Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,790 --> 00:00:17,620
Slujitorii mei ieniceri !
2
00:00:17,710 --> 00:00:23,340
Ați făcut un obicei din a nu vă
supune mie, padişahului lumii ?
3
00:00:23,750 --> 00:00:26,370
- Ce-i îndrăzneala asta ?
- Nici vorbă !
4
00:00:26,630 --> 00:00:31,510
Credința noastră în dv. şi în dinastie
este fundamentală.
5
00:00:32,170 --> 00:00:37,170
Noi avem o problemă cu paşii.
Suntem jigniți încontinuu.
6
00:00:37,790 --> 00:00:39,290
Suntem chinuiți, Măria Ta.
7
00:00:39,380 --> 00:00:44,590
- Aşa este, suntem jigniți.
- Suntem chinuiți.
8
00:00:50,290 --> 00:00:54,790
Chiar de dimineață mai mulți tovarăşi
de-ai noştri au murit pe nedrept.
9
00:00:55,250 --> 00:00:57,540
Au fost decapitați în fața noastră.
10
00:01:00,460 --> 00:01:03,340
Acei ticăloşi au fost ucişi fiindcă
au fugit de pe câmpul de luptă.
11
00:01:03,420 --> 00:01:07,800
Măria Ta, adevărații ticăloşi
stau lângă dv.
12
00:01:09,580 --> 00:01:13,080
Îndrumătorul Omer !
Huseyin-Paşa din Ohrida !
13
00:01:13,380 --> 00:01:16,380
Vă spun minciuni şi încearcă
să bage discordie între noi şi dv.
14
00:01:48,040 --> 00:01:53,790
Humaşah ! Humaşah !
Kösem a spus că Iskender a murit.
15
00:01:54,000 --> 00:01:56,540
Zulfikar ne-a trădat.
Este adevărat ?
16
00:01:58,790 --> 00:02:04,830
Humaşah ? Este adevărat ?
Este adevărat ?
17
00:02:12,000 --> 00:02:14,170
Humaşah...
18
00:02:24,000 --> 00:02:28,210
Fără tine, nu mă descurcam, Zulfikar.
Mi-ai dat putere.
19
00:02:29,540 --> 00:02:32,420
Eu doar mi-am îndeplinit sarcina
rămasă neterminată.
20
00:02:34,880 --> 00:02:39,960
Acum este rândul sultanului Osman.
O să-l detronăm după ce se întoarce.
21
00:02:43,250 --> 00:02:46,630
Am fost alături de dv. împotriva
sultanelor Halime şi Safiye.
22
00:02:47,080 --> 00:02:49,210
Aşa era corect.
23
00:02:49,920 --> 00:02:52,710
Însă, în cazul sultanului Osman,
situația este diferită.
24
00:02:52,790 --> 00:02:56,120
Este lăsat în grija mea
de sultanul Ahmet-Han.
25
00:02:56,960 --> 00:03:00,290
Am jurat să-l apăr
ca pe ceilalți copii ai lui.
26
00:03:02,540 --> 00:03:08,170
Aşa că, sultană, renunțați.
Renunțați.
27
00:03:10,960 --> 00:03:13,340
Dacă nu, o să aveți de-a face
cu mine.
28
00:03:27,960 --> 00:03:33,170
Ne luptăm de luni în şir.
Mulți tovarăşi de-ai noştri au murit.
29
00:03:34,000 --> 00:03:37,040
În ciuda acestui lucru,
nu avem nicio victorie !
30
00:03:37,920 --> 00:03:43,460
Fiindcă paşii sunt imprudenți.
Lasă duşmanii să ne distrugă.
31
00:03:50,670 --> 00:03:53,710
Dacă nu vă supuneți
şi luptați fără tragere de inimă,
32
00:03:53,790 --> 00:03:55,500
asta se întâmplă.
33
00:03:55,580 --> 00:04:00,370
Din cauza voastră nu avem victorii.
Din cauza indisciplinei voastre !
34
00:04:00,580 --> 00:04:04,250
Vă mint ! Totul s-a întâmplat
din cauza paşilor !
35
00:04:04,330 --> 00:04:08,040
Vine iarna ! Să se termine expediția !
Să ne întoarcem în capitală !
36
00:04:10,960 --> 00:04:14,590
Condițiile se aspresc tot mai mult.
Iarna este la uşă.
37
00:04:14,790 --> 00:04:19,040
E clar ce trebuie să se facă.
Să ne întoarcem în capitală !
38
00:04:22,000 --> 00:04:25,380
Pe deasupra, cerem demisia
paşei Huseyin din Ohrida,
39
00:04:25,500 --> 00:04:29,830
cel care jigneşte ienicerii
şi permite duşmanului să-i distrugă !
40
00:04:33,830 --> 00:04:37,500
Netrebnicule ! Cine eşti tu
să-mi spui mie ce trebuie să fac ?
41
00:04:40,460 --> 00:04:45,080
Noi am spus ce-am avut de spus.
Aşteptăm până mâine.
42
00:04:45,460 --> 00:04:52,590
Fie ne sunt îndeplinite cerințele,
fie toți vor suporta consecințele.
43
00:05:12,040 --> 00:05:17,000
Eu sunt de vină, mamă.
Am avut încredere în Zulfikar.
44
00:05:19,670 --> 00:05:21,300
L-am crezut.
45
00:05:25,920 --> 00:05:28,460
Am greşit aducându-l printre noi.
46
00:05:30,250 --> 00:05:36,540
Iertați-mă, mamă.
Vă rog să mă iertați.
47
00:05:38,540 --> 00:05:41,830
Fata mea frumoasă...
48
00:05:42,830 --> 00:05:47,160
Nu te mai acuza pentru nimic.
49
00:05:52,580 --> 00:05:57,660
Totul s-a terminat. S-a terminat.
50
00:06:02,540 --> 00:06:04,620
Fata mea frumoasă...
51
00:06:10,630 --> 00:06:12,550
Mamă...
52
00:06:16,040 --> 00:06:20,000
S-a terminat.
53
00:06:23,540 --> 00:06:25,580
Mamă...
54
00:06:59,880 --> 00:07:05,510
Sultană, ce facem acum ?
Dacă vă întoarceți la Vechiul Serai,
55
00:07:05,580 --> 00:07:08,210
aceşti ticăloşi o să vă ucidă
şi pe dv.
56
00:07:10,960 --> 00:07:16,790
Du-te la Kösem.
Spune-i că o aştept.
57
00:07:20,170 --> 00:07:25,460
Cum ? Ce faceți, sultană ?
58
00:07:26,920 --> 00:07:32,840
Mergem acasă, Bulbul.
Ne aşteaptă casa noastră.
59
00:09:53,630 --> 00:09:57,130
KÖSEM
Episodul 29
60
00:10:26,000 --> 00:10:30,670
Anunț-o pe calfa Cennet.
Spune-i că a venit sultana Safiye.
61
00:10:44,790 --> 00:10:46,870
Au reuşit o treabă bună,
ienicerule Mansur.
62
00:10:46,960 --> 00:10:49,670
Aşa să continuați.
O să fiți răsplătit.
63
00:10:55,420 --> 00:10:59,050
Nu întrece măsura, boierule Suleyman !
Nu întrece măsura !
64
00:10:59,790 --> 00:11:02,540
Noi nu avem nimic cu padişahul.
Tu cine te crezi ?
65
00:11:04,630 --> 00:11:07,840
Noi facem ceea ce socotim
a fi corect.
66
00:11:07,920 --> 00:11:11,420
Căpetenie, ai înțeles greşit.
Cum să îndrăznesc ?
67
00:11:37,380 --> 00:11:39,260
Ce s-a întâmplat, sultană ?
68
00:11:39,330 --> 00:11:42,000
Dacă ați venit în vizită
la prințul Omer,
69
00:11:43,000 --> 00:11:44,580
să ştiți că este în sala de piatră.
70
00:11:44,670 --> 00:11:47,340
Faceți loc !
Măreața sultană Safiye !
71
00:12:15,330 --> 00:12:17,160
Bine ați venit, sultană !
72
00:13:22,080 --> 00:13:26,580
- Ce se întâmplă, calfă Cennet ?
- Nici eu nu ştiu, sultană.
73
00:13:44,420 --> 00:13:48,500
Sultană, iertați-mă.
Este interzis să intrați aici.
74
00:13:48,830 --> 00:13:51,000
Trebuie să ieşim.
75
00:14:36,040 --> 00:14:38,500
O să vină Kösem în curând,
Cennet.
76
00:14:39,130 --> 00:14:41,380
Asigură-te că intră în odaia asta.
77
00:14:44,500 --> 00:14:47,000
Boierule, să ne pregătiți
două cafele.
78
00:15:15,630 --> 00:15:19,380
Atitudinea ienicerilor
nu poate fi tolerată, Măria Ta.
79
00:15:20,000 --> 00:15:22,000
Negreşit trebuie pedepsiți.
80
00:15:22,210 --> 00:15:24,880
Nu putem să punem paie pe foc,
Dilaver-Paşa.
81
00:15:25,210 --> 00:15:28,080
Condițiile sunt clare.
Trebuie să fim precauți.
82
00:15:28,210 --> 00:15:31,340
Ce înseamnă asta, boierule Omer ?
Să plec capul în fața ienicerilor ?
83
00:15:31,460 --> 00:15:33,630
Eu am venit aici ca să câştig
o victorie.
84
00:15:33,710 --> 00:15:36,670
Nu ne întoarcem în capitală
până nu răpunem duşmanul.
85
00:15:37,170 --> 00:15:40,300
Ienicerii nu vor să lupte, Măria Ta.
În situația asta...
86
00:15:40,540 --> 00:15:43,080
Tu ai provocat toate astea,
paşă din Ohrida !
87
00:15:43,170 --> 00:15:47,000
În loc să vorbeşti frumos,
ai jignit şi ai instigat la revoltă.
88
00:15:47,040 --> 00:15:48,620
Aş putea să te dau pe mâna lor.
89
00:15:48,750 --> 00:15:53,370
Iertați-mă, eu nu am nicio vină.
S-au opus de la bun început.
90
00:15:54,830 --> 00:15:56,660
- Măria Ta !
- Spune.
91
00:15:57,790 --> 00:16:00,420
Regele leah Sigismund
a trimis încă un olac.
92
00:16:00,710 --> 00:16:02,590
Cere cu insistență pace.
93
00:16:02,670 --> 00:16:06,210
Dacă acceptați, va veni un sol
pentru a discuta condițiile.
94
00:16:17,000 --> 00:16:19,710
- Sultană !
- Sultana Safiye a fost aici.
95
00:16:19,920 --> 00:16:24,460
Sultana-mamă vă aşteaptă în odaia ei.
N-am înțeles ce caută aici.
96
00:18:08,000 --> 00:18:10,880
De ce m-ai chemat, sultană Safiye ?
Ce căutăm aici ?
97
00:18:14,250 --> 00:18:19,250
- Lăsați-mă singură cu Kösem.
- Sultană ?
98
00:18:23,580 --> 00:18:25,120
Ieşiți.
99
00:18:42,420 --> 00:18:43,880
Ia loc, Kösem.
100
00:18:56,750 --> 00:18:58,710
Ce e, Bulbul ?
101
00:19:00,710 --> 00:19:05,000
Nu ştiu. Ştiu atât cât ştiți şi voi.
Sultana a vrut să vorbească.
102
00:19:22,670 --> 00:19:29,000
Eu sunt sultana sultanelor.
Eu sunt sultana Safiye.
103
00:19:30,210 --> 00:19:32,630
Slavă Domnului !
104
00:19:34,040 --> 00:19:38,710
Am avut parte de o viață magnifică,
cum nimeni n-a avut.
105
00:19:41,710 --> 00:19:47,040
În acest serai, am văzut
şi raiul, şi iadul.
106
00:19:49,330 --> 00:19:53,330
Am simțit şi iubirea,
şi durerea din iubire.
107
00:19:54,880 --> 00:19:59,710
Am văzut şi moartea, şi trădarea.
108
00:20:02,380 --> 00:20:07,550
Slavă Domnului,
nu regret nimic.
109
00:20:09,250 --> 00:20:11,580
Chiar dacă alții spun contrariul,
110
00:20:13,080 --> 00:20:18,250
tot ce-am făcut a fost
pentru viitorul dinastiei.
111
00:20:23,290 --> 00:20:29,210
Tot pentru asta m-am luptat
şi în ultima parte a vieții.
112
00:20:33,880 --> 00:20:40,510
Din cauza asta am vrut să-l urc
pe tron pe fiul meu Iskender.
113
00:20:41,460 --> 00:20:47,080
Însă nu am reuşit.
114
00:20:48,380 --> 00:20:49,960
Pe el...
115
00:20:57,290 --> 00:21:01,620
Tu pe el...
Mi l-ai luat şi l-ai omorât.
116
00:21:08,830 --> 00:21:10,870
Oare ce vorbesc ?
117
00:21:15,630 --> 00:21:17,340
Să intrăm ?
118
00:21:20,080 --> 00:21:23,620
Până azi,
119
00:21:23,920 --> 00:21:29,750
am luptat mereu
cu o speranță.
120
00:21:34,290 --> 00:21:38,710
Chiar dacă am fost învinsă,
mereu am avut o speranță.
121
00:21:39,920 --> 00:21:46,880
Însă tu mi-ai ucis şi speranțele
odată cu fiul meu, Kösem.
122
00:21:51,210 --> 00:21:57,340
Cândva ți-am spus că doar sultanele
care merită acest inel îl poartă.
123
00:22:04,960 --> 00:22:07,130
Acum este al tău.
124
00:22:25,830 --> 00:22:27,370
Boieri !
125
00:22:30,460 --> 00:22:32,080
S-a otrăvit.
126
00:22:32,170 --> 00:22:35,800
Sultană, ce-ați făcut ?
Sultană ! Sultană !
127
00:22:36,380 --> 00:22:38,420
- Acum...
- Eunuci, chemați medicul !
128
00:22:38,500 --> 00:22:44,710
Acum eşti şi tu liber.
Eşti liber. Te eliberez.
129
00:22:45,420 --> 00:22:48,210
Nu, sultană ! Nu, nu !
130
00:22:49,290 --> 00:22:51,370
Te eliberez.
131
00:22:52,170 --> 00:22:56,380
Nu vă mai uitați aşa !
Chemați medicul !
132
00:22:56,630 --> 00:22:59,800
Sultana Safiye se simte rău ! Chemați
imediat medicul ! Grăbiți-vă !
133
00:22:59,920 --> 00:23:06,790
Sultană, o să scăpați.
Nu, sultană ! Nu, nu !
134
00:23:08,000 --> 00:23:11,130
Sultană ! O să scăpați, sultană !
135
00:23:13,500 --> 00:23:20,040
Sultană ! Sultană !
136
00:23:30,000 --> 00:23:32,290
Sultană !
137
00:23:56,170 --> 00:23:58,710
Sultană, nu vă lăsați !
138
00:24:04,790 --> 00:24:08,960
Sultană ! Sultană !
139
00:24:14,880 --> 00:24:20,250
Sultană ! Sultană !
140
00:25:14,170 --> 00:25:20,130
Orice suflet părăseşte trupul
într-o bună zi.
141
00:25:20,210 --> 00:25:25,840
Orice copac se usucă
şi se prăbuşeşte într-o bună zi.
142
00:25:26,000 --> 00:25:31,790
Orice călător îşi vede de drum
într-o bună zi.
143
00:25:32,040 --> 00:25:38,120
Toamna vine, vara trece
într-o bună zi,
144
00:25:42,170 --> 00:25:48,170
Lumea-i un ocean,
Moartea-i un port veşnic.
145
00:25:48,380 --> 00:25:55,630
Fără să fie prea târziu, orice suflet
se apropie de el într-o bună zi.
146
00:25:55,920 --> 00:26:01,960
Lumea-i un ocean,
Moartea-i un port veşnic.
147
00:26:02,130 --> 00:26:09,510
Fără să fie prea târziu, orice suflet
se apropie de el într-o bună zi.
148
00:26:31,460 --> 00:26:36,920
Orice voce se amestecă în veşnicie
într-o bună zi.
149
00:26:37,170 --> 00:26:43,090
Cel rămas ajunge-n neființă
într-o bună zi,
150
00:26:43,290 --> 00:26:49,170
Orice râu se varsă-n ocean
într-o bună zi,
151
00:26:49,500 --> 00:26:55,750
Orice serai putrezeşte
şi se prăbuşeşte într-o bună zi...
152
00:26:55,830 --> 00:27:01,500
Se retrag mările, se pierd urmele,
153
00:27:01,710 --> 00:27:05,000
Ochii închişi vor orbi într-o bună zi.
154
00:27:05,130 --> 00:27:09,000
Se retrag mările, se pierd urmele,
155
00:27:09,040 --> 00:27:13,960
Ochii închişi vor orbi într-o bună zi.
156
00:27:14,080 --> 00:27:21,580
Ochii închişi se vor deschide
şi vor orbi într-o bună zi,
157
00:27:27,960 --> 00:27:33,630
Orice voce se amestecă în veşnicie
într-o bună zi.
158
00:27:33,880 --> 00:27:39,880
Cel rămas se obişnuieşte cu lipsa
într-o bună zi,
159
00:27:40,000 --> 00:27:46,000
Orice suflet părăseşte trupul
într-o bună zi.
160
00:27:46,080 --> 00:27:52,120
Orice copac se usucă
şi se prăbuşeşte într-o bună zi...
161
00:28:36,380 --> 00:28:39,000
Merită să analizăm propunerea
de pace a leşilor, Măria Ta.
162
00:28:39,040 --> 00:28:41,670
Cazacii au promis
că vor împiedica atacul.
163
00:28:42,170 --> 00:28:45,880
Cei care au coborât la Marea Neagră
vor fi pedepsiți de către regele leah.
164
00:28:46,380 --> 00:28:49,670
Au acceptat să dărâme cetățile
construite la graniță.
165
00:28:49,830 --> 00:28:53,080
Este important şi că au menționat că
nu se vor implica în treburile interne
166
00:28:53,170 --> 00:28:55,210
ale Ardealului, ale Valahiei
şi ale Moldovei.
167
00:28:55,290 --> 00:28:58,500
Au acceptat să cedeze cetatea Hotin
Moldovei.
168
00:28:58,580 --> 00:29:01,330
Propunerea asta este o ocazie
minunată pentru noi, Măria Ta.
169
00:29:01,670 --> 00:29:04,800
Putem semna pacea şi ne putem
întoarce în capitală.
170
00:29:05,380 --> 00:29:07,510
Ghiaurul leah este în palma mea.
171
00:29:07,580 --> 00:29:10,000
Nu vor rezista nici măcar o lună
asediului.
172
00:29:10,040 --> 00:29:13,870
Însă eu trebuie să accept înțelegerea
din cauza ienicerilor rebeli, aşa-i ?
173
00:29:18,710 --> 00:29:23,750
Căpetenie Mansur, a venit vremea.
Însă sultanul Osman nu spune nimic.
174
00:29:24,040 --> 00:29:26,370
Dacă nu acceptă condițiile noastre ?
175
00:29:27,460 --> 00:29:31,790
Atunci, noi vom tăcea
şi vor vorbi săbiile noastre.
176
00:30:19,040 --> 00:30:21,290
Sultană !
177
00:30:42,040 --> 00:30:47,830
Sultană ! Sultană !
178
00:30:51,710 --> 00:30:56,000
Boierule Bulbul, condoleanțe !
179
00:31:03,040 --> 00:31:08,830
Sultana Kösem a spus că poți
să te întorci la serai când vrei.
180
00:31:10,920 --> 00:31:14,210
Azi am îngropat jumătate
din inima mea, boierule Haci.
181
00:31:16,880 --> 00:31:19,460
Mi-am pierdut lumina, soarele.
182
00:31:22,170 --> 00:31:24,880
Nu ştiu când şi cum va trece
durerea asta.
183
00:31:27,330 --> 00:31:31,960
Însă nu mă întorc la serai.
Nu pot.
184
00:31:34,380 --> 00:31:37,000
Dar ce-o să faci, Bulbul ?
185
00:31:37,080 --> 00:31:41,620
Sultana Humaşah nu se simte bine.
Are nevoie de mine.
186
00:31:43,420 --> 00:31:48,300
O să stau cu ea o vreme.
Apoi, ce-o vrea Domnul.
187
00:32:17,290 --> 00:32:19,080
Intră !
188
00:32:25,330 --> 00:32:27,910
Nu ştiam că ții aşa de mult
la sultana Safiye.
189
00:32:29,080 --> 00:32:32,660
Dacă ai încheiat doliul, să vorbim
despre ce vom face de acum înainte.
190
00:32:33,960 --> 00:32:36,000
A fost cel mai mare duşman al meu.
191
00:32:36,880 --> 00:32:40,340
Mi-am pierdut tatăl, sora şi fiul
din cauza ei.
192
00:32:43,000 --> 00:32:45,250
Tot ea l-a făcut pe Osman
să mă duşmănească.
193
00:32:45,380 --> 00:32:48,340
În ciuda tuturor acestor lucruri,
o respectai.
194
00:32:48,420 --> 00:32:51,420
Ea te-a adus aici.
Ea te-a educat.
195
00:32:53,920 --> 00:32:57,090
Poate că o admiram cândva.
196
00:32:58,540 --> 00:33:04,290
I-am admirat frumusețea, eleganța,
istețimea, curajul.
197
00:33:08,000 --> 00:33:11,040
Dacă-mi era alături, şi nu împotrivă,
nu pățea toate astea.
198
00:33:11,420 --> 00:33:15,300
Însă a fost împotriva ta, Kösem.
La fel ca sultanul Osman.
199
00:33:16,630 --> 00:33:20,130
Dacă vrei, poate să nu se întoarcă
din expediție.
200
00:33:20,920 --> 00:33:23,420
E de-ajuns să le trimiți veste
oamenilor tăi.
201
00:33:23,920 --> 00:33:26,630
O să-i ajungă cadavrul în capitală.
202
00:33:28,460 --> 00:33:32,250
Ți-a ucis fiul, Kösem.
Nu vrei să moară ?
203
00:33:34,920 --> 00:33:37,500
Nu vrei să te linişteşti măcar puțin ?
204
00:33:39,830 --> 00:33:43,660
Va plăti pentru asta cu tronul,
nu cu viața, Halime.
205
00:33:43,920 --> 00:33:46,460
Să nu îndrăzneşti să faci ceva
de una singură !
206
00:33:47,290 --> 00:33:50,670
Cine atentează la viața lui Osman
atentează la viața mea.
207
00:33:58,540 --> 00:34:03,870
Ieniceri ! Timpul a expirat !
Înaintați !
208
00:34:21,420 --> 00:34:24,380
Am venit degeaba ?
209
00:34:28,380 --> 00:34:33,050
Faceți loc ! Majestatea Sa,
sultanul Osman-Han !
210
00:34:41,630 --> 00:34:45,000
Ienicerii mei, beii mei, vitejii mei !
211
00:34:45,830 --> 00:34:49,660
Regele leah Sigismund a plecat capul
în fața puterii mele.
212
00:34:50,000 --> 00:34:53,790
A acceptat condițiile mele
şi a propus pacea.
213
00:34:54,380 --> 00:34:57,880
Victoria aparține oastei Islamului.
214
00:34:58,380 --> 00:35:02,420
Viață lungă padişahului !
215
00:35:02,500 --> 00:35:07,080
Viață lungă padişahului !
216
00:35:13,330 --> 00:35:16,790
Vremea este aspră.
Se apropie iarna.
217
00:35:16,880 --> 00:35:20,800
Nu accept să se mai prăpădească
niciun soldat de-al meu.
218
00:35:21,040 --> 00:35:26,870
Aşa că ne întoarcem în capitală
cu pace şi cu victorie !
219
00:35:27,250 --> 00:35:30,790
Slavă Domnului !
220
00:35:32,330 --> 00:35:36,410
Pe deasupra, din pricina chinului
la care v-a supus în expediție,
221
00:35:36,630 --> 00:35:41,210
l-am demis pe marele-vizir
Huseyin-Paşa din Ohrida !
222
00:35:41,710 --> 00:35:48,460
De acum înainte, Dilaver-Paşa
este mare-vizir. Să fie cu noroc !
223
00:35:48,630 --> 00:35:52,630
Viață lungă sultanului Osman !
224
00:36:25,920 --> 00:36:29,790
Vă poartă duşmănie, Măria Ta.
Aşa e de la execuția prințului Mehmet.
225
00:36:30,080 --> 00:36:33,000
Sultana Kösem a pricinuit toate astea.
226
00:36:34,920 --> 00:36:37,420
Tocmai de aceea,
imediat cum mă întorc în capitală,
227
00:36:37,500 --> 00:36:39,540
o să le tai veniturile
acelor ticăloşi.
228
00:36:39,630 --> 00:36:42,300
Am nevoie de soldați supuşi,
care să se lupte cu vitejie.
229
00:36:43,130 --> 00:36:44,710
Sigur că da, Măria Ta.
230
00:36:44,790 --> 00:36:49,000
Însă, dacă vor afla ienicerii,
vor isca o revoltă.
231
00:36:49,040 --> 00:36:51,170
N-o să putem împiedica asta.
232
00:36:51,960 --> 00:36:55,840
Nu ştiu cum şi când.
Însă sfârşitul rebelilor este aproape.
233
00:36:57,130 --> 00:36:59,380
Voi schimba rânduiala garnizoanei.
234
00:37:01,130 --> 00:37:04,000
Să se organizeze o petrecere
la întoarcere.
235
00:37:04,080 --> 00:37:08,660
Orice-ar fi, ne întoarcem învingători.
Să vadă şi prietenii, şi duşmanii.
236
00:37:09,790 --> 00:37:12,080
Cum porunciți, Măria Ta.
237
00:37:58,750 --> 00:38:01,960
Prințe !
V-am adus mâncarea.
238
00:38:03,290 --> 00:38:04,290
Prinț ?
239
00:38:10,170 --> 00:38:16,250
Eu sunt padişah.
Eu sunt padişah.
240
00:38:20,960 --> 00:38:23,840
Eu sunt padişah.
241
00:38:29,670 --> 00:38:33,130
Oamenii de stat au fost anunțați.
Se va întruni Divanul.
242
00:38:34,330 --> 00:38:38,330
Bun. Să vedem ce vor spune
despre deciziile mele.
243
00:38:38,920 --> 00:38:42,960
Dv. ştiți cel mai bine,
însă nu le vor întâmpina prea bine.
244
00:38:43,500 --> 00:38:46,880
Mai ales,
surghiunul sultanei Kösem.
245
00:38:48,380 --> 00:38:52,380
Eu vreau să readuc imperiul
la zilele glorioase de demult.
246
00:38:58,130 --> 00:39:00,840
Pentru asta, sunt pregătit
să iau vieți şi să mor.
247
00:39:15,330 --> 00:39:18,710
Ți-am spus eu să scăpăm de
sultanul Osman mai demult, Kösem.
248
00:39:19,080 --> 00:39:21,080
Acum se întoarce mai puternic
din expediție.
249
00:39:21,170 --> 00:39:22,670
Ca şi cum nu era de-ajuns
că ne-a surghiunit,
250
00:39:22,750 --> 00:39:25,290
organizează şi o petrecere.
Sărbătoreşte plecarea noastră.
251
00:39:25,420 --> 00:39:28,380
Eu am spus decizia mea, Halime.
Nu va curge sânge.
252
00:39:28,920 --> 00:39:32,380
Ce facem când vor veni bostangiii
să ne ducă la seraiul Gemlik ?
253
00:39:32,830 --> 00:39:35,750
O să ne sugrume pe drum
şi o să ne arunce în Bosfor.
254
00:39:36,630 --> 00:39:39,300
Nu ştiu ce faci tu,
însă eu nu plec nicăieri, Halime.
255
00:39:39,380 --> 00:39:41,760
Sultanul Osman o să renunțe
la greşeala asta.
256
00:39:42,420 --> 00:39:45,710
Aşadar, tu te salvezi, iar pe mine
mă arunci în foc, da ?
257
00:39:46,040 --> 00:39:50,460
Nu este aşa de uşor, Kösem.
Dacă eu mă ard, toți se ard.
258
00:40:02,210 --> 00:40:03,920
Să stați cu ochii pe ea.
259
00:40:11,960 --> 00:40:13,710
Sultana Safiye nu mai este.
260
00:40:13,790 --> 00:40:16,460
Sunt curioasă cine o să te mai apere
de acum înainte.
261
00:40:16,580 --> 00:40:21,210
Stai de vorbă cu ditamai slujitorul.
Slavă Domnului, nu depind de nimeni.
262
00:40:21,920 --> 00:40:27,500
Câți boieri am văzut eu...
Au avut o soartă tragică.
263
00:40:27,630 --> 00:40:29,800
De pildă, era boierul Gazanfer.
264
00:40:31,000 --> 00:40:35,880
A ajuns pe mâna soldaților.
I-au luat capul în fața padişahului.
265
00:40:38,250 --> 00:40:42,000
Ferească Domnul !
Să nu ai un asemenea sfârşit !
266
00:40:42,040 --> 00:40:44,000
Iar ai început să cobeşti.
267
00:40:49,420 --> 00:40:53,340
Prinților, să vă apere Domnul !
Aduceți-le.
268
00:40:54,080 --> 00:40:55,920
Ce sunt alea, calfă Cennet ?
269
00:40:56,000 --> 00:40:58,670
Sultana Kösem
v-a trimis daruri tuturor.
270
00:41:14,330 --> 00:41:22,250
- Prințe, dv. v-a trimis sabia asta.
- Nu vreau. Nu vreau nimic de la ea.
271
00:41:23,670 --> 00:41:25,840
Ne-a uitat aici.
272
00:41:25,960 --> 00:41:30,540
Se poate ? Sultana se gândeşte
tot timpul la dv.
273
00:41:31,540 --> 00:41:33,460
Dv. sunteți totul pentru ea.
274
00:41:34,330 --> 00:41:38,910
Dacă află că faceți aşa,
o să fie tare necăjită.
275
00:41:43,460 --> 00:41:45,040
Să nu fie.
276
00:41:57,330 --> 00:42:00,160
Nu ştiți cât de mult m-am bucurat
că am îngropat-o pe mama
277
00:42:00,250 --> 00:42:02,920
la mormântul răposatului meu frate,
sultanul Mehmet-Han.
278
00:42:05,290 --> 00:42:11,420
Orice-ar fi făcut sultana Safiye
în trecut, a fost o sultană-mamă.
279
00:42:12,630 --> 00:42:14,880
Reputația ei este şi a mea.
280
00:42:15,380 --> 00:42:17,670
Dumnezeu să vă binecuvânteze !
281
00:42:21,040 --> 00:42:24,960
Am auzit că le-ați surghiunit
pe sultanele Kösem şi Halime.
282
00:42:26,330 --> 00:42:30,750
E bine să stea departe de capitală.
Se ştie ce-am trăit în expediție.
283
00:42:33,790 --> 00:42:38,420
Dacă ienicerii nu se opuneau,
ajungeam în Viena.
284
00:42:40,630 --> 00:42:43,960
Din păcate, sultana Kösem
este o povară pe umerii imperiului.
285
00:42:45,380 --> 00:42:50,260
Până nu o eliminăm,
o să fie greu să asigurăm ordinea.
286
00:43:01,170 --> 00:43:07,800
Măria Ta, sultană !
M-ați chemat.
287
00:43:11,380 --> 00:43:14,920
- Cu permisiunea dv., eu plec.
- Rămâneți, sultană.
288
00:43:22,210 --> 00:43:24,250
Nu ştiu ce s-a întâmplat
în lipsa mea.
289
00:43:24,420 --> 00:43:28,300
Însă nu sunt de acord
să divorțați de Zulfikar-Paşa.
290
00:43:35,040 --> 00:43:41,420
Să-mi fie iertat, însă eu m-am hotărât.
Aşa e mai bine pentru amândoi.
291
00:43:43,500 --> 00:43:47,670
Sultana are dreptate, Măria Ta.
Căsnicia noastră s-a terminat.
292
00:43:51,290 --> 00:43:55,870
Nu se termină până nu spun eu.
Rezolvați-vă problemele.
293
00:43:56,500 --> 00:43:59,630
Capitala rămâne în grija voastră
în lipsa mea.
294
00:44:04,000 --> 00:44:07,920
Cum ? Unde vă duceți ?
295
00:44:08,540 --> 00:44:14,540
Să-mi îndeplinesc datoria de pelerin.
În ținutul sfânt, la Mecca.
296
00:44:23,170 --> 00:44:25,000
Ca şi cum nu era de-ajuns
îndrumătorul Omer,
297
00:44:25,080 --> 00:44:27,410
acum avem de-a face
şi cu sultana Humaşah.
298
00:44:27,710 --> 00:44:29,750
Îl întărâtă pe Osman împotriva mea.
299
00:44:30,130 --> 00:44:33,880
S-a despărțit şi de Zulfikar-Paşa.
Ea va conduce haremul acum.
300
00:44:34,580 --> 00:44:39,830
Din spusele calfei Cennet, sultana
Humaşah a propus surghiunul.
301
00:44:41,380 --> 00:44:43,840
Încearcă să se răzbune
pentru fratele şi mama ei.
302
00:44:43,960 --> 00:44:45,920
Însă nu va fi cum se aşteaptă ea.
303
00:44:47,210 --> 00:44:49,250
Intră !
304
00:44:52,710 --> 00:44:55,460
Sultană, a venit căpetenia Ali.
305
00:44:57,000 --> 00:45:02,130
Măria Ta, iertați-mă, însă, ca
sfătuitor, e datoria mea să vă previn.
306
00:45:03,040 --> 00:45:05,500
Cât de potrivit este să mergeți
la Mecca ?
307
00:45:05,630 --> 00:45:08,420
Niciun alt padişah
nu s-a mai dus acolo.
308
00:45:08,750 --> 00:45:12,790
De fapt, nu voi merge la Mecca,
ci la Damasc.
309
00:45:14,290 --> 00:45:18,250
O să-i fac soldați pe seimenii găsiți
pe drum şi voi forma o nouă oaste.
310
00:45:21,290 --> 00:45:23,580
O oaste complet credincioasă mie.
311
00:45:24,040 --> 00:45:26,120
Dumneavoastră...
312
00:45:27,710 --> 00:45:31,250
A venit vremea să schimbăm
rânduiala regimentului de ieniceri.
313
00:45:32,170 --> 00:45:36,170
Şi, cu forța, voi curăța
toți trădătorii şi rebelii.
314
00:45:36,920 --> 00:45:43,170
Mai demult, eram 20 000.
Acum, 40-50 000.
315
00:45:43,880 --> 00:45:46,880
Majoritatea nu sunt recrutați,
aşa cum spune legea străveche.
316
00:45:47,000 --> 00:45:51,080
Provin din familii de ieniceri.
Mulți şi-au făcut copiii ieniceri.
317
00:45:52,290 --> 00:45:54,750
Nu merg în expediție,
nu țin o armă în mână.
318
00:45:56,130 --> 00:45:59,000
În schimb, îşi deschid câte o cârciumă
şi se apucă de negoț.
319
00:45:59,540 --> 00:46:03,920
Se căsătoresc şi au copii.
Prin urmare, au altă meserie.
320
00:46:04,000 --> 00:46:07,630
De aceea s-a stricat rânduiala.
321
00:46:08,920 --> 00:46:12,590
Regimentul va reveni
la rânduiala veche.
322
00:46:13,960 --> 00:46:17,250
Fiecare ienicer îmi va fi
credincios doar mie.
323
00:46:18,880 --> 00:46:25,250
Nici sultana Kösem, nici altcineva.
Doar Măria Sa va decide.
324
00:46:27,460 --> 00:46:32,000
Este foarte greu.
Este destul de periculos, Măria Ta.
325
00:46:32,960 --> 00:46:35,630
Soldații o să se revolte
când vor afla.
326
00:46:37,500 --> 00:46:39,420
Toți vor şti că merg la Mecca.
327
00:46:39,750 --> 00:46:42,000
În vreme ce toți vor vorbi
despre asta,
328
00:46:42,080 --> 00:46:47,080
eu voi lua vistieria şi voi trece
în Anatolia împreună cu prinții.
329
00:47:24,250 --> 00:47:26,000
Sultanul Osman este hotărât.
330
00:47:26,080 --> 00:47:29,250
Vrea să mă îndepărteze din capitală
şi de copiii mei.
331
00:47:29,420 --> 00:47:33,000
Nu vă faceți griji, sultană.
Nu vom permite o asemenea greşeală.
332
00:47:34,210 --> 00:47:37,130
Faceți pregătirile, căpetenie Ali.
Vremea s-a stricat.
333
00:47:37,250 --> 00:47:40,380
Se poate dezlănțui o furtună
în orice clipă.
334
00:48:42,460 --> 00:48:46,590
Cum este cu putință ? Niciun padişah
nu a mai mers la Mecca.
335
00:48:47,540 --> 00:48:49,960
Totul are un început, şeicule.
336
00:48:50,460 --> 00:48:53,420
Mă gândeam de mult să merg
pe pământul sfânt.
337
00:48:53,790 --> 00:48:57,370
În urma victoriei de la Hotin,
vreau să mulțumesc Domnului
338
00:48:58,290 --> 00:49:00,370
şi să-mi plec capul la Kaaba.
339
00:49:00,500 --> 00:49:05,670
După cum ştiți, padişahii noştri
au renunțat la pelerinaj.
340
00:49:06,000 --> 00:49:12,790
Când există posibilitatea ca duşmanii
să işte intrigi, nu e bine să se plece.
341
00:49:14,170 --> 00:49:16,210
Muftiul are dreptate, Măria Ta.
342
00:49:16,290 --> 00:49:20,870
Să-mi fie iertat, însă vă sfătuiesc
să vă mai gândiți la decizia asta.
343
00:49:22,000 --> 00:49:26,590
Eu m-am decis, Huseyin-Paşa.
Plec când pregătirile vor fi gata.
344
00:49:27,460 --> 00:49:30,080
Tu vei fi locțiitor în lipsa mea.
345
00:49:32,000 --> 00:49:33,540
Măria Ta !
346
00:49:34,500 --> 00:49:36,880
S-au întins mese în grădină.
347
00:49:36,960 --> 00:49:41,500
Va fi reprezentată victoria de la Hotin.
S-o vedem împreună.
348
00:49:41,630 --> 00:49:44,250
O să ne mai consultăm
în această privință.
349
00:49:56,330 --> 00:50:00,000
- Măria Ta, dezastru !
- Spune !
350
00:50:01,130 --> 00:50:08,010
A avut loc un accident tragic
în grădină. Prințul Omer...
351
00:50:09,380 --> 00:50:10,840
Ce-a pățit fiul meu ?
352
00:50:10,920 --> 00:50:14,590
Se trăgea cu arcul.
A fost nimerit de o săgeată.
353
00:50:16,080 --> 00:50:18,790
Spune ! Ce-a pățit fiul meu ?
Spune !
354
00:50:18,960 --> 00:50:22,750
Prințul a murit.
355
00:50:46,670 --> 00:50:48,630
Meleksima...
356
00:50:58,710 --> 00:51:04,130
S-a întâmplat în timpul ospățului.
Prințul era în leagăn.
357
00:51:05,380 --> 00:51:07,300
Nu ştim cum s-a întâmplat.
358
00:51:14,500 --> 00:51:17,000
Omer !
359
00:51:23,210 --> 00:51:25,130
Măria Ta !
360
00:51:46,790 --> 00:51:50,000
Ce-ai făcut, Dilruba ?
Ți-ai pierdut mințile ?
361
00:51:50,170 --> 00:51:53,300
Cum să faci aşa ceva ?
A fost ideea lui Davut, aşa-i ?
362
00:51:54,210 --> 00:51:57,380
Ați spus să scăpăm de sultana Kösem.
Asta am făcut.
363
00:51:57,500 --> 00:51:59,790
Ucigând un mic prinț ?
364
00:52:00,580 --> 00:52:03,210
Ați spus că orice cale e permisă
pentru viitorul lui Mustafa,
365
00:52:03,290 --> 00:52:05,710
să nu avem milă de nimeni.
366
00:52:06,040 --> 00:52:09,500
Te joci cu focul, Dilruba.
O să ne nenoroceşti pe toți.
367
00:52:11,920 --> 00:52:13,750
Nu vă faceți griji, mamă.
368
00:52:13,830 --> 00:52:16,830
Sultanul Osman o s-o acuze
pe sultana Kösem, nu pe noi.
369
00:52:16,920 --> 00:52:19,130
Şi o să-i ia viața.
370
00:52:31,130 --> 00:52:36,260
Măria Ta, l-au ucis pe netrebnic
ca să nu vorbească şi l-au aruncat aici.
371
00:52:37,000 --> 00:52:39,920
E clar, moartea prințului
nu a fost un accident.
372
00:52:40,500 --> 00:52:42,750
Ticăloşii au atentat la viața lui.
373
00:52:44,920 --> 00:52:46,920
Cine sunt aceşti ticăloşi,
îndrumătorule ?
374
00:52:47,000 --> 00:52:49,290
Sultana Kösem
şi cei care i se supun ?
375
00:52:50,380 --> 00:52:55,130
Nu vreau să-mi fac păcate, Măria Ta.
Însă nu ştiu cine altcineva îndrăznea.
376
00:53:01,210 --> 00:53:05,500
Măria Ta, să-mi fie iertat.
Sultana Kösem nu ar sacrifica un prinț.
377
00:53:06,000 --> 00:53:08,290
Mai ales, un copilaş.
378
00:53:14,750 --> 00:53:17,370
Soțul tău nu ştie cu cine lucrezi ?
379
00:53:17,540 --> 00:53:19,870
De ce vă îngrijorați aşa de mult ?
Nu înțeleg.
380
00:53:19,960 --> 00:53:22,000
Davut a aranjat totul.
Nu este niciun pericol.
381
00:53:22,080 --> 00:53:26,660
Pe mine mă preocupă Kösem.
Să spunem că-i păcăleşti pe toți.
382
00:53:26,790 --> 00:53:30,370
Pe ea cum o s-o convingi ?
O să ne acuze pe noi.
383
00:53:30,460 --> 00:53:32,290
O să ne înfruntăm cu ea.
384
00:53:32,380 --> 00:53:37,130
Când a fost Kösem lângă noi ?
Şi dv. ştiți prea bine.
385
00:53:37,210 --> 00:53:41,000
După ce-a scăpat de sultana Safiye
şi de fiul ei, a terminat treaba cu noi.
386
00:53:41,880 --> 00:53:44,510
O să ne vedem de drumul nostru.
387
00:53:47,540 --> 00:53:51,040
Voi ați făcut asta, nu-i aşa ?
Voi l-ați ucis pe micul prinț.
388
00:53:56,000 --> 00:53:58,840
Sultana Kösem avea să fie
surghiunită mâine-dimineață.
389
00:53:58,920 --> 00:54:02,420
Prințul a fost atacat cu o zi înainte.
Credeți că este o coincidență ?
390
00:54:04,000 --> 00:54:08,080
Dacă e să ne gândim aşa,
şi sultana Halime a fost surghiunită.
391
00:54:08,170 --> 00:54:10,000
Poate că s-au unit, paşă.
392
00:54:10,630 --> 00:54:14,960
Lor le convine cel mai mult
moartea prințului.
393
00:54:17,210 --> 00:54:19,460
Mai ales, sultanei Kösem.
394
00:54:20,080 --> 00:54:22,460
Este o acuzație gravă.
395
00:54:23,630 --> 00:54:27,960
Măria Ta, permiteți-mi
să investighez acest incident.
396
00:54:30,000 --> 00:54:34,080
Nu e nevoie.
Rezolv eu singur.
397
00:54:44,920 --> 00:54:47,750
Tu ne socoteşti cauza
tuturor răutăților, Kösem.
398
00:54:48,000 --> 00:54:51,590
Nu avem nicio legătură.
De ce să facem asta ?
399
00:54:52,080 --> 00:54:54,370
Poate, pentru a arunca vina
pe mine ?
400
00:54:55,250 --> 00:54:57,580
- Kösem !
- Lăsați-o, mamă.
401
00:54:58,080 --> 00:55:02,710
Să creadă ce vrea.
Nu suntem nevoite să-i explicăm.
402
00:55:03,630 --> 00:55:05,210
Sigur că nu sunteți.
403
00:55:05,290 --> 00:55:07,870
Însă, de acum înainte,
fiecare va merge pe drumul lui.
404
00:55:07,960 --> 00:55:09,840
Veți plăti pentru ce-ați făcut.
405
00:55:51,960 --> 00:55:53,130
Murat ?
406
00:55:59,540 --> 00:56:01,620
Nu te-ai culcat ?
407
00:56:08,000 --> 00:56:09,920
Ce ai în mână ?
408
00:56:35,500 --> 00:56:38,250
Ți-e frică de mine ?
409
00:56:40,040 --> 00:56:42,080
Eu nu mă tem de nimic.
410
00:56:50,710 --> 00:56:52,920
Eu mă tem, Murat.
411
00:57:03,630 --> 00:57:07,880
Mă tem că o să fiu un padişah tiran,
cu mâinile pline de sânge.
412
00:57:12,000 --> 00:57:14,380
Nu eşti deja ?
413
00:58:57,040 --> 00:59:00,370
Ieniceri, ce se întâmplă ?
Ce căutați aici ?
414
00:59:00,920 --> 00:59:02,840
Măria Ta, să ne fie iertat.
415
00:59:02,920 --> 00:59:06,710
Însă nu suntem de acord
ca sultana Kösem să fie surghiunită.
416
00:59:07,880 --> 00:59:10,840
Aş putea s-o execut,
nu doar s-o trimit în exil.
417
00:59:11,000 --> 00:59:13,340
Cine eşti tu să mă împiedici ?
418
00:59:30,290 --> 00:59:32,250
Ieniceri !
419
00:59:38,420 --> 00:59:40,170
Măria Ta !
420
00:59:43,580 --> 00:59:47,960
Am auzit de incidentul tragic.
Dumnezeu să-l odihnească pe prinț !
421
00:59:48,750 --> 00:59:51,080
Domnul l-a luat la Ceruri.
422
00:59:53,040 --> 00:59:58,620
Ce-i ruşinea asta, sultană Kösem ?
Ați luat ienicerii de partea dv.
423
01:00:00,750 --> 01:00:03,790
Îndrăzniți să veniți să-mi urați
condoleanțe ?
424
01:00:04,380 --> 01:00:06,760
Vă bateți joc de mine ?
425
01:00:07,000 --> 01:00:09,290
Nici vorbă, Măria Ta.
Cum să îndrăznesc ?
426
01:00:09,420 --> 01:00:13,170
- Dacă doriți, vorbim înăuntru.
- Nu e nimic de vorbit.
427
01:00:14,420 --> 01:00:17,630
Vă supuneți imediat poruncii mele
şi părăsiți capitala.
428
01:00:35,960 --> 01:00:42,710
Calfă Cennet, dacă sultana Kösem
mi-a ucis fiul,
429
01:00:44,880 --> 01:00:46,960
o omor cu mâinile mele.
430
01:00:48,000 --> 01:00:53,210
Se poate ? Nicidecum.
Cum să-l ucidă sultana ?
431
01:00:59,540 --> 01:01:01,500
Sultană, cu permisiunea dv...
432
01:01:03,130 --> 01:01:04,170
Spune.
433
01:01:04,250 --> 01:01:08,000
Akile are dureri. O să nască.
Vino repede, calfă Cennet !
434
01:01:22,750 --> 01:01:26,210
Cum poți să fii aşa de categoric ?
Cine te întărâtă ?
435
01:01:26,460 --> 01:01:28,710
Îți prezintă dovezi false ?
436
01:01:30,580 --> 01:01:34,910
Dacă aveam o dovadă,
nu aşteptam o clipă.
437
01:01:35,080 --> 01:01:37,580
Vă luam viața pe loc.
438
01:01:38,210 --> 01:01:42,000
Dacă mă urăşti aşa de mult,
nu pierde vremea, ia-mi viața acum.
439
01:01:43,670 --> 01:01:45,130
Dar să ştii ceva.
440
01:01:45,250 --> 01:01:49,790
Deşi mi-ai ucis fiul, nu mi-a trecut
nicio clipă prin minte să-ți fac rău.
441
01:01:55,460 --> 01:02:01,590
Mă uit în jurul meu.
Toți au scos armele. Stau la pândă.
442
01:02:01,880 --> 01:02:05,800
Aşteaptă o ocazie să mă doboare.
În primul rând, dv.
443
01:02:06,920 --> 01:02:08,420
Dacă erați sinceră,
444
01:02:08,500 --> 01:02:13,420
vă supuneați ordinului meu
şi plecați din capitală.
445
01:02:14,460 --> 01:02:16,590
Nu înțelegi, nu-i aşa ?
446
01:02:17,210 --> 01:02:22,000
Dacă eu plec din capitală,
trădătorii îşi vor face jocurile.
447
01:02:23,630 --> 01:02:28,170
Nu vă faceți griji.
Toți ticăloşii vor fi pedepsiți.
448
01:02:28,750 --> 01:02:30,790
Fără excepție.
449
01:02:36,580 --> 01:02:43,080
Osman, dacă am cel mai mic drept
asupra ta, revizuieşte-ți decizia.
450
01:02:46,040 --> 01:02:52,000
Era bine să-mi spuneți asta
fără să aveți ienicerii în spatele dv.
451
01:03:22,290 --> 01:03:27,580
O veste bună, Măria Ta !
E clar, Domnul nu vrea să suferiți.
452
01:03:27,960 --> 01:03:29,670
Ce s-a întâmplat, Cennet ?
453
01:03:29,880 --> 01:03:36,800
Akile, cadâna dv. favorită, a născut.
Chiar gemeni. Un prinț şi o sultană.
454
01:03:56,000 --> 01:03:57,630
Măria Ta !
455
01:04:03,170 --> 01:04:04,670
Akile...
456
01:04:12,670 --> 01:04:19,380
Ieri am pierdut un fiu.
Domnul mi-a dăruit doi copii azi.
457
01:04:21,210 --> 01:04:23,210
Este o minune a Domnului.
458
01:04:25,250 --> 01:04:30,790
Sper ca ei să ne facă să uităm
durerea pierderii prințului.
459
01:05:33,080 --> 01:05:35,540
Ienicerii au asediat Vechiul Serai.
460
01:05:35,790 --> 01:05:39,580
Ai noştri nu participă.
Divizia 65 nu este prezentă.
461
01:05:39,960 --> 01:05:43,080
Nu avem de gând să punem mâna
pe sabie pentru sultana Kösem.
462
01:05:43,420 --> 01:05:48,550
Boierul Kilindir te-a lăudat mult.
Dar eşti aşa cum a spus.
463
01:05:49,580 --> 01:05:53,080
- O să ne înțelegem bine, Mansur.
- Sper că e de bine, paşă.
464
01:05:54,960 --> 01:05:57,710
Domnia sultanului Osman
va dura puțin.
465
01:05:59,460 --> 01:06:03,630
Încoronarea prințului Mustafa
va fi de bun augur pentru toți.
466
01:06:05,540 --> 01:06:07,540
Padişahul nebun ?
467
01:06:08,460 --> 01:06:14,080
Sultana Halime va fi regentă.
Eu o s-o ajut la treburile de stat.
468
01:06:16,000 --> 01:06:21,000
Atunci, ienicerii vor primi
respectul cuvenit.
469
01:06:34,460 --> 01:06:36,210
Să ne bucurăm, Măria Ta !
470
01:06:36,380 --> 01:06:41,670
Prințul şi sultana sunt o lovitură
de la Dumnezeu pentru trădători.
471
01:06:44,250 --> 01:06:46,420
Ienicerii rebeli
mi-au ieşit iar în cale.
472
01:06:49,330 --> 01:06:53,290
Şi răbdarea mea are o limită.
Am depăşit-o de mult.
473
01:06:55,500 --> 01:06:58,080
Vezi că decizia mea a fost corectă,
da ?
474
01:06:59,290 --> 01:07:02,080
Fă pregătirile. O să mergem
în Anatolia cu prima ocazie.
475
01:07:02,170 --> 01:07:03,920
O să-mi adun armată.
476
01:07:04,420 --> 01:07:08,380
Şi prinții ? Vor veni cu noi ?
477
01:07:10,040 --> 01:07:13,500
Prințul Mustafa şi frații mei
vor veni cu mine.
478
01:07:14,580 --> 01:07:19,290
De fapt, există o cale de a rezolva
această problemă.
479
01:07:21,670 --> 01:07:23,550
Uciderea prinților.
480
01:07:23,670 --> 01:07:26,340
Atunci, toți vor fi nevoiți
să vi se supună.
481
01:07:26,420 --> 01:07:29,960
Dacă-mi mai faci propunerea asta
o dată, o să-ți iau capul.
482
01:07:31,420 --> 01:07:35,460
Am jurat în fața Domnului.
N-o să-mi mai sacrific niciun frate.
483
01:07:45,750 --> 01:07:50,290
18 MAI 1622
484
01:07:54,250 --> 01:07:57,920
Sultanul Osman trece în Uskudar,
căpetenie Mansur. S-a stabilit tabăra.
485
01:07:58,000 --> 01:08:01,630
A luat şi bunurile din vistierie.
Acum ştiu sigur ce intenție are.
486
01:08:01,710 --> 01:08:05,290
Pelerinajul este un pretext.
Se duce să strângă armată.
487
01:08:06,250 --> 01:08:08,750
Ce tot spui, Davut-Paşa ?
Ce armată ?
488
01:08:08,830 --> 01:08:11,620
S-au trimis ordine secrete către
guvernatorii din Anatolia şi din Siria.
489
01:08:11,750 --> 01:08:15,750
Se spune că se va forma
o oaste mare din seimeni.
490
01:08:16,290 --> 01:08:20,000
Ba chiar vrea să mute capitala
în Egipt.
491
01:08:20,250 --> 01:08:26,290
Intenția lui este clară. Vrea
să distrugă regimentul ienicerilor.
492
01:08:27,880 --> 01:08:32,920
Nu este de glumă.
Trebuie acționat în grabă.
493
01:08:34,500 --> 01:08:39,170
O să acționăm, paşă. Sultanul Osman
va afla cu cine se pune.
494
01:08:40,000 --> 01:08:43,380
Este vremea să aprindeți
focul revoltei, căpetenie Mansur.
495
01:08:53,500 --> 01:08:58,210
O să trec în Uskudar mai întâi.
Apoi prinții vor fi aduşi la mine.
496
01:08:59,420 --> 01:09:01,840
O să pornim la drum împreună cu ei.
497
01:09:01,960 --> 01:09:05,630
Voi veți merge la Bursa
cu altă corabie.
498
01:09:05,710 --> 01:09:10,540
Acolo o să vă alăturați alaiului meu.
Apoi vom continua drumul împreună.
499
01:09:11,790 --> 01:09:17,500
De ce mergem pe ascuns, Măria Ta ?
Venim şi noi cu dv.
500
01:09:19,040 --> 01:09:21,080
Aşa este mai bine, Meleksima.
501
01:09:25,460 --> 01:09:31,790
Dv. ştiți mai bine.
Însă am o presimțire rea.
502
01:09:33,250 --> 01:09:36,420
Sper ca acest drum
să nu se sfârşească rău, Măria Ta.
503
01:09:36,540 --> 01:09:39,000
N-o să se sfârşească.
Nu-ți face griji.
504
01:09:40,380 --> 01:09:42,210
Eu mă gândesc la binele tuturor.
505
01:09:43,670 --> 01:09:48,880
Poate că o să ne fie greu,
dar se vede lumina în fața noastră.
506
01:10:03,000 --> 01:10:06,000
Sultană, l-am presat
pe defterdarul Baki-Paşa.
507
01:10:06,330 --> 01:10:09,330
Din păcate, Măria Sa
este în pragul unei mari greşeli.
508
01:10:09,750 --> 01:10:13,880
Va forma o oaste din seimeni
luați din Anatolia şi din Siria.
509
01:10:14,920 --> 01:10:16,920
Ce încearcă să facă ?
510
01:10:17,080 --> 01:10:19,920
O să ne distrugă pe toți
pentru puterea absolută.
511
01:10:20,670 --> 01:10:25,590
A luat şi vistieria cu el.
Sigur o să-i ia şi pe prinți.
512
01:10:26,170 --> 01:10:28,710
Toate astea se întâmplă
din cauza ticăloşilor din jurul meu.
513
01:10:28,830 --> 01:10:32,540
Atrag şi dinastia spre dezastru,
nu doar pe sultanul Osman.
514
01:10:34,130 --> 01:10:37,010
N-o să avem linişte
până n-o să le luăm viața tuturor.
515
01:10:43,630 --> 01:10:47,880
Îndrumătorul Omer,
marele-vizir Dilaver-Paşa,
516
01:10:47,960 --> 01:10:54,080
boierul Suleyman, țintaşul Ahmet,
defterdarul-şef Baki-Paşa
517
01:10:54,420 --> 01:10:57,250
şi seimenul-şef Nasuh.
518
01:10:58,670 --> 01:11:00,880
Vreau să fie decapitați cu toții.
519
01:11:02,960 --> 01:11:06,000
Căpetenie Ali, ienicerii au
cel mai important rol aici.
520
01:11:06,080 --> 01:11:07,540
Cum porunciți, sultană.
521
01:11:07,630 --> 01:11:10,090
Mai întâi, mergeți la şeicul Esad.
522
01:11:10,460 --> 01:11:13,460
Luați fetva pentru uciderea
ticăloşilor.
523
01:11:13,960 --> 01:11:17,340
Apoi, o comisie
să meargă la Măria Sa.
524
01:11:17,830 --> 01:11:22,250
Orice-ar fi, sultanul Osman
nu trebuie să plece din capitală.
525
01:11:28,040 --> 01:11:31,000
O să-l apărați pe Măria Sa
cu prețul vieții.
526
01:11:31,710 --> 01:11:35,130
Nu uita la ce ai renunțat
pentru puterea lui.
527
01:11:42,880 --> 01:11:46,300
Trebuie să renunțați la asta
cât încă nu e prea târziu, sultană.
528
01:11:47,290 --> 01:11:50,290
Poporul nu este deloc încântat
că Măria Sa pleacă în pelerinaj.
529
01:11:50,380 --> 01:11:54,960
Dacă se află adevărul,
se va lăsa cu vărsare de sânge.
530
01:11:55,250 --> 01:11:58,670
Cercul se restrânge, paşă.
Asta-i singura noastră soluție.
531
01:11:58,790 --> 01:12:00,920
Dacă nu mergem,
se va lăsa cu vărsare de sânge.
532
01:12:01,000 --> 01:12:05,040
Îndrumătorul Omer are dreptate.
Garnizoana este un cuib de tirani.
533
01:12:06,130 --> 01:12:09,130
Scot sabia la Măria Sa
cu fiecare ocazie.
534
01:12:10,080 --> 01:12:12,830
Oricum, zarurile au fost aruncate.
535
01:12:20,210 --> 01:12:23,630
- Măria Ta !
- Sultană !
536
01:12:24,830 --> 01:12:31,000
Să aveți drum bun şi sabie tăioasă !
Să dea Domnul să avem parte de dv. !
537
01:12:33,750 --> 01:12:35,460
Amin !
538
01:12:36,670 --> 01:12:40,340
Toate pregătirile sunt gata.
Tabăra a fost stabilită în Uskudar.
539
01:12:42,790 --> 01:12:44,670
Bine.
540
01:12:45,540 --> 01:12:48,500
Îndrumătorule Omer,
prinții rămân în grija ta.
541
01:12:48,710 --> 01:12:51,080
Să-i aduceți la mine
imediat cum ajung în Uskudar.
542
01:12:51,170 --> 01:12:52,920
Cum porunciți, Măria Ta.
543
01:12:55,580 --> 01:12:57,120
Sultană !
544
01:13:15,830 --> 01:13:23,370
Sultanul Osman ne-a mințit.
Pretinde că merge în pelerinaj,
545
01:13:23,960 --> 01:13:26,750
dar se duce în Anatolia
să strângă armată.
546
01:13:26,880 --> 01:13:31,090
Vrea să distrugă
regimentul ienicerilor.
547
01:13:31,580 --> 01:13:33,710
O să îngăduim asta, ieniceri ?
548
01:13:33,830 --> 01:13:35,750
Nu îngăduim !
549
01:13:35,830 --> 01:13:38,750
Cum să închidă garnizoana ?
Ce vrea să facă sultanul Osman ?
550
01:13:38,880 --> 01:13:40,210
Cum vine treaba asta ?
551
01:13:45,000 --> 01:13:48,080
Ieniceri, tăceți !
Ascultați-mă !
552
01:13:48,210 --> 01:13:50,840
Spusele căpeteniei Mansur
sunt adevărate.
553
01:13:50,920 --> 01:13:54,000
Însă Măria Sa nu are nicio vină.
554
01:13:54,040 --> 01:13:56,750
Se ştiu cei care au aprins
focul intrigii
555
01:13:56,830 --> 01:13:59,250
ca să ni-l facă duşman pe Măria Sa.
556
01:14:00,000 --> 01:14:02,750
O mână de trădători,
557
01:14:03,000 --> 01:14:07,000
începând cu îndrumătorul Omer
şi cu marele-vizir Dilaver-Paşa.
558
01:14:07,750 --> 01:14:11,790
Pentru binele regimentului,
trebuie să scăpăm de aceşti ticăloşi.
559
01:14:12,130 --> 01:14:16,170
Cu siguranță Măria Sa
o să renunțe să mai plece.
560
01:14:16,290 --> 01:14:19,540
Să mergem !
Să le luăm capetele ticăloşilor.
561
01:14:19,670 --> 01:14:22,050
Să vadă ce înseamnă să te pui
cu ienicerii.
562
01:14:22,130 --> 01:14:25,340
Să vadă !
563
01:14:25,790 --> 01:14:29,670
Ieniceri, mai întâi trebuie
să mergem la şeic.
564
01:14:30,290 --> 01:14:33,710
Să cerem fetva,
aşa cum trebuie.
565
01:14:34,130 --> 01:14:37,170
Să mergem !
566
01:14:52,830 --> 01:14:55,210
Nimeni nu-i mai poate opri
pe ieniceri.
567
01:14:55,920 --> 01:14:59,670
Nici măcar sultana Kösem nu va putea
stinge focul aprins chiar de ea.
568
01:15:00,880 --> 01:15:04,300
Să fii pregătit, boierule Kilindir.
Începe epoca noastră.
569
01:15:08,460 --> 01:15:11,080
USKUDAR
570
01:15:16,000 --> 01:15:17,670
Măria Ta !
571
01:15:18,040 --> 01:15:21,250
O mie de ieniceri şi două mii de spahii
sunt gata să plece la drum.
572
01:15:21,920 --> 01:15:24,920
Diviziile sunt conduse de căpetenii
credincioase dv.
573
01:15:25,960 --> 01:15:30,170
Bine că-mi eşti alături, Zulfikar !
574
01:15:49,710 --> 01:15:52,960
Ajunge ! Ne-am săturat !
575
01:15:53,000 --> 01:15:54,960
Înaintați !
576
01:15:55,000 --> 01:15:58,080
Mergem la conacul şeicului Esad.
Veniți cu noi ! Ne-am săturat !
577
01:15:58,210 --> 01:16:01,670
Mergem să luăm fetva.
Ajunge !
578
01:16:01,750 --> 01:16:03,960
- Ce vreți de la noi ?
- Taci !
579
01:16:07,420 --> 01:16:14,090
Ieniceri ! Ieniceri ! Stați !
Încetați ! Opriți-vă !
580
01:16:14,330 --> 01:16:18,710
Opriți-vă ! Încetați !
Ieniceri, opriți-vă !
581
01:16:28,000 --> 01:16:33,790
Opriți-vă ! Încetați !
Ieniceri, opriți-vă !
582
01:16:33,880 --> 01:16:37,460
Mergem să luăm vieți, căpetenie Ali.
Nu mergem la ceremonie.
583
01:16:37,540 --> 01:16:40,670
Să vadă puterea noastră.
Distrugeți !
584
01:16:40,790 --> 01:16:43,370
Încetați ! Opriți-vă !
585
01:16:43,460 --> 01:16:45,040
Distrugeți !
586
01:16:45,130 --> 01:16:48,260
Încetați, ieniceri ! Stați !
587
01:16:48,920 --> 01:16:53,460
Opriți-vă ! Încetați !
588
01:16:54,920 --> 01:16:59,000
Mustafa, dragul meu...
589
01:17:02,250 --> 01:17:07,000
Zeynep, sultana mea frumoasă...
590
01:17:17,040 --> 01:17:20,210
Ce-ai pățit, Akile ?
De ce ai starea asta ?
591
01:17:22,540 --> 01:17:27,830
Măria Sa a trecut în Uskudar, tată.
Am venit să-mi iau rămas-bun de la dv.
592
01:17:28,420 --> 01:17:30,090
Cum aşa ?
593
01:17:30,460 --> 01:17:32,960
Mâine-dimineață mergem
cu corabia la Bursa.
594
01:17:33,000 --> 01:17:35,250
O să fim şi noi cu el.
595
01:17:35,790 --> 01:17:39,120
Vă pune şi pe voi în pericol
odată cu el.
596
01:17:39,420 --> 01:17:41,630
L-am avertizat de nenumărate ori.
597
01:17:41,790 --> 01:17:44,540
Unde s-a mai văzut ca un padişah
să meargă în pelerinaj ?
598
01:17:44,630 --> 01:17:47,130
Nu, nu se poate !
Nu mergeți nicăieri.
599
01:17:47,250 --> 01:17:51,380
Locul meu e lângă Măria Sa.
Copiii mei, la fel.
600
01:18:25,130 --> 01:18:26,630
Mărite şeic !
601
01:18:26,710 --> 01:18:29,960
Ce s-a întâmplat, ieniceri ?
Cum să intrați neanunțați ?
602
01:18:30,080 --> 01:18:33,540
Să ne fie iertat, muftiule.
Însă este o chestiune importantă.
603
01:18:34,080 --> 01:18:37,580
Noi nu am fost de acord ca Măria Sa
să meargă în pelerinaj.
604
01:18:38,380 --> 01:18:42,130
Dar se pare că Măria Sa se duce
în Damasc ca să adune soldați.
605
01:18:42,710 --> 01:18:46,540
L-au influențat pe padişah
şi-l atrag spre o himeră.
606
01:18:47,130 --> 01:18:49,590
Îl întărâtă împotriva ienicerilor.
607
01:18:50,290 --> 01:18:56,620
Cerem fetva pentru cei care-l întorc
pe Măria Sa împotriva noastră.
608
01:19:50,500 --> 01:19:54,580
Unde-i îndrumătorul ?
Trebuia să ajungă de mult cu prinții.
609
01:19:54,920 --> 01:19:58,340
- Nici Dilaver-Paşa nu este.
- Nu ştiu, Măria Ta.
610
01:20:00,250 --> 01:20:03,080
- Măria Ta !
- Spune.
611
01:20:03,210 --> 01:20:04,750
Am veşti proaste.
612
01:20:04,830 --> 01:20:08,210
Când ienicerii au aflat
că ați trecut în Uskudar,
613
01:20:08,290 --> 01:20:11,540
au plecat de la garnizoană.
Au atacat seraiul meu.
614
01:20:11,630 --> 01:20:15,250
Abia am scăpat cu viață.
Au început jafurile în capitală.
615
01:20:15,420 --> 01:20:19,460
Casele şi prăvăliile sunt prădate.
Situația este critică, Măria Ta.
616
01:20:27,540 --> 01:20:29,290
Du-te şi rezolvă imediat.
617
01:20:30,130 --> 01:20:34,170
Îndrumătorule Omer ?
Ce ai ? Eşti plin de sudoare. Ce e ?
618
01:20:34,290 --> 01:20:36,830
Dezastru, Cennet.
Dezastru !
619
01:20:37,210 --> 01:20:40,880
Rebelii au dat buzna la conac.
Cu greu am scăpat din mâinile lor.
620
01:20:41,040 --> 01:20:44,750
Ticăloşii sunt tare furioşi.
Vor să-mi taie capul.
621
01:20:44,830 --> 01:20:48,580
Ți-am spus eu. Ți-am spus
să nu te înfrunți cu sultana Kösem.
622
01:20:49,290 --> 01:20:53,460
Am spus că o să-mi taie capul.
Au luat fetva de la muftiu.
623
01:20:53,750 --> 01:20:57,370
Du-te şi vorbeşte cu sultana Kösem.
Se va termina tău.
624
01:21:02,830 --> 01:21:07,000
Ajutor ! Ajutor !
625
01:21:31,880 --> 01:21:34,050
S-a aflat, Măria Ta.
626
01:21:34,500 --> 01:21:39,040
Ienicerii au aflat că mergem
să adunăm oaste. Distrug oraşul.
627
01:21:40,420 --> 01:21:44,800
Cine a dezvăluit, Dilaver-Paşa ?
Doar noi ştiam.
628
01:21:46,290 --> 01:21:50,250
E plin de iscoade în jur.
Era clar că se va afla.
629
01:21:51,790 --> 01:21:54,120
Trebuie să mai ştiți ceva.
630
01:21:55,040 --> 01:21:59,460
Socrul dv., şeicul Esad,
a dat fetva pentru uciderea mea,
631
01:21:59,670 --> 01:22:04,090
a îndrumătorului Omer
şi a boierului Suleyman.
632
01:22:10,380 --> 01:22:13,050
Trebuie să ne întoarcem la serai
cât mai repede.
633
01:22:13,170 --> 01:22:16,090
Dacă nu luăm măsuri,
revolta asta va lua amploare.
634
01:23:04,330 --> 01:23:08,210
A izbucnit revolta, sultană.
Ienicerii au prădat totul.
635
01:23:08,290 --> 01:23:11,870
Au distrus totul în calea lor.
Au sete de sânge.
636
01:23:12,000 --> 01:23:14,630
Doamne, apără-l pe Măria Sa !
637
01:23:14,790 --> 01:23:19,790
O să vină la serai în curând.
Preveniți bostangiii, baltagiii.
638
01:23:20,000 --> 01:23:22,840
- Să ia măsuri imediat.
- Cum porunciți.
639
01:23:23,920 --> 01:23:25,920
Tu vino cu mine, Meleksima.
640
01:23:29,670 --> 01:23:33,090
În locul tău, nu aş fi aşa de liniştit,
boierule Suleyman.
641
01:23:33,170 --> 01:23:36,000
Rebelii vor şi capul tău.
642
01:23:36,250 --> 01:23:39,000
Eu îndeplinesc ordine, calfă Cennet.
Ce să vrea de la mine ?
643
01:23:39,040 --> 01:23:42,370
Aşa se întâmplă dacă te implici
în treburi care nu te privesc.
644
01:23:42,630 --> 01:23:46,550
Trebuie să-i scoatem pe prinți.
Îndrumătorul Omer aşteaptă.
645
01:23:46,710 --> 01:23:49,670
O să-i ducă la Măria Sa.
Vino cu mine !
646
01:23:54,130 --> 01:23:58,960
Sultană, ienicerul Ali a trimis veste.
Nu pot preveni revolta.
647
01:23:59,710 --> 01:24:06,670
Mulți ieniceri nu se supun ordinelor.
Regimentul 65 a preluat controlul.
648
01:24:06,790 --> 01:24:09,330
Distrug totul.
Jefuiesc conace, seraiuri...
649
01:24:09,420 --> 01:24:13,670
Preveniți-l pe conducătorul lor.
Revolta nu va ajunge la serai.
650
01:24:13,750 --> 01:24:16,330
Cine nu se supune ordinelor mele
îşi va pierde viața.
651
01:24:16,420 --> 01:24:18,000
E vreo veste despre prinții mei ?
652
01:24:18,080 --> 01:24:21,710
Măria Sa nu i-a luat cu el.
De aceea nu am intervenit.
653
01:24:21,790 --> 01:24:24,330
Însă le-am trimis veste
oamenilor de la serai.
654
01:24:24,420 --> 01:24:28,460
- La nevoie, o să-i scoată pe prinți.
- Bine.
655
01:24:45,540 --> 01:24:47,080
Boierule Suleyman !
656
01:24:56,170 --> 01:25:02,500
Eunuci ! Veniți !
Trebuie să-i salvăm pe prinți.
657
01:25:04,000 --> 01:25:06,080
Haideți ! Prințe !
658
01:25:06,170 --> 01:25:07,840
Ce sunt astea, calfă Cennet ?
659
01:25:07,920 --> 01:25:11,210
O să intrați în ele.
O să vă scoată de la serai.
660
01:25:11,290 --> 01:25:13,580
O să mergem la mama voastră,
la Vechiul Serai.
661
01:25:13,670 --> 01:25:14,840
Haideți, nu avem timp !
662
01:25:14,960 --> 01:25:16,340
Eu nu intru în coşul acesta.
663
01:25:16,420 --> 01:25:20,670
Vă rog să nu vă încăpățânați.
Intrăm în necaz dacă ne vede cineva.
664
01:25:21,000 --> 01:25:24,250
Ce căutați aici ?
Cennet, ți-ai pierdut mințile ?
665
01:25:27,830 --> 01:25:30,870
Dacă mă împiedici, te omor,
Bulbul.
666
01:25:32,830 --> 01:25:35,500
Trebuie să fac asta
pentru a-i salva pe prinți.
667
01:25:40,380 --> 01:25:43,800
Măria Ta, prinții încă nu au sosit.
668
01:25:45,170 --> 01:25:48,050
Nu pare posibil să vină
în haosul acesta.
669
01:25:49,500 --> 01:25:51,630
Să ne întoarcem.
670
01:25:52,750 --> 01:25:57,710
Măria Ta, nu ştiu cum să vă spun.
Însă...
671
01:25:59,080 --> 01:26:05,830
V-am găsit calul în cortul-grajd.
Era plin de sânge. L-au ucis.
672
01:26:09,630 --> 01:26:11,710
Câmp cețos...
673
01:26:16,210 --> 01:26:22,000
Cum este cu putință ?
Cine îndrăzneşte aşa ceva ?
674
01:26:23,500 --> 01:26:26,500
Din păcate, nu am găsit făptaşul.
675
01:26:27,250 --> 01:26:30,670
Găsiți-l imediat pe ticălos !
Imediat !
676
01:26:33,710 --> 01:26:35,460
Măria Ta !
677
01:26:47,750 --> 01:26:50,120
Era amintire de la tata.
678
01:26:54,750 --> 01:26:57,460
Spuneai că sunt
doar oameni de încredere.
679
01:26:57,960 --> 01:27:01,960
Nu a fost unul dintre noi, Măria Ta.
Sigur e cineva din afară.
680
01:27:03,080 --> 01:27:07,160
Suntem expuşi pericolului.
Nu putem să mai stăm aici.
681
01:27:07,630 --> 01:27:12,760
Nu mai stăm.
Ne întoarcem imediat la serai.
682
01:27:14,130 --> 01:27:17,210
O să le cer socoteală
celor care au făcut asta.
683
01:28:05,710 --> 01:28:07,380
Unde ai stat atât ?
684
01:28:07,460 --> 01:28:10,080
M-am luat după tine.
Oare am făcut bine ?
685
01:28:10,210 --> 01:28:14,170
Dacă prinții rămâneau la serai,
cine ştie ce pățeau ?
686
01:28:14,750 --> 01:28:19,460
Trebuie s-o anunț imediat pe sultană.
Tu stai aici şi ai grijă de ei.
687
01:28:19,540 --> 01:28:22,620
Cennet, ai mare grijă !
688
01:28:23,210 --> 01:28:26,670
Dacă poporul află că îndrumătorul Omer
este soțul tău,
689
01:28:26,880 --> 01:28:29,380
o să-ți scoată până şi dinții.
Să ştii !
690
01:28:33,920 --> 01:28:36,290
De ce a izbucnit revolta,
boierule Bulbul ?
691
01:28:37,040 --> 01:28:39,960
Este o poveste lungă, prințe.
O să vă spun totul.
692
01:28:40,000 --> 01:28:43,750
Însă acum trebuie să tăcem.
Să nu ne audă răzvrătiții.
693
01:28:54,710 --> 01:28:58,500
Măria Ta, în sfârşit, v-ați întors.
Ienicerii sunt foarte furioşi.
694
01:28:58,630 --> 01:29:00,960
Vor capetele noastre.
695
01:29:02,540 --> 01:29:06,080
Stați liniştiți. Nu dau pe nimeni
pe mâna răzvrătiților.
696
01:29:06,790 --> 01:29:08,830
Să vă apere Dumnezeu,
Măria Ta !
697
01:29:08,920 --> 01:29:11,500
Halil-Paşa, dați-le veste bostangiilor.
Să se înarmeze.
698
01:29:11,630 --> 01:29:14,920
Să întărească porțile.
Să nu-i lase pe trădători să intre.
699
01:29:15,170 --> 01:29:16,630
Cum porunciți, paşă.
700
01:29:18,000 --> 01:29:19,460
Măria Ta !
701
01:29:19,540 --> 01:29:24,790
Prinții au fost răpiți.
Calfa Cennet i-a răpit.
702
01:29:25,630 --> 01:29:27,590
Calfa Cennet ?
703
01:29:28,330 --> 01:29:31,500
Îndrumătorule Omer !
Am lăsat prinții în grija ta.
704
01:29:31,580 --> 01:29:33,960
Nu i-ai adus,
dar nici nu ai avut grijă de ei.
705
01:29:34,040 --> 01:29:36,920
Să-mi fie iertat, Măria Ta.
Am urmărit răzvrătiții.
706
01:29:37,000 --> 01:29:38,880
Nu am intrat la timp în serai.
707
01:29:38,960 --> 01:29:43,080
Nu m-am gândit că Cennet
o să ne trădeze. Iertați-mă.
708
01:29:43,880 --> 01:29:46,380
Anunțați bostangiii.
Să caute peste tot.
709
01:29:46,460 --> 01:29:48,540
Mai ales, la Vechiul Serai.
710
01:29:49,330 --> 01:29:51,870
Sultana Kösem...
Sigur ea a poruncit asta.
711
01:29:52,000 --> 01:29:55,250
Să-i aducă de oriunde s-ar ascunde.
Imediat !
712
01:30:02,580 --> 01:30:04,370
Cum să nu fie nicio veste,
boierule Haci ?
713
01:30:04,460 --> 01:30:06,670
Trebuia ca prinții să ajungă
de mult aici.
714
01:30:06,750 --> 01:30:08,420
O să aflu imediat, sultană.
715
01:30:09,250 --> 01:30:11,920
- Sultană !
- Cennet, copiii mei ?
716
01:30:12,500 --> 01:30:15,210
Nu vă faceți griji.
Prinții sunt în siguranță.
717
01:30:15,380 --> 01:30:18,880
Mi-a fost teamă că revolta
va ajunge la serai şi i-am răpit.
718
01:30:19,000 --> 01:30:21,590
De ce nu ne-ai aşteptat ?
De ce nu ne-ai anunțat ?
719
01:30:21,670 --> 01:30:23,880
- Am murit şi am înviat aici.
- Unde sunt ?
720
01:30:23,960 --> 01:30:26,040
Răzvrătiții au închis toate drumurile.
721
01:30:26,130 --> 01:30:29,420
Era periculos să-i aduc aici.
I-am dus la cantina dv.
722
01:30:29,540 --> 01:30:31,290
Boierul Bulbul este cu ei.
723
01:30:31,380 --> 01:30:33,170
Boierule Haci, să pregătească
imediat trăsura, să mergem !
724
01:30:33,250 --> 01:30:35,080
Cum porunciți, sultană.
725
01:31:07,920 --> 01:31:13,090
Prinților, nu vă temeți.
Nu vă fie frică. Aşteptați.
726
01:31:45,330 --> 01:31:51,160
Prințe, veniți ! Grăbiți-vă !
Repede ! Repede !
727
01:31:51,250 --> 01:31:53,670
Repede ! Tu ce faci ?
728
01:31:53,750 --> 01:31:56,500
Vin şi eu. Mergem la Vechiul Serai.
Ieşiți pe aici.
729
01:32:30,540 --> 01:32:32,460
- Măria Ta !
- Meleksima !
730
01:32:32,540 --> 01:32:34,620
Mi-a fost tare teamă
că o să pățiți ceva.
731
01:32:34,710 --> 01:32:37,250
Nu te teme, Meleksima.
Sunt aici.
732
01:32:40,920 --> 01:32:43,420
Slavă Domnului, v-ați întors teferi !
733
01:32:46,380 --> 01:32:49,010
Akile unde este ?
Copiii mei unde sunt ?
734
01:32:49,960 --> 01:32:51,250
Nu s-a întâmplat nimic, da ?
735
01:32:51,330 --> 01:32:54,000
Sultana Akile s-a dus
la conacul şeicului Esad.
736
01:32:54,080 --> 01:32:57,960
Încă nu s-a întors.
Şi eu am început să mă îngrijorez.
737
01:32:59,630 --> 01:33:02,920
- Să nu fi pățit ceva !
- Stați liniştit, Măria Ta.
738
01:33:03,540 --> 01:33:05,710
Sigur nu au putut ieşi
din cauza revoltei.
739
01:33:05,830 --> 01:33:08,210
Trimit imediat un boier să afle.
740
01:33:09,000 --> 01:33:12,670
Trimiteți unul dintre boierii mei.
N-o să atragă bănuieli.
741
01:33:28,880 --> 01:33:30,380
Ar fi bine să vă întoarceți
la seraiul dv.
742
01:33:30,460 --> 01:33:32,840
înainte ca răzvrătiții să ajungă aici.
743
01:33:38,170 --> 01:33:42,460
Acesta este seraiul meu.
Aici este casa mea.
744
01:33:44,000 --> 01:33:47,750
Slujitorii furioşi s-au revoltat
împotriva dinastiei.
745
01:33:48,710 --> 01:33:52,500
Nu am de gând să-mi părăsesc casa
şi familia într-o asemenea zi.
746
01:33:53,250 --> 01:33:56,080
Sultana Kösem nu va obține ce vrea.
747
01:34:07,540 --> 01:34:10,290
- Cât timp mai aşteptăm ?
- Nu se poate aşa ceva.
748
01:34:13,880 --> 01:34:18,340
- Ce se întâmplă acum ?
- Unde-i padişahul ?
749
01:34:29,420 --> 01:34:36,000
Ascultați, ieniceri !
Tăceți !
750
01:34:38,670 --> 01:34:41,550
Sultanul Osman a fost nevoit
să se întoarcă la serai.
751
01:34:41,880 --> 01:34:44,170
Însă nu este de-ajuns.
752
01:34:45,580 --> 01:34:48,620
Dacă nu ne predă trădătorii
precum îndrumătorul Omer,
753
01:34:48,710 --> 01:34:51,630
oraşul o să fie distrus.
Le dărâmăm seraiul în cap !
754
01:35:08,210 --> 01:35:12,340
Nu se poate aşa !
Băgați-vă mințile în cap !
755
01:35:12,830 --> 01:35:17,580
Să mergem la Măria Sa
şi să-i explicăm cu frumosul.
756
01:35:18,830 --> 01:35:23,120
Crezi că Măria Sa respectă normele ?
Nu ne-a lăsat altă cale.
757
01:35:23,420 --> 01:35:26,800
Noi obținem ce vrem.
758
01:35:39,130 --> 01:35:41,800
Nici în mine nu aveți încredere,
ieniceri ?
759
01:35:42,080 --> 01:35:46,660
Eu o să vorbesc cu Măria Sa
şi o să-i transmit cerințele voastre.
760
01:35:59,210 --> 01:36:01,290
Să fie aşa cum spui tu, muftiule.
761
01:36:01,580 --> 01:36:05,210
Însă, dacă sultanul Osman
nu acceptă cerințele noastre,
762
01:36:05,630 --> 01:36:07,880
mâine venim înarmați.
763
01:36:09,080 --> 01:36:12,870
Atunci, nu vom lăsa piatră pe piatră,
să ştiți.
764
01:37:25,630 --> 01:37:28,090
Murat ! Kasim !
765
01:37:30,380 --> 01:37:33,090
Unde sunt copiii mei ?
766
01:37:33,170 --> 01:37:36,420
Boierul Bulbul...
Sultană, erau aici mai devreme.
767
01:37:36,500 --> 01:37:37,920
Ce s-a întâmplat aici ?
768
01:37:38,000 --> 01:37:39,790
E clar că răzvrătiții
au venit şi aici.
769
01:37:39,880 --> 01:37:42,420
Unde să se ducă ? Unde să se
adăpostească în vâltoarea asta ?
770
01:37:42,500 --> 01:37:43,750
Doamne, apără-i !
771
01:37:43,830 --> 01:37:45,790
Nu vă gândiți la lucruri rele.
Nu vă îngrijorați.
772
01:37:45,880 --> 01:37:49,210
Boierul Bulbul este cu ei.
N-o să-i lase singuri.
773
01:37:49,500 --> 01:37:51,290
Boierule Haci, căutați peste tot.
774
01:37:51,380 --> 01:37:53,590
Găsiți-i pe prinți
până nu pățesc ceva.
775
01:37:53,670 --> 01:37:55,300
Cum porunciți.
776
01:37:57,630 --> 01:38:01,170
Nu lăsați piatră pe piatră !
777
01:38:04,750 --> 01:38:07,080
Înaintați !
778
01:38:08,830 --> 01:38:15,250
Distrugeți totul !
Dați foc !
779
01:38:21,460 --> 01:38:23,590
Frate, ce-o să facem ?
780
01:38:24,210 --> 01:38:27,170
Linişteşte-te, Kasim.
Nu vă temeți.
781
01:38:27,290 --> 01:38:30,500
Nimeni nu vă poate face rău
câtă vreme eu sunt cu voi.
782
01:38:50,170 --> 01:38:53,460
19 MAI 1622
A DOUA ZI A REVOLTEI
783
01:39:02,960 --> 01:39:04,670
Intră !
784
01:39:10,790 --> 01:39:16,830
Măria Ta ! Şeicul Esad şi o comisie
de ulemale aşteaptă să-i primiți.
785
01:39:19,500 --> 01:39:22,580
Vor să vă prezinte
cerințele răzvrătiților.
786
01:39:26,210 --> 01:39:30,960
- Răzvrătiții unde sunt ?
- S-au adunat în Piața Cailor.
787
01:39:32,920 --> 01:39:36,670
Ienicerii şi spahiii care au venit
cu noi în Uskudar unde sunt ?
788
01:39:36,790 --> 01:39:38,540
Ei de ce n-au venit încă ?
789
01:39:38,710 --> 01:39:42,590
Ştiu. Să dea Domnul să ajungă
la timp, Măria Ta !
790
01:40:03,000 --> 01:40:06,130
Apă ! Apă !
791
01:40:13,670 --> 01:40:17,960
Apă ! Apă !
792
01:40:21,790 --> 01:40:23,750
De ce nu vin eunucii ?
793
01:40:23,830 --> 01:40:26,830
Nu au dat niciun semn de aseară.
Şi eu sunt surprinsă.
794
01:40:27,000 --> 01:40:28,960
Mi-e sete.
795
01:40:36,880 --> 01:40:40,510
Eunuci ! Apă !
796
01:40:41,830 --> 01:40:44,000
M-ați uitat aici ? Apă !
797
01:40:45,920 --> 01:40:49,250
Apă ! Eunuci ! Apă !
798
01:40:50,080 --> 01:40:51,540
Apă !
799
01:40:54,790 --> 01:40:56,830
Cu permisiunea dv., Măria Ta.
800
01:41:04,500 --> 01:41:08,500
Măria Ta, nu vă faceți griji.
Akile şi copiii sunt în siguranță.
801
01:41:08,710 --> 01:41:13,210
Sunt la conacul meu.
Acolo este mai sigur pentru ei.
802
01:41:34,380 --> 01:41:40,210
Dacă ați venit ca mediatori
ai acelor trădători, spuneți.
803
01:41:41,580 --> 01:41:44,000
Ce vor slujitorii mei de la mine ?
804
01:41:44,210 --> 01:41:48,080
Ienicerii şi poporul vor ca aceste
persoane să fie executate,
805
01:41:49,210 --> 01:41:51,960
fiindcă au stricat rânduiala.
806
01:42:21,920 --> 01:42:25,880
Dacă nu fac ce vor, ce se întâmplă ?
Vor atenta la viața mea ?
807
01:42:28,170 --> 01:42:29,800
Nici vorbă, Măria Ta.
808
01:42:29,880 --> 01:42:34,760
Însă, când slujitorii se unesc,
sigur obțin ce vor.
809
01:42:37,000 --> 01:42:40,290
Aşa a fost în vremea înaintaşilor dv.
Şi acum vor obține ce vor.
810
01:42:41,460 --> 01:42:43,880
Sfatul meu este să opriți revolta
811
01:42:43,960 --> 01:42:48,000
înainte să ia amploare,
iar oraşul să fie distrus.
812
01:42:48,210 --> 01:42:50,380
Trebuie să le îndepliniți dorințele.
813
01:42:51,130 --> 01:42:54,260
Altfel, ferească Sfântul,
o să fie prea târziu.
814
01:43:11,130 --> 01:43:13,920
Cine îndrăzneşte să-mi impună mie
condiții, muftiule ?
815
01:43:14,000 --> 01:43:16,840
Vă distrug pe voi mai întâi,
apoi, pe ei.
816
01:43:19,830 --> 01:43:23,460
Se gândesc că vor obține ceva.
Nimeni nu va fi predat.
817
01:43:24,250 --> 01:43:26,880
- Zulfikar-Paşa !
- Măria Ta !
818
01:43:27,000 --> 01:43:29,750
Închideți ulemalele într-o odaie
din serai. Nu vor ieşi de acolo
819
01:43:29,830 --> 01:43:32,290
până când nu se va răspândi
mulțimea din Piața Cailor.
820
01:43:33,210 --> 01:43:36,040
Nu faceți asta, Măria Ta.
Merităm aşa ceva ?
821
01:43:36,130 --> 01:43:41,260
Dar întâmplările astea, muftiule ?
Aşa ceva e demn de un padişah ?
822
01:43:43,460 --> 01:43:46,290
Dar dv., socrul meu ?
823
01:43:47,170 --> 01:43:50,300
E demn ca dv. să dați fetva
răzvrătiților ?
824
01:44:05,750 --> 01:44:07,370
Sultană !
825
01:44:07,540 --> 01:44:10,870
Nu ați mâncat nimic de ieri.
O să slăbiți.
826
01:44:11,920 --> 01:44:13,540
Crezi că mă gândesc la mâncare,
827
01:44:13,630 --> 01:44:16,210
când nu ştiu unde şi în ce stare
sunt copiii mei ?
828
01:44:20,670 --> 01:44:21,880
Intră !
829
01:44:26,210 --> 01:44:28,340
- Boierule Haci ?
- Sultană !
830
01:44:29,710 --> 01:44:33,590
Am căutat peste tot.
Nu le-am dat de urmă prinților.
831
01:44:48,750 --> 01:44:55,960
Ieniceri, şeicul Esad nu a venit.
Să mergem la porțile seraiului !
832
01:44:56,210 --> 01:45:00,380
Înaintați ! Timpul a expirat !
833
01:45:01,290 --> 01:45:07,920
Nu mergeți. Sultanul Osman-Han
a înarmat bostangiii.
834
01:45:08,670 --> 01:45:12,250
Am auzit că a adus peste zece tunuri
în grădina seraiului.
835
01:45:12,710 --> 01:45:17,290
Să-l aşteptăm pe şeicul Esad.
Măria Sa o să ne accepte condițiile.
836
01:45:21,420 --> 01:45:25,800
Tăceți, ieniceri ! Tăceți !
837
01:45:27,920 --> 01:45:30,460
Ieniceri, urcați în minaretul
Sfintei Sofia
838
01:45:30,540 --> 01:45:32,670
şi uitați-vă în grădina seraiului.
839
01:45:32,880 --> 01:45:37,000
Dacă sunt tunuri şi arme,
să găsim o soluție.
840
01:45:39,920 --> 01:45:42,710
Să aşteptăm !
Să acționăm ca atare.
841
01:45:47,710 --> 01:45:54,250
Doamne-ajută ! Doamne-ajută !
Doamne-ajută ! Doamne-ajută !
842
01:45:56,330 --> 01:46:00,040
Moşule, ai văzut patru copii aici ?
843
01:46:01,290 --> 01:46:03,580
Nu, nu !
844
01:46:03,670 --> 01:46:06,380
Doamne-ajută ! Doamne-ajută !
845
01:46:46,000 --> 01:46:48,540
Nu te apropia !
Stai departe de noi !
846
01:46:49,790 --> 01:46:52,960
Prinților, nu vă temeți.
Eu sunt boierul Kilindir.
847
01:46:53,920 --> 01:46:55,500
Am venit să vă duc
la mama voastră.
848
01:46:57,460 --> 01:47:00,750
De ce să avem încredere în tine ?
De unde să ştim că spui adevărul ?
849
01:47:01,250 --> 01:47:03,000
Prințe, aveți încredere în mine.
850
01:47:03,170 --> 01:47:06,550
Oamenii sultanului Osman
vă caută peste tot.
851
01:47:06,960 --> 01:47:10,840
A aflat că ați fugit de la serai.
Dacă vă prind, o să vă ucidă.
852
01:47:11,630 --> 01:47:15,460
De aceea trebuie să mergem
cât mai repede la mama voastră.
853
01:47:35,500 --> 01:47:39,460
Aoleu ! Vai de mine !
854
01:48:00,420 --> 01:48:04,590
Ne-au mințit. Nu este niciun tun
în grădina seraiului.
855
01:48:04,790 --> 01:48:08,210
Sunt doar o mână de bostangii.
Să ne temem de ei ?
856
01:48:13,670 --> 01:48:17,000
Tăceți ! Ați văzut ?
857
01:48:17,540 --> 01:48:21,370
Au recurs la intrigi ca să ne țină
departe de serai.
858
01:48:22,250 --> 01:48:26,130
Înaintați ! E timpul
să ne cerem dreptul !
859
01:48:30,040 --> 01:48:32,830
Oameni buni, voi stați pe loc !
860
01:48:33,290 --> 01:48:36,210
Dacă o să ne luptăm cu bostangiii,
o să ne încurcați.
861
01:48:36,290 --> 01:48:42,580
Locul nostru este lângă ieniceri !
Să mergem la serai.
862
01:48:43,880 --> 01:48:47,420
Greşeşti, căpetenie Mansur.
Ordinul sultanei Kösem e clar.
863
01:48:48,080 --> 01:48:52,000
O să-l aşteptăm pe muftiu.
Nimeni nu va intra în serai.
864
01:48:53,790 --> 01:48:58,210
Du-te şi spune-i sultanei Kösem
că eu nu primesc ordine de la femei.
865
01:49:00,290 --> 01:49:03,210
Înaintați ! E timpul
să ne luăm dreptul !
866
01:49:32,210 --> 01:49:36,170
Măria Ta ! Răzvrătiții au intrat
până în grădină.
867
01:49:38,210 --> 01:49:40,210
Bostangiii sunt pregătiți, da ?
868
01:49:40,790 --> 01:49:44,540
Au luat măsuri, însă sunt puțini.
Nu vor rezista prea mult.
869
01:49:46,210 --> 01:49:49,790
Încă nu e nicio veste despre ienicerii
şi spahiii credincioşi nouă ?
870
01:49:50,000 --> 01:49:51,420
Din păcate, nu.
871
01:49:51,540 --> 01:49:52,920
E clar că au trecut
de partea răzvrătiților
872
01:49:53,000 --> 01:49:54,710
când revolta a luat amploare.
873
01:49:55,460 --> 01:49:57,670
La naiba !
874
01:49:58,130 --> 01:50:02,420
Măria Ta, răzvrătiții nu vor renunța
până nu vor obține ce vor.
875
01:50:03,000 --> 01:50:05,710
În ritmul acesta, nu va dura mult
până să intre în curtea seraiului.
876
01:50:05,790 --> 01:50:08,420
S-a mai văzut aşa ceva, Zulfikar ?
Cum să intre ?
877
01:50:08,540 --> 01:50:10,500
Cel mult vor urla în grădină.
878
01:50:10,630 --> 01:50:14,550
Pe deasupra, ce pot să facă ?
Doar n-o să-mi ia viața !
879
01:50:18,420 --> 01:50:20,630
De data asta e diferit, Măria Ta.
880
01:50:20,710 --> 01:50:23,540
Eu nu am văzut şi nu am mai auzit
aşa ceva.
881
01:50:25,290 --> 01:50:27,960
Răzvrătiții sunt foarte furioşi.
882
01:50:28,420 --> 01:50:31,050
Trebuie să ne gândim
la toate posibilitățile.
883
01:50:32,250 --> 01:50:34,540
Care-i sfatul tău ?
884
01:50:44,960 --> 01:50:48,500
Dați-le ce vor înainte ca situația
să se înrăutățească şi mai mult.
885
01:50:50,040 --> 01:50:54,000
Nimic nu este mai prețios
decât dv. şi prinții.
886
01:51:13,580 --> 01:51:21,210
Înaintați ! Ne vrem dreptul !
Îl vrem pe sultanul Osman !
887
01:51:22,920 --> 01:51:26,670
Feriți-vă din calea noastră !
888
01:51:29,500 --> 01:51:34,460
Deschideți porțile !
Feriți-vă !
889
01:51:34,920 --> 01:51:37,840
Deschideți !
Îl vrem pe padişah !
890
01:51:41,750 --> 01:51:46,250
Coborâți săbiile, bostangiule-şef.
Nu avem nimic cu dv.
891
01:51:46,960 --> 01:51:49,630
Să nu muriți degeaba.
892
01:52:18,330 --> 01:52:24,000
Deschideți porțile !
Îl vrem pe padişah !
893
01:52:26,080 --> 01:52:29,210
Îl vrem pe padişah !
894
01:53:03,130 --> 01:53:05,170
Măria Ta !
895
01:53:06,210 --> 01:53:11,460
Ce vrei să fac, Zulfikar-Paşa ?
Să plec capul în fața răzvrătiților ?
896
01:53:13,580 --> 01:53:17,540
Un soldat puternic ştie să se retragă
la nevoie, Măria Ta.
897
01:53:19,540 --> 01:53:21,580
Să le oferim ce vor acum.
898
01:53:22,170 --> 01:53:25,550
Soldații să se întoarcă la garnizoană,
iar oamenii, la casele lor.
899
01:53:26,130 --> 01:53:30,590
Apoi, prindem liderii pe rând
şi-i ucidem.
900
01:53:40,630 --> 01:53:45,510
Doamne, Tu ierți, cruți.
Te rog, apără-mi copiii !
901
01:53:45,580 --> 01:53:47,580
Nu mă face să trăiesc din nou
aceeaşi durere.
902
01:53:56,210 --> 01:53:57,590
Intră !
903
01:53:57,670 --> 01:54:00,840
Sultană, omul acesta a adus
veşti despre prinți.
904
01:54:01,540 --> 01:54:02,750
Spune !
905
01:54:02,830 --> 01:54:07,460
Sultană, boierul Bulbul m-a trimis.
Prinții au ajuns în mâna lui Kilindir.
906
01:54:07,540 --> 01:54:10,040
A spus să veniți degrabă.
907
01:54:10,500 --> 01:54:12,370
Dilruba !
908
01:54:17,710 --> 01:54:19,290
Sultană !
909
01:54:20,580 --> 01:54:23,290
Ai făcut o treabă bună,
boierule Kilindir.
910
01:54:23,380 --> 01:54:25,760
O să fii răsplătit cu vârf şi îndesat.
911
01:54:25,920 --> 01:54:27,540
Este datoria mea, sultană.
912
01:54:28,420 --> 01:54:32,210
Sultană Dilruba, duceți-ne imediat
la mama.
913
01:54:32,460 --> 01:54:34,880
Altfel, o să vă pierdeți capul
cu toții.
914
01:54:42,250 --> 01:54:47,000
Epoca mamei tale s-a terminat, Murat.
Şi a fratelui Osman.
915
01:54:48,040 --> 01:54:52,290
Toți o să moară.
Nimeni nu vă mai poate salva.
916
01:55:08,670 --> 01:55:12,090
Îl vrem pe boierul Suleyman !
Îl vrem pe Dilaver-Paşa !
917
01:55:12,290 --> 01:55:15,920
Ce mai aşteaptă sultanul Osman ?
De ce nu ne dă ce vrem ?
918
01:55:16,000 --> 01:55:20,130
Îl vrem şi pe îndrumătorul Omer !
Îl vrem pe Dilaver-Paşa !
919
01:55:20,330 --> 01:55:22,410
Îl vrem pe boierul Suleyman !
920
01:55:30,630 --> 01:55:33,170
Sultanul Osman ne desconsideră.
921
01:55:33,420 --> 01:55:36,340
Nu mai are nicio putere
în fața noastră !
922
01:55:36,460 --> 01:55:40,290
Să-l detronăm pe sultanul Osman !
Îl vrem pe sultanul Mustafa !
923
01:55:40,380 --> 01:55:45,300
Îl vrem pe sultanul Mustafa !
Îl vrem pe sultanul Mustafa !
924
01:55:53,040 --> 01:55:59,210
Viață lungă sultanului Mustafa !
Viață lungă sultanului Mustafa !
925
01:55:59,540 --> 01:56:05,670
Viață lungă prințului Mustafa !
Viață lungă prințului Mustafa !
926
01:56:11,000 --> 01:56:16,210
Viață lungă prințului Mustafa !
Viață lungă prințului Mustafa !
927
01:56:30,000 --> 01:56:34,040
Mergeți !
928
01:56:39,960 --> 01:56:45,540
- Unde este prințul Mustafa ?
- Este în odaia prințului moştenitor.
929
01:56:50,500 --> 01:56:55,250
Îl vrem pe prințul Mustafa !
Înaintați !
930
01:57:00,080 --> 01:57:03,330
Nu putem să-l scoatem pe prinț.
Uşa odăii este ferecată.
931
01:57:10,250 --> 01:57:13,580
Dacă nu putem intra pe uşă,
găsim altă cale. Mergeți !
932
01:57:18,460 --> 01:57:20,460
Să fii cu ochii în patru, Kilindir !
933
01:57:20,580 --> 01:57:23,410
Prinții rămân în grija ta
până primeşti veste de la mine.
934
01:58:43,420 --> 01:58:48,550
Doamne-ajută !
935
01:59:21,460 --> 01:59:25,340
Prințe !
936
01:59:26,670 --> 01:59:29,960
Boierule !
Boierule, nu mă omorâți !
937
01:59:31,250 --> 01:59:36,420
Prințe, nu vă temeți.
Mama dv., sultana Halime, m-a trimis.
938
01:59:37,460 --> 01:59:40,000
N-o să vă facem rău.
Nu vă temeți.
939
01:59:46,630 --> 01:59:49,920
Mi-e sete. Dați-mi apă.
940
01:59:50,130 --> 01:59:52,210
Apă ?
941
01:59:54,500 --> 01:59:56,500
Dă-mi apă !
942
02:00:12,580 --> 02:00:18,660
Prințe, vrem să preluați conducerea.
Vrem să urcați pe tron.
943
02:00:20,580 --> 02:00:23,660
Dacă voi mă vreți,
şi eu vă vreau.
944
02:00:38,920 --> 02:00:44,630
Am rămas blocați aici.
Nici nu ştim ce se întâmplă afară.
945
02:00:47,330 --> 02:00:49,000
Intră !
946
02:00:52,330 --> 02:00:53,660
Măria Ta !
947
02:00:53,750 --> 02:00:57,040
Unde-i îndrumătorul Omer ?
Nu ți-am zis să-i spui să vină ?
948
02:00:58,250 --> 02:01:04,040
Nu este în serai, Măria Ta.
Am întrebat. Cred că a fugit.
949
02:01:04,130 --> 02:01:08,550
Cum să fugă ? Javră ticăloasă !
950
02:01:09,210 --> 02:01:11,710
Eu m-am înfruntat cu toți
ca să-i apăr viața,
951
02:01:11,790 --> 02:01:16,000
iar el m-a lăsat şi a plecat.
M-a lăsat în acest haos şi a fugit.
952
02:01:16,580 --> 02:01:18,620
La ce vă aşteptați, Măria Ta ?
953
02:01:19,170 --> 02:01:22,420
Şobolanii părăsesc primii
corabia care se scufundă.
954
02:01:22,750 --> 02:01:25,000
Până aici a fost credința lui.
955
02:01:31,880 --> 02:01:33,590
Intră !
956
02:01:37,080 --> 02:01:38,500
Măria Ta !
957
02:01:38,580 --> 02:01:44,620
Răzvrătiții au intrat prin acoperiş
în odaia prințului Mustafa. Îl aclamă.
958
02:02:15,710 --> 02:02:18,750
- Zulfikar-Paşa !
- Măria Ta !
959
02:02:24,170 --> 02:02:26,420
Dați-le răzvrătiților ce vor.
960
02:02:43,830 --> 02:02:47,290
Sultană ! Sunteți bine ?
Mi-am făcut griji pentru dv.
961
02:02:47,380 --> 02:02:49,760
Lasă-mă pe mine. Ai auzit
ce s-a întâmplat, Halil-Paşa ?
962
02:02:49,830 --> 02:02:53,040
Prinții mei au fost răpiți.
Boierul Bulbul mi-a trimis veste.
963
02:02:53,130 --> 02:02:56,050
Boierul Kilindir,
javra sultanei Dilruba, a făcut asta.
964
02:02:56,630 --> 02:02:59,920
Din păcate,
nici eu nu am veşti bune.
965
02:03:00,250 --> 02:03:01,580
Ce s-a întâmplat ?
966
02:03:01,670 --> 02:03:05,210
Am pierdut controlul asupra revoltei,
sultană. Au intrat în serai.
967
02:03:05,290 --> 02:03:09,580
Îl aclamă pe sultanul Mustafa-Han.
E clar, pe el o să-l urce pe tron.
968
02:03:09,710 --> 02:03:12,920
Cum s-au întâmplat astea, paşă ?
Cum am pierdut controlul ?
969
02:03:13,000 --> 02:03:15,840
Ticăloşia regimentului 65
s-a unit cu furia poporului
970
02:03:15,920 --> 02:03:17,630
față de sultanul Osman.
971
02:03:17,960 --> 02:03:22,080
Îl urăsc aşa de mult, încât mă tem
că o să-i ia viața, sultană.
972
02:03:22,630 --> 02:03:26,050
Nu, n-o să se întâmple asta.
Du-te şi spune-le tuturor.
973
02:03:26,130 --> 02:03:28,420
Cine încearcă să-i ia viața
sultanului Osman
974
02:03:28,540 --> 02:03:32,170
nu va scăpa de furia sultanei Kösem.
Le iau capul tuturor !
975
02:03:55,500 --> 02:04:00,170
Ieniceri, tăceți !
Ascultați !
976
02:04:01,750 --> 02:04:05,630
La cererea voastră, sultanul a ordonat
să vă fie înmânați marele-vizir,
977
02:04:05,710 --> 02:04:10,710
Dilaver-Paşa şi boierul Suleyman.
978
02:04:20,920 --> 02:04:23,920
Pe deasupra, plecarea în pelerinaj
a fost anulată.
979
02:04:26,750 --> 02:04:32,250
Încetați ! Nu faceți asta !
Eu nu am făcut nimic !
980
02:04:33,000 --> 02:04:35,000
Încetați !
981
02:05:48,330 --> 02:05:50,370
Ați primit ce-ați vrut.
982
02:05:50,540 --> 02:05:53,710
Dacă acum vă întoarceți
la casele voastre, la garnizoană,
983
02:05:54,290 --> 02:05:58,330
Măria Sa va uita cele întâmplate
şi nu va cere socoteală nimănui.
984
02:05:58,960 --> 02:06:03,380
Îl vrem pe îndrumătorul Omer !
Unde este ? Dați-ni-l !
985
02:06:05,880 --> 02:06:09,960
Îndrumătorul Omer nu este la serai.
A dispărut.
986
02:06:10,250 --> 02:06:16,460
Minte. Nu-l credeți ! Sultanul Osman
îl apără pe îndrumătorul lui.
987
02:06:16,830 --> 02:06:21,040
Faceți loc ! Majestatea Sa,
sultanul Mustafa-Han !
988
02:06:53,750 --> 02:06:55,290
Măria Ta !
989
02:07:02,500 --> 02:07:04,500
Măria Ta ?
990
02:07:14,380 --> 02:07:20,840
Osman... El este padişah.
Dacă vine, o să mă omoare.
991
02:07:28,460 --> 02:07:31,460
Sultanul Osman nu poate
să vă mai facă rău, Măria Ta.
992
02:07:34,130 --> 02:07:37,000
Căpetenie Mansur,
aduceți-l pe Osman.
993
02:07:53,710 --> 02:07:55,750
Sunt padişah.
994
02:07:58,420 --> 02:08:01,670
Aveați dreptate, paşă. Răzvrătiții
nu au de gând să se oprească.
995
02:08:01,790 --> 02:08:06,080
L-au scos pe prințul Mustafa din odaie.
I s-au supus în fața mea.
996
02:08:07,000 --> 02:08:09,290
Du-te imediat la Sarayburnu.
Pregăteşte corăbiile.
997
02:08:09,380 --> 02:08:10,800
O să ieşim de aici.
998
02:08:10,880 --> 02:08:13,130
Au pătruns de mult
în depozitul de corăbii.
999
02:08:13,210 --> 02:08:15,710
Le-au luat pe toate.
1000
02:08:19,540 --> 02:08:24,290
Revolta asta mă sperie, Dilruba.
Dacă o să-i facă ceva şi lui Mustafa ?
1001
02:08:25,170 --> 02:08:27,210
Nu vă faceți griji, mamă.
1002
02:08:27,380 --> 02:08:29,670
Prinții lui Kösem
sunt în mâinile noastre.
1003
02:08:29,750 --> 02:08:31,920
Este legată şi de mâini,
şi de picioare.
1004
02:08:32,000 --> 02:08:34,130
Nu are pe cine să urce pe tron.
1005
02:08:34,460 --> 02:08:37,250
Soldații sunt nevoiți
să i se supună lui Mustafa.
1006
02:08:40,580 --> 02:08:43,290
Dacă aş putea
să-mi văd fiul teafăr...
1007
02:08:43,420 --> 02:08:47,710
Stați liniştită, mamă.
Davut a aranjat totul.
1008
02:08:48,880 --> 02:08:53,000
Fratele meu va veni în acest serai.
Ca padişah.
1009
02:09:00,290 --> 02:09:03,870
Dilruba, ticăloaso !
Unde sunt prinții mei ?
1010
02:09:09,750 --> 02:09:12,750
Le-am dat ce-au vrut, Zulfikar.
De ce nu se sfârşeşte revolta ?
1011
02:09:12,880 --> 02:09:17,590
E prea târziu, Măria Ta.
Este mult prea târziu.
1012
02:09:21,250 --> 02:09:23,630
Trebuie să plecăm de la serai
cât mai repede.
1013
02:09:24,210 --> 02:09:29,290
Aşa e. Însă nu ştiu cum.
Ne-au înconjurat.
1014
02:09:29,880 --> 02:09:32,590
Au tras până şi corăbiile
din Sarayburnu.
1015
02:09:42,710 --> 02:09:44,420
Ce facem, Zulfikar ?
1016
02:09:45,420 --> 02:09:48,670
O să ieşim. O să găsim
o cale de a ieşi de aici.
1017
02:09:55,130 --> 02:09:59,630
Cine sunteți voi să-mi rețineți copiii ?
Spuneți imediat unde sunt !
1018
02:10:00,670 --> 02:10:05,960
Linişteşte-te, Kösem.
O să facem o înțelegere cu tine.
1019
02:10:06,920 --> 02:10:10,460
Dacă accepți, o să-ți revezi fiii.
1020
02:10:10,540 --> 02:10:14,790
Despre ce înțelegere vorbeşti ?
Vă iau viața amândurora pe loc.
1021
02:10:14,920 --> 02:10:17,630
Depinde doar de o poruncă de-a mea.
Nu veți ieşi tefere de aici.
1022
02:10:17,750 --> 02:10:23,170
Încearcă, dacă vrei.
N-o să-ți mai vezi prinții niciodată.
1023
02:10:32,380 --> 02:10:34,300
Ce vreți ?
1024
02:10:34,630 --> 02:10:37,630
O să accepți încoronarea fiului meu.
1025
02:10:42,040 --> 02:10:44,170
Dacă nu, prinții tăi mor.
1026
02:10:58,080 --> 02:11:04,210
Repede ! Treceți în rând !
Vin ienicerii ! Repede !
1027
02:11:31,830 --> 02:11:33,290
Intră !
1028
02:11:36,210 --> 02:11:39,420
Măria Ta ! Răzvrătiții se îndreaptă
spre iatacul imperial.
1029
02:11:41,960 --> 02:11:43,710
Măria Ta !
1030
02:11:47,330 --> 02:11:49,120
Ieşiți !
1031
02:11:50,290 --> 02:11:53,330
Nu te teme, Meleksima.
O să ieşim împreună de aici.
1032
02:11:53,630 --> 02:11:55,510
Zulfikar-Paşa !
1033
02:11:56,630 --> 02:11:58,840
Gărzi !
1034
02:12:36,830 --> 02:12:38,710
Doamne, apără-ne !
1035
02:13:30,080 --> 02:13:33,250
Personajele şi evenimentele din acest
serial sunt inspirate din istorie.
1036
02:13:34,250 --> 02:13:37,130
SFÂRŞITUL EPISODULUI 29
89269
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.