01:34:14,040 --> 01:34:16,000
Stați departe !
698
01:34:26,710 --> 01:34:29,080
Ieniceri !
699
01:34:33,670 --> 01:34:36,170
Ieniceri !
700
01:34:45,130 --> 01:34:50,380
Ce-o să i se întâmple Măriei Sale,
tată ? N-o să-l omoare, da ?
701
01:34:51,500 --> 01:34:55,710
Nu ştiu, Akile.
Nu mai sunt sigur de nimic.
702
01:34:57,500 --> 01:35:00,000
Singura soluție este să ne rugăm.
703
01:35:05,420 --> 01:35:06,630
Sultană !
704
01:35:06,710 --> 01:35:10,080
Am venit să-l iau pe prinț,
şeicule Esad. Plecăm cu toții.
705
01:35:11,170 --> 01:35:14,840
Trebuie să-l ducem pe prinț într-un
loc sigur până se calmează situația.
706
01:35:15,460 --> 01:35:17,040
Aveți dreptate, sultană.
707
01:35:18,170 --> 01:35:20,590
Nu putem avea încredere
în aceşti ticăloşi.
708
01:35:27,170 --> 01:35:29,840
Lasă-mă ! Ieniceri, ajutați-mă !
709
01:35:29,920 --> 01:35:34,540
Măria Ta ? Netrebnicilor !
Răspândiți-vă ! Răspândiți-vă !
710
01:35:37,920 --> 01:35:43,750
Ce faceți, Davut-Paşa ?
711
01:35:44,380 --> 01:35:48,340
Dacă sultanul Osman pățeşte ceva,
soldații o să ne nimicească.
712
01:35:50,960 --> 01:35:55,000
Javră ticăloasă ! Trebuia să te execut
de două ori, dar te-am iertat.
713
01:35:55,460 --> 01:35:57,380
Te-am primit în Divan.
Te-am numit paşă.
714
01:35:57,460 --> 01:35:59,460
Asta-i răsplata ?!
715
01:35:59,540 --> 01:36:02,960
Aşa a poruncit sultanul Mustafa.
Kilindir !
716
01:36:03,040 --> 01:36:07,080
Ieniceri, răspândiți-vă !
717
01:36:11,000 --> 01:36:14,420
Nu mă lăsați singur ! N-o să mă lase
teafăr. O să mă omoare.
718
01:36:14,750 --> 01:36:17,040
Măria Ta, nu vă faceți griji.
Noi suntem aici.
719
01:36:17,130 --> 01:36:20,710
După instaurarea păcii,
dv. veți fi padişahul nostru.
720
01:36:21,750 --> 01:36:24,540
Măria Ta, noi suntem aici.
721
01:36:28,130 --> 01:36:31,760
- De ce este încă în viață ?
- Ienicerii ne-au împiedicat.
722
01:36:34,790 --> 01:36:38,210
Ieniceri, nu ştiți ce ticălos e.
723
01:36:38,920 --> 01:36:42,170
Credeți vă va avea milă de noi,
dacă n-a avut milă de fratele lui ?
724
01:36:42,250 --> 01:36:46,380
Dacă scapă teafăr de aici,
o să ne ucidă pe toți.
725
01:36:50,920 --> 01:36:52,880
Davut !
726
01:36:53,380 --> 01:36:55,590
Ieniceri !
727
01:36:56,960 --> 01:37:00,080
Sultană, nu ne obligați
să folosim forța !
728
01:37:00,880 --> 01:37:07,090
La nevoie, vărsăm sânge.
Şi tot nu vi-l predăm pe Măria Sa.
729
01:37:32,670 --> 01:37:34,710
Ce s-a întâmplat ? A murit Osman ?
S-a terminat ?
730
01:37:34,790 --> 01:37:37,710
Ienicerii sunt de neclintit.
Dacă insistăm o să fie şi mai rău.
731
01:37:37,790 --> 01:37:40,210
Vedeți ce necazuri ne-ați făcut ?
732
01:37:40,290 --> 01:37:43,000
O să vină Kösem acum
şi o să-l încoroneze pe Osman.
733
01:37:43,080 --> 01:37:46,330
Nu există cale de întoarcere, sultană.
Stați liniştită.
734
01:37:46,920 --> 01:37:50,000
Mai întâi, să-l ducem pe Măria Sa
la serai, să fie încoronat.
735
01:37:50,250 --> 01:37:52,920
Să fie,
dar starea lui nu e deloc bună.
736
01:37:53,000 --> 01:37:57,920
Cum o să fie încoronat aşa ?
Nici medicamentele nu mai au efect.
737
01:38:00,000 --> 01:38:02,170
Atunci, îl legăm, sultană.
738
01:38:19,830 --> 01:38:25,290
Din cauza mea i-au ucis.
N-am putut să-mi apăr fiii.
739
01:38:25,380 --> 01:38:28,550
Sultană, încetați !
Dv. nu aveți nicio vină.
740
01:38:28,670 --> 01:38:31,300
Cum puteați să împiedicați asta ?
741
01:38:31,380 --> 01:38:36,340
Trebuia să-i iau de la serai la timp.
Acum erau teferi lângă mine.
742
01:38:46,710 --> 01:38:49,540
- Sultană !
- Boierule Bulbul ?
743
01:38:55,250 --> 01:38:59,880
Vin ! Trăiască sultanul Mustafa !
744
01:39:00,000 --> 01:39:05,210
Viață lungă sultanului Mustafa !
745
01:39:15,790 --> 01:39:18,670
Să dea Domnul
să avem parte de dv. !
746
01:39:25,080 --> 01:39:27,920
Domnia dv. să fie veşnică !
747
01:39:40,790 --> 01:39:44,620
Viață lungă sultanului Mustafa !
748
01:39:46,210 --> 01:39:50,380
Viață lungă sultanului Mustafa !
749
01:40:05,130 --> 01:40:08,670
Uite, Mustafa !
Slujitorii tăi sărbătoresc domnia ta.
750
01:40:08,790 --> 01:40:12,670
Se roagă pentru tine.
Asta-i ziua noastră, voinicule.
751
01:40:15,130 --> 01:40:18,420
Viață lungă padişahului !
752
01:40:23,290 --> 01:40:30,540
Viață lungă sultanului Mustafa !
Viață lungă sultanului Mustafa !
753
01:40:30,710 --> 01:40:33,290
Viață lungă sultanului Mustafa !
754
01:40:34,880 --> 01:40:37,340
Să-mi fie iertat, sultană.
S-a dezlănțuit iadul pe pământ.
755
01:40:37,420 --> 01:40:39,710
Cu greu am reuşit
să-i ascund pe prinți.
756
01:40:40,210 --> 01:40:43,840
Ce spui, Bulbul ?
Fiii mei trăiesc ?
757
01:40:43,920 --> 01:40:46,130
Trăiesc, sultană.
Nu vă faceți griji.
758
01:40:48,250 --> 01:40:52,170
Am ajuns la timp. Slavă Domnului,
i-am salvat din incendiu.
759
01:40:53,290 --> 01:40:56,540
Frate, o să murim aici ?
760
01:41:01,330 --> 01:41:05,000
Mamă ! Mamă !
761
01:41:16,210 --> 01:41:18,290
Prinților !
762
01:41:21,830 --> 01:41:23,710
Prinților !
763
01:41:23,790 --> 01:41:30,460
- O să murim. Mamă !
- Mamă !
764
01:41:31,000 --> 01:41:36,290
Era să ajungem cenuşă cu toții.
Cu greu am scăpat din iad.
765
01:41:38,000 --> 01:41:42,380
Să-ți ajute Dumnezeu !
M-ai făcut nespus de fericită.
766
01:41:43,080 --> 01:41:44,620
Unde sunt acum ?
767
01:41:44,710 --> 01:41:47,630
I-am ascuns într-un han sigur
din târg. Vă aşteaptă.
768
01:41:47,750 --> 01:41:49,790
Să mergem imediat !
769
01:41:50,750 --> 01:41:55,500
Stai, boierule Haci.
Gata, gata ! Ajunge !
770
01:41:55,580 --> 01:41:58,000
Ce are ?
Mi-a venit să te îmbrățişez.
771
01:41:58,040 --> 01:42:00,290
Vizitiu, mergem spre târg !
772
01:42:40,130 --> 01:42:42,960
Mustafa, s-a terminat.
773
01:42:44,000 --> 01:42:46,590
Slavă Domnului, am scăpat
şi de încoronare !
774
01:42:46,920 --> 01:42:49,380
S-au înălțat rugi în cinstea ta
în geamii.
775
01:42:49,790 --> 01:42:52,330
Tu eşti noul conducător
al dinastiei otomane.
776
01:42:52,420 --> 01:42:57,750
Luați asta ! Nu vreau s-o mai îmbrac !
Scoateți-o !
777
01:42:58,250 --> 01:43:02,380
Luați-o ! N-o vreau !
778
01:43:04,130 --> 01:43:10,130
Asta mă doare cel mai mult.
Dar n-o să mai fie nevoie.
779
01:43:10,960 --> 01:43:15,540
O să-ți pregătesc medicamente noi.
O să te faci bine.
780
01:43:22,880 --> 01:43:24,960
S-a dezlănțuit dezastrul, zău !
781
01:43:25,420 --> 01:43:29,590
Dacă nu era Cennet în zarva aceea,
nu ştiu ce-ar fi făcut prinții.
782
01:43:42,460 --> 01:43:47,000
Cennet...
Au ucis-o, boierule Bulbul.
783
01:43:49,210 --> 01:43:52,130
A plătit cu viața pentru păcatul
îndrumătorului Omer.
784
01:43:59,000 --> 01:44:01,540
- Dumnezeu s-o odihnească !
- Amin !
785
01:44:03,210 --> 01:44:04,880
Amin !
786
01:44:05,460 --> 01:44:07,630
Boierule Haci, după ce-mi văd
copiii teferi,
787
01:44:07,710 --> 01:44:10,000
mergem direct la Osman,
la garnizoană.
788
01:44:10,210 --> 01:44:12,250
Să nu profite Halime de lipsa mea.
789
01:44:12,330 --> 01:44:15,540
Ce-a pățit Măria Sa ?
De ce e la garnizoană ?
790
01:44:25,210 --> 01:44:28,500
Sultanul Mustafa-Han
este padişahul nostru.
791
01:44:29,130 --> 01:44:34,050
A poruncit întemnițarea
fostului padişah la Yedikule.
792
01:44:37,000 --> 01:44:40,590
De unde să ştim că n-o să fie ucis
acolo ? Cum să avem încredere în voi ?
793
01:44:40,710 --> 01:44:44,540
Doar n-o să rămână la geamia Orta !
Să-l ducem la Yedikule.
794
01:44:44,790 --> 01:44:47,500
Apoi facem ce e nevoie.
795
01:44:48,460 --> 01:44:51,710
Din câte am auzit, ați atentat
la viața lui chiar şi la geamie.
796
01:44:51,830 --> 01:44:53,910
Cum să vi-l predăm acum ?
797
01:44:54,460 --> 01:45:00,670
Eu, drept mare-vizir, promit !
Nu va fi ucis.
798
01:45:07,000 --> 01:45:13,000
Pe deasupra, dacă vă linişteşte,
unii dintre voi pot veni cu noi.
799
01:45:30,960 --> 01:45:38,920
Osman Celebi, fii recunoscător
că Măria Sa a avut milă de tine.
800
01:45:40,540 --> 01:45:43,960
Haide, mergi la temnița Yedikule.
801
01:45:49,000 --> 01:45:51,960
Nu merg nicăieri până nu vine
mama mea, sultana Kösem.
802
01:45:53,580 --> 01:45:59,120
Nu te poate ajuta. E ocupată
cu înmormântarea fraților tăi.
803
01:46:06,040 --> 01:46:10,080
- Unde-i mama ? De ce n-a venit ?
- Nu ştim, Măria Ta.
804
01:46:10,250 --> 01:46:14,000
Dar nu vă faceți griji.
Noi vom fi mereu lângă dv.
805
01:46:17,460 --> 01:46:21,500
Ticălosule !
806
01:46:26,210 --> 01:46:30,670
Să fii pedepsit, Osman !
807
01:46:43,500 --> 01:46:49,170
Ți-a venit sfârşitul !
Să fii pedepsit !
808
01:46:49,250 --> 01:46:51,330
Voi rămâneți aici.
809
01:46:52,290 --> 01:46:56,710
Ce înseamnă asta, paşă ?
Ni s-a poruncit să vă însoțim.
810
01:46:57,630 --> 01:47:02,960
Marele-vizir îți porunceşte.
811
01:47:04,670 --> 01:47:07,590
M-am răzgândit.
812
01:47:10,710 --> 01:47:12,750
Mergem singuri.
813
01:47:15,500 --> 01:47:18,000
Să-ți ispăşeşti pedeapsa, Osman !
814
01:47:29,630 --> 01:47:35,880
Osman ! Osman !
815
01:47:37,080 --> 01:47:39,710
Osman ! Osman !
816
01:47:39,790 --> 01:47:41,580
Meleksima !
817
01:47:42,460 --> 01:47:44,290
Osman !
818
01:48:20,290 --> 01:48:22,120
Ce se întâmplă, frate ?
819
01:48:22,250 --> 01:48:26,750
Nu ştiu, Baiazid. Mă duc să văd.
Nu vă mişcați de aici !
820
01:48:29,290 --> 01:48:31,170
Nu ai pic de milă ?
821
01:48:34,580 --> 01:48:36,540
Ticălosule !
822
01:48:41,080 --> 01:48:43,620
Duceți-l pe nenorocit !
823
01:48:49,250 --> 01:48:54,790
- Ne-ai nenorocit pe toți !
- O să fii pedepsit !
824
01:49:00,790 --> 01:49:03,790
Să crăpi !
825
01:49:08,250 --> 01:49:12,420
O să-ți ispăşeşti pedeapsa !
826
01:49:30,330 --> 01:49:35,250
Osman Celebi, să ajungi mai rău !
I-ai nedreptățit pe ieniceri.
827
01:49:36,080 --> 01:49:39,370
Sultan Osman, Dumnezeu
este mai presus decât tine.
828
01:49:39,460 --> 01:49:41,290
Îl duc la Yedikule.
829
01:49:41,380 --> 01:49:44,670
O să-l întemnițeze ?
Se spune că nu va apuca dimineața.
830
01:49:45,290 --> 01:49:47,500
Ticălosule !
831
01:50:25,830 --> 01:50:28,620
- Mamă !
- Sultană !
832
01:50:29,040 --> 01:50:33,330
Dragii mei ! Dragilor !
833
01:50:36,170 --> 01:50:40,630
Sunteți teferi.
Mi-a fost dor de voi.
834
01:50:40,710 --> 01:50:42,210
Murat !
835
01:50:45,750 --> 01:50:47,580
Fiule !
836
01:50:48,330 --> 01:50:55,120
Mamă, l-am văzut pe fratele Osman.
Îl duceau cu căruța la Yedikule.
837
01:50:58,500 --> 01:51:01,630
Ce-o să-i facă ? O să-l ucidă ?
838
01:51:02,790 --> 01:51:06,420
Aoleu ! Boierule Haci,
trebuie să mergem imediat.
839
01:51:06,500 --> 01:51:08,920
Boierule Bulbul, tu du-i pe fiii mei
la Vechiul Serai.
840
01:51:09,000 --> 01:51:10,920
Am înțeles, sultană.
841
01:51:11,540 --> 01:51:15,540
Boierul Bulbul o să stea cu voi.
Eu trebuie să mă duc la Osman.
842
01:51:17,130 --> 01:51:19,260
Haide, boierule Haci !
843
01:51:44,710 --> 01:51:47,790
- Nu vă apropiați !
- Dați-ni-l pe prinț, sultană.
844
01:51:47,880 --> 01:51:50,050
Ce vreți de la un copilaş ?
845
01:51:51,830 --> 01:51:56,250
Lasă-l ! Lasă-l ! Nu-l atinge !
846
01:51:56,330 --> 01:51:59,540
- Lasă-l pe prinț !
- Lasă-l ! Nu-l atinge !
847
01:51:59,670 --> 01:52:01,300
- Lasă-l pe fiul meu !
- Lasă-l !
848
01:52:01,380 --> 01:52:05,260
Lasă-mi fiul ! Nu poți să-l iei !
Lasă-l !
849
01:52:05,540 --> 01:52:13,500
Lasă-l ! Mustafa ! Fiule !
Lasă-l ! Mustafa !
850
01:52:13,580 --> 01:52:20,500
- Nu-l atingeți ! Lasă-l !
- Dați-mi fiul ! Mustafa !
851
01:52:40,540 --> 01:52:48,120
Murat, dragul meu...
Baiazid... Kasim... Ibrahim...
852
01:52:49,080 --> 01:52:52,500
Ce faceți ? Frățiorii mei...
853
01:52:52,670 --> 01:52:56,050
Suntem teferi cu toții.
Eu i-am apărat.
854
01:52:56,750 --> 01:53:00,710
Însă fratele sultan nu este bine.
Îl duceau la Yedikule.
855
01:53:03,080 --> 01:53:05,460
Dacă mama nu ajunge...
856
01:53:05,830 --> 01:53:11,790
Doamne-ajută să ajungă, prințe !
Nu vă necăjiți.
857
01:53:30,210 --> 01:53:32,960
Ai ajuns la capătul drumului,
Osman Celebi.
858
01:53:33,040 --> 01:53:37,000
Davut-Paşa, îți doresc să nu mori
până nu treci prin acelaşi chin.
859
01:54:00,290 --> 01:54:05,620
Dragul meu Osman,
prinț lipsit de noroc...
860
01:54:20,290 --> 01:54:24,540
Doamne, apără-l pe Osman.
Să avem parte de el !
861
01:54:27,580 --> 01:54:29,370
Mai repede !
862
01:55:11,670 --> 01:55:14,420
Osman Celebi, îngenunchează !
863
01:55:15,130 --> 01:55:18,090
Netrebnicule !
Eu reprezint dinastia otomană.
864
01:55:18,210 --> 01:55:20,080
Eu sunt padişahul lumii.
865
01:55:20,170 --> 01:55:22,880
Nu îngenunchez
în fața unui ticălos ca tine !
866
01:59:12,080 --> 01:59:18,210
Orice suflet părăseşte trupul
într-o bună zi,
867
01:59:18,290 --> 01:59:24,290
Orice copac se usucă
şi se prăbuşeşte într-o bună zi,
868
01:59:24,380 --> 01:59:30,130
Orice călător îşi vede de drum
într-o bună zi...
869
01:59:30,420 --> 01:59:37,050
Toamna vine, vara trece
într-o bună zi,
870
01:59:39,630 --> 01:59:45,630
Lumea-i un ocean,
Moartea-i un port veşnic.
871
01:59:45,750 --> 01:59:52,880
Fără să fie prea târziu, orice suflet
se apropie de el într-o bună zi.
872
01:59:53,330 --> 01:59:59,410
Lumea-i un ocean,
Moartea-i un port veşnic.
873
01:59:59,790 --> 02:00:07,000
Fără să fie prea târziu, orice suflet
se apropie de el într-o bună zi.
874
02:00:28,880 --> 02:00:34,550
Orice voce se amestecă în veşnicie
într-o bună zi,
875
02:00:34,960 --> 02:00:40,500
Cel rămas în urmă ajunge-n neființă
într-o bună zi,
876
02:00:40,880 --> 02:00:46,710
Orice râu se varsă-n ocean
într-o bună zi,
877
02:00:47,000 --> 02:00:53,210
Orice serai putrezeşte
şi se prăbuşeşte într-o bună zi.
878
02:00:53,290 --> 02:00:59,080
Se retrag mările, se pierd urmele,
879
02:00:59,250 --> 02:01:06,540
Ochii închişi se vor deschide
şi vor orbi într-o bună zi.
880
02:01:06,920 --> 02:01:12,840
Se retrag mările, se pierd urmele,
881
02:01:13,000 --> 02:01:20,210
Ochii închişi se vor deschide
şi vor orbi într-o bună zi.
882
02:01:37,580 --> 02:01:42,120
Davut cel Negru...
O să te îneci în sângele vărsat.
883
02:01:51,580 --> 02:01:57,160
Orice voce se amestecă în veşnicie
într-o bună zi,
884
02:01:57,630 --> 02:02:03,300
Cel rămas în urmă ajunge-n neființă
într-o bună zi,
885
02:02:03,790 --> 02:02:09,370
Orice râu se varsă-n ocean
într-o bună zi,
886
02:02:09,790 --> 02:02:16,000
Orice serai putrezeşte
şi se prăbuşeşte într-o bună zi.
887
02:02:16,080 --> 02:02:21,790
Se retrag mările, se pierd urmele,
888
02:02:22,040 --> 02:02:29,330
Ochii închişi se vor deschide
şi vor orbi într-o bună zi,
889
02:02:29,710 --> 02:02:35,590
Se retrag mările, se pierd urmele,
890
02:02:35,880 --> 02:02:43,090
Ochii închişi se vor deschide
şi vor orbi într-o bună zi.
891
02:03:08,170 --> 02:03:13,960
Orice voce se amestecă în veşnicie
într-o bună zi,
892
02:03:14,170 --> 02:03:20,050
Cel rămas în urmă ajunge-n neființă
într-o bună zi,
893
02:03:20,250 --> 02:03:26,330
Orice suflet părăseşte trupul
într-o bună zi,
894
02:03:26,460 --> 02:03:32,460
Orice copac se usucă
şi se prăbuşeşte într-o bună zi.
895
02:03:34,130 --> 02:03:39,090
Am fost mărețul şah al lumii.
L-au ucis pe padişahul lumii.
896
02:03:40,750 --> 02:03:45,920
Am fost un leu tânăr.
L-au ucis pe padişahul lumii.
897
02:04:10,380 --> 02:04:14,840
Am fost un brav soldat,
Am fost sultanul lumii,
898
02:04:15,000 --> 02:04:19,710
Am fost Osman-Han.
L-au ucis pe padişahul lumii.
899
02:04:40,790 --> 02:04:45,080
Am avut puterea de-a conduce,
Am avut puterea de-a da ordine,
900
02:04:45,210 --> 02:04:49,710
Am fost pregătit să merg la Mecca,
Dar l-au ucis pe padişahul lumii.
901
02:04:54,040 --> 02:04:58,790
Am fost însângerat,
Necazurile mi s-au înmulțit,
902
02:04:59,000 --> 02:05:03,670
Înțelepții au plâns cu sânge
Când l-au ucis pe padişahul lumii.
903
02:05:04,290 --> 02:05:09,210
Puhoiul de sânge ce se revarsă
Este un semn de năpastă,
904
02:05:09,920 --> 02:05:15,040
Este regretul slujitorilor
Că l-au ucis pe padişahul lumii.
905
02:05:21,750 --> 02:05:27,330
Sultană, datorită boierului Bulbul
prinții sunt în siguranță.
906
02:05:28,080 --> 02:05:31,000
Domnul a vrut să avem parte de ei.
907
02:05:33,750 --> 02:05:36,710
Ticăloşii au obținut ce-au vrut,
sultană.
908
02:05:37,130 --> 02:05:40,510
La ordinul dv.,
toți îşi vor ispăşi pedepsele.
909
02:05:51,170 --> 02:05:53,960
Mi-am respectat promisiunea
pe care ți-am făcut-o, Dilruba.
910
02:05:54,330 --> 02:05:56,960
L-am urcat pe tron pe fratele tău.
911
02:05:57,460 --> 02:05:59,920
În sfârşit, a venit ziua
pe care o aşteptam.
912
02:06:00,710 --> 02:06:06,080
Nu am avut îndoieli în privința ta.
Mi-ai dat putere în cea mai grea zi.
913
02:06:10,170 --> 02:06:13,340
Ai făcut lucruri incredibile
pentru fratele meu.
914
02:06:13,710 --> 02:06:16,710
Tot ce-am făcut a fost pentru tine,
Dilruba.
915
02:06:17,380 --> 02:06:20,630
Distrug întreaga lume
pentru un fir de păr de-al tău.
916
02:06:23,250 --> 02:06:25,960
- Ce se întâmplă ?
- Deschideți uşile !
917
02:06:26,000 --> 02:06:28,630
- Ce se întâmplă, Davut ?
- Nu ştiu, aflăm imediat.
918
02:06:32,130 --> 02:06:33,840
Ce se întâmplă ?
919
02:06:34,250 --> 02:06:35,920
Davut-Paşa,
920
02:06:36,290 --> 02:06:42,250
eşti acuzat pentru uciderea
sultanului Osman fără firman.
921
02:06:44,580 --> 02:06:45,870
Luați-l !
922
02:06:45,960 --> 02:06:49,960
Stați puțin ! Stați, ce faceți ?
Vă poruncesc să vă opriți !
923
02:06:50,000 --> 02:06:51,000
Ieniceri !
924
02:06:51,080 --> 02:06:54,120
De la cine ați primit ordinul ?
Cine l-a dat ? Sultana Kösem ?
925
02:06:54,250 --> 02:06:58,130
Este ordinul Măriei Sale.
Este firmanul sultanului Mustafa-Han.
926
02:07:09,540 --> 02:07:11,250
Sultană !
927
02:07:11,330 --> 02:07:13,870
Oamenii de stat şi soldații
sunt pregătiți.
928
02:07:14,040 --> 02:07:16,870
Un ordin al dv. este de-ajuns.
929
02:07:17,000 --> 02:07:19,630
Porunciți să-l detronăm
pe sultanul Mustafa.
930
02:07:19,710 --> 02:07:22,880
Să-l urcăm pe tron pe prințul Murat.
931
02:07:24,420 --> 02:07:30,000
Păcatul ar fi aprig, Halil-Paşa.
Ticăloşii l-au ucis pe Osman.
932
02:07:31,420 --> 02:07:33,840
Tronul este pătat cu sângele lui.
933
02:07:33,960 --> 02:07:37,380
În situația asta, nu-l urc pe Murat
pe tronul acela însângerat.
934
02:07:49,500 --> 02:07:54,830
Mamă ! Mamă, veniți !
Ienicerii l-au prins pe Davut.
935
02:07:54,960 --> 02:07:57,960
L-au păcălit pe fratele meu
şi l-au făcut să emită firman.
936
02:07:58,040 --> 02:08:00,210
O să-l omoare.
Vă rog, să-l salvăm !
937
02:08:00,290 --> 02:08:03,670
Eu am poruncit să se scrie firmanul
în calitate de regent, Dilruba.
938
02:08:14,460 --> 02:08:16,420
Mamă, ce tot spuneți ?
939
02:08:18,670 --> 02:08:22,000
Davut şi-a pus viața în pericol
pentru puterea fratelui meu.
940
02:08:22,880 --> 02:08:25,550
I-a înfruntat pe toți
şi l-a sprijinit pe Mustafa.
941
02:08:25,880 --> 02:08:27,670
Cum să-l dați la o parte ?
942
02:08:27,750 --> 02:08:31,170
Ştii şi tu că am făcut
tot ce-am putut ca să-l salvez.
943
02:08:32,540 --> 02:08:36,750
Însă până aici a fost.
Presiunea asupra noastră e mare.
944
02:08:37,580 --> 02:08:41,790
Dacă nu sacrificăm pe cineva,
o să fim distruşi cu toții.
945
02:08:46,830 --> 02:08:51,660
Mamă, vă rog, nu faceți asta !
Vă implor.
946
02:08:53,630 --> 02:08:56,670
Nu pot să trăiesc fără el.
Vă rog, nu faceți asta.
947
02:09:01,880 --> 02:09:04,840
Este prea târziu, Dilruba.
948
02:10:12,670 --> 02:10:15,250
Este o mare onoare să vă văd aici,
sultană.
949
02:10:17,080 --> 02:10:19,120
Îți aminteşti frânghia asta ?
950
02:10:26,540 --> 02:10:29,620
Sângele fiului meu este încă pe ea.
951
02:10:31,580 --> 02:10:34,910
Şi tu, şi Dilruba veți plăti
pentru păcatele voastre.
952
02:10:36,080 --> 02:10:38,500
Dv. o să-mi luați viața ?
953
02:10:39,790 --> 02:10:44,170
Davut Celebi, crezi că-mi pătez mâinile
cu sângele tău mizerabil ?
954
02:10:55,630 --> 02:11:00,250
Ienicerule Ali !
Vreau să moară în chinuri.
955
02:11:04,540 --> 02:11:08,710
Să sufere atât de mult,
încât să implore să moară.
956
02:11:08,960 --> 02:11:11,420
Cum porunciți, sultană.
957
02:11:39,000 --> 02:11:44,670
Sultană, mai bine nu plecați.
Mai gândiți-vă.
958
02:11:47,000 --> 02:11:49,790
Nu mai are rost să rămân aici,
Bulbul.
959
02:11:53,000 --> 02:11:55,460
I-am pierdut pe toți cei dragi.
960
02:11:58,000 --> 02:11:59,290
Mama,
961
02:12:02,000 --> 02:12:03,830
Iskender,
962
02:12:06,210 --> 02:12:08,210
Zulfikar...
963
02:12:09,960 --> 02:12:13,170
Am doar amintiri dureroase aici.
964
02:12:19,420 --> 02:12:21,340
Dacă vrei, vino cu mine.
965
02:12:22,500 --> 02:12:26,460
Iertați-mă, sultană.
Nu pot să vin.
966
02:12:29,960 --> 02:12:32,000
Rămâi cu Kösem, aşa-i ?
967
02:13:18,960 --> 02:13:22,790
Sultană, suntem pregătiți
să-l prezentăm pe prințul Murat.
968
02:14:32,040 --> 02:14:34,330
Voi nu veți muri aşa de uşor.
969
02:14:34,500 --> 02:14:37,080
V-am adus salutări
din partea sultanei Kösem.
970
02:15:03,880 --> 02:15:09,880
Davut-Paşa, aşa-i ?
Davut-Paşa...
971
02:16:59,210 --> 02:17:02,170
Sultana Kösem îți transmite salutări.
972
02:18:19,290 --> 02:18:21,210
Sultană !
973
02:18:39,000 --> 02:18:42,580
Sultana Kösem vă transmite salutări.
974
02:22:00,580 --> 02:22:03,000
Sultana Kösem vă transmite salutări.
975
02:22:27,630 --> 02:22:29,920
Mustafa...
976
02:22:41,210 --> 02:22:43,290
- Mustafa...
- Mamă...
977
02:22:56,380 --> 02:22:58,880
Mamă ?
978
02:23:40,130 --> 02:23:45,050
Viitorul este al nostru, viteazule.
Să nu cumva să te temi !
979
02:23:46,670 --> 02:23:51,050
Fără să arzi în foc,
fără să îngheți în zăpadă,
980
02:23:52,710 --> 02:23:55,670
fără să treci prin furtună,
nu exişti.
981
02:23:59,960 --> 02:24:02,630
Eu o să-ți fiu mereu alături, Murat.
982
02:25:50,460 --> 02:25:58,040
Viață lungă sultanei Kösem !
Viață lungă prințului Murat !
983
02:25:58,250 --> 02:26:05,880
Viață lungă sultanei Kösem !
Viață lungă prințului Murat !
984
02:26:06,210 --> 02:26:13,790
Viață lungă sultanei Kösem !
Viață lungă prințului Murat !
985
02:26:14,170 --> 02:26:21,420
Viață lungă sultanei Kösem !
Viață lungă prințului Murat !
986
02:27:13,040 --> 02:27:15,830
Personajele şi evenimentele din acest
serial sunt inspirate din istorie.
987
02:27:16,580 --> 02:27:19,410
SFÂRŞITUL EPISODULUI 30
82905
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.