Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,420 --> 00:00:36,000
- Sultană...
- Trebuia să-ți iau viața de mult.
2
00:00:36,080 --> 00:00:39,460
- Tu l-ai întărâtat pe Osman.
- Nici vorbă, sultană, eu...
3
00:00:39,540 --> 00:00:43,210
O să-l faci să se răzgândească !
Prințul Mehmet nu va fi executat !
4
00:00:43,500 --> 00:00:47,750
Sigur că o să vorbesc cu Măria Sa.
Oricum, muftiul nu a emis fetvaua.
5
00:00:48,000 --> 00:00:50,630
Aşadar, prințul Mehmet
nu poate fi executat.
6
00:00:50,710 --> 00:00:53,080
O să insiste.
O să încerce toate căile.
7
00:00:53,170 --> 00:00:55,250
Aşa că o să vorbeşti tu cu el !
8
00:00:56,580 --> 00:01:00,580
- Sultană, vă căutam.
- Spune ce s-a întâmplat.
9
00:01:02,000 --> 00:01:04,920
Măria Sa a obținut fetvaua
de la judecătorul Rumeliei.
10
00:01:05,380 --> 00:01:08,710
O să-l execute pe prinț.
Fugiți, nu e timp !
11
00:01:14,080 --> 00:01:15,790
Cennet !
12
00:01:27,210 --> 00:01:28,420
Răspunsul !
13
00:01:28,500 --> 00:01:33,460
Un prinț rebel care nu se supune
poruncii şi stârneşte revoltă
14
00:01:33,790 --> 00:01:36,670
poate fi executat,
pentru a se asigura rânduiala.
15
00:02:05,960 --> 00:02:09,290
- Chemați-l pe Mehmet !
- Cum porunciți, Măria Ta.
16
00:02:41,630 --> 00:02:45,380
Tu de partea cui eşti, Cennet ?
Ce-am vorbit noi ?!
17
00:02:45,830 --> 00:02:50,330
Ca Măria Sa să fie puternic, sultana
Kösem şi prinții trebuie să dispară.
18
00:02:50,880 --> 00:02:53,840
Ai grijă să nu vină sfârşitul tău,
îndrumătorule Omer !
19
00:02:53,920 --> 00:02:57,130
- Ce înseamnă asta ?
- Nu pleci nicăieri.
20
00:02:58,330 --> 00:03:00,290
Tu ți-ai pierdut mințile, Cennet ?
21
00:03:00,380 --> 00:03:03,590
Trebuie să-l previn pe Măria Sa.
22
00:03:04,420 --> 00:03:07,920
Tu roagă-te ca sultana Kösem
să-l salveze pe prințul Mehmet.
23
00:03:08,170 --> 00:03:13,420
Altfel, o să cadă cerul pe noi.
Cu toții vom fi nenorociți.
24
00:03:22,000 --> 00:03:23,540
Intră !
25
00:03:28,880 --> 00:03:31,920
Prințe ! Vă cheamă Măria Sa.
26
00:03:34,000 --> 00:03:36,130
I-auzi ! De unde până unde ?
27
00:03:36,750 --> 00:03:38,750
Nu ştiu nimic, prințe.
28
00:06:02,960 --> 00:06:06,380
KÖSEM
Episodul 28
29
00:06:14,130 --> 00:06:17,590
Sultană, am trimis veste la garnizoană.
Ienicerii sunt pe drum.
30
00:06:17,670 --> 00:06:19,460
Sper să-l salvăm pe prinț.
31
00:06:19,750 --> 00:06:21,670
- Spargeți imediat uşa !
- Hai...
32
00:06:30,500 --> 00:06:31,750
Repede !
33
00:07:32,000 --> 00:07:35,040
Fratelui Mehmet îi place mult
baclavaua. Îi ducem şi lui ?
34
00:07:36,540 --> 00:07:38,370
Îl şi vedem cu acest prilej.
35
00:07:39,250 --> 00:07:42,330
Îi ducem, Murat,
dar nu ne lasă să intrăm.
36
00:07:44,750 --> 00:07:48,830
Nu contează. Măcar îi auzim vocea.
Ştie că-i suntem alături.
37
00:07:56,210 --> 00:07:57,920
Va fi o iarnă grea.
38
00:08:02,380 --> 00:08:07,000
Poate e semnul prăbuşirii
lui Kösem. Cine ştie ?
39
00:08:08,000 --> 00:08:10,830
E clar că sultanul Osman
o să-şi sacrifice fratele.
40
00:08:11,130 --> 00:08:12,800
Dacă a cerut o fetva...
41
00:08:14,130 --> 00:08:16,840
Kösem a mai pierdut persoane dragi.
42
00:08:17,670 --> 00:08:20,750
A suferit. A ținut doliu.
43
00:08:22,040 --> 00:08:24,000
Însă acum e altfel.
44
00:08:26,130 --> 00:08:29,090
Durerea pierderii copilului
e diferită.
45
00:08:31,380 --> 00:08:37,090
E o durere care te face să intri
în mormânt odată cu copilul tău.
46
00:08:56,040 --> 00:08:58,920
- Cine a venit ?
- Căpetenia Kilindir a trimis veste.
47
00:08:59,420 --> 00:09:02,880
Garnizoana s-a răsculat.
Soldații vin spre serai.
48
00:09:03,460 --> 00:09:06,790
Sultanul Osman a obținut un firman
pentru a-şi ucide fratele.
49
00:09:07,250 --> 00:09:11,420
În sfârşit !
Aş vrea să-i văd fața lui Kösem.
50
00:09:12,330 --> 00:09:14,290
O să se complice situația, Dilruba.
51
00:09:15,420 --> 00:09:19,800
Să se complice.
Să cadă seraiul peste ei !
52
00:09:45,920 --> 00:09:49,000
Sultană, au zidit-o.
Trecerea e blocată.
53
00:09:53,080 --> 00:09:54,960
Nu !
54
00:09:55,750 --> 00:09:57,370
Mehmet !
55
00:10:00,000 --> 00:10:02,840
Mehmet, fiule !
56
00:10:29,170 --> 00:10:31,500
Nu ! Mehmet !
57
00:10:31,880 --> 00:10:34,170
Mehmet !
58
00:10:37,960 --> 00:10:39,790
Nu ! Fiule !
59
00:10:39,880 --> 00:10:42,550
- Sultană, încetați...
- Mehmet !
60
00:10:49,790 --> 00:10:51,790
Mehmet ! Nu !
61
00:10:55,000 --> 00:10:57,210
Mehmet, fiule !
62
00:11:00,000 --> 00:11:02,750
Sultană, încetați ! Sultană !
63
00:11:04,080 --> 00:11:06,160
Poate că mi-au ucis fiul, Zulfikar.
64
00:11:15,000 --> 00:11:18,250
Prințe, Măria Sa vă aşteaptă.
65
00:11:36,420 --> 00:11:38,920
Sultană,
sigur ienicerii au ajuns la serai.
66
00:11:39,040 --> 00:11:41,170
Nu vor permite sacrificarea prințului.
67
00:11:41,250 --> 00:11:43,670
La nevoie, varsă sânge
şi intră cu forța.
68
00:11:45,960 --> 00:11:47,460
Să mergem !
69
00:12:00,670 --> 00:12:03,800
Deschideți ! I-am adus fratelui meu.
Îi place mult.
70
00:12:12,000 --> 00:12:14,580
N-ați auzit ?
Deschideți !
71
00:12:31,000 --> 00:12:33,710
Unde-i Mehmet ?
Unde-i fratele meu ?
72
00:12:34,500 --> 00:12:35,920
Ce i-ați făcut ?
73
00:13:18,000 --> 00:13:21,290
Ce se întâmplă, Măria Ta ?
De ce mă aflu aici ?
74
00:13:25,540 --> 00:13:27,080
Ia loc, Mehmet.
75
00:13:58,710 --> 00:14:01,540
Îți aminteşti prima noastră vânătoare,
Mehmet ?
76
00:14:04,790 --> 00:14:07,250
Mi-o amintesc, dar...
77
00:14:08,040 --> 00:14:14,120
Amândoi eram copii
lipsiți de orice grijă.
78
00:14:18,380 --> 00:14:20,460
Nu aveam nicio responsabilitate.
79
00:14:27,330 --> 00:14:29,410
Eram sub aripa protectoare
a tatei.
80
00:14:29,500 --> 00:14:33,080
- Dumnezeu să-l odihnească...
- Amin !
81
00:14:40,210 --> 00:14:42,000
Urmăream o căprioară.
82
00:14:46,040 --> 00:14:48,370
Tata şi-a încordat arcul.
83
00:14:49,460 --> 00:14:51,000
Tocmai când voia să tragă...
84
00:14:54,710 --> 00:14:56,840
A venit altă săgeată
85
00:14:58,250 --> 00:15:00,420
şi s-a înfipt în inima căprioarei.
86
00:15:04,000 --> 00:15:06,080
Tata s-a înfuriat rău.
87
00:15:09,170 --> 00:15:11,050
L-au adus imediat pe făptaş.
88
00:15:14,500 --> 00:15:16,750
Era unul dintre guvernatorii din zonă.
89
00:15:18,960 --> 00:15:20,920
A spus că nu ne-a văzut.
90
00:15:24,920 --> 00:15:27,420
De ce-mi spuneți asta, Măria Ta ?
91
00:15:41,000 --> 00:15:43,080
Tata i-a luat pe loc capul.
92
00:15:48,920 --> 00:15:51,130
Am rămas fără cuvinte.
93
00:15:52,040 --> 00:15:53,870
L-am întrebat de ce a făcut asta.
94
00:15:56,040 --> 00:16:01,170
A spus... "Eu sunt padişah.
Nimeni nu poate ținti ce-i al meu."
95
00:16:06,000 --> 00:16:07,420
Eu i-am spus...
96
00:16:08,330 --> 00:16:13,750
"Dar nu v-a văzut.
De aceea a vânat căprioara."
97
00:16:17,920 --> 00:16:20,920
El a spus...
"Nu avem de unde să ştim."
98
00:16:26,790 --> 00:16:28,460
"Căprioara a murit ?"
99
00:16:32,670 --> 00:16:34,050
"A murit."
100
00:16:39,790 --> 00:16:41,960
"Aşa că trebuie să fie pedepsit."
101
00:16:45,460 --> 00:16:48,630
"Puteam fi eu
în locul acelei căprioare."
102
00:16:52,170 --> 00:16:54,210
"Sau voi."
Aşa a spus.
103
00:16:56,500 --> 00:17:01,080
Măria Ta, eu n-am țintit nimic
din ce-i al dv. N-aş putea.
104
00:17:06,250 --> 00:17:08,130
O să-mi luați viața ?
105
00:17:10,920 --> 00:17:12,840
Dar mi-ați promis.
106
00:17:14,540 --> 00:17:17,000
Ați spus
că n-o să-mi întoarceți spatele.
107
00:18:07,170 --> 00:18:09,460
Eu m-am ținut de cuvânt, Mehmet.
108
00:18:13,330 --> 00:18:15,000
Tu n-ai făcut asta.
109
00:18:20,710 --> 00:18:24,040
Stați ! Lăsați-mă !
110
00:18:24,670 --> 00:18:26,130
Lasă-mă !
111
00:18:29,130 --> 00:18:32,170
Osman !
112
00:18:34,710 --> 00:18:37,080
Stați ! Lăsați-mă ! Stați !
113
00:18:37,500 --> 00:18:40,290
Măria Ta ! Stați !
114
00:18:42,580 --> 00:18:47,120
Lasă-mă !
115
00:18:48,250 --> 00:18:52,790
Stați ! Lăsați-mă ! Stați !
116
00:18:53,830 --> 00:18:56,040
Măria Ta ! Stați !
117
00:18:56,130 --> 00:18:57,880
Lasă-mă !
118
00:18:59,000 --> 00:19:00,920
Lasă-mă !
119
00:19:02,580 --> 00:19:03,960
Osman !
120
00:19:06,040 --> 00:19:10,960
Mă rog Domnului
ca statul tău să fie distrus !
121
00:19:11,210 --> 00:19:16,000
Aşa cum tu m-ai lipsit de viață,
aşa să n-ai parte de sultanat !
122
00:20:30,710 --> 00:20:34,170
Murat ! Murat !
Ce s-a întâmplat ?
123
00:20:34,460 --> 00:20:37,340
Fratele meu...
Fratele Mehmet a murit.
124
00:20:37,710 --> 00:20:39,540
L-au omorât.
125
00:20:41,000 --> 00:20:43,630
L-au omorât pe fratele Mehmet...
126
00:22:31,630 --> 00:22:36,590
Unde-i prințul Mehmet ?
Vrem să-l vedem pe prinț !
127
00:22:36,710 --> 00:22:39,130
Sultanule Osman, l-ai ucis pe prinț ?
128
00:22:39,210 --> 00:22:41,420
Dați-ni-l pe prinț !
129
00:22:44,420 --> 00:22:47,710
Deschideți porțile !
130
00:23:47,130 --> 00:23:50,960
Niciodată n-o să-l iert
pe fratele Osman. Îl urăsc.
131
00:24:04,170 --> 00:24:08,090
Unde-i mama ? De ce nu a venit ?
Spunea că-l salvează pe fratele meu.
132
00:24:08,790 --> 00:24:12,250
Au jucat un joc.
Ne-au întins o capcană.
133
00:24:18,580 --> 00:24:22,120
Fratele Osman o să ne omoare
pe mine şi pe frații mei, aşa-i ?
134
00:24:39,630 --> 00:24:42,590
Ce se întâmplă ?
De ce i-ați adus ?
135
00:24:42,880 --> 00:24:44,840
E porunca Măriei Sale.
136
00:24:45,130 --> 00:24:47,590
De acum înainte,
prinții vor sta împreună.
137
00:24:48,210 --> 00:24:50,250
Nu au voie să iasă din odaie.
138
00:24:51,040 --> 00:24:53,040
Javră ticăloasă !
139
00:24:54,920 --> 00:24:58,880
Tu eşti de vină !
Tu ne-ai atras în capcană !
140
00:25:00,130 --> 00:25:03,210
Dv. trebuie să vă întoarceți
în odaie, sultană.
141
00:25:18,630 --> 00:25:22,170
Murat, frații tăi rămân în grija ta.
142
00:27:14,080 --> 00:27:15,580
Mehmet...
143
00:27:21,920 --> 00:27:23,340
Fiule...
144
00:27:38,460 --> 00:27:40,250
Viteazul meu...
145
00:27:57,290 --> 00:27:59,000
Dragule...
146
00:28:03,130 --> 00:28:04,840
Fiul meu frumos...
147
00:28:09,790 --> 00:28:11,670
Ce ți-au făcut ?
148
00:28:15,000 --> 00:28:17,330
Cum au putut să te ucidă,
Mehmet ?
149
00:28:28,130 --> 00:28:32,880
Viteazul meu, Mehmet, trezeşte-te !
150
00:28:37,250 --> 00:28:39,540
Mehmet, trezeşte-te, te rog !
151
00:28:43,380 --> 00:28:49,300
Mehmet, trezeşte-te !
Mehmet ! Trezeşte-te, fiule !
152
00:28:52,880 --> 00:28:55,380
Mehmet !
153
00:28:57,290 --> 00:28:59,580
Mehmet, trezeşte-te !
154
00:29:02,580 --> 00:29:04,830
Mehmet !
155
00:29:26,880 --> 00:29:30,000
Fiule !
156
00:29:45,420 --> 00:29:49,130
Trezeşte-te ! Mehmet !
157
00:31:18,040 --> 00:31:21,420
La exact zece zile
după ce mi-am ucis fratele,
158
00:31:22,000 --> 00:31:23,960
a început să ningă în Istanbul.
159
00:31:24,420 --> 00:31:27,000
Ninge fără contenire
de săptămâni bune.
160
00:31:27,630 --> 00:31:30,840
E o iarnă cumplită.
Parcă cerul a coborât pe pământ.
161
00:31:31,000 --> 00:31:32,880
Oraşul meu nu se mai vede.
162
00:31:33,130 --> 00:31:36,710
Inima mea e ca un foc
care arde pe gheață.
163
00:31:39,000 --> 00:31:42,000
Unii spun că eu am provocat
această iarnă cumplită.
164
00:31:43,670 --> 00:31:46,500
E o pedeapsă pentru păcatul
pe care l-am săvârşit.
165
00:31:47,040 --> 00:31:49,830
Fiindcă am reintrodus fratricidul,
166
00:31:52,040 --> 00:31:57,000
fiindcă am reaprins un foc stins,
Domnul m-a blestemat.
167
00:31:58,500 --> 00:32:00,170
Mă pedepseşte.
168
00:32:02,880 --> 00:32:04,590
Poate că e adevărat.
169
00:32:05,330 --> 00:32:08,000
Domnul mă pune la încercare
cu un potop.
170
00:33:02,460 --> 00:33:06,920
Eu sunt Osman !
Sultanul Osman-Han.
171
00:33:08,170 --> 00:33:11,090
Am cunoscut fața rece a adevărului
în iarna aceea.
172
00:33:12,540 --> 00:33:15,920
Am înțeles că sultanatul
e un țipăt care îți îngheață inima,
173
00:33:16,170 --> 00:33:20,000
îți astupă vocea conştiinței,
îți ia auzul.
174
00:33:27,710 --> 00:33:30,590
E o pacoste de blestem
care îți ia mințile.
175
00:33:36,880 --> 00:33:40,840
Am înțeles că sultanatul
îi face pe frați să se duşmănească.
176
00:33:41,080 --> 00:33:44,080
E un hoț ticălos
care fură inocența.
177
00:33:50,960 --> 00:33:54,670
În acelaşi timp, e o licărire falsă,
o beție care te orbeşte.
178
00:33:54,750 --> 00:34:00,290
Deşi ştii că te va arde,
nu eziți să întinzi mâna, s-o atingi.
179
00:34:02,630 --> 00:34:06,000
În cele din urmă,
e o beție din care îți revii.
180
00:34:20,460 --> 00:34:23,670
Şi un drum fără cale de întoarcere.
O prăpastie adâncă.
181
00:34:23,960 --> 00:34:26,960
E o iarnă care târăşte omul
spre dezastru.
182
00:34:57,170 --> 00:35:00,630
Eu sunt Osman.
În ziua în care mi-am ucis fratele
183
00:35:00,710 --> 00:35:03,420
s-a dezlănțuit o furtună de iarnă
în sufletul meu.
184
00:35:04,460 --> 00:35:07,590
Mă târăşte
spre destinul meu absolut.
185
00:35:22,750 --> 00:35:25,880
Măria Ta, e clar
că sultana Kösem e înăuntru.
186
00:35:27,330 --> 00:35:29,540
Dacă doriți, venim altă dată.
187
00:35:38,710 --> 00:35:40,500
Măria Ta !
188
00:36:02,830 --> 00:36:05,620
Mehmet, de ce faci aşa ?
De ce mă superi ?
189
00:36:06,830 --> 00:36:09,040
De ce vă necăjiți pentru mine,
mamă ?
190
00:36:10,830 --> 00:36:13,250
Eu nu am nicio valoare în ochii dv.
191
00:36:15,170 --> 00:36:17,250
Mai ales, în comparație cu Osman.
192
00:36:19,330 --> 00:36:23,790
Ce vorbă este asta, viteazule ?
Toți copiii mei sunt egali.
193
00:36:24,790 --> 00:36:27,290
- Vă iubesc mult pe toți.
- Nu mă iubiți, mamă.
194
00:36:28,920 --> 00:36:32,090
Acceptați.
Numai Osman contează.
195
00:36:32,960 --> 00:36:37,000
Numai pe el îl vedeți.
Pentru dv., el e mai presus.
196
00:36:37,460 --> 00:36:40,290
E cel mai bun la lecții,
trage cel mai bine cu arcul,
197
00:36:40,380 --> 00:36:42,260
el mânuieşte sabia cel mai bine.
198
00:36:43,710 --> 00:36:46,290
Ba chiar vă iubeşte
mai mult decât mine, aşa-i ?
199
00:36:47,500 --> 00:36:49,710
Parcă eu aş avea altă mamă,
nu el.
200
00:37:21,170 --> 00:37:24,550
Sunt în capitală de mulți ani,
dar n-am văzut o asemenea iarnă.
201
00:37:24,790 --> 00:37:28,790
A înghețat Bosforul.
Corăbiile nu se pot apropia de țărm.
202
00:37:29,000 --> 00:37:30,880
Drumurile au fost închise.
203
00:37:31,670 --> 00:37:33,300
Caravanele nu se pot mişca.
204
00:37:33,380 --> 00:37:36,800
Fiindcă nu au venit mărfurile,
s-a instalat foametea.
205
00:37:38,000 --> 00:37:42,500
Poporul e afectat de ger.
Fiecare e cu necazul lui.
206
00:37:43,170 --> 00:37:46,420
Ştiu, boierule Bulbul.
M-am plimbat prin tot oraşul.
207
00:37:47,040 --> 00:37:49,000
Ordinea s-a stricat de tot.
208
00:37:49,130 --> 00:37:51,880
Au prădat şi casele,
nu doar prăvăliile.
209
00:37:53,290 --> 00:37:57,420
Nimeni să nu fie încercat de foamete.
Mult a trecut, puțin a rămas.
210
00:37:59,710 --> 00:38:01,590
Se apropie primăvara.
211
00:38:02,880 --> 00:38:05,800
Sultanul Osman o să plece
în expediție în curând.
212
00:38:06,960 --> 00:38:08,710
Şi nu se va mai întoarce.
213
00:38:12,000 --> 00:38:13,540
Doamne...
214
00:38:28,130 --> 00:38:29,670
Sultană !
215
00:38:32,000 --> 00:38:34,040
Ce caută Zulfikar aici ?
216
00:38:34,580 --> 00:38:37,830
Nu vă faceți griji.
Eu am vrut să vină.
217
00:38:38,630 --> 00:38:40,590
E alături de noi acum.
218
00:38:42,000 --> 00:38:43,630
Şi-a ales tabăra.
219
00:38:56,170 --> 00:38:58,090
Şi dv. gândiți ca ei, aşa-i ?
220
00:39:02,210 --> 00:39:06,790
Eu am pricinuit această iarnă aprigă.
221
00:39:10,290 --> 00:39:13,580
Domnul mă pedepseşte
fiindcă mi-am ucis fratele, aşa-i ?
222
00:39:19,460 --> 00:39:21,000
Dar dv. ?
223
00:39:23,000 --> 00:39:24,670
Dv. nu aveți nicio vină ?
224
00:39:27,290 --> 00:39:29,080
N-ați făcut adunări secrete
225
00:39:29,170 --> 00:39:32,630
şi l-ați aruncat pe fratele meu
în fața mea, ca să conduceți ?
226
00:39:36,210 --> 00:39:40,000
Să ştiți că e mai mult păcatul dv.
decât al meu.
227
00:39:45,920 --> 00:39:48,130
Nu mi-ați lăsat altă cale, mamă.
228
00:39:51,170 --> 00:39:53,300
Eu nu mai sunt mama ta.
229
00:39:59,710 --> 00:40:01,790
Tu nu mai eşti fiul meu.
230
00:40:04,380 --> 00:40:06,760
O să mergi singur pe drumul ales.
231
00:40:08,080 --> 00:40:11,250
Să ştii că,
dacă te atingi de copiii mei,
232
00:40:12,000 --> 00:40:14,750
dacă o să aibă
soarta lui Mehmet,
233
00:40:15,540 --> 00:40:18,290
eu îți iau viața,
nu las pe nimeni altcineva.
234
00:40:45,830 --> 00:40:47,620
Iartă-mă, tată.
235
00:40:51,790 --> 00:40:54,370
Iartă-mă că nu mi-am respectat
cuvântul dat.
236
00:41:06,830 --> 00:41:08,660
Sultană !
237
00:41:27,380 --> 00:41:32,210
Nu mai am de mult încredere în tine,
Zulfikar. De ce să te cred ?
238
00:41:36,960 --> 00:41:40,210
Toată lumea ştie credința ta
față de Kösem.
239
00:41:41,130 --> 00:41:43,170
Eu am vrut să vină, mamă.
240
00:41:46,790 --> 00:41:50,080
Condițiile s-au schimbat.
241
00:41:50,540 --> 00:41:55,000
Mamă, dați-ne voie să aflăm
despre ce este vorba.
242
00:41:59,080 --> 00:42:03,580
Sultanul Osman şi-a pregătit sfârşitul
luându-i viața prințului Mehmet.
243
00:42:04,420 --> 00:42:06,840
Ulemalele şi soldații
sunt îngrijorați.
244
00:42:06,920 --> 00:42:09,000
Garnizoana e un cazan în clocot.
245
00:42:09,630 --> 00:42:13,460
O să-l detroneze pe sultanul Osman
cu prima ocazie.
246
00:42:15,500 --> 00:42:18,880
Bine.
Cine va urca pe tron ?
247
00:42:28,330 --> 00:42:31,120
Pe de-o parte, Mustafa,
fiul nebun al lui Halime.
248
00:42:31,420 --> 00:42:34,170
Pe de alta,
prinții mici ai lui Kösem.
249
00:42:36,580 --> 00:42:38,370
Aşa e.
250
00:42:39,790 --> 00:42:43,000
Tronul trebuie să-i revină
celui mai în vârstă dintre urmaşi.
251
00:42:43,290 --> 00:42:48,460
Aşadar, avem nevoie de un prinț
puternic şi matur ca tine.
252
00:42:50,000 --> 00:42:53,040
De aceea am acceptat propunerea
sultanei Humaşah.
253
00:42:54,210 --> 00:42:56,590
Lupta pentru tron
trebuie să se termine.
254
00:42:57,170 --> 00:43:02,130
Pentru asigurarea ordinii, prințul
Iskender trebuie să urce pe tron.
255
00:43:07,330 --> 00:43:09,410
Calea minții e numai una.
256
00:43:11,830 --> 00:43:16,410
Însă nu ştiu sigur
la sfatul cui ai venit tu aici.
257
00:43:18,920 --> 00:43:21,290
Mamă, veniți cu mine !
258
00:43:25,290 --> 00:43:27,080
Stați cu ochii pe el !
259
00:43:35,080 --> 00:43:40,250
Humaşah, îți dai seama ce faci ?
Nu te-ai deşteptat deloc ?
260
00:43:40,580 --> 00:43:43,000
N-ai învățat nimic
din ce-am trăit ?
261
00:43:43,540 --> 00:43:47,170
Mamă, aveți puțină încredere
în Zulfikar.
262
00:43:48,080 --> 00:43:51,120
- E sincer.
- De unde ştii ?
263
00:43:51,210 --> 00:43:55,170
Ştiu. E în joc viitorul imperiului.
264
00:43:56,750 --> 00:44:00,040
Acceptați.
Avem nevoie de ajutor.
265
00:44:00,710 --> 00:44:04,210
Ştiți că Zulfikar are legături
puternice cu garnizoana.
266
00:44:07,290 --> 00:44:10,500
Cu ajutorul lui,
putem obține sprijinul ienicerilor.
267
00:44:11,500 --> 00:44:14,330
Cum să avem încredere în el
pe baza unei vorbe goale ?
268
00:44:15,330 --> 00:44:17,580
Să ne câştige încrederea
mai întâi.
269
00:44:18,000 --> 00:44:22,290
Până atunci,
nu va sta lângă Iskender.
270
00:44:23,790 --> 00:44:25,870
Nu va şti unde stă.
271
00:44:26,420 --> 00:44:28,420
Nici tu, nici el.
272
00:44:40,460 --> 00:44:44,670
V-am spus că, la următoarea întâlnire,
fie dv. mă ucideți, fie eu vă ucid.
273
00:44:47,790 --> 00:44:50,750
Acum spuneți că o să-mi fiți supus.
274
00:44:52,290 --> 00:44:54,000
Iertați-mă, prințe.
275
00:44:54,460 --> 00:44:58,500
Nu eu am impus condiția aceea,
ci dv.
276
00:45:03,290 --> 00:45:05,420
Prințul Mehmet a fost ucis.
277
00:45:07,710 --> 00:45:11,960
Pentru binele statului,
trebuie să fac ce e corect.
278
00:45:13,670 --> 00:45:17,960
Bine. Voi urca pe tron
mai devreme sau mai târziu.
279
00:45:21,500 --> 00:45:25,370
Cei care sunt împotriva mea
şi mă duşmănesc vor fi pedepsiți.
280
00:45:27,170 --> 00:45:32,210
Cei care-mi sunt alături
vor fi răsplătiți.
281
00:46:09,080 --> 00:46:11,920
Mă bucur că ai găsit
calea cea dreaptă, paşă.
282
00:46:42,290 --> 00:46:46,420
Hambarele noastre se golesc, sultană.
Vom rămâne fără provizii în curând.
283
00:46:47,540 --> 00:46:52,370
Nu ştiu cât o să rezistăm aşa.
Toți mănâncă pâine uscată.
284
00:46:53,000 --> 00:46:56,170
Vom împărți până la ultima bucată.
Să ne ajute Dumnezeu !
285
00:46:56,960 --> 00:46:58,250
Să vă ajute Dumnezeu !
286
00:46:58,330 --> 00:47:02,250
Sultană !
Sultană Kösem, vă rog să ne ajutați !
287
00:47:02,500 --> 00:47:05,080
Sunteți leacul celor neputincioşi.
288
00:47:05,790 --> 00:47:07,370
Spune, cadână !
289
00:47:07,830 --> 00:47:11,410
Copilul meu în faşă
moare de foame şi de frig.
290
00:47:11,750 --> 00:47:15,210
Vă rog să ne ajutați !
Se spune că aveți mâini vindecătoare.
291
00:47:15,790 --> 00:47:17,370
Salvați-mi fiul !
292
00:47:17,460 --> 00:47:20,210
Eycan, duceți-l la infirmerie.
293
00:47:25,540 --> 00:47:27,170
Vino cu mine, cadână !
294
00:47:27,330 --> 00:47:30,410
O să se vindece, nu ?
O să-l salvați, da ?
295
00:47:30,710 --> 00:47:33,000
- Sper.
- Să vă ajute Dumnezeu !
296
00:48:56,880 --> 00:48:59,760
Ne-a distrus
blestematul de sultan Osman.
297
00:49:00,830 --> 00:49:04,960
Sigur se desfată la serai acum.
Desigur, el are de toate.
298
00:49:06,880 --> 00:49:10,670
Cine se gândeşte la popor,
la soldați ? Uite ce situație !
299
00:49:33,000 --> 00:49:36,290
- Luați !
- Să vă ajute Dumnezeu !
300
00:49:39,420 --> 00:49:43,300
- Ia, mătuşă ! Nu te supăra.
- Să-ți ajute Dumnezeu !
301
00:49:43,380 --> 00:49:45,000
E tot ce pot să fac.
302
00:49:45,040 --> 00:49:47,920
Să-ți ajute Dumnezeu
că te-ai gândit să-mi dai !
303
00:49:49,960 --> 00:49:54,000
Fii binecuvântată, puiule !
Să-ți ajute Domnul !
304
00:50:04,830 --> 00:50:07,370
E foarte frig. Dă-te !
305
00:50:08,040 --> 00:50:09,460
Dă-te şi tu !
306
00:50:11,330 --> 00:50:16,000
La ce vă uitați ? Închideți uşile !
E foarte frig.
307
00:50:17,330 --> 00:50:20,410
Doamne, nu am mai simțit
asemenea frig în viața mea.
308
00:50:20,880 --> 00:50:22,800
Am înghețat.
309
00:50:25,920 --> 00:50:28,090
Toți sunt distruşi.
310
00:50:29,670 --> 00:50:32,500
Îi mulțumim Domnului
pentru situația noastră.
311
00:50:33,170 --> 00:50:35,380
Au loc jafuri în capitală.
312
00:50:35,750 --> 00:50:38,710
Viața şi bunurile tuturor
sunt în pericol.
313
00:50:38,960 --> 00:50:40,920
Nu se poate ieşi pe stradă.
314
00:50:41,500 --> 00:50:44,880
Doamne, Tu eşti mare...
Să vină primăvara mai repede !
315
00:50:46,330 --> 00:50:49,290
Măria Sa o să plece în expediție
atunci.
316
00:50:49,960 --> 00:50:52,250
O să plece
mai devreme sau mai târziu.
317
00:50:53,210 --> 00:50:55,000
Eu zic să fiți pregătită.
318
00:51:06,630 --> 00:51:11,090
Deschideți hambarele. Împărțiți grâne
nevoiaşilor până nu e prea târziu.
319
00:51:11,170 --> 00:51:12,750
Cum porunciți, sultană.
320
00:51:12,830 --> 00:51:15,620
Însă n-o să le placă
sultanelor Safiye şi Halime.
321
00:51:16,790 --> 00:51:18,540
Să facă ce vor, Meleki.
322
00:51:22,380 --> 00:51:27,880
Sultană, a venit Huseyin-Paşa
din Ohrida. Doreşte să-l primiți.
323
00:51:28,330 --> 00:51:30,080
Continuați voi.
324
00:51:36,630 --> 00:51:38,000
Sultană !
325
00:51:38,210 --> 00:51:41,670
Huseyin-Paşa, ce fac copiii mei ?
Ai aflat ceva ?
326
00:51:42,000 --> 00:51:46,790
Slavă Domnului, toți sunt sănătoşi.
Nu aveți de ce să vă îngrijorați.
327
00:51:46,880 --> 00:51:49,000
Slavă Domnului ! Altceva ?
328
00:51:49,460 --> 00:51:53,540
Deşi pregătirile au fost întrerupte,
sultanul Osman nu a renunțat.
329
00:51:54,420 --> 00:51:57,170
La sfârşitul iernii,
va porni în expediție în Lehia.
330
00:51:57,250 --> 00:52:01,290
Iarna nu se va termina până când
sultanul Osman nu va fi detronat.
331
00:52:02,710 --> 00:52:06,630
Doamne-ajută ! Apropo, am prins
persoana pe care o căutați.
332
00:52:21,000 --> 00:52:23,420
- Ia, moşule !
- Mulțumesc.
333
00:52:27,000 --> 00:52:29,210
- Luați !
- Să vă ajute Dumnezeu !
334
00:52:31,380 --> 00:52:35,420
- De cât timp eşti aici, moşule ?
- Nu-mi amintesc, fata mea.
335
00:52:35,750 --> 00:52:39,120
O să te ducem la azil în curând.
O să-ți găsim un loc.
336
00:52:39,880 --> 00:52:41,510
Bine.
337
00:52:48,000 --> 00:52:49,750
Nu te teme.
338
00:52:51,290 --> 00:52:56,000
Nu-ți fac niciun rău. Treceam pe aici.
Am vrut doar să ajut.
339
00:52:58,960 --> 00:53:00,840
La ce te uiți aşa ?
340
00:53:02,040 --> 00:53:03,920
Ajută-mă să-l duc.
341
00:53:06,710 --> 00:53:09,880
Vino ! Ridică-te !
342
00:53:15,960 --> 00:53:17,630
Cine sunt ăştia ?
343
00:53:18,170 --> 00:53:20,960
Eu sunt negustor.
Sunt ajutoarele mele.
344
00:53:23,000 --> 00:53:24,630
Unde mergem ?
345
00:53:24,710 --> 00:53:28,130
În spate, la cantina sultanei Kösem.
O să ne ajute.
346
00:53:28,710 --> 00:53:31,040
Doar ea se gândeşte la popor.
347
00:53:31,130 --> 00:53:34,670
Ar fi bine să iasă şi sultanul Osman,
să vadă starea poporului.
348
00:53:34,960 --> 00:53:36,790
Poate că o vede.
De unde ştii tu ?
349
00:53:36,880 --> 00:53:39,170
Nu cred. E furios.
350
00:53:39,630 --> 00:53:42,000
Cu toții plătim pentru păcatul lui.
351
00:53:51,500 --> 00:53:53,580
Ticălosul acela e aici, sultană.
352
00:54:08,000 --> 00:54:11,250
Dormi liniştit noaptea,
Taşkopruluzade ?
353
00:54:14,000 --> 00:54:16,330
Sultană, iertați-mă !
354
00:54:17,460 --> 00:54:20,040
- Eu... să fie aşa...
- Nu pot să dorm.
355
00:54:23,670 --> 00:54:25,420
Aud vocea fiului meu.
356
00:54:27,460 --> 00:54:29,670
Din cauza ta mi-am pierdut fiul.
357
00:54:31,540 --> 00:54:34,870
Sultanul Osman l-a ucis pe Mehmet
cu fetvaua dată de tine.
358
00:54:35,330 --> 00:54:37,460
Credeți-mă, nu am nicio vină.
359
00:54:38,750 --> 00:54:40,750
Îndrumătorul Omer m-a amenințat.
360
00:54:42,000 --> 00:54:44,750
Era să mă omoare.
Am fost nevoit.
361
00:54:44,960 --> 00:54:46,710
Iertați-mă, sultană.
362
00:54:47,330 --> 00:54:49,160
O să-i vină rândul şi lui Omer.
363
00:54:50,210 --> 00:54:52,880
Lui Safiye, lui Halime,
364
00:54:54,000 --> 00:54:55,790
Dilrubei, lui Davut...
365
00:54:56,250 --> 00:54:58,750
Chiar şi javrei de Suleyman.
366
00:54:59,920 --> 00:55:02,000
Toți vor plăti cu vârf şi îndesat.
367
00:55:03,040 --> 00:55:06,120
- Însă, mai întâi, tu.
- Sultană...
368
00:55:30,920 --> 00:55:32,250
Davut !
369
00:55:33,460 --> 00:55:35,540
Diseară facem ospăț, sultană.
370
00:55:37,750 --> 00:55:40,920
Animalele au murit de frig.
De unde ai făcut rost de asta ?
371
00:55:41,000 --> 00:55:44,250
Prin prieteni.
Desigur, m-a costat scump.
372
00:55:44,880 --> 00:55:46,920
În vremurile astea,
totul e scump.
373
00:55:50,670 --> 00:55:52,960
Oare Mustafa ce face
pe frigul ăsta ?
374
00:55:58,380 --> 00:56:01,420
Sultană, slavă Domnului,
nu e flămând, nu stă în frig...
375
00:56:01,630 --> 00:56:05,510
Strângem puțin din dinți.
Să dea Domnul să se schimbe totul
376
00:56:05,580 --> 00:56:09,210
odată cu plecarea sultanului
Osman în expediție !
377
00:56:10,000 --> 00:56:11,420
Sper, Davut.
378
00:56:12,330 --> 00:56:14,160
Nu mai am putere.
379
00:56:15,790 --> 00:56:17,500
Sultană !
380
00:56:51,790 --> 00:56:56,040
Aici o să-ți fie mai bine, moşule.
Îți găsim şi un loc în care să stai.
381
00:57:21,460 --> 00:57:23,290
Să-ți ajute Dumnezeu !
382
00:57:24,170 --> 00:57:25,960
Domnul să-ți ajute şi ție !
383
00:57:26,790 --> 00:57:29,620
În ciuda pericolului, ajuți oamenii.
384
00:57:31,540 --> 00:57:33,080
Nu ți-e frică ?
385
00:57:33,830 --> 00:57:35,460
Sigur că mi-e frică.
386
00:57:37,290 --> 00:57:39,750
Însă mă tem mai mult
de furia Domnului.
387
00:57:40,750 --> 00:57:43,580
Când atâția oameni sunt distruşi
de foame şi de frig,
388
00:57:43,670 --> 00:57:46,050
nu puteam să stau
în casa mea caldă.
389
00:57:48,960 --> 00:57:52,080
O să-i aduc ciorbă unchiului.
Aşteaptă aici.
390
00:57:52,170 --> 00:57:55,130
Îți aduc şi ție.
Să te încălzeşti.
391
00:58:29,750 --> 00:58:33,290
Stați ! Ce faceți ?
Ce credeți că faceți ?
392
00:58:33,580 --> 00:58:36,000
- E porunca sultanei Kösem.
- Şi ?
393
00:58:36,040 --> 00:58:37,870
Vor fi împărțite poporului.
394
00:58:37,960 --> 00:58:40,460
Se poate ?!
Noi ce facem fără provizii ?
395
00:58:40,540 --> 00:58:42,170
O să ne gândim atunci.
396
00:58:44,500 --> 00:58:47,330
O să ne mâncăm între noi.
397
00:58:48,210 --> 00:58:49,880
Cu cine vorbesc ?
398
00:58:52,710 --> 00:58:54,670
Poporul nu e bine, îndrumătorule.
399
00:58:54,750 --> 00:58:58,330
Te-am întrebat şi ai spus că se iau
măsuri, că nimeni nu stă afară.
400
00:58:58,670 --> 00:59:01,300
Însă am văzut cu ochii mei.
Poporul e distrus.
401
00:59:01,830 --> 00:59:05,210
- Ajutoarele nu sunt de ajuns ?
- Facem tot ce putem, Măria Ta.
402
00:59:05,710 --> 00:59:08,880
E o iarnă aprigă.
E greu să ajungem la toți.
403
00:59:08,960 --> 00:59:12,840
O să ajungi ! O să mergi
pe fiecare stradă, la fiecare casă !
404
00:59:13,250 --> 00:59:15,130
N-o să lăsăm pe nimeni flămând.
405
00:59:15,630 --> 00:59:17,630
Poporul e lăsat în grija mea
de Domnul.
406
00:59:17,710 --> 00:59:19,960
E datoria mea să-i apăr.
407
00:59:21,380 --> 00:59:23,670
- Calfă Cennet !
- Porunciți, Măria Ta.
408
00:59:23,750 --> 00:59:26,170
Deschideți imediat
hambarele seraiului.
409
00:59:26,250 --> 00:59:29,210
O să împărțim cu poporul
puținul pe care-l avem.
410
00:59:29,290 --> 00:59:33,250
Şi aristocrații să facă ce se cuvine.
Nu lăsăm pe nimeni flămând.
411
00:59:33,830 --> 00:59:35,750
Fiecare să-şi împartă proviziile.
412
00:59:35,830 --> 00:59:38,870
Dacă se opune cineva,
îi iau şi bunurile, şi viața.
413
00:59:38,960 --> 00:59:42,420
Nu vă faceți griji, Măria Ta.
O să fac tot ce e nevoie.
414
00:59:53,210 --> 00:59:54,750
Cennet !
415
00:59:58,670 --> 01:00:00,960
Când o să se termine
supărarea asta ?
416
01:00:01,710 --> 01:00:06,000
- Când te întorci la seraiul nostru ?
- Chiar nu ştiu, îndrumătorule Omer.
417
01:00:06,750 --> 01:00:10,080
Din cauza ta,
port păcatul morții prințului Mehmet.
418
01:00:11,000 --> 01:00:12,880
Nu vreau să te văd.
419
01:00:13,750 --> 01:00:16,420
Toți se supun voinței Măriei Sale.
420
01:00:16,500 --> 01:00:18,370
Eu doar am îndeplinit ordine.
421
01:00:18,540 --> 01:00:21,000
Înseamnă că ai greşit,
îndrumătorule Omer.
422
01:00:21,040 --> 01:00:24,170
Nici nu-ți dai seama
în ce necaz ne-ai băgat.
423
01:00:34,670 --> 01:00:36,550
Tu ce crezi că faci, Kösem ?
424
01:00:36,750 --> 01:00:39,830
Ai deschis hambarele
fără să ştii cât va dura iarna.
425
01:00:39,920 --> 01:00:42,250
Ce vor mânca slujitorii seraiului ?
426
01:00:42,330 --> 01:00:45,120
Nici tu, nici fata ta
nu veți muri de foame.
427
01:00:45,500 --> 01:00:48,370
Ne acuzi pe noi
pentru moartea fiului tău.
428
01:00:48,500 --> 01:00:53,000
Însă tu ți-ai predat fiul sultanului
Osman, detronându-l pe fiul meu.
429
01:00:53,250 --> 01:00:55,960
Ai căzut
în groapa săpată chiar de tine.
430
01:00:56,000 --> 01:00:57,920
Să nu mă ameninți !
431
01:00:58,000 --> 01:01:01,210
Nu e nevoie de mine.
Sultana Safiye o să rezolve totul.
432
01:01:01,580 --> 01:01:04,000
O să scape şi de tine
când o să termine treaba.
433
01:01:04,500 --> 01:01:06,210
Ce înseamnă asta ?
434
01:01:08,750 --> 01:01:10,960
Dacă vrei să afli, ascultă, Halime.
435
01:01:13,330 --> 01:01:16,000
Omer tuşeşte rău în ultima vreme.
436
01:01:18,080 --> 01:01:20,330
Îl îmbrac gros, dar e în zadar.
437
01:01:22,330 --> 01:01:24,580
Nimic nu e de folos pe gerul ăsta.
438
01:01:27,330 --> 01:01:29,790
Poporul mă acuză pe mine,
Meleksima.
439
01:01:31,920 --> 01:01:35,090
Spun că eu am provocat dezastrul
ucigându-l pe fiul meu.
440
01:01:39,830 --> 01:01:41,830
Indiferent ce ar spune ceilalți,
441
01:01:42,830 --> 01:01:44,750
tu ai inima curată.
442
01:01:45,880 --> 01:01:48,710
Nimeni nu are putere
ca s-o ponegrească.
443
01:01:50,420 --> 01:01:54,000
Tot ce ai făcut a fost pentru imperiu,
444
01:01:55,000 --> 01:01:56,880
pentru viitorul prințului tău.
445
01:02:00,080 --> 01:02:02,080
Nu aşa a fost legea ?
446
01:02:02,920 --> 01:02:07,420
Ani la rând, sultanii au luat măsura
asta pentru asigurarea rânduielii.
447
01:02:20,170 --> 01:02:23,340
Nu m-am aliat cu sultana Safiye,
Kösem.
448
01:02:23,710 --> 01:02:27,210
Am făcut greşeala asta o dată.
Se cunosc consecințele.
449
01:02:27,290 --> 01:02:31,000
Crezi că tu o foloseşti pe ea.
Însă ea te foloseşte pe tine.
450
01:02:32,080 --> 01:02:35,120
- Ce încerci să-mi spui ?
- Te păcăleşte.
451
01:02:35,580 --> 01:02:40,040
Se străduieşte pentru fiul ei,
nu pentru Mustafa. Pentru Iskender.
452
01:02:41,420 --> 01:02:45,000
Imposibil. Au trecut ani buni
de la moartea lui Iskender.
453
01:02:45,330 --> 01:02:47,710
Aşa credeam şi eu,
dar nu e adevărat.
454
01:02:47,830 --> 01:02:51,790
Zulfikar-Paşa nu l-a ucis.
Ştii că el l-a instruit pe Iskender.
455
01:02:52,630 --> 01:02:55,250
Sultana Safiye, când a aflat,
l-a ascuns.
456
01:02:55,710 --> 01:02:58,420
Nu ştim unde e, ce face...
457
01:03:01,210 --> 01:03:03,040
Ai vreo dovadă ?
458
01:03:05,210 --> 01:03:09,250
Halime, e treaba ta dacă crezi sau nu.
Dar să nu uiți ceva...
459
01:03:09,330 --> 01:03:12,620
Dacă sultana Safiye reuşeşte...
va fi sfârşitul tuturor.
460
01:03:24,000 --> 01:03:26,920
Am spus să deschidă hambarele
seraiului. Am dat ordin.
461
01:03:27,420 --> 01:03:30,000
Aristocrații vor face şi ei
ceea ce se cuvine.
462
01:03:30,290 --> 01:03:33,080
Corăbiile nu se pot apropia de țărm.
463
01:03:35,040 --> 01:03:37,710
Ne mulțumim
cu proviziile aduse pe cămile.
464
01:03:38,920 --> 01:03:40,920
Mare parte se pierd pe drum.
465
01:03:42,460 --> 01:03:46,420
Poporul a ieşit pe drumuri, Măria Ta.
Fură, pradă, ucid...
466
01:03:47,080 --> 01:03:51,830
Sunt semne ale dezastrului.
E o încercare venită de la Domnul.
467
01:03:53,040 --> 01:03:54,920
Şeicule,
468
01:03:56,000 --> 01:03:59,460
aud că uciderea prințului Mehmet
a pricinuit acest dezastru.
469
01:04:01,250 --> 01:04:06,210
E datoria ulemalelor să împiedice
poporul să creadă aceste vorbe.
470
01:04:08,000 --> 01:04:12,380
Facem tot ce putem, Măria Ta.
Însă nu ştiu dacă e de folos.
471
01:04:13,040 --> 01:04:17,500
Eu, datorită funcției mele,
v-am prevenit în privința fratelui dv.
472
01:04:20,500 --> 01:04:21,880
Intră !
473
01:04:28,170 --> 01:04:31,880
V-am deranjat, însă e vremea
să vă luați medicamentul, tată.
474
01:04:34,500 --> 01:04:36,630
Medicul a spus
să nu neglijați asta.
475
01:05:00,920 --> 01:05:05,500
Măria Ta, dacă-mi permiteți,
ea este fiica mea, Akile.
476
01:05:38,380 --> 01:05:39,800
Intră !
477
01:05:47,500 --> 01:05:50,830
- Sultană !
- Boierule Haci, aşadar, ai venit.
478
01:05:51,960 --> 01:05:53,500
Am venit, sultană.
479
01:05:55,040 --> 01:05:58,620
Am primit ordinul dv.
Însă abia acum am putut veni.
480
01:05:58,710 --> 01:06:02,380
Sper ca Măria Sa
să-mi dea voie să rămân.
481
01:06:03,000 --> 01:06:06,420
Crezi că-mi pasă de ce spune el ?
Am nevoie de tine aici.
482
01:06:06,920 --> 01:06:08,340
Sunt onorat.
483
01:06:08,790 --> 01:06:12,250
Apropo, sultană, condoleanțe !
484
01:06:12,920 --> 01:06:16,380
M-am necăjit rău din cauza prințului.
Încă nu-mi vine să cred.
485
01:06:16,920 --> 01:06:18,790
Odihnească-se în pace !
486
01:06:19,790 --> 01:06:21,420
Amin !
487
01:06:38,790 --> 01:06:40,330
Mulțumesc, fata mea.
488
01:06:44,330 --> 01:06:47,750
Fetele şi băieții mei mai mari
şi-au făcut familii şi au plecat.
489
01:06:48,790 --> 01:06:52,250
Doar Akile a rămas cu mine.
Nu m-a lăsat singur.
490
01:06:52,880 --> 01:06:56,000
E cea mai de preț ființă
pentru mine.
491
01:06:58,000 --> 01:06:59,710
Să vă bucurați de ea !
492
01:07:18,630 --> 01:07:22,800
Şeicule Esad, întâmplările
m-au afectat mult şi pe mine.
493
01:07:23,460 --> 01:07:29,630
Vreau ca ulemalele şi demnitarii
să mă susțină, aşa cum trebuie.
494
01:07:29,960 --> 01:07:31,670
Să nu fie împotriva mea.
495
01:07:32,330 --> 01:07:35,120
Noi v-am susținut mereu, Măria Ta.
496
01:07:35,670 --> 01:07:37,670
Însă dv., într-un mod nemaivăzut,
497
01:07:37,920 --> 01:07:41,960
ne-ați nesocotit şi ați cerut fetvaua
judecătorului militar.
498
01:07:42,000 --> 01:07:44,630
Şeicule Esad,
dacă uitați adevărata dv. funcție
499
01:07:44,750 --> 01:07:48,370
şi organizați adunări secrete
cu sultana Kösem, asta urmează.
500
01:07:48,460 --> 01:07:50,630
Eu am venit
pentru a îndrepta lucrurile.
501
01:07:51,080 --> 01:07:54,580
Însă înțeleg
că dv. vreți să complicați situația.
502
01:08:03,000 --> 01:08:05,880
Măria Ta ! Iertați-mă.
503
01:08:08,460 --> 01:08:11,960
Fără să ştiu, am spus lucruri
nepotrivite despre dv. astăzi.
504
01:08:14,880 --> 01:08:16,920
Toți vorbesc despre mine.
505
01:08:17,420 --> 01:08:21,920
Fiind prezent astăzi acolo,
mi-ați arătat cât de greşit gândesc.
506
01:08:25,000 --> 01:08:29,920
Boierii şi bostangiii colindă capitala.
Nu-ți face griji.
507
01:08:30,460 --> 01:08:34,210
Se va căuta prin toate colțurile.
N-o să las pe nimeni flămând.
508
01:08:36,040 --> 01:08:38,830
Să avem parte de dv., Măria Ta !
509
01:08:55,080 --> 01:08:58,120
V-am fiert lapte, sultană.
O să vă încălziți.
510
01:08:58,830 --> 01:09:00,330
Mulțumesc.
511
01:09:08,080 --> 01:09:10,160
Cennet spune
că a făcut tot ce-a putut.
512
01:09:11,000 --> 01:09:12,960
Însă m-a anunțat foarte târziu.
513
01:09:15,130 --> 01:09:18,090
V-am spus de când s-a cununat
cu îndrumătorul Omer.
514
01:09:18,170 --> 01:09:20,300
Trebuia să scăpăm de amândoi.
515
01:09:20,830 --> 01:09:23,960
Avem nevoie de Cennet
pentru siguranța copiilor mei.
516
01:09:25,250 --> 01:09:27,830
Sultana Safiye
e marea noastră amenințare.
517
01:09:28,580 --> 01:09:31,580
O să-l încoroneze pe prințul Iskender
cu prima ocazie.
518
01:09:32,500 --> 01:09:35,120
Cred că ați vrut să spuneți
prințul Mustafa.
519
01:09:36,330 --> 01:09:40,120
- Iskender trăieşte, boierule Haci.
- Cum e cu putință ?
520
01:09:42,040 --> 01:09:46,620
I-am ascuns asta lui Osman.
Dacă află sultana Safiye, o să nege.
521
01:09:47,040 --> 01:09:49,790
O să ia măsuri.
Îşi ascunde fiul.
522
01:09:50,290 --> 01:09:52,370
Niciodată n-o să dăm de el.
523
01:09:52,880 --> 01:09:56,090
Sultană, ce-o să facem ?
524
01:09:58,880 --> 01:10:03,000
O să-i atac acolo unde nu se aşteaptă,
când nu se aşteaptă.
525
01:10:08,080 --> 01:10:11,660
Humaşah, locul în care stă Iskender
e sigur ?
526
01:10:12,960 --> 01:10:14,540
Nu ştiu nimic.
527
01:10:14,630 --> 01:10:17,710
Mama e precaută de data asta.
528
01:10:19,040 --> 01:10:21,540
Îmi ascunde chiar şi mie locul.
529
01:10:23,500 --> 01:10:26,630
Însă nu mă îndoiesc
că fratele meu e în siguranță.
530
01:10:27,790 --> 01:10:30,080
Sigur a luat toate măsurile.
531
01:10:31,250 --> 01:10:33,630
Eu trebuia să iau aceste măsuri,
532
01:10:33,710 --> 01:10:36,630
însă sultana Safiye
încă nu are încredere în mine.
533
01:10:38,000 --> 01:10:39,710
Şi pe bună dreptate.
534
01:10:41,920 --> 01:10:44,460
Nu e uşor, după atâtea întâmplări.
535
01:10:46,130 --> 01:10:49,800
Eu am încredere în tine.
Şi ea o să aibă.
536
01:10:51,380 --> 01:10:54,380
O să-i câştigi încrederea.
Dă-i puțin timp.
537
01:11:13,960 --> 01:11:16,590
Iskender trăieşte, aşa-i ?
538
01:11:19,210 --> 01:11:20,710
Kösem e sigură.
539
01:11:22,250 --> 01:11:27,330
Cum să credeți asta, mamă ?
Ca de obicei, plănuieşte ticăloşii.
540
01:11:27,880 --> 01:11:30,630
Vrea să ne certăm
cu sultana Safiye.
541
01:11:31,000 --> 01:11:34,000
Nu exista alt joc, Dilruba ?
Nu exista altă minciună ?
542
01:11:34,080 --> 01:11:39,210
De ce să spună că Iskender trăieşte ?
Kösem nu minte.
543
01:11:40,040 --> 01:11:43,750
Pe deasupra, sultana Safiye
e în stare de orice.
544
01:11:44,040 --> 01:11:46,580
O să acționăm
după vorbele lui Kösem ?
545
01:11:46,670 --> 01:11:48,500
Eu n-am pic de încredere în ea.
546
01:11:48,580 --> 01:11:52,330
E în zadar să ne certăm.
Nu ajungem nicăieri aşa.
547
01:11:53,580 --> 01:11:57,830
Mai întâi, trebuie să aflăm
dacă Iskender trăieşte.
548
01:12:01,170 --> 01:12:05,090
- Cum o să facem asta ?
- Rezolv eu.
549
01:12:18,920 --> 01:12:20,420
Ferească Sfântul !
550
01:12:20,830 --> 01:12:24,500
Ce e, Bulbul ? Nu te bucuri
să revezi un vechi prieten ?
551
01:12:26,250 --> 01:12:29,790
Tu de unde ai apărut ?
Măria Sa nu te-a surghiunit în Egipt ?
552
01:12:30,130 --> 01:12:34,340
Sultana Kösem a vrut să mă întorc.
M-am întors de la jumătatea drumului.
553
01:12:34,540 --> 01:12:36,960
Vremurile nu seamănă.
554
01:12:37,250 --> 01:12:39,130
Nu pot s-o las singură pe sultană.
555
01:12:39,290 --> 01:12:42,460
Asta-i bună ! Te dăm afară pe uşă,
iar tu intri pe horn.
556
01:12:44,130 --> 01:12:46,710
Nu te mai uita, ajută-mă !
557
01:12:47,960 --> 01:12:51,340
Chiar aşa, cum te-ai întors ?
E zăpadă peste tot.
558
01:12:51,960 --> 01:12:55,420
Nu întreba, Bulbul.
Am venit pe un drum anevoios.
559
01:12:56,040 --> 01:12:58,790
Văzusem seraiul.
Voiam să trec prin Uskudar.
560
01:12:58,880 --> 01:13:01,670
- Însă Bosforul era înghețat.
- Bosforul ?
561
01:13:11,630 --> 01:13:14,840
Oamenii trec în mers dincolo.
M-am luat după ei.
562
01:13:15,250 --> 01:13:17,500
Am murit şi am înviat. Zău !
563
01:13:36,750 --> 01:13:40,290
Ce bine era să crape gheața
şi să te îneci pe fundul Bosforului...
564
01:13:41,000 --> 01:13:43,880
Măcar trupul tău
le era de folos peştilor.
565
01:13:49,250 --> 01:13:51,380
N-am plecat împăcat
de la şeicul Esad.
566
01:13:51,500 --> 01:13:53,960
Nu vrea să mă înțeleg
cu ulemalele.
567
01:13:54,000 --> 01:13:57,080
Trebuie să-l atragem
de partea noastră.
568
01:13:57,500 --> 01:14:01,250
Descinde din neamul Hocazade.
Are influență.
569
01:14:01,330 --> 01:14:05,040
Dacă reuşiți să-l câştigați,
ulemalele vor fi de partea dv.
570
01:14:05,170 --> 01:14:08,090
Astfel, toți o să-şi schimbe
atitudinea față de dv.
571
01:14:08,170 --> 01:14:11,630
E necesar un asemenea ajutor
în prag de expediție, Măria Ta.
572
01:14:12,540 --> 01:14:16,080
Sunt conştient, îndrumătorule.
M-am gândit la o soluție.
573
01:14:16,920 --> 01:14:18,790
La ce vă gândiți, Măria Ta ?
574
01:14:20,790 --> 01:14:24,830
O să mă căsătoresc cu Akile, fata lui.
Astfel, va deveni socrul meu.
575
01:14:26,210 --> 01:14:28,540
Şi dacă vrea,
nu-mi poate întoarce spatele.
576
01:14:50,000 --> 01:14:51,670
Davut-Paşa !
577
01:14:52,750 --> 01:14:54,920
V-am greşit cu ceva ?
578
01:14:55,540 --> 01:14:57,290
De ce m-ați adus aici ?
579
01:14:58,380 --> 01:15:00,090
Boierule Abbas,
580
01:15:01,500 --> 01:15:03,210
eşti umbra sultanei Safiye.
581
01:15:05,210 --> 01:15:09,380
E clar că-i ştii toate secretele.
Acum, spune-mi...
582
01:15:11,250 --> 01:15:14,460
Se spune că Iskender,
fiul sultanei Safiye, trăieşte.
583
01:15:15,580 --> 01:15:17,000
E adevărat ?
584
01:15:18,380 --> 01:15:21,550
Cum ? E imposibil, paşă.
585
01:15:22,290 --> 01:15:24,540
Prințul a murit în urmă cu mulți ani.
586
01:15:26,170 --> 01:15:30,460
Boierule Abbas,
te mai întreb o dată !
587
01:15:31,460 --> 01:15:34,000
Prințul Iskender trăieşte ?
588
01:15:34,790 --> 01:15:37,670
Încetați, vă rog !
Nu ştiu nimic.
589
01:15:37,750 --> 01:15:39,630
Boierule Abbas !
590
01:15:42,330 --> 01:15:43,910
Da, trăieşte.
591
01:15:45,670 --> 01:15:47,590
Prințul Iskender e în viață.
592
01:15:52,790 --> 01:15:54,330
Aşadar, era adevărat...
593
01:15:55,540 --> 01:15:57,000
Unde e ?
594
01:15:57,580 --> 01:15:59,870
Jur că nu ştiu, paşă !
595
01:16:00,210 --> 01:16:02,880
Numai sultana Safiye ştie unde stă.
596
01:16:03,960 --> 01:16:06,750
Vă rog să nu mă sacrificați !
Lăsați-mă să plec.
597
01:16:09,460 --> 01:16:12,670
O să pleci, boierule Abbas.
Sigur că o să pleci.
598
01:16:37,580 --> 01:16:39,000
Intră !
599
01:16:46,290 --> 01:16:48,460
M-ați chemat, Măria Ta.
600
01:16:48,540 --> 01:16:50,420
Bine ai venit, şeicule !
601
01:16:51,420 --> 01:16:54,550
Vreau să vă cer părerea
într-o chestiune. E important.
602
01:16:55,750 --> 01:16:57,370
Sper că e de bine.
603
01:16:58,040 --> 01:17:02,460
Înaintaşul meu, sultanul Osman-Han,
aprecia oamenii învățați, ca tine.
604
01:17:03,670 --> 01:17:05,960
Mai ales, pe şeicul Edebali.
605
01:17:06,330 --> 01:17:11,290
Sigur, Măria Ta. Punea preț
pe spusele şeicului Edebali.
606
01:17:12,080 --> 01:17:15,750
Se sfătuia cu el când lua o decizie.
Pleca urechea la sfaturile lui.
607
01:17:16,670 --> 01:17:18,670
Asta e şi dorința mea.
608
01:17:20,170 --> 01:17:23,210
O să iau o decizie.
Vreau să ştiu sfatul dv.
609
01:17:24,420 --> 01:17:29,630
Sultanul Osman-Han s-a căsătorit
cu fiica şeicului Edebali.
610
01:17:30,290 --> 01:17:33,250
Şi eu vreau să mă cunun
cu o femeie liberă, musulmană.
611
01:17:33,880 --> 01:17:35,960
Asta a fost demult, Măria Ta.
612
01:17:36,580 --> 01:17:40,870
Potrivit obiceiului, o asemenea
cununie n-ar fi privită cu ochi buni.
613
01:17:43,460 --> 01:17:45,840
Important este cum o vedeți dv.
614
01:17:46,920 --> 01:17:51,540
O pețesc pe fata dv.,
cadâna Akile.
615
01:18:10,040 --> 01:18:11,620
Sultană !
616
01:18:12,630 --> 01:18:17,800
Din păcate, boierul Abbas a fost
găsit mort într-un loc retras.
617
01:18:20,790 --> 01:18:22,920
Poate că e mâna sultanei Kösem.
618
01:18:24,080 --> 01:18:27,210
Dacă l-a făcut să vorbească
despre prințul Iskender,
619
01:18:27,670 --> 01:18:29,460
ne-am nenorocit.
620
01:18:30,130 --> 01:18:32,090
Nu-ți face griji, Bulbul.
621
01:18:33,830 --> 01:18:38,410
Boierul Abbas nu ştie unde e Iskender.
Nu pot afla nimic.
622
01:18:39,500 --> 01:18:44,460
Dacă e mâna lui Kösem,
şi-a făcut păcate cu un om nevinovat.
623
01:18:46,460 --> 01:18:50,380
- Dumnezeu să-l odihnească !
- Amin !
624
01:18:52,830 --> 01:18:57,460
Măria Ta, fericirea lui Akile
e importantă pentru mine.
625
01:18:58,130 --> 01:19:04,460
Însă o să vă vorbesc
ca şeic al imperiului, nu ca tată.
626
01:19:05,460 --> 01:19:09,420
O asemenea cununie
nu e permisă de legi.
627
01:19:10,750 --> 01:19:12,500
Eu sunt padişahul lumii.
628
01:19:12,580 --> 01:19:16,370
Vreau să vă primesc în familia mea,
iar dv. refuzați, da ?
629
01:19:17,920 --> 01:19:22,290
Ferească Sfântul !
Eu doar v-am amintit legile.
630
01:19:25,170 --> 01:19:27,500
Am hotărât, muftiule.
631
01:19:27,960 --> 01:19:31,540
Cu sau fără acordul dv.,
la sfârşitul iernii,
632
01:19:31,670 --> 01:19:34,340
după porunca Domnului
şi învoiala Profetului,
633
01:19:34,420 --> 01:19:36,750
o să mă cunun cu fiica dv., Akile.
634
01:19:38,040 --> 01:19:40,580
Cum porunciți, Măria Ta.
635
01:19:41,250 --> 01:19:45,000
Vreți să vă cununați
cu o femeie liberă.
636
01:19:47,130 --> 01:19:49,840
Trebuie măcar să-i cereți acordul.
637
01:19:58,130 --> 01:20:01,880
Nu înțeleg cum au putut ascunde
atâția ani că Iskender trăieşte.
638
01:20:02,290 --> 01:20:05,580
Sultana Safiye nu trebuie să ştie
că am aflat.
639
01:20:06,080 --> 01:20:08,620
O să-l răpească
şi n-o să-i mai dăm de urmă.
640
01:20:09,170 --> 01:20:12,300
Nu-ți face griji, doar noi o să ştim.
641
01:20:13,460 --> 01:20:15,210
Unde-l ascunde pe Iskender ?
642
01:20:16,210 --> 01:20:18,790
Îl căutăm peste tot.
Însă nu i-am dat de urmă.
643
01:20:19,210 --> 01:20:21,460
Sultana Safiye e precaută.
644
01:20:22,460 --> 01:20:24,670
O să-l scoatem de oriunde
s-ar ascunde.
645
01:20:24,830 --> 01:20:29,000
O să-l caute şi Davut-Paşa.
Spune dacă putem să mai facem ceva.
646
01:20:29,920 --> 01:20:33,380
Să aşteptăm. Sultanul Osman
o să plece în expediție.
647
01:20:33,460 --> 01:20:36,790
Trecem la acțiune
imediat ce pleacă el din capitală.
648
01:20:55,000 --> 01:20:56,880
Măria Ta, dv...
649
01:20:58,500 --> 01:21:00,120
Nu mă da de gol.
650
01:21:01,710 --> 01:21:03,920
Am venit aici să te văd, Akile.
651
01:21:05,130 --> 01:21:08,760
Vreau să-ți cer acordul
într-o privință.
652
01:21:10,380 --> 01:21:12,300
Am vorbit cu tatăl tău.
653
01:21:13,380 --> 01:21:18,880
După porunca Domnului
şi învoiala Profetului, te-am pețit.
654
01:21:21,670 --> 01:21:23,380
Dv...
655
01:21:25,250 --> 01:21:26,580
Cum ?
656
01:21:28,040 --> 01:21:32,500
Tatăl tău nu e de acord.
Să ştii că nimeni nu va accepta.
657
01:21:33,000 --> 01:21:35,250
Vor încerca să ne împiedice.
658
01:21:35,830 --> 01:21:38,910
Însă eu m-am hotărât
în ziua în care te-am văzut.
659
01:21:39,250 --> 01:21:41,880
Numai tu poți să mă faci
să renunț.
660
01:21:42,580 --> 01:21:46,000
Măria Ta, să-mi fie iertată uimirea.
661
01:21:47,630 --> 01:21:51,880
Abia ieri ne-am cunoscut.
Iar dv...
662
01:21:53,790 --> 01:21:56,540
Binevoiți să vă cununați cu mine.
663
01:21:58,210 --> 01:22:03,630
Dacă Domnul te-a scos în calea mea,
trebuie să existe un motiv.
664
01:22:07,790 --> 01:22:09,580
Acum, spune-mi.
665
01:22:13,000 --> 01:22:14,460
Eşti de acord ?
666
01:23:09,630 --> 01:23:13,760
Agă Suleyman,
în calitatede reprezentant,
667
01:23:14,130 --> 01:23:18,050
îl accepți pe sultanul Osman-Han,
fiul sultanului Ahmet-Han,
668
01:23:18,130 --> 01:23:21,510
primind în schimb de şase ori
câte o sută de mii de galbeni ?
669
01:23:21,580 --> 01:23:23,080
- Accepți ?
- Accept.
670
01:23:23,170 --> 01:23:26,050
- Accepți ?
- Accept.
671
01:23:26,750 --> 01:23:29,580
Hoge Omer,
în calitate de reprezentant,
672
01:23:29,670 --> 01:23:36,380
o accepți pe Akile,
fiica şeicului Esad ?
673
01:23:37,000 --> 01:23:39,750
O accept.
674
01:23:39,830 --> 01:23:41,790
- Accepți ?
- Accept.
675
01:23:42,290 --> 01:23:45,920
- Ca martori, voi acceptați ?
- Acceptăm.
676
01:23:46,000 --> 01:23:47,840
- Acceptați ?
- Acceptăm.
677
01:23:47,920 --> 01:23:49,840
- Acceptați ?
- Acceptăm.
678
01:23:49,920 --> 01:23:55,170
Vă consfințesc cununia
în prezența martorilor.
679
01:23:55,290 --> 01:23:58,000
Să fie într-un ceas bun !
680
01:24:01,040 --> 01:24:04,170
Slavă Domnului, iarna s-a sfârşit.
681
01:24:05,170 --> 01:24:07,590
Sper ca bucuria şi căldura primăverii
682
01:24:07,880 --> 01:24:10,760
să-i îmbrățişeze
pe toți cei care au nevoie.
683
01:24:11,500 --> 01:24:13,460
Asta-i minunea ta, Akile.
684
01:24:13,630 --> 01:24:17,090
Prezența ta a adus primăvara
în capitală şi în seraiul meu.
685
01:24:36,080 --> 01:24:37,830
Sultană !
686
01:24:40,040 --> 01:24:43,580
- Aşadar, tu eşti Akile.
- Eu sunt. Şi dv...
687
01:24:43,670 --> 01:24:46,840
E sultana Meleksima,
sultana favorită a Măriei Sale.
688
01:24:46,960 --> 01:24:48,790
E mama prințului Omer.
689
01:24:52,790 --> 01:24:55,830
S-o înveți rânduiala haremului,
calfă Cennet.
690
01:24:56,790 --> 01:24:59,830
Să nu-i fie greu
când Măria Sa va pleca în expediție.
691
01:25:00,540 --> 01:25:02,420
N-o să rămână în harem, sultană.
692
01:25:03,000 --> 01:25:05,750
Măria Sa mi-a cerut
să pregătesc conacul Incili.
693
01:25:07,630 --> 01:25:11,670
Cum Akile e o musulmană liberă,
694
01:25:12,170 --> 01:25:14,090
nu poate rămâne în harem.
695
01:25:35,710 --> 01:25:36,960
Boierule Bulbul !
696
01:25:38,500 --> 01:25:40,500
Felicitări, boierule Suleyman !
697
01:25:40,750 --> 01:25:45,330
Ca slujitor al seraiului,
i-ai câştigat încrederea Măriei Sale.
698
01:25:45,830 --> 01:25:48,620
Datorită îndrumătorului Omer.
Mă protejează.
699
01:25:48,710 --> 01:25:54,460
Bine. Sultana Safiye a spus
să mergi şi tu în expediție.
700
01:25:55,380 --> 01:25:59,340
Sarcina ta e importantă.
Nu cumva să atragi bănuieli !
701
01:26:00,380 --> 01:26:03,170
Tu vei aprinde focul revoltei
în expediție,
702
01:26:03,580 --> 01:26:06,750
astfel încât sultanul Osman
să nu se mai întoarcă.
703
01:26:07,210 --> 01:26:11,290
Nu-ți face griji, boierule Bulbul.
N-o s-o dezamăgesc pe sultana Safiye.
704
01:26:12,170 --> 01:26:13,960
Sper.
705
01:26:20,130 --> 01:26:22,420
- Măria Ta !
- Meleksima...
706
01:26:31,210 --> 01:26:33,250
Ştiu motivul supărării tale.
707
01:26:33,920 --> 01:26:36,000
Însă te necăjeşti degeaba.
708
01:26:37,670 --> 01:26:40,840
Am vorbit.
E o cununie politică.
709
01:26:42,460 --> 01:26:44,920
Nimeni n-o să-ți ia locul.
710
01:26:46,210 --> 01:26:51,000
Ştiu, dar nu pot
să-mi fac inima să asculte.
711
01:26:54,790 --> 01:26:56,870
Nu suport să te pierd.
712
01:26:57,380 --> 01:27:00,920
Niciodată n-o să se întâmple.
N-o să mă pierzi.
713
01:27:02,880 --> 01:27:04,670
Îți promit.
714
01:27:04,750 --> 01:27:08,460
N-o să renunț să fiu cu tine
şi să te iubesc până la moarte.
715
01:27:31,710 --> 01:27:34,880
I-am spus că e o cununie
împotriva normelor, sultană.
716
01:27:35,630 --> 01:27:37,880
I-am spus
că nu va fi privită cu ochi buni.
717
01:27:38,080 --> 01:27:41,870
Însă sultanul Osman
s-a cununat împotriva voinței mele.
718
01:27:42,130 --> 01:27:44,840
Osman nu mai ascultă de nimeni,
şeicule Esad.
719
01:27:44,920 --> 01:27:46,840
Nu înțeleg ce încearcă să facă.
720
01:27:47,290 --> 01:27:49,920
Parcă se străduieşte
să şi-i facă pe toți duşmani.
721
01:27:50,000 --> 01:27:52,130
În ritmul ăsta, nu-l văd bine.
722
01:27:52,500 --> 01:27:55,120
Aşa e, sultană.
Ulemalele sunt îngrijorate.
723
01:27:56,170 --> 01:27:58,130
Se aud voci.
724
01:27:58,920 --> 01:28:01,590
Măria Sa nu-şi dă seama,
dar se joacă cu focul.
725
01:28:02,920 --> 01:28:04,840
Înseamnă că riscă să ardă.
726
01:28:05,380 --> 01:28:09,840
Dacă aşa socoteşte de cuviință
Măria Sa, va suporta consecințele.
727
01:33:32,540 --> 01:33:33,960
Sultană Safiye !
728
01:33:34,460 --> 01:33:39,000
Dacă ați cerut adunarea ulemalelor,
trebuie să fie o chestiune importantă.
729
01:33:39,630 --> 01:33:41,800
E adevărat, şeicule.
730
01:33:42,420 --> 01:33:49,090
E o chestiune care va schimba
soarta imperiului şi a dinastiei.
731
01:33:49,790 --> 01:33:51,420
Sper că e de bine.
732
01:33:51,500 --> 01:33:55,920
După cum ştiți,
în vremea sultanului Ahmet-Han,
733
01:33:56,580 --> 01:34:00,000
mi-am regăsit prințul
pe care-l căutam de ani buni.
734
01:34:01,170 --> 01:34:04,630
Măria Sa a acceptat
faptul că fiul meu e prinț
735
01:34:05,670 --> 01:34:07,550
şi a poruncit execuția lui.
736
01:34:09,170 --> 01:34:11,340
Însă, datorită unui joc al sorții,
737
01:34:12,330 --> 01:34:14,120
fiul meu trăieşte.
738
01:34:14,960 --> 01:34:18,130
- Nu se poate !
- Oare este adevărat ?
739
01:34:20,130 --> 01:34:23,000
Cum e cu putință, sultană ?
Sunteți sigură ?
740
01:34:24,290 --> 01:34:27,000
E o minune a Domnului.
741
01:34:27,290 --> 01:34:29,420
El a vrut ca fiul meu să trăiască.
742
01:34:30,460 --> 01:34:33,380
E clar că i-a hărăzit
un viitor strălucit.
743
01:34:59,250 --> 01:35:02,170
- Tu...
- Nu te teme.
744
01:35:05,630 --> 01:35:08,380
Din păcate, nu exista altă cale
de a vorbi cu tine.
745
01:35:08,460 --> 01:35:11,790
Ce-i cu îndrăzneala asta ?
O să-ți ia capul la o vorbă de-a mea.
746
01:35:12,830 --> 01:35:15,910
Da. Nu pot ieşi teafăr de aici.
747
01:35:16,710 --> 01:35:20,460
Însă nimeni nu mă poate omorî
până n-o să-ți iau viața.
748
01:35:21,750 --> 01:35:24,540
Ce ai tu mai prețios decât viața ?
749
01:35:26,460 --> 01:35:29,790
Tu. Kösem...
750
01:35:32,420 --> 01:35:35,130
Din cauza ta
am pățit toate necazurile.
751
01:35:35,960 --> 01:35:38,670
M-ai trimis la moarte
fără să am vreo vină.
752
01:35:39,290 --> 01:35:42,500
M-ai socotit o amenințare
pentru tine şi pentru copiii tăi.
753
01:35:44,210 --> 01:35:45,920
Ce s-a întâmplat ?
754
01:35:46,330 --> 01:35:51,370
Pierzi rând pe rând lucrurile
pentru care te-ai luptat.
755
01:35:54,960 --> 01:35:58,590
Şi o să continui să pierzi
cât o să trăiesc eu, Kösem.
756
01:36:00,750 --> 01:36:03,370
Tocmai de aceea o să-ți iau viața.
757
01:36:07,830 --> 01:36:10,620
O să urc pe tron mai devreme
sau mai târziu, Kösem.
758
01:36:13,500 --> 01:36:19,120
Şi atunci o să-ți sacrific fiii.
759
01:36:23,330 --> 01:36:25,580
Iar tu vei rămâne singură.
760
01:36:29,000 --> 01:36:33,170
Cine ştie...
Poate că o să ai totul într-o bună zi.
761
01:36:34,330 --> 01:36:37,330
Tronul, sultanatul...
Pot fi ale tale.
762
01:36:38,710 --> 01:36:42,000
Însă pe mine n-o să mă ai niciodată,
Iskender.
763
01:36:54,500 --> 01:36:58,040
Dacă susțineți
că prințul Iskender trăieşte,
764
01:36:58,830 --> 01:37:00,580
să-l vedem şi noi, sultană.
765
01:37:01,330 --> 01:37:03,750
O să-l vedeți
când o să vină vremea.
766
01:37:04,420 --> 01:37:08,500
Vreau ca fiul meu
să fie declarat prinț moştenitor.
767
01:37:09,630 --> 01:37:13,510
Ca şi ceilalți prinți,
să fie ținut sub observație.
768
01:37:14,290 --> 01:37:16,460
Numai Măria Sa poate decide asta.
769
01:37:16,540 --> 01:37:20,370
Se opune ca moştenitorul să fie
cel mai în vârstă dintre urmaşi.
770
01:37:20,460 --> 01:37:24,460
Domnul să-i dea viață lungă !
Măria Sa a plecat în expediție.
771
01:37:25,830 --> 01:37:28,580
Trebuie să ne gândim
la toate posibilitățile.
772
01:37:29,830 --> 01:37:32,500
Dacă, Doamne fereşte,
n-o să se întoarcă ?
773
01:37:32,960 --> 01:37:34,750
Ce-o să se întâmple ?
774
01:37:35,000 --> 01:37:39,210
Ferească Sfântul !
Dacă i se împlineşte sorocul,
775
01:37:39,670 --> 01:37:43,670
comisia se va întruni
şi va lua o decizie, sultană.
776
01:37:44,630 --> 01:37:47,170
Decizia e clară, şeicule Esad.
777
01:37:48,170 --> 01:37:51,000
Fiul meu va urca pe tron.
778
01:37:56,460 --> 01:38:02,130
O să vă amintesc asta
în ziua aceea.
779
01:38:41,960 --> 01:38:46,670
Măria Ta, sunt ienicerul Mansur,
din corpul de oaste 65.
780
01:38:47,790 --> 01:38:51,420
Guvernatorul de Karaman,
Doganci Ali-Paşa, timp de trei zile,
781
01:38:51,500 --> 01:38:53,580
a tras cu tunul în duşmani
pe Nistru.
782
01:38:53,670 --> 01:38:57,090
Cum n-a avut niciun rezultat,
am atacat pe jos oastea leşilor.
783
01:38:57,500 --> 01:39:02,330
Însă am fost nevoiți să ne retragem
din cauza loviturilor de tun puternice.
784
01:39:02,880 --> 01:39:05,380
Puteam înfrânge batalionul leşilor.
785
01:39:06,540 --> 01:39:10,250
Însă ienicerii au renunțat la atac
şi au început să prade satele.
786
01:39:10,920 --> 01:39:13,380
Soldații leşi au profitat
şi au atacat.
787
01:39:13,960 --> 01:39:18,000
Cum să nu atace ca să prade satele,
Mansur ? Ce lipsă de disciplină !
788
01:39:21,000 --> 01:39:23,920
Soldații nu sunt mulțumiți
de soldă.
789
01:39:24,920 --> 01:39:27,630
Prin urmare, se apucă de jefuit.
790
01:39:28,580 --> 01:39:31,250
Au obținut vreo victorie,
de vor răsplată ?
791
01:39:31,330 --> 01:39:33,410
Să-şi facă datoria mai întâi.
792
01:39:40,460 --> 01:39:42,170
Măria Ta !
793
01:39:43,170 --> 01:39:45,000
Poți să te retragi.
794
01:39:55,040 --> 01:39:58,000
Fiind prima dată,
îți iert greşelile, Halil-Paşa.
795
01:39:59,630 --> 01:40:02,000
O să rămâi amiral al flotei.
796
01:40:03,080 --> 01:40:06,500
E nevoie de paşi valoroşi ca tine
în expediție.
797
01:40:07,710 --> 01:40:09,960
Sunteți mărinimos, Măria Ta.
798
01:40:30,830 --> 01:40:34,250
- Ienicerule Mansur !
- Ce e, boierule Suleyman ?
799
01:40:36,290 --> 01:40:38,000
Nu spune că ştii de la mine.
800
01:40:38,040 --> 01:40:41,000
Pe de-o parte,
marele-vizir Huseyin-Paşa,
801
01:40:42,000 --> 01:40:43,840
pe de alta,
îndrumătorul Omer
802
01:40:44,580 --> 01:40:47,370
îl întărâtă pe Măria Sa
împotriva ienicerilor.
803
01:40:48,630 --> 01:40:52,760
Măria Sa de ce permite asta ? Nu ştie
că ienicerii sunt inima oastei ?
804
01:40:52,830 --> 01:40:56,080
Sigur că ştie.
Însă e vorba de alte socoteli.
805
01:40:58,420 --> 01:41:02,340
Aveți grijă ! Mulți ieniceri
o să-şi piardă capul în curând.
806
01:41:22,580 --> 01:41:25,460
Şeicul Esad a fost deranjat
de ceea ce a auzit.
807
01:41:26,580 --> 01:41:28,960
Se ştie că e apropiat
de sultana Kösem.
808
01:41:29,830 --> 01:41:32,710
Oare am greşit spunându-i
despre prinț ?
809
01:41:34,000 --> 01:41:37,080
Şeicul Esad e un om de stat isteț,
cu experiență.
810
01:41:38,330 --> 01:41:41,660
Ştie că i-a venit sfârşitul
sultanului Osman.
811
01:41:42,170 --> 01:41:46,000
Ca toți ceilalți,
şi el vrea un sultan puternic.
812
01:41:46,580 --> 01:41:48,210
Doamne-ajută !
813
01:41:48,540 --> 01:41:52,670
Doamne-ajută, sultană,
ca acel sultan să fie prințul Iskender,
814
01:41:53,290 --> 01:41:56,330
iar dv. să vă întoarceți la serai
drept sultană-mamă.
815
01:42:03,460 --> 01:42:06,420
Sper că e de bine.
Doamne-ajută !
816
01:42:07,920 --> 01:42:11,000
Vizitii, drumul spre serai...
817
01:42:16,080 --> 01:42:17,830
Davut-Paşa...
818
01:42:25,250 --> 01:42:26,960
- Davut-Paşa !
- Bulbul !
819
01:42:30,130 --> 01:42:31,550
O să veniți cu mine.
820
01:42:31,630 --> 01:42:34,050
Ce-i asta, Davut-Paşa ?
Ce tot spui ?
821
01:42:35,040 --> 01:42:37,080
- Veți fi musafira noastră.
- Lasă-mă !
822
01:42:37,170 --> 01:42:40,130
Davut-Paşa, nu întrece măsura !
E o sultană-mamă.
823
01:42:40,210 --> 01:42:43,920
Întoarce-te, boier Bulbul. Stă la noi
până ne spune unde e Iskender.
824
01:42:44,000 --> 01:42:45,960
Davut-Paşa ! Sultană !
825
01:42:46,170 --> 01:42:48,250
- Bulbul !
- Sultană !
826
01:42:50,290 --> 01:42:51,920
Lasă-mă !
827
01:42:56,330 --> 01:42:58,540
Bine ați venit, sultană !
Poftiți !
828
01:42:59,380 --> 01:43:03,510
Tu ți-ai pierdut mințile, Dilruba ?
Cine te crezi tu, să mă reții ?
829
01:43:05,670 --> 01:43:08,710
Spuneți-ne unde e Iskender
şi vă eliberăm imediat.
830
01:43:15,960 --> 01:43:20,000
La porunca dv., Karakaş Mehmet-Paşa
a atacat duşmanul.
831
01:43:20,750 --> 01:43:23,750
Însă Huseyin-Paşa, din Ohrid,
nu a trimis ajutor.
832
01:43:24,710 --> 01:43:27,590
Oastea leşilor i-a înconjurat.
833
01:43:28,880 --> 01:43:31,630
Mehmet-Paşa a murit.
834
01:43:34,710 --> 01:43:36,880
Dumnezeu să-l odihnească !
835
01:43:38,380 --> 01:43:40,000
Chemați-l pe Huseyin-Paşa !
836
01:43:40,210 --> 01:43:42,670
Măria Ta, paşa nu are nicio vină.
837
01:43:44,040 --> 01:43:45,920
Ienicerii se opun.
838
01:43:48,710 --> 01:43:52,000
Din cauza nepăsării soldaților
nu ieşim învingători.
839
01:44:00,290 --> 01:44:01,960
Poți să te retragi.
840
01:44:06,830 --> 01:44:08,540
Paşa are dreptate, Măria Ta.
841
01:44:09,080 --> 01:44:10,960
Ienicerii nu vor să lupte.
842
01:44:12,080 --> 01:44:14,580
Chiar Huseyin-Paşa i-a întărâtat.
843
01:44:15,580 --> 01:44:17,540
E clar că e ordinul sultanei Kösem.
844
01:44:18,130 --> 01:44:21,590
Vrea să fiți înfrânt
şi să vă întoarceți în capitală.
845
01:44:24,750 --> 01:44:28,000
Pedeapsa acestei trădări
trebuie să fie aspră, Măria Ta.
846
01:44:28,210 --> 01:44:30,790
Altfel, situația va scăpa
de sub control.
847
01:44:38,420 --> 01:44:39,840
Încă nu înțeleg.
848
01:44:40,330 --> 01:44:43,790
Iskender apare în fața mea
şi-mi spune lucruri inacceptabile.
849
01:44:46,500 --> 01:44:48,370
I s-a urât cu viața, e clar.
850
01:44:49,630 --> 01:44:51,090
Intră !
851
01:44:55,460 --> 01:45:00,790
Sultană, sultana Dilruba a trimis veste.
A reținut-o pe sultana Safiye.
852
01:45:02,250 --> 01:45:05,130
Bine. În sfârşit,
soarta e de partea noastră...
853
01:45:06,000 --> 01:45:09,460
Mai întâi să aflăm unde e Iskender.
Apoi scăpăm de amândoi.
854
01:46:03,540 --> 01:46:05,000
E clar.
855
01:46:06,040 --> 01:46:08,920
Şi tu ți-ai pierdut mințile,
la fel ca fiul tău.
856
01:46:10,330 --> 01:46:12,540
Altă explicație nu există.
857
01:46:14,330 --> 01:46:17,460
Nu e vorba despre fiul meu,
ci despre al tău.
858
01:46:21,040 --> 01:46:23,670
E vremea să spui
unde l-ai ascuns.
859
01:46:27,130 --> 01:46:30,960
Am întrebat-o.
Însă nu are de gând să vorbească.
860
01:46:32,210 --> 01:46:34,340
O să vorbească până la urmă.
861
01:46:35,040 --> 01:46:36,670
Toți vorbesc.
862
01:46:38,580 --> 01:46:41,080
Te credeam isteață, Dilruba.
863
01:46:42,250 --> 01:46:44,210
Nu greşi
luându-te după mama ta.
864
01:46:46,670 --> 01:46:50,800
Din cauza ambițiilor ei,
doi prinți au fost sacrificați.
865
01:46:52,000 --> 01:46:54,250
Unuia i-a provocat moartea,
866
01:46:55,500 --> 01:46:57,790
iar celălalt şi-a pierdut mințile.
867
01:47:00,710 --> 01:47:05,130
Dacă-mi amintesc bine,
fratele meu a fost ucis din cauza dv.
868
01:47:06,830 --> 01:47:09,000
Iar Mustafa a fost închis
din cauza dv.
869
01:47:10,290 --> 01:47:14,460
Ai atâtea păcate,
încât te ajung din urmă.
870
01:47:15,830 --> 01:47:19,040
Acum spune unde e Iskender.
871
01:47:20,330 --> 01:47:24,960
Ce crezi, Halime ?
Crezi că ți-l predau pe prinț ?
872
01:47:33,330 --> 01:47:35,790
Ai timp până la ruga de seară.
873
01:47:36,830 --> 01:47:39,790
Fie vorbeşti, fie mori.
874
01:47:39,880 --> 01:47:41,590
Prefer să mor.
875
01:47:42,710 --> 01:47:45,040
Pentru noi nu contează, sultană.
876
01:47:46,290 --> 01:47:49,960
Dacă dv. nu sunteți în viață,
Iskender nu poate urca pe tron.
877
01:48:15,080 --> 01:48:18,750
Săriți ! Deschideți uşile !
Sultană, săriți !
878
01:48:19,250 --> 01:48:22,500
Pentru Dumnezeu, săriți !
Au răpit-o pe sultana Safiye.
879
01:48:22,580 --> 01:48:26,660
- Ce spui, Bulbul ? Cine ar îndrăzni ?
- Davut-Paşa.
880
01:48:26,960 --> 01:48:30,040
Era cu pacostea aia.
Cum îl cheamă ?
881
01:48:30,130 --> 01:48:31,630
- Kilindir ?
- Da.
882
01:48:31,710 --> 01:48:35,880
Au luat-o cu forța pe sultană.
Vă rog să faceți ceva ! Hai !
883
01:48:35,960 --> 01:48:39,920
Stai, omule ! Spune-mi detaliile.
Unde s-a întâmplat ? Cum ?
884
01:48:40,170 --> 01:48:45,710
Paşă, i-am urmărit.
Apoi, i-am pierdut lângă Edirnekapi.
885
01:48:46,500 --> 01:48:49,500
Au luat-o cu forța pe sultană.
Vă rog să ne ajutați !
886
01:48:49,580 --> 01:48:52,120
E mâna sultanei Halime.
Vă rog să faceți ceva !
887
01:48:52,210 --> 01:48:54,540
Halime nu ar îndrăzni
să facă asta singură.
888
01:48:54,630 --> 01:48:59,760
E clar că s-a aliat cu Kösem.
Zulfikar, salveaz-o pe mama !
889
01:48:59,830 --> 01:49:03,000
Nu-ți face griji, Humaşah.
O s-o aduc pe mama ta.
890
01:49:05,210 --> 01:49:07,210
- Sultană...
- Haide, Bulbul !
891
01:49:08,670 --> 01:49:10,590
Doamne, ajută-ne !
892
01:49:23,170 --> 01:49:26,090
Huseyin-Paşa din Ohrida,
explică !
893
01:49:26,170 --> 01:49:28,920
De ce nu i-ai trimis ajutor
paşei Karakaş Mehmet ?
894
01:49:29,750 --> 01:49:31,670
I-am trimis o unitate, Măria Ta.
895
01:49:31,750 --> 01:49:35,670
Însă soldații n-au ascultat ordinul
şi s-au întors din drum.
896
01:49:35,750 --> 01:49:39,790
Paşa a murit
din cauza nesupunerii ienicerilor.
897
01:49:42,000 --> 01:49:45,590
Se spune că dv. îi întărâtați
pe ieniceri, paşă.
898
01:49:46,330 --> 01:49:48,460
Cine spune asta, îndrumătorule ?
899
01:49:49,000 --> 01:49:52,080
Slujitorii mai în vârstă.
I-ați jignit pe soldați.
900
01:49:52,670 --> 01:49:55,710
Nu au vrut să lupte. Eu am spus...
901
01:49:55,790 --> 01:50:00,040
Găsim alți slujitori pentru padişah.
Înlocuim pragul rupt cu unul trainic.
902
01:50:00,130 --> 01:50:02,630
Cum să spui aşa ceva
în vremea expediției ?
903
01:50:04,290 --> 01:50:05,830
Ienicerii caută pretexte.
904
01:50:05,920 --> 01:50:08,880
Dacă izbucneşte vreo revoltă,
tu vei fi vinovat.
905
01:50:11,630 --> 01:50:17,000
Măria Ta, am prins 20-25 de ieniceri
care încercau să fugă.
906
01:50:30,250 --> 01:50:33,000
Aşadar, acesta e sfârşitul
demn de mine.
907
01:50:33,880 --> 01:50:36,590
Să mor de una singură,
într-o clădire dărăpănată.
908
01:50:38,250 --> 01:50:41,000
Îndur asta pentru fiul meu.
909
01:50:58,960 --> 01:51:02,790
Sultana Safiye n-a scos o vorbă.
Nu se ştie unde e Iskender.
910
01:51:03,920 --> 01:51:05,670
Exact cum bănuiam.
911
01:51:05,790 --> 01:51:08,420
Iskender e singura speranță
a sultanei Safiye.
912
01:51:08,500 --> 01:51:13,000
Pentru viața fiului ei, renunță la a ei
fără să stea pe gânduri.
913
01:51:13,040 --> 01:51:14,920
Ce-o să facem ?
914
01:51:22,170 --> 01:51:26,000
- Sultană, sunteți bine ?
- Sunt bine, Bulbul.
915
01:51:26,040 --> 01:51:27,870
Slavă Domnului !
916
01:51:30,500 --> 01:51:34,000
Mulțumesc, Zulfikar-Paşa.
917
01:51:34,500 --> 01:51:36,040
Fără tine, eram moartă.
918
01:51:36,670 --> 01:51:41,920
Sultană, îl caută pe prințul Iskender
peste tot. O să-l găsească în curând.
919
01:51:43,500 --> 01:51:48,000
Trebuie să-l scoatem pe Iskender
din capitală cât mai repede.
920
01:51:48,540 --> 01:51:52,420
- Cum porunciți.
- Sultană, e periculos să mergeți dv.
921
01:51:52,790 --> 01:51:55,580
Pot să vă urmărească
şi să afle unde e prințul.
922
01:51:55,790 --> 01:52:00,710
Însă pe mine nu m-ar bănui nimeni.
Dați-mi voie să mă ocup eu.
923
01:52:03,000 --> 01:52:05,210
Sultana Humaşah
a aranjat o corabie.
924
01:52:05,670 --> 01:52:09,380
La prima oră a dimineții,
Iskender va pleca din capitală.
925
01:52:23,380 --> 01:52:26,510
Bulbul ştie unde este.
O să te ducă el.
926
01:52:29,960 --> 01:52:32,880
Sultană... Să mergem !
927
01:52:32,960 --> 01:52:36,840
Zulfikar-Paşa,
viața lui Iskender e în grija ta.
928
01:52:38,080 --> 01:52:41,920
Orice ar fi,
să-l aperi ca pe ochii din cap.
929
01:52:43,170 --> 01:52:44,630
Sultană !
930
01:52:59,330 --> 01:53:03,370
Ienicerii fac asta în mod voit.
Toți sunt de partea sultanei Kösem.
931
01:53:03,830 --> 01:53:06,000
Vor să arate că nu veți reuşi.
932
01:53:08,000 --> 01:53:09,920
Care-i pedeapsa pentru dezertori ?
933
01:53:10,000 --> 01:53:13,210
Execuția, Măria Ta.
Putem să le luăm capul tuturor.
934
01:53:13,790 --> 01:53:18,920
Ar fi foarte periculos, Măria Ta.
Soldații caută pretexte să se revolte.
935
01:53:21,250 --> 01:53:24,960
- Care-i sfatul tău ?
- Momentan, să trecem cu vederea.
936
01:53:25,170 --> 01:53:27,710
Îşi vor ispăşi pedeapsa
când va veni vremea.
937
01:53:28,170 --> 01:53:32,050
Dv. ştiți cel mai bine, Măria Ta.
Însă, dacă nu-i pedepsiți acum,
938
01:53:32,790 --> 01:53:35,500
vor socoti că e o slăbiciune.
939
01:53:36,500 --> 01:53:38,370
Sunt de aceeaşi părere.
940
01:53:38,710 --> 01:53:41,630
A venit vremea
să-i învățăm minte pe ieniceri.
941
01:54:00,580 --> 01:54:02,080
Iskender !
942
01:54:06,000 --> 01:54:07,170
Ce e, paşă ?
943
01:54:07,250 --> 01:54:10,880
Prințe, au răpit-o pe sultana Safiye
ca să afle unde sunteți dv.
944
01:54:11,920 --> 01:54:15,040
- Mama e bine ?
- E bine, slavă Domnului !
945
01:54:15,330 --> 01:54:17,580
Slavă Domnului, e bine.
Am ajuns la timp.
946
01:54:17,960 --> 01:54:22,000
Însă dv. sunteți în pericol.
Trebuie să plecăm.
947
01:54:24,210 --> 01:54:27,080
Kösem a făcut asta, aşa-i ?
948
01:54:27,170 --> 01:54:32,250
Nu e momentul să vorbim despre asta.
Vă caută peste tot. Nu putem zăbovi.
949
01:55:26,830 --> 01:55:29,000
Vitejii mei ! Voinicilor !
950
01:55:29,670 --> 01:55:33,550
Toată lumea să audă şi să ştie
951
01:55:33,630 --> 01:55:35,760
că aceşti ieniceri sunt o ruşine.
952
01:55:37,290 --> 01:55:39,290
Au fugit de pe câmpul de luptă
953
01:55:39,920 --> 01:55:41,840
şi şi-au trădat tovarăşii.
954
01:55:43,130 --> 01:55:46,800
De aceea am decis
să fie ucişi.
955
01:57:06,960 --> 01:57:10,840
Trebuia o judecată. Cum adică
un padişah decide execuția ienicerilor ?
956
01:57:10,920 --> 01:57:14,670
E clar ce vrea sultanul Osman.
Îi socoteşte duşmani pe ieniceri.
957
01:57:16,130 --> 01:57:19,170
Ne-a dus degeaba la război.
Vrea să ne luptăm între noi.
958
01:57:24,040 --> 01:57:27,830
Trimite veste căpeteniilor.
Sultanul Osman nu va avea linişte azi.
959
01:57:41,830 --> 01:57:45,330
E tot mai greu
să mă despart de tine, Iskender.
960
01:57:46,080 --> 01:57:47,830
E ultima dată, sultană.
961
01:57:48,920 --> 01:57:50,790
N-o să ne mai despărțim.
962
01:57:51,750 --> 01:57:53,210
Sper.
963
01:58:01,920 --> 01:58:05,880
Paşă, ce-i asta ?
964
01:58:08,380 --> 01:58:10,090
Eu am poruncit să fie pregătită.
965
01:58:10,830 --> 01:58:14,210
Aveți sabia şi caftanul
sultanului Murat-Han, tatăl dv.
966
01:58:14,290 --> 01:58:16,000
Şi câteva lucruri.
967
01:58:16,670 --> 01:58:19,250
Să le aveți
cât veți sta departe de dinastie.
968
01:58:22,750 --> 01:58:24,750
Bună idee, Zulfikar !
969
01:58:26,460 --> 01:58:30,840
O să te simți aproape
de casa ta şi de familia ta.
970
01:58:33,380 --> 01:58:37,670
Sultană, întoarceți-vă la serai !
Să nu atragem atenția.
971
01:58:39,500 --> 01:58:43,830
Când o să-l mai văd, Zulfikar ?
Mai stau puțin.
972
01:58:44,420 --> 01:58:47,420
N-am de gând să stau prea mult
departe de dv., sultană.
973
01:58:48,170 --> 01:58:52,090
Plec acum, însă o să adun
o armată şi o să mă întorc.
974
01:58:53,670 --> 01:58:55,670
O să iau ceea ce mi se cuvine.
975
01:59:06,580 --> 01:59:10,160
- Sultană, să anunț...
- Dă-te ! Te joc în picioare !
976
01:59:23,630 --> 01:59:26,590
Sultană, nu mi-am luat rămas-bun
de la mama.
977
01:59:30,750 --> 01:59:34,000
Vreau să ştie că va fi mereu
în mintea şi în inima mea.
978
01:59:35,460 --> 01:59:36,960
O să-i spun.
979
01:59:37,960 --> 01:59:39,290
Frate...
980
01:59:59,420 --> 02:00:03,130
Paşă, vă sunt recunoscător
pentru ce ați făcut.
981
02:00:04,880 --> 02:00:08,710
Vreau să ştiți că veți fi răsplătit.
982
02:00:10,210 --> 02:00:11,880
Asta-i datoria mea.
983
02:00:11,960 --> 02:00:16,340
Tot ce-am făcut până azi
a fost pentru binele dinastiei.
984
02:00:21,000 --> 02:00:22,920
Ştiu, paşă.
985
02:00:25,250 --> 02:00:26,710
Ştiu.
986
02:00:38,670 --> 02:00:40,880
N-o să uit ce-ai făcut, Zulfikar.
987
02:00:42,080 --> 02:00:45,620
Datorită ție au scăpat
şi mama, şi fratele meu.
988
02:00:50,000 --> 02:00:51,750
Domnul să te aibă în pază !
989
02:00:57,830 --> 02:01:00,210
Să ne întoarcem la serai, sultană.
990
02:01:01,540 --> 02:01:03,870
N-ai obținut ce-ai vrut, Kösem.
991
02:01:04,420 --> 02:01:06,300
Planul tău s-a dus pe apa sâmbetei.
992
02:01:06,790 --> 02:01:10,170
Nu m-ai putut face să retrăiesc
durerea pierderii fiului meu.
993
02:01:11,130 --> 02:01:12,880
Iskender a plecat.
994
02:01:14,130 --> 02:01:16,670
Niciodată n-o să ajungi la el.
995
02:01:18,080 --> 02:01:21,870
Te crezi mai presus de toți.
996
02:01:23,460 --> 02:01:25,540
Însă eşti un nimeni pe lângă mine.
997
02:01:26,750 --> 02:01:29,880
Niciodată nu vei avea puterea mea.
998
02:01:31,130 --> 02:01:32,760
Toți văd asta.
999
02:01:33,630 --> 02:01:36,380
Toți cei din jurul tău
ți-au întors spatele.
1000
02:01:36,920 --> 02:01:40,210
Osman, Cennet, Zulfikar...
1001
02:01:42,000 --> 02:01:45,080
- Zulfikar ?
- Chiar el.
1002
02:01:45,790 --> 02:01:49,290
Zidul pe care îl credeai indestructibil
s-a prăbuşit, Kösem.
1003
02:01:49,750 --> 02:01:51,830
Zulfikar te-a trădat.
1004
02:01:52,710 --> 02:01:54,670
El l-a răpit pe Iskender.
1005
02:02:00,040 --> 02:02:01,620
Te înşeli.
1006
02:02:03,000 --> 02:02:05,960
Zulfikar nu m-a trădat niciodată.
1007
02:02:07,250 --> 02:02:08,880
El nu m-ar trăda.
1008
02:02:10,500 --> 02:02:13,040
Mi-a fost alături de la bun început.
1009
02:02:15,000 --> 02:02:16,880
Am jucat un joc împreună.
1010
02:02:19,630 --> 02:02:22,710
Ți-ai trimis fiul la moarte
cu mâna ta.
1011
02:04:43,630 --> 02:04:45,340
Iskender...
1012
02:04:58,040 --> 02:04:59,670
Iskender...
1013
02:05:16,920 --> 02:05:19,000
Iskender !
1014
02:05:19,540 --> 02:05:22,250
Iskender !
1015
02:05:25,630 --> 02:05:27,960
Nu !
1016
02:05:29,000 --> 02:05:30,420
Humaşah...
1017
02:05:31,580 --> 02:05:33,160
De ce ?
1018
02:05:33,630 --> 02:05:35,460
Iskender !
1019
02:05:40,670 --> 02:05:42,000
De ce ?
1020
02:05:42,630 --> 02:05:45,210
Cum e posibil, Zulfikar ?
1021
02:05:45,290 --> 02:05:47,040
Zulfikar...
1022
02:05:47,670 --> 02:05:49,050
Zulfikar...
1023
02:05:53,540 --> 02:05:57,620
Tu ai făcut asta, Zulfikar ?
Tu ai făcut asta ?
1024
02:06:00,670 --> 02:06:03,960
De ce ? De ce ai făcut-o ?
1025
02:06:04,830 --> 02:06:06,790
Am avut încredere în tine.
1026
02:06:07,040 --> 02:06:10,830
Te-am crezut ! M-ai trădat !
1027
02:06:11,750 --> 02:06:14,960
Humaşah,
am făcut ceea ce trebuia.
1028
02:06:15,790 --> 02:06:18,870
Am îndeplinit ordinul
răposatului sultan Ahmet-Han,
1029
02:06:19,080 --> 02:06:21,000
chiar dacă e târziu.
1030
02:06:21,080 --> 02:06:22,960
- Nu mă atinge !
- Humaşah...
1031
02:06:23,000 --> 02:06:26,500
Nu mă atinge ! Nu mă atinge !
1032
02:06:26,960 --> 02:06:28,540
Nu mă atinge !
1033
02:06:29,080 --> 02:06:32,620
- Humaşah !
- Nu vreau să te mai văd !
1034
02:06:33,080 --> 02:06:35,250
Nu vreau să-ți mai văd chipul !
1035
02:06:35,540 --> 02:06:38,000
Nu vreau să-ți mai aud vocea !
1036
02:06:39,040 --> 02:06:41,000
Dispari !
1037
02:06:42,420 --> 02:06:46,880
Dispari !
1038
02:06:58,040 --> 02:06:59,670
Humaşah...
1039
02:07:19,580 --> 02:07:24,710
- Cerem divan ad-hoc !
- Cereți ! Nu mai tăceți !
1040
02:07:24,790 --> 02:07:28,540
- Vrem divan ad-hoc !
- Nu mai tăceți !
1041
02:07:30,040 --> 02:07:33,250
Scopul e clar.
Vor să-i distrugă pe ieniceri.
1042
02:07:35,420 --> 02:07:38,800
Nu le permiteți ! Înaintați !
1043
02:07:41,670 --> 02:07:46,250
Înaintați ! Nu mai tăceți !
1044
02:07:49,040 --> 02:07:54,460
Nu mai tăceți ! Nu tăceți !
1045
02:07:57,040 --> 02:08:01,420
Nu mai tăceți !
Am spus să nu mai tăceți !
1046
02:08:02,000 --> 02:08:06,170
V-am spus eu, Măria Ta...
Invocă execuțiile ca să se revolte.
1047
02:08:07,630 --> 02:08:10,800
Taci, îndrumătorule !
Să ieşim, să vedem...
1048
02:08:10,960 --> 02:08:13,540
- Să aflăm ce vor.
- Stați, Măria Ta !
1049
02:08:30,420 --> 02:08:34,000
Dacă mă vreți pe mine, sunt aici !
1050
02:08:34,920 --> 02:08:37,540
Spuneți-mi în față ce aveți de spus !
1051
02:09:23,210 --> 02:09:27,590
Personajele şi evenimentele din acest
serial sunt inspirate din istorie.
1052
02:09:30,080 --> 02:09:34,920
SFÂRŞITUL EPISODULUI 28
84991
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.