All language subtitles for Muhtesem.Yüzyil.Kösem.S01E26.1080p.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB_track3_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:38,000 --> 00:01:40,460 Sultană ! Urcați imediat în trăsură, sultană ! 2 00:01:41,000 --> 00:01:44,420 Hai ! Aveți grijă ! Grăbiți-vă ! 3 00:01:47,080 --> 00:01:50,710 Aşadar, captivitatea de două zile i-a picat greu prințului. 4 00:01:50,790 --> 00:01:55,120 Gândiți-vă şi la Măria Sa. A stat ani buni între patru pereți. 5 00:01:55,960 --> 00:02:00,840 Ce-i asta ? Vă răzbunați ? Ce credeți că faceți ? 6 00:02:00,920 --> 00:02:03,090 Credeți că veți rămâne nepedepsită ? 7 00:02:04,750 --> 00:02:07,250 Tronul este dreptul meu. Al meu ! 8 00:02:10,710 --> 00:02:15,340 O să-mi iau tronul ! Iar voi toți veți plăti pentru asta. 9 00:02:17,380 --> 00:02:24,130 Davut-Paşa, care-i pedeapsa unui prinț care încearcă să fugă de la serai ? 10 00:02:26,210 --> 00:02:28,380 Execuția, Măria Ta. 11 00:02:29,580 --> 00:02:33,290 Atunci, faceți ceea ce trebuie. 12 00:02:34,920 --> 00:02:36,590 Executați-l imediat ! 13 00:02:48,500 --> 00:02:50,000 Haide ! 14 00:02:54,420 --> 00:02:58,920 Au fugit în partea aceea. Aveți grijă ! Grăbiți-vă ! 15 00:03:23,540 --> 00:03:27,460 Gărzi, ce mai aşteptați ? 16 00:03:30,080 --> 00:03:32,290 Eu sunt padişah ! 17 00:03:34,040 --> 00:03:37,540 Sunt padişah ! Dacă vă spun să-l executați, îl executați ! 18 00:03:37,630 --> 00:03:40,250 Măria Ta, iertați-ne ! Rânduiala s-a schimbat. 19 00:03:40,500 --> 00:03:43,960 Execuția prinților nu se mai aplică. Nu putem face asta. 20 00:03:47,540 --> 00:03:52,210 Tu auzi ce spui ? Te opui ordinului prințului ? 21 00:04:06,630 --> 00:04:08,550 Mustafa ! 22 00:04:10,080 --> 00:04:12,710 Mustafa ! 23 00:04:14,250 --> 00:04:17,880 Mustafa ! 24 00:04:17,960 --> 00:04:21,460 O să plătiți pentru asta. Duceți-l pe prinț în temniță ! 25 00:04:21,540 --> 00:04:23,210 Eunuci ! 26 00:04:24,420 --> 00:04:27,840 - Chemați imediat medicul ! - Haide ! 27 00:04:31,540 --> 00:04:33,870 Mustafa ! Mustafa ! 28 00:04:34,830 --> 00:04:38,710 Davut ! Mustafa ! 29 00:04:45,000 --> 00:04:48,330 Mustafa ! 30 00:07:03,750 --> 00:07:07,250 KÖSEM Episodul 26 31 00:07:21,250 --> 00:07:23,080 Eunuci ! 32 00:07:36,790 --> 00:07:38,500 Prințe ! 33 00:07:38,960 --> 00:07:40,420 Unde e fratele Osman ? 34 00:07:40,500 --> 00:07:42,920 A fost prins. A fost dus în fața Măriei Sale. 35 00:07:57,880 --> 00:08:02,090 Slavă Domnului ! Prințe, sunteți aici. Am crezut că ați pățit ceva. 36 00:08:02,170 --> 00:08:04,500 Au vrut să mă execute. Gărzile au refuzat. 37 00:08:04,580 --> 00:08:07,370 - Ferească Sfântul ! - Unchiului i s-a făcut rău. 38 00:08:07,460 --> 00:08:09,630 Ce neruşinare ! Cât vom mai sta închişi ? 39 00:08:09,710 --> 00:08:12,540 Sultana Kösem face tot ce poate. Va găsi o soluție. 40 00:08:13,290 --> 00:08:16,120 Toate astea nu se întâmplă din cauza sultanei Kösem ? 41 00:08:24,960 --> 00:08:27,920 - Meleki, mulțumesc. - Sultană... 42 00:08:36,710 --> 00:08:39,710 Sigur e mâna sultanei Halime. Ea e în spatele atacului. 43 00:08:39,790 --> 00:08:41,960 Prinții mei pot fi în pericol. 44 00:08:43,580 --> 00:08:45,290 Mergem la seraiul imperial ! 45 00:08:59,710 --> 00:09:01,290 Intră ! 46 00:09:04,460 --> 00:09:06,790 Ce-a pățit fratele meu ? Ce are ? 47 00:09:09,170 --> 00:09:10,710 Dilruba ! 48 00:09:11,920 --> 00:09:15,920 Nu vă faceți griji, sultană. I s-a făcut rău brusc. Acum e bine. 49 00:09:17,250 --> 00:09:22,040 Doamne, Tu eşti mare ! Noi n-o să fim fericiți niciodată ? 50 00:09:22,380 --> 00:09:25,760 Nu te revolta, Dilruba. E o încercare de la Domnul. 51 00:09:25,880 --> 00:09:27,920 O să răbdăm. 52 00:09:34,000 --> 00:09:38,210 Sultana Kösem a scăpat din atac. L-au nimerit pe boierul Gurbuz. 53 00:09:39,250 --> 00:09:40,880 Asta mai lipsea ! 54 00:09:42,170 --> 00:09:43,880 Ce-o să facem ? 55 00:09:44,790 --> 00:09:47,460 Trebuie s-o lăsăm pe Kösem neputincioasă. 56 00:09:47,790 --> 00:09:50,080 Altfel, o să ne facă viața amară la serai. 57 00:10:20,670 --> 00:10:24,050 Prințe, iertați-ne ! Nu voiam să fie aşa. 58 00:10:25,500 --> 00:10:28,210 Însă nu putem face mai mult. 59 00:10:52,580 --> 00:10:54,160 Intră ! 60 00:10:55,130 --> 00:10:56,960 Sper că e de bine, sultană. 61 00:10:57,000 --> 00:11:00,630 Ce pui la cale fără ştirea mea, paşă ? Spune ! 62 00:11:00,710 --> 00:11:02,340 Mamă ! 63 00:11:07,460 --> 00:11:09,670 Azi am mers la mormântul lui Iskender. 64 00:11:10,460 --> 00:11:13,540 Voiam să-i luăm cadavrul, ca să-l îngropăm lângă tata. 65 00:11:16,000 --> 00:11:18,080 Însă mormântul era gol. 66 00:11:19,380 --> 00:11:24,630 Explică-mi imediat ! Unde-i Iskender ? Unde-i fiul meu ? 67 00:11:35,880 --> 00:11:37,460 Iskender... 68 00:11:39,000 --> 00:11:40,710 Te rog, spune-mi că trăieşte ! 69 00:11:52,540 --> 00:11:54,250 Trăieşte. 70 00:11:58,750 --> 00:12:01,960 - Slavă Ție, Doamne ! - Trăieşte... 71 00:12:07,000 --> 00:12:10,170 Unde e ? Ce i-ai făcut ? 72 00:12:11,330 --> 00:12:15,370 Sultană, e de ajuns să ştiți că trăieşte. 73 00:12:17,330 --> 00:12:21,750 Niciodată n-o să ştiți unde e. Oricum, s-a dus departe. 74 00:12:44,670 --> 00:12:47,380 - Ai auzit ce s-a întâmplat ? - Ce ? 75 00:12:47,460 --> 00:12:50,460 Prințul Mustafa s-a ridicat de pe tron la încoronare. 76 00:12:50,540 --> 00:12:54,420 S-a dus la sicriul răposatului padişah. L-a deschis în fața tuturor. 77 00:12:55,210 --> 00:12:57,000 Sultanul Mustafa... 78 00:12:57,830 --> 00:12:59,790 Să-mi fie iertat ! 79 00:13:01,000 --> 00:13:02,460 E ciudat. 80 00:13:04,460 --> 00:13:08,750 Conaşilor ! Prințul Mustafa a urcat pe tron ? 81 00:13:12,170 --> 00:13:16,130 Şi sultanul Ahmet ? Ce s-a întâmplat cu el ? 82 00:13:16,500 --> 00:13:19,580 Ce să se întâmple ? Odihnească-se în pace ! 83 00:13:19,670 --> 00:13:21,920 - Amin ! - S-a dus la Domnul de tânăr. 84 00:13:26,000 --> 00:13:28,670 Bostangiii spun că eşti prinț. 85 00:13:30,500 --> 00:13:32,290 E adevărat, Iskender ? 86 00:13:36,000 --> 00:13:37,880 Nici eu nu mai ştiu cine sunt. 87 00:13:43,500 --> 00:13:48,080 Iskender, dacă ne unim, 88 00:13:48,960 --> 00:13:50,840 putem scăpa de aici. 89 00:13:51,710 --> 00:13:54,750 Am oameni afară. O să ne ajute. 90 00:13:58,630 --> 00:14:00,420 Şi apoi ? 91 00:14:01,040 --> 00:14:05,330 Toți cei care vor auzi că eşti prinț se vor uni în jurul tău. 92 00:14:06,880 --> 00:14:12,210 Mai ales, ienicerii. Ai crescut printre ei. 93 00:14:14,250 --> 00:14:19,290 O să adun şi eu forțe. Aprindem împreună focul revoltei. 94 00:14:21,000 --> 00:14:23,290 Tu te aşezi pe tronul otoman, 95 00:14:23,920 --> 00:14:27,000 iar eu mă întorc pe tronul Crimeii, care mi se cuvine. 96 00:14:32,210 --> 00:14:34,880 Ce tron ? Ce sultanat ? 97 00:14:37,000 --> 00:14:43,290 Niciodată n-am avut asemenea ambiții şi visuri. Nici nu se poate. 98 00:14:53,750 --> 00:14:58,790 Asta a fost ieri, Iskender. Înainte, erai slujitorul Porții. 99 00:15:00,630 --> 00:15:02,590 Acum eşti prinț. 100 00:15:04,540 --> 00:15:06,830 Dacă vrei să rămâi în viață, 101 00:15:07,630 --> 00:15:11,170 ar fi bine să începi să visezi la tron cât mai repede. 102 00:15:12,130 --> 00:15:15,260 Pregătirile sunt gata. Corabia va pleca în curând. 103 00:15:21,130 --> 00:15:26,380 Cum adică nu voi şti niciodată ? Pe cine ascunzi şi de cine ? 104 00:15:27,830 --> 00:15:33,160 Eu sunt mama lui. Unde e fiul meu ? Spune-mi imediat ! 105 00:15:33,580 --> 00:15:38,000 Sultană, lăsați-l pe Iskender să fie în siguranță, departe de serai. 106 00:15:39,330 --> 00:15:42,790 Sultanul Ahmet a murit. Rânduiala s-a schimbat. 107 00:15:43,420 --> 00:15:47,670 Cel mai mare şi mai puternic prinț să ocupe tronul ! E dreptul lui. 108 00:15:47,750 --> 00:15:53,370 Uite... Nu vă bucurați că fiul dv. trăieşte, ci visați la tron. 109 00:15:54,380 --> 00:15:58,300 Altfel, n-o să-i permită să trăiască. De aceea ! 110 00:15:59,460 --> 00:16:03,460 Humaşah, spune ceva ! Îl ascunde pe fratele tău. 111 00:16:03,580 --> 00:16:08,540 - Mamă, gata ! Gata ! - Humaşah... 112 00:16:08,670 --> 00:16:11,840 - O să mă ocup eu de asta. - Humaşah ! 113 00:16:12,420 --> 00:16:14,630 Întoarceți-vă la Vechiul Serai. 114 00:16:49,500 --> 00:16:53,210 M-ai făcut nespus de fericită salvând viața fratelui meu. 115 00:16:54,920 --> 00:16:57,040 M-ai făcut nespus de fericită. 116 00:17:05,130 --> 00:17:07,300 Nici mie nu-mi spui unde e ? 117 00:17:09,670 --> 00:17:14,840 Humaşah, crede-mă ! Aşa e mai bine. 118 00:17:30,630 --> 00:17:35,170 - Deschideți ! Trebuie să intru. - Îmi cer scuze, sultană. 119 00:17:35,460 --> 00:17:39,840 Nu putem deschide fără permisiunea sultanei-mamă Halime. A interzis asta. 120 00:17:41,040 --> 00:17:42,960 Atunci, duceți-vă şi spuneți-i. 121 00:17:43,000 --> 00:17:46,880 Să ştie că nu plec fără să fiu sigură că fiii mei trăiesc. 122 00:18:00,750 --> 00:18:04,790 Nu e deloc potrivit ca prințul să fie întemnițat. 123 00:18:05,960 --> 00:18:08,670 Socotesc că e potrivit să vă îndreptați greşeala. 124 00:18:13,080 --> 00:18:16,370 Tu o ameninți pe mama, boierule Haci ? 125 00:18:17,500 --> 00:18:21,500 Nici vorbă. Ferească Sfântul ! Cum să îndrăznesc ?! 126 00:18:26,000 --> 00:18:28,290 Prințul Osman a fost prins fugind. 127 00:18:31,380 --> 00:18:32,960 Kösem a făcut asta, aşa-i ? 128 00:18:34,000 --> 00:18:38,250 Nu, nici vorbă. Nu se poate aşa ceva. E imposibil. 129 00:18:39,000 --> 00:18:42,420 Dacă vreți să rămâneți în acest serai, se poate, boierule Haci. 130 00:18:45,000 --> 00:18:48,000 Vreau să depuneți mărturie împotriva lui Kösem. 131 00:18:53,380 --> 00:18:56,260 Altfel, vă confisc toată averea. 132 00:18:57,420 --> 00:19:01,380 O să vă petreceți restul vieții în temnița Yedikule, în sărăcie. 133 00:19:04,040 --> 00:19:05,830 Nu spuneți asta, sultană. 134 00:19:06,040 --> 00:19:10,750 Toți cei care locuiesc pe pământurile astea sunt slugile fiului meu. 135 00:19:11,880 --> 00:19:14,000 Doar lui îi sunt credincioşi. 136 00:19:14,540 --> 00:19:16,290 Eu sunt sultana-mamă. 137 00:19:17,580 --> 00:19:19,870 Fie vă supuneți, 138 00:19:21,630 --> 00:19:23,550 fie îndurați consecințele. 139 00:19:25,080 --> 00:19:26,750 Decizia vă aparține. 140 00:19:31,540 --> 00:19:36,500 Nu ştiu cât mi-e dat să mai trăiesc. 141 00:19:38,630 --> 00:19:41,300 Însă, decât s-o trădez pe sultana Kösem, 142 00:19:42,670 --> 00:19:44,840 mai bine îmi sfârşesc zilele în temniță. 143 00:19:57,130 --> 00:19:58,760 Intră ! 144 00:20:06,500 --> 00:20:07,790 Sultană ! 145 00:20:08,710 --> 00:20:13,710 Sultana Kösem este la uşa haremului. Vrea s-o primiți. 146 00:20:20,130 --> 00:20:23,880 Dar tu, Cennet ? Gândeşti la fel ? 147 00:20:26,420 --> 00:20:29,920 Vrei să-ți petreci restul zilelor la Yedikule, printre şoareci ? 148 00:20:41,580 --> 00:20:45,080 Ți-am dat o sarcină, boierule Kilindir. Dar ai dat-o în bară. 149 00:20:45,330 --> 00:20:47,790 M-ai făcut de ruşine în fața sultanelor. 150 00:20:47,880 --> 00:20:51,760 Situația s-a precipitat în târg. N-am putut să trag a doua oară. 151 00:20:53,080 --> 00:20:56,830 - Sper că nu te-a văzut nimeni. - Nu m-a văzut, paşă. 152 00:21:08,460 --> 00:21:13,130 Tu mai lipseai, Halil-Paşa. Mai scoate-o la capăt, dacă poți... 153 00:21:44,580 --> 00:21:48,210 Sultana-mamă vă primeşte în odaia sa. 154 00:21:49,420 --> 00:21:51,460 Tu stai, Meleki. 155 00:22:12,000 --> 00:22:14,630 Sultană, m-ați chemat. Sper că e de bine. 156 00:22:14,830 --> 00:22:18,540 Bulbul... Iskender, fiul meu, trăieşte. 157 00:22:20,250 --> 00:22:23,170 Sultană, ce spuneți ? 158 00:22:24,630 --> 00:22:27,630 Aud greşit ? Prințul trăieşte ? 159 00:22:29,790 --> 00:22:31,420 Trăieşte. 160 00:23:32,330 --> 00:23:34,250 Nu vreau mâncare. 161 00:23:34,330 --> 00:23:37,910 Dacă nu mâncați, nu creşteți. Nu puteți pleca în expediție. 162 00:23:39,750 --> 00:23:43,000 Ce expediție, Eycan ? Nu putem ieşi nici măcar din odaie. 163 00:23:44,750 --> 00:23:48,670 Însă voi cere socoteală într-o zi. Toți vor îngenunchea în fața mea. 164 00:23:55,790 --> 00:24:01,120 Sigur, prințe Murat. Zilele acelea vor veni. Să răbdăm. 165 00:24:01,500 --> 00:24:04,000 Doar nu vom rămâne aici pentru totdeauna... 166 00:24:10,080 --> 00:24:12,370 Sultana Halime s-a atins de copiii mei ? 167 00:24:12,460 --> 00:24:15,500 Prinții sunt în siguranță, sultană. Nu vă faceți griji. 168 00:24:16,670 --> 00:24:18,210 Sultană ! 169 00:24:29,040 --> 00:24:30,710 Feriți-vă din fața mea ! 170 00:24:35,080 --> 00:24:36,960 Murat ! Kasim ! 171 00:24:37,250 --> 00:24:39,880 - Mamă ! - Mamă ! 172 00:24:42,250 --> 00:24:44,540 Deschideți ! 173 00:24:44,880 --> 00:24:47,550 - Sunteți bine ? - Suntem bine. 174 00:24:47,830 --> 00:24:49,580 Eycan, Ibrahim ce face ? 175 00:24:49,670 --> 00:24:52,840 E bine, sultană, nu vă faceți griji. Suntem bine cu toții. 176 00:24:53,830 --> 00:24:55,580 Am eu grijă de frații mei. 177 00:24:56,580 --> 00:24:58,330 Slavă Ție, Doamne ! 178 00:25:00,330 --> 00:25:02,910 Sultană, ce faceți ? 179 00:25:03,080 --> 00:25:05,790 Unde sunt Mehmet şi Osman ? Vreau să-i aud. 180 00:25:06,380 --> 00:25:09,010 Nu se poate, sultană. Însă nu vă faceți griji. 181 00:25:09,080 --> 00:25:12,120 Amândoi sunt bine. Sunt teferi. 182 00:25:15,460 --> 00:25:19,000 Murat ! Kasim ! Nu vă temeți. O să vin să vă salvez. 183 00:25:32,580 --> 00:25:34,000 A plecat. 184 00:25:38,040 --> 00:25:40,250 Eu vreau la mama. 185 00:25:46,380 --> 00:25:49,460 Calmează-te, Kasim. O s-o revedem pe mama. 186 00:26:02,080 --> 00:26:03,500 Intră ! 187 00:26:13,670 --> 00:26:15,960 În sfârşit, ai venit singură, Kösem. 188 00:26:16,580 --> 00:26:20,370 Nu e de ajuns ce-am trăit ? Îți bați joc ? 189 00:26:20,630 --> 00:26:23,880 Era să mor mai devreme. Precis voi ați pus asta la cale. 190 00:26:24,540 --> 00:26:27,370 Încerci să-ți acoperi vina acuzându-ne pe noi ? 191 00:26:27,830 --> 00:26:31,160 - Ce tot spui ? Ce vină ? - Nu nega, Kösem. 192 00:26:33,790 --> 00:26:36,540 Ştim că ai încercat să-l răpeşti pe prințul Osman. 193 00:26:39,000 --> 00:26:41,170 Slavă Domnului, nu ți-ai atins scopul. 194 00:26:43,290 --> 00:26:46,120 Prințul Osman a fost prins. E în temniță acum. 195 00:26:48,130 --> 00:26:50,300 L-ai aruncat pe Osman în temniță ? 196 00:26:51,290 --> 00:26:55,000 Pedeapsa lui era execuția. Ar trebui să Îi mulțumeşti Domnului. 197 00:26:57,960 --> 00:27:01,000 Primeşti şi tu pedeapsa cuvenită. 198 00:27:02,790 --> 00:27:04,960 Dacă am rămas în viață, aşa scapi de mine ? 199 00:27:05,000 --> 00:27:08,210 - Ce calomnie e asta ? - Calomnie, da ? 200 00:27:26,500 --> 00:27:28,000 Spune, Cennet. 201 00:27:29,000 --> 00:27:31,500 Cine a poruncit răpirea prințului Osman ? 202 00:27:37,670 --> 00:27:39,590 Sultană, eu... 203 00:27:41,000 --> 00:27:42,750 Nu te teme, Cennet. 204 00:27:45,380 --> 00:27:47,130 Nu-ți mai poate face rău. 205 00:27:54,170 --> 00:27:55,960 Iertați-mă ! 206 00:28:01,250 --> 00:28:03,630 A fost răpit din porunca sultanei Kösem. 207 00:28:14,420 --> 00:28:17,500 Şi ceilalți prinți urmau să fie răpiți. 208 00:28:21,170 --> 00:28:22,960 Cennet, ce prostii spui ? 209 00:28:23,000 --> 00:28:27,500 Gărzi, luați-o ! Închideți-o în Turnul Fetei ! 210 00:28:28,000 --> 00:28:30,380 Să-şi ispăşească pedeapsa meritată. 211 00:28:52,000 --> 00:28:55,210 Bulbul, dă-le de veste tuturor iscoadelor noastre. 212 00:28:55,830 --> 00:28:59,120 Spune-le cum arată Iskender. Să-l caute peste tot. 213 00:28:59,460 --> 00:29:04,040 De la cele mai retrase case, până la hanurile din jurul capitalei. 214 00:29:05,130 --> 00:29:09,090 - Căutați peste tot. - Cum porunciți, sultană. 215 00:29:10,290 --> 00:29:14,420 Doamne, dacă aş putea să-mi revăd fiul... 216 00:29:17,290 --> 00:29:21,080 Sultană, a fost o minune că v-ați regăsit după atâtea necazuri. 217 00:29:21,790 --> 00:29:26,250 Aşa o să fie din nou. Domnul e alături de noi. 218 00:29:27,880 --> 00:29:29,380 Doamne-ajută ! 219 00:30:06,670 --> 00:30:09,500 Ce s-a întâmplat ? De ce ne-am oprit ? 220 00:30:15,790 --> 00:30:17,330 Mă duc să văd, sultană. 221 00:30:21,630 --> 00:30:25,840 - Sultană ! - Iskender, fiule ! 222 00:30:37,170 --> 00:30:39,210 - Îndrumătorule ! - Prințe ! 223 00:30:44,130 --> 00:30:47,090 Mai bine muream decât să vă văd aşa. 224 00:30:48,710 --> 00:30:51,540 Spuneai că un prinț nu are vreme de plâns. 225 00:30:52,500 --> 00:30:56,250 Decât să mă plângi, găseşte o soluție. Scoate-mă de aici. 226 00:30:57,130 --> 00:30:59,300 Am vorbit cu toți oamenii de stat. 227 00:31:00,000 --> 00:31:02,380 Toți sunt îngrijorați, neliniştiți... 228 00:31:04,880 --> 00:31:08,460 - Lucrurile se complică, prințe. - Ce s-a întâmplat ? 229 00:31:09,750 --> 00:31:14,370 Sultana Kösem... A fost arestată fiindcă ar fi încercat să vă răpească. 230 00:31:14,960 --> 00:31:17,080 O să fie întemnițată în Turnul Fetei. 231 00:31:17,750 --> 00:31:20,080 Nici vorbă. Nu are nicio legătură cu asta. 232 00:31:22,290 --> 00:31:24,370 E momentul lor, prințe. 233 00:31:25,210 --> 00:31:27,880 E clar, o să apeleze la tot felul de intrigi. 234 00:31:29,170 --> 00:31:32,420 Din păcate, sultana Kösem a deschis acest drum. 235 00:31:33,130 --> 00:31:38,050 Am auzit ceva, prințe. Nu ştiu cum să vă spun. 236 00:31:41,210 --> 00:31:43,080 Spune-mi. 237 00:31:43,540 --> 00:31:45,330 Firmanul răposatului padişah, 238 00:31:45,420 --> 00:31:50,090 potrivit căruia cel mai mare şi mai puternic dintre fii accede la tron, 239 00:31:54,080 --> 00:31:56,500 se pare că a fost scris de sultana Kösem. 240 00:32:13,080 --> 00:32:14,410 Boierule Haci ! 241 00:32:14,500 --> 00:32:18,000 Mi-au cerut să vă trădez. N-am făcut asta, n-am putut. 242 00:32:19,000 --> 00:32:21,000 Însă Cennet a putut. 243 00:32:22,460 --> 00:32:24,710 Când vezi javra, pregăteşte ciomagul. 244 00:32:32,250 --> 00:32:34,380 Ce ticăloasă eşti ! Nemernico ! 245 00:32:34,460 --> 00:32:38,170 O să dai socoteală mai devreme sau mai târziu, Cennet. 246 00:32:46,380 --> 00:32:48,090 Zulfikar mi-a ascuns totul. 247 00:32:49,250 --> 00:32:52,290 Am aflat când am vrut să-ți mut cadavrul la Sfânta Sofia. 248 00:32:53,920 --> 00:32:56,040 Mi-a spus că ai plecat. 249 00:32:59,790 --> 00:33:01,330 Totuşi, sultană... 250 00:33:01,420 --> 00:33:05,880 Slavă Domnului, paşa nu l-a omorât pe prinț. V-ați regăsit. 251 00:33:08,670 --> 00:33:11,960 Voiam să plec, însă m-am răzgândit 252 00:33:12,000 --> 00:33:14,580 când am aflat de moartea sultanului Ahmet. 253 00:33:15,830 --> 00:33:19,960 Aici sunt casa şi patria mea. Nu-i aşa ? 254 00:33:21,750 --> 00:33:24,710 Aici e familia mea, pe care o căutam de ani buni. 255 00:33:29,880 --> 00:33:31,250 Da. 256 00:33:35,130 --> 00:33:37,630 Aici ai pământul tău, familia ta. 257 00:33:41,040 --> 00:33:43,210 Mama ta o să fie mereu lângă tine. 258 00:33:44,630 --> 00:33:47,300 Trebuie să-ți găsim un loc sigur. Bulbul ! 259 00:33:47,880 --> 00:33:50,880 Nu vă faceți griji, sultană. Ştiu un loc sigur. 260 00:33:51,170 --> 00:33:55,380 Să-i asiguri toate nevoile fiului meu. Să nu-i lipsească nimic. 261 00:33:58,500 --> 00:34:00,540 O să vin la tine cu prima ocazie. 262 00:34:02,580 --> 00:34:06,000 Să nu ieşi. 263 00:34:07,130 --> 00:34:10,000 - Bine ? - Nu vă faceți griji. 264 00:34:11,290 --> 00:34:12,830 Mamă... 265 00:34:20,880 --> 00:34:22,380 Mi-ai zis mamă ! 266 00:34:26,000 --> 00:34:27,380 Fiule ! 267 00:34:41,880 --> 00:34:44,420 Nu contează urletele şi țipetele. 268 00:34:45,040 --> 00:34:47,250 Dar privirea pe care mi-a aruncat-o... 269 00:34:48,000 --> 00:34:49,630 Mi-a părut tare rău. 270 00:34:50,040 --> 00:34:53,120 Cennet, tu ai făcut ceea ce trebuia. 271 00:34:54,080 --> 00:34:57,750 Trebuia să rămâi la serai, pentru a-i apăra pe prinți. 272 00:34:58,000 --> 00:35:02,590 Mai ales pe prințul Osman. Indiferent care ar fi prețul. 273 00:35:03,130 --> 00:35:07,550 Mergem pe jăratic, Omer. Sultana Halime e furioasă foc. 274 00:35:08,080 --> 00:35:12,870 - E în stare de orice. - Nu poate face nimic. O împiedicăm. 275 00:35:18,170 --> 00:35:19,840 Calfă Cennet ! 276 00:35:24,790 --> 00:35:26,420 Ce cauți aici ? 277 00:35:28,210 --> 00:35:30,130 Ajută-mă, te rog ! 278 00:35:31,170 --> 00:35:33,380 Trebuie să-l văd pe prințul Osman. 279 00:35:35,170 --> 00:35:39,000 Simt că mă sufoc dacă nu-i aud vocea, dacă nu primesc nicio veste de la el. 280 00:35:59,920 --> 00:36:03,170 Sultană ! Ce se întâmplă aici ? 281 00:36:03,630 --> 00:36:05,130 Dezastru, paşă ! 282 00:36:05,210 --> 00:36:08,750 Prințul Osman a încercat să fugă. Poate că e o minciună, nu ştiu. 283 00:36:08,830 --> 00:36:11,500 Au aruncat vina pe mine. Mă duc la Turnul Fetei. 284 00:36:13,000 --> 00:36:15,790 Cine îndrăzneşte s-o arunce pe sultană în temniță ? 285 00:36:15,880 --> 00:36:19,510 Nici noi nu vrem, paşă. Însă nu putem face nimic. 286 00:36:19,580 --> 00:36:21,410 E ordinul sultanei-mamă. 287 00:36:21,710 --> 00:36:24,710 Marele-vizir Halil-Paşa discută cu sultana-mamă. 288 00:36:24,790 --> 00:36:27,750 Cât nu vine nicio veste de la ei, sultana nu merge nicăieri. 289 00:36:31,210 --> 00:36:34,000 Paşă, lasă-mă pe mine. L-au întemnițat pe Osman. 290 00:36:34,040 --> 00:36:37,370 - Mi-e teamă că o să-i facă ceva. - Nu vă faceți griji, sultană. 291 00:36:37,920 --> 00:36:41,380 Nimeni nu vă poate face rău dv. sau prinților. Nu le permitem. 292 00:36:41,460 --> 00:36:43,000 Nu le permitem ! 293 00:36:43,080 --> 00:36:46,660 Zulfikar-Paşa are dreptate, sultană. Noi suntem lângă dv. 294 00:36:46,960 --> 00:36:49,000 Ne dăm viața pentru dv. 295 00:36:59,290 --> 00:37:00,920 Să ne fie iertat, sultană. 296 00:37:01,250 --> 00:37:04,790 Însă e inacceptabil ca sultana Kösem să fie acuzată 297 00:37:05,130 --> 00:37:07,050 pe baza vorbelor unei calfe. 298 00:37:09,880 --> 00:37:11,590 Aveți altă dovadă ? 299 00:37:13,000 --> 00:37:15,250 De ce e nevoie de altă dovadă, şeicule ? 300 00:37:16,170 --> 00:37:18,500 Cennet e mâna dreaptă a lui Kösem de ani buni. 301 00:37:19,330 --> 00:37:23,410 - Mărturia ei nu e de ajuns ? - Nu e de ajuns, sultană. 302 00:37:24,670 --> 00:37:28,000 Aş dori să vă amintesc deciziile luate în comisie. 303 00:37:30,000 --> 00:37:33,130 Au fost acceptate în unanimitate de către oamenii de stat. 304 00:37:33,420 --> 00:37:34,960 Rânduiala s-a schimbat. 305 00:37:35,500 --> 00:37:40,960 Nimeni nu acceptă nedreptatea făcută prinților şi sultanei Kösem. 306 00:37:41,830 --> 00:37:47,790 Singura nelegiuire e atentatul asupra sultanei Kösem. 307 00:37:49,170 --> 00:37:53,500 Aveți grijă cum vorbiți, mare-vizir ! 308 00:37:55,920 --> 00:37:58,750 Nu uitați că vorbiți cu sultana-mamă. 309 00:38:08,830 --> 00:38:11,790 Sultană, soldații aşteaptă o veste. 310 00:38:12,790 --> 00:38:17,620 Cel mai bine e să-i eliberați pe sultana Kösem şi pe prințul Osman. 311 00:38:20,250 --> 00:38:23,920 Altfel, pot apărea incidente nedorite. 312 00:38:49,960 --> 00:38:54,880 Sultană, sultana Halime s-a convins că a fost o neînțelegere. 313 00:38:56,880 --> 00:38:59,000 Şi-a retras decizia. 314 00:39:01,420 --> 00:39:02,710 Şi prințul Osman ? 315 00:39:02,790 --> 00:39:06,500 Nu vă faceți griji, sultană. Prințul va fi dus în odaia sa. 316 00:39:07,040 --> 00:39:08,670 Va fi însoțit de gărzi. 317 00:39:11,380 --> 00:39:15,550 Nu trebuie să renunțăm la măsuri. Pe lângă baltagii şi bostangii, 318 00:39:15,630 --> 00:39:18,840 ienicerii să aştepte pregătiți în apropierea seraiului. 319 00:39:19,130 --> 00:39:21,960 Puteți merge liniştită la Vechiul Serai, sultană. 320 00:39:22,000 --> 00:39:25,130 După cum se vede, nimeni nu se poate atinge de prinți. 321 00:39:25,750 --> 00:39:29,830 Boierule Haci, ți s-a retras funcția o vreme. 322 00:39:30,290 --> 00:39:32,920 O să mergi cu sultana Kösem la Vechiul Serai. 323 00:40:05,580 --> 00:40:08,750 - Prințe ! - Meleksima... 324 00:40:10,750 --> 00:40:12,710 Cum ai intrat aici ? 325 00:40:15,540 --> 00:40:17,750 M-a ajutat calfa Cennet. 326 00:40:19,670 --> 00:40:21,340 Mi-a fost tare dor de dv. 327 00:40:24,500 --> 00:40:26,120 Îngeraşul meu... 328 00:40:35,040 --> 00:40:39,000 Ce-o să se întâmple, prințe ? Ce-o să vă facă ? 329 00:40:41,960 --> 00:40:44,340 Totul s-a stricat, Meleksima. 330 00:40:45,630 --> 00:40:48,380 Nu se mai ştie cine e prieten şi cine e duşman. 331 00:40:54,710 --> 00:40:56,380 Prințe... 332 00:40:58,000 --> 00:41:01,500 Puteți să vă întoarceți în odaia dv. Vă aştept afară. 333 00:41:06,540 --> 00:41:10,620 Slavă Domnului, ați scăpat de aici ! 334 00:41:18,580 --> 00:41:20,370 Nu vă bucurați ? 335 00:41:24,540 --> 00:41:26,710 Ce contează, Meleksima ? 336 00:41:27,960 --> 00:41:30,380 În temniță sau în odaia mea... 337 00:41:33,000 --> 00:41:34,920 E la fel pentru mine. 338 00:41:41,380 --> 00:41:46,090 Nu spuneți asta. Vă amintiți ziua în care m-ați salvat ? 339 00:41:49,880 --> 00:41:51,960 Nu exista nicio speranță pentru mine. 340 00:41:54,880 --> 00:41:56,510 Era să mor. 341 00:41:58,710 --> 00:42:00,710 Totul era întunecat. 342 00:42:01,540 --> 00:42:05,290 Durere, lacrimi, bătaie... 343 00:42:12,290 --> 00:42:14,420 Apoi, ați venit dv. 344 00:42:16,920 --> 00:42:18,590 Ați apărut precum soarele. 345 00:42:22,380 --> 00:42:26,090 Atunci m-am convins că speranța există întotdeauna. 346 00:42:32,040 --> 00:42:33,960 Să credeți şi dv. 347 00:42:45,420 --> 00:42:47,380 Blestemați să fie cu toții ! 348 00:42:47,920 --> 00:42:51,340 Vedeți, da ? Nimeni nu se supune ordinelor noastre. 349 00:42:51,540 --> 00:42:54,330 Nici demnitarii, nici ulemalele, nici soldații. 350 00:42:54,420 --> 00:42:57,050 Ticăloşii ne-au lăsat neputincioşi. 351 00:42:57,460 --> 00:43:02,130 Toți cei din harem sunt javrele lui Kösem. Ce-o să facem ? 352 00:43:02,580 --> 00:43:04,960 Ce trebuia să facem de la bun început. 353 00:43:05,000 --> 00:43:08,250 Să-i eliminăm pe toți cei credincioşi sultanei Kösem. 354 00:43:08,880 --> 00:43:12,880 Aşa e, dar cine ? Cine va veni în locul lor ? 355 00:43:12,960 --> 00:43:16,210 Ne putem baza doar pe câțiva slujitori şi boieri. 356 00:43:16,580 --> 00:43:20,410 Slujitorii mei ce păzesc ? Vin aici o parte dintre ei. 357 00:43:20,880 --> 00:43:24,800 Asta nu se face de azi pe mâine. Trebuie să câştigăm timp. 358 00:43:25,000 --> 00:43:27,340 Trebuie să cercetăm în amănunt. 359 00:43:27,420 --> 00:43:29,000 Însă aveți dreptate. 360 00:43:29,960 --> 00:43:31,880 Trebuie să începem de undeva. 361 00:43:46,500 --> 00:43:48,000 Osman ! 362 00:43:58,290 --> 00:44:02,000 Nu ştiu cum o s-o scoatem la capăt. 363 00:44:05,670 --> 00:44:12,000 Ştii de ce am pățit toate astea, Mehmet ? 364 00:44:13,630 --> 00:44:16,340 - N-o mai acuza pe mama. - I-a mințit pe toți. 365 00:44:16,920 --> 00:44:20,710 Dorința să urce pe tron cel mai mare şi mai puternic prinț era o minciună. 366 00:44:20,790 --> 00:44:22,920 Cum aşa ? Există un hatişerif. 367 00:44:23,380 --> 00:44:26,550 Ea l-a scris. Ea a pus sigiliul. 368 00:44:28,250 --> 00:44:30,960 Cu asta s-a ocupat, în loc să țină doliu. 369 00:44:33,630 --> 00:44:37,000 E o calomnie. Încearcă s-o ponegrească pe mama. 370 00:44:41,460 --> 00:44:43,340 Sper să fie aşa. 371 00:44:56,830 --> 00:45:00,250 L-am văzut pe boierul Haci mai devreme. I s-a retras funcția. 372 00:45:01,000 --> 00:45:04,170 Totul se plăteşte pe lumea asta. 373 00:45:05,250 --> 00:45:07,500 - Crezi că tu eşti oropsit ? - Da. 374 00:45:09,130 --> 00:45:12,840 - Spune unde ai fost azi ! - Am avut treabă în târg. 375 00:45:14,000 --> 00:45:15,460 Ce treabă ? 376 00:45:16,330 --> 00:45:19,870 Te-ai dus la sultana Safiye, aşa-i ? Ce pui la cale ? 377 00:45:20,290 --> 00:45:22,420 De fapt, ce pui tu la cale ? 378 00:45:22,630 --> 00:45:27,250 Sunt curios cum de ai rămas în harem, în timp ce toți au fost surghiuniți ? 379 00:45:31,880 --> 00:45:34,800 Fugi. Ascunzi tu ceva... 380 00:45:36,130 --> 00:45:40,050 Plec şi eu din harem din an în Paşte, şi situația se complică. 381 00:45:41,580 --> 00:45:44,040 Spuneți-mi ce s-a întâmplat în lipsa mea. 382 00:45:44,710 --> 00:45:48,080 Cum de a rămas în harem diavolul de Cennet ? 383 00:45:51,000 --> 00:45:52,670 Aşa ? 384 00:45:57,630 --> 00:46:00,590 Să nu fie de deochi ! Nu mă mai satur vorbind cu voi. 385 00:46:01,880 --> 00:46:04,000 Oare v-au tăiat şi limba ? 386 00:46:07,040 --> 00:46:10,620 Vorbeşti degeaba, ei se uită în gol. 387 00:46:28,630 --> 00:46:30,710 Ce e, Menekşe ? Cine-i asta ? 388 00:46:33,000 --> 00:46:35,040 Ea va avea grijă de prinți. 389 00:46:36,130 --> 00:46:37,710 Tu vii cu mine. 390 00:46:41,960 --> 00:46:45,170 Eycan nu vine nicăieri. Nu vrem pe altcineva. 391 00:46:46,830 --> 00:46:48,870 Astea sunt ordinele, prințe. 392 00:46:50,580 --> 00:46:52,120 Haide, Eycan ! 393 00:47:17,000 --> 00:47:19,080 Toată lumea e aici. 394 00:47:20,630 --> 00:47:24,130 E datoria mea să vă dau vestea asta proastă. 395 00:47:28,960 --> 00:47:31,460 Din porunca sultanei Halime, 396 00:47:32,540 --> 00:47:36,210 vă adunați imediat catrafusele şi mergeți la Vechiul Serai. 397 00:47:48,790 --> 00:47:50,210 Tăceți ! 398 00:47:50,920 --> 00:47:54,590 E aşa cum spune boierul Bulbul. Grăbiți-vă ! 399 00:47:58,580 --> 00:48:01,870 Hai, strângeți-vă lucrurile ! Nu vă mai uitați. 400 00:48:09,170 --> 00:48:13,000 Calfă Cennet, ce se întâmplă ? Venise sultana Kösem. Unde e ? 401 00:48:13,290 --> 00:48:17,370 Nu mai pune întrebări ! Dă-i asta sultanei Kösem. 402 00:48:30,460 --> 00:48:33,540 Mare-vizir, a venit Davut-Paşa. 403 00:48:36,500 --> 00:48:37,920 Să intre ! 404 00:48:51,250 --> 00:48:55,630 - Mărite paşă ! - Vino, Davut-Paşa ! 405 00:49:00,330 --> 00:49:03,120 Distinsul ginere al sultanei Halime... 406 00:49:05,080 --> 00:49:07,540 Firmanul Măriei Sale. 407 00:49:27,330 --> 00:49:29,080 Ordin de expediție ? 408 00:49:29,670 --> 00:49:33,750 Măria Sa a poruncit să treceți la conducerea armatei. 409 00:49:35,080 --> 00:49:36,830 Pregătiți-vă, paşă. 410 00:49:36,920 --> 00:49:38,960 Mergeți în Diyarbakir. 411 00:49:41,920 --> 00:49:45,840 Padişahul nici măcar nu ştie despre expediția persană. 412 00:49:46,130 --> 00:49:48,010 Cum să poruncească ?! 413 00:49:49,130 --> 00:49:50,710 Sigur, dv. ați vrut asta. 414 00:49:51,290 --> 00:49:55,040 Să stau departe de capitală, să faceți ce vreți. 415 00:49:56,420 --> 00:49:58,920 Dacă-mi cereți părerea, 416 00:50:00,080 --> 00:50:03,500 ați stat prea mult în capitală. 417 00:50:25,290 --> 00:50:27,000 Aşteptați aici. 418 00:50:58,670 --> 00:51:00,420 Slavă Domnului ! 419 00:51:01,380 --> 00:51:04,960 Nu vă faceți griji, sultană. După cum vedeți, sunt bine. 420 00:51:06,880 --> 00:51:08,340 Slavă Domnului ! 421 00:51:10,750 --> 00:51:12,500 Zulfikar ți-a cruțat viața. 422 00:51:16,460 --> 00:51:18,000 Sper că nu ştie. 423 00:51:20,210 --> 00:51:25,130 Nu mai fac aceeaşi greşeală. Să-l lăsăm să creadă că ai plecat. 424 00:51:30,000 --> 00:51:32,040 Ce-o să se întâmple ? 425 00:51:32,250 --> 00:51:38,000 Sultană, ani buni am fost la porunca dinastiei şi a sultanului Ahmet. 426 00:51:40,000 --> 00:51:42,130 Niciodată nu am trădat. 427 00:51:42,830 --> 00:51:45,080 Fără să am vreun păcat, 428 00:51:46,750 --> 00:51:48,540 a vrut să fiu executat. 429 00:51:50,000 --> 00:51:51,670 Kösem l-a influențat. 430 00:51:53,710 --> 00:51:55,920 Nepotul meu te-ar fi iertat. 431 00:51:58,040 --> 00:52:00,540 Acum plăteşte pentru păcatul ei. 432 00:52:04,580 --> 00:52:06,460 Sultana Kösem... 433 00:52:08,540 --> 00:52:11,750 A crezut că sunt o amenințare pentru ea şi pentru copiii ei. 434 00:52:14,960 --> 00:52:17,210 Însă eu i-am fost credincios mereu. 435 00:52:20,080 --> 00:52:21,750 Mereu am apărat-o. 436 00:52:24,630 --> 00:52:27,000 Măria Sa a decis în privința mea. 437 00:52:29,710 --> 00:52:31,340 Mi-a cruțat viața. 438 00:52:33,250 --> 00:52:36,000 Am fost desemnat guvernator în sangeacul Mora. 439 00:52:41,290 --> 00:52:44,080 V-am spus în seara aceea că plec din capitală. 440 00:52:46,290 --> 00:52:48,460 Însă dv. m-ați împiedicat. 441 00:52:49,750 --> 00:52:51,290 M-ați dat în vileag. 442 00:52:53,130 --> 00:52:55,130 Ați vrut să mor. 443 00:52:58,210 --> 00:52:59,840 De ce, sultană ? 444 00:53:02,080 --> 00:53:03,790 De ce ați făcut asta ? 445 00:53:05,710 --> 00:53:08,790 Fiindcă, deşi ştiai adevărul, l-ai ascuns, Iskender. 446 00:53:10,130 --> 00:53:13,000 Am crezut că tu şi mama ta aveți intenții ascunse. 447 00:53:15,000 --> 00:53:19,880 Niciodată nu l-am trădat pe Măria Sa. Nu aş putea. 448 00:53:22,750 --> 00:53:25,420 Însă nu acesta a fost motivul, aşa-i ? 449 00:53:27,040 --> 00:53:29,750 Ați vrut să vă răzbunați pe sultana Safiye. 450 00:53:31,040 --> 00:53:33,250 S-o răzbunați pe sora dv. 451 00:53:35,880 --> 00:53:40,340 Dacă Măria Sa îmi lua viața, erați chit. 452 00:53:42,830 --> 00:53:47,160 Eu am făcut ceea ce trebuia să fac pentru Măria Sa şi pentru dinastie. 453 00:53:48,040 --> 00:53:50,670 Nu am pic de încredere în mama ta. 454 00:53:56,290 --> 00:54:01,250 În fața dv. nu mai este Iskender, şeful slugilor, ci un prinț. 455 00:54:02,210 --> 00:54:03,790 Nu întreceți măsura ! 456 00:54:05,290 --> 00:54:07,000 Eu sunt statul ! 457 00:54:12,670 --> 00:54:14,340 Însă s-a terminat. 458 00:54:15,380 --> 00:54:17,130 Inocența s-a încheiat. 459 00:54:21,880 --> 00:54:24,130 O să iau ceea ce mi se cuvine. 460 00:54:25,830 --> 00:54:28,120 Ştiu că va fi greu, dar m-am hotărât. 461 00:54:32,330 --> 00:54:34,460 O să urc pe tron. 462 00:54:38,790 --> 00:54:40,540 Vreau să ştiu 463 00:54:42,080 --> 00:54:44,830 dacă dv. mă sprijiniți 464 00:54:46,540 --> 00:54:48,040 sau nu. 465 00:54:49,500 --> 00:54:53,120 Sigur că te sprijin. 466 00:54:54,500 --> 00:54:56,630 Până la capăt. 467 00:55:05,710 --> 00:55:07,420 Aprinde lumânările. 468 00:55:07,960 --> 00:55:09,630 Termină şi tu mai repede ! 469 00:55:14,130 --> 00:55:16,000 Calfă Cennet ! 470 00:55:17,960 --> 00:55:21,130 Boierule Bulbul ! De ce te plimbi pe-aici ? 471 00:55:22,710 --> 00:55:24,630 Pe tine ar trebui să te întreb. 472 00:55:24,880 --> 00:55:29,170 Dacă te plimbi în voie, te-ai supus de mult sultanei Halime. 473 00:55:32,380 --> 00:55:35,460 Sultana Halime e sultană-mamă. 474 00:55:35,880 --> 00:55:39,090 Cine sunt eu, să mă opun ? 475 00:55:40,080 --> 00:55:42,410 Eşti culmea, zău ! Culmea ! 476 00:55:42,750 --> 00:55:46,250 Te duci imediat încotro bate vântul. 477 00:55:48,290 --> 00:55:51,920 Calfa Cennet se duce după cum bate vântul. Ba ici, ba colo. 478 00:55:53,000 --> 00:55:55,790 Bulbul, şi-aşa sunt furioasă. 479 00:55:55,880 --> 00:55:59,000 Nu spune prostii în miezul nopții, ca să mă scoți din minți ! 480 00:55:59,040 --> 00:56:00,500 Nu-i adevărat ? 481 00:56:00,580 --> 00:56:03,410 Ai trădat-o pe sultana Safiye pentru sultana Kösem. 482 00:56:03,500 --> 00:56:06,960 Aş vrea să ştiu ce ți-a promis sultana Halime. 483 00:56:11,420 --> 00:56:13,500 Eu nu dau socoteală nimănui. 484 00:56:14,290 --> 00:56:16,040 Am făcut ceea ce trebuia. 485 00:56:19,080 --> 00:56:21,290 Sultana Kösem o să se răzbune. 486 00:56:21,380 --> 00:56:23,920 În locul tău, aş dormi cu grijă. 487 00:56:24,040 --> 00:56:27,620 Ferească Sfântul, o să te găsească îngerul morții. Să ştii ! 488 00:56:41,880 --> 00:56:43,170 Intră ! 489 00:56:47,290 --> 00:56:50,460 Eycan ! De ce ați venit ? 490 00:56:52,000 --> 00:56:53,790 Am fost alungate, sultană. 491 00:56:55,130 --> 00:56:57,510 Toți cei credincioşi dv. au fost dați afară. 492 00:56:58,880 --> 00:57:00,250 Şi Cennet ? 493 00:57:00,330 --> 00:57:03,960 Nu ştiu cum, dar ea a rămas. V-a trimis ăsta. 494 00:57:09,130 --> 00:57:10,880 Măreață sultană Kösem... 495 00:57:11,040 --> 00:57:13,670 Nu pot să vă spun cât de ruşinată mă simt 496 00:57:13,750 --> 00:57:16,920 fiindcă am vorbit împotriva dv. pe nedrept. 497 00:57:17,000 --> 00:57:18,960 Însă nu aveam altă soluție. 498 00:57:19,000 --> 00:57:24,040 Pentru viitorul, siguranța prinților, cineva trebuia să rămână la serai. 499 00:57:24,710 --> 00:57:28,340 Să nu aveți nicio îndoială. O să-i apăr cu prețul vieții mele. 500 00:57:28,540 --> 00:57:31,500 Să ştiți că vă sunt credincioasă în continuare. 501 00:57:34,580 --> 00:57:35,830 Sultană ! 502 00:57:37,080 --> 00:57:40,540 Halime a trimis aici mulți dintre oamenii noştri de la serai. 503 00:57:41,830 --> 00:57:43,660 Mai puțin pe Cennet. 504 00:57:44,630 --> 00:57:47,090 Înseamnă că asta e răsplata trădării. 505 00:57:50,670 --> 00:57:52,880 Cennet nu ne-a trădat, boierule Haci. 506 00:57:53,380 --> 00:57:57,590 Cum ? Sultană, din cauza ei... 507 00:58:15,920 --> 00:58:17,170 Asta-i bună ! 508 00:58:17,540 --> 00:58:20,830 Sultană, să nu fie un joc. 509 00:58:22,000 --> 00:58:23,880 Poate că da, poate că nu. 510 00:58:24,880 --> 00:58:27,130 Vreau să am încredere, boierule Haci. 511 00:58:28,500 --> 00:58:30,080 Ce poruncă aveți, sultană ? 512 00:58:30,170 --> 00:58:33,000 O să acționăm înainte ca Halime să-i elimine pe toți. 513 00:58:33,420 --> 00:58:35,840 Trimite oameni în toată capitala ! 514 00:58:35,920 --> 00:58:38,960 Să audă toți că pe tron e un padişah cu mintea slabă. 515 00:58:39,460 --> 00:58:42,500 Când o să vină vremea, o să ne asigurăm că depun mărturie. 516 00:58:43,130 --> 00:58:44,960 Restul e clar. 517 00:58:45,210 --> 00:58:48,080 În ziua adunării Divanului, Osman va urca pe tron. 518 00:59:02,540 --> 00:59:04,000 L-ai văzut ? 519 00:59:05,290 --> 00:59:08,540 L-am văzut. Am fost nespus de fericită. 520 00:59:12,630 --> 00:59:15,510 De data asta, Zulfikar nu va şti, Humaşah. 521 00:59:16,420 --> 00:59:19,590 Să nu-i spui. Să nu bănuiască nimic. 522 00:59:21,000 --> 00:59:22,630 O să încerce să-l găsească. 523 00:59:23,460 --> 00:59:26,540 Ferească Sfântul, o să afle. Să nu trăim acelaşi lucru. 524 00:59:29,330 --> 00:59:31,250 Sigur că nu-i spun. 525 00:59:32,540 --> 00:59:36,870 Dar să nu uităm că îi datorăm lui Zulfikar viața fratelui meu. 526 00:59:38,170 --> 00:59:39,590 Aşa e. 527 00:59:41,540 --> 00:59:44,000 De data asta, vom acționa cu mai multă atenție. 528 00:59:44,920 --> 00:59:47,170 La nevoie, aşteptăm mulți ani. 529 00:59:48,420 --> 00:59:50,340 El va urca pe tron, Humaşah. 530 00:59:51,460 --> 00:59:53,290 Domnul l-a ales pe el. 531 00:59:54,750 --> 00:59:56,420 Soarta îl indică pe el. 532 00:59:58,130 --> 01:00:03,210 E singurul motiv în ciuda atâtor nenorociri care i s-au întâmplat. 533 01:00:29,750 --> 01:00:31,120 Menekşe ! 534 01:00:33,790 --> 01:00:38,000 Sunt curioasă... Oare ce gândeşte sultana-mamă despre mine ? 535 01:00:38,670 --> 01:00:41,090 Îmi dă vreo sarcină specială ? 536 01:00:42,790 --> 01:00:45,330 Eu te dădeam afară de mult. 537 01:00:45,750 --> 01:00:47,580 Sultana sigur ştie ceva. 538 01:00:48,420 --> 01:00:53,050 Dacă vrei să faci ceva, sunt rufe murdare acolo. 539 01:00:53,540 --> 01:00:56,000 Adună-le şi du-le. Să le spele bine. 540 01:01:02,290 --> 01:01:06,000 Şi eu sunt de-a voastră acum. Nu mă chinuiți. 541 01:01:07,460 --> 01:01:09,040 Cennet ! 542 01:01:11,210 --> 01:01:14,380 Cum e ? Îmi vine bine ? 543 01:01:14,830 --> 01:01:18,710 Cum să nu ? Parcă ai fi sultană. 544 01:01:19,040 --> 01:01:20,790 Să nu-ți fie de deochi ! 545 01:01:42,080 --> 01:01:46,500 Mamă, nu vreau să merg la ruga de vineri. 546 01:01:51,040 --> 01:01:52,670 Sunt nevoit ? 547 01:01:53,580 --> 01:01:55,540 Eşti nevoit, Mustafa. 548 01:01:55,920 --> 01:02:00,340 Ieşi în fața lumii şi pune capăt bârfelor despre tine. 549 01:02:03,250 --> 01:02:04,710 Intră ! 550 01:02:11,330 --> 01:02:14,160 Sultană, medicamentul Măriei Sale. 551 01:02:19,330 --> 01:02:22,040 E de ajuns să bei asta. O să te liniştească. 552 01:02:39,580 --> 01:02:42,750 Sigur au venit țesăturile. După zaraf, trecem să le luăm. 553 01:02:42,830 --> 01:02:44,710 Cum doriți, sultană. 554 01:02:48,960 --> 01:02:51,340 Slavă Domnului, Humaşah ! Eşti fericită. 555 01:02:53,670 --> 01:02:55,750 Chiar dacă nu ştiu unde e, 556 01:02:57,290 --> 01:03:00,120 mă liniştesc dacă ştiu că fratele meu trăieşte. 557 01:03:02,630 --> 01:03:07,250 Zulfikar, Halime nu ne lasă să-i vedem pe prinți de trei luni. 558 01:03:08,290 --> 01:03:10,330 Când o să mă duc la seraiul imperial ? 559 01:03:12,420 --> 01:03:16,550 Cum padişahul şi-a revizuit decizia, doar câțiva slujitori pot intra la ei. 560 01:03:17,790 --> 01:03:19,670 Verifică dacă mai trăiesc. 561 01:03:23,790 --> 01:03:25,500 În fine... 562 01:03:27,000 --> 01:03:30,540 Mâine se va sfârşi acest chin. Va avea loc adunarea Divanului. 563 01:03:32,290 --> 01:03:34,080 Ce înseamnă asta ? 564 01:03:38,540 --> 01:03:40,670 Zulfikar, iar îmi ascunzi ceva ? 565 01:03:45,040 --> 01:03:47,620 Domnia sultanei Halime va dura puțin. 566 01:03:51,420 --> 01:03:53,670 Mâine va urca altcineva pe tron. 567 01:03:54,830 --> 01:03:58,910 Sultanul Mustafa nu se simte bine. 568 01:04:01,540 --> 01:04:03,290 Mental vorbind. 569 01:04:05,040 --> 01:04:06,870 Doamne sfinte ! 570 01:04:07,830 --> 01:04:12,160 Aşadar, zvonurile erau adevărate. Şi-a pierdut mințile. 571 01:04:17,830 --> 01:04:19,410 Şi... 572 01:04:21,830 --> 01:04:23,710 Cine va urca pe tron ? 573 01:04:28,460 --> 01:04:30,000 Prințul Osman. 574 01:04:37,460 --> 01:04:40,710 Viață lungă sultanului Mustafa ! Sabia fie-i binecuvântată ! 575 01:04:41,250 --> 01:04:46,040 Viață lungă sultanului Mustafa ! Sabia fie-i binecuvântată ! 576 01:04:52,580 --> 01:04:55,750 Vedeți, Măria Ta ? Poporul e fericit să vă vadă. 577 01:05:22,750 --> 01:05:24,880 De ce mi-ai făcut asta, unchiule ? 578 01:05:25,420 --> 01:05:27,340 De ce mi-ai luat tronul ? 579 01:05:28,540 --> 01:05:30,120 Nu... 580 01:05:31,000 --> 01:05:33,040 De ce mi-ai luat dreptul ăsta ? 581 01:05:33,580 --> 01:05:35,500 N-am făcut asta. 582 01:05:37,210 --> 01:05:38,540 N-am făcut eu asta... 583 01:05:45,290 --> 01:05:47,290 A venit vremea, unchiule. 584 01:05:49,540 --> 01:05:51,040 Osman... 585 01:05:51,790 --> 01:05:53,500 O să-ți iau viața ! 586 01:05:54,540 --> 01:05:56,000 Nu... 587 01:05:58,330 --> 01:05:59,790 Nu, Osman... 588 01:06:01,250 --> 01:06:04,750 Boierule, trebuie să-l luăm pe Măria Sa de aici imediat. 589 01:06:04,830 --> 01:06:06,290 Osman ! 590 01:06:08,580 --> 01:06:09,960 Osman... 591 01:06:12,040 --> 01:06:13,540 Măria Ta ! 592 01:06:48,000 --> 01:06:49,540 Sultană ! 593 01:06:55,750 --> 01:06:57,420 Sultană Kösem... 594 01:06:59,290 --> 01:07:01,080 E o coincidență sau... 595 01:07:01,880 --> 01:07:03,710 Te aşteptam, Dilruba. 596 01:07:04,130 --> 01:07:06,130 Nu pot să mai vorbesc cu mama ta. 597 01:07:06,210 --> 01:07:09,290 A închis toate uşile. Poate mă înțeleg cu tine. 598 01:07:11,080 --> 01:07:14,960 N-am ce să discut cu tine. Mai ales, în felul ăsta. 599 01:07:33,330 --> 01:07:34,910 Ce-i asta ? 600 01:07:39,830 --> 01:07:42,960 Nu-ți face griji. Aşa cum am spus, vreau să ne înțelegem. 601 01:07:43,000 --> 01:07:45,000 Vreau să-ți fac o propunere. 602 01:07:47,210 --> 01:07:49,000 Ce propunere ? 603 01:07:50,750 --> 01:07:53,830 Mâine, la adunarea Divanului, prințul Osman va urca pe tron. 604 01:07:54,420 --> 01:07:57,800 Tu, mama ta şi Davut-Paşa veți accepta. 605 01:07:58,210 --> 01:08:00,340 În schimb, eu o să vă cruț viața. 606 01:08:05,750 --> 01:08:08,250 Tu auzi ce spui, Kösem ? 607 01:08:35,130 --> 01:08:38,550 Eu sunt sultanul Mustafa-Han ! 608 01:08:44,830 --> 01:08:46,750 Duceți-mă imediat la serai ! 609 01:08:47,000 --> 01:08:50,170 Unde e seraiul meu ? Unde e seraiul meu ? 610 01:08:50,750 --> 01:08:53,290 Unde-i seraiul meu ? Duceți-mă la serai ! 611 01:08:53,540 --> 01:08:56,670 Unde-i seraiul meu ? Duceți-mă la seraiul meu ! 612 01:08:57,830 --> 01:09:01,000 Ajutați-mă ! Eu sunt padişah ! 613 01:09:01,420 --> 01:09:04,630 Sunt padişah ! Eu sunt Mustafa-Han ! 614 01:09:06,210 --> 01:09:08,420 Tu eşti o sultană isteață, Dilruba. 615 01:09:09,670 --> 01:09:12,880 În final, Divanul o să-l dea jos de pe tron pe fratele tău. 616 01:09:13,670 --> 01:09:18,300 Nu vreau vărsare de sânge. Convinge-i pe mama şi pe soțul tău. 617 01:09:20,080 --> 01:09:23,460 Şi pe mine cine mă convinge ? Tu ? 618 01:09:28,170 --> 01:09:30,300 Nu plec capul la amenințări. 619 01:09:31,080 --> 01:09:33,920 Mai ales când prinții sunt în mâinile noastre. 620 01:09:36,500 --> 01:09:38,370 Dilruba, ascultă-mă ! 621 01:09:38,460 --> 01:09:40,920 La o parte ! Vă poruncesc ! 622 01:09:42,330 --> 01:09:44,580 Ei primesc ordine doar de la mine. 623 01:09:47,580 --> 01:09:49,710 Iar eu vreau ca tu să rămâi aici. 624 01:09:50,080 --> 01:09:52,620 Până o să-l detronez pe fratele tău. 625 01:09:57,420 --> 01:09:59,210 Greşeşti, Kösem. 626 01:10:00,080 --> 01:10:02,960 Crezi că mama renunță la Mustafa pentru mine ? 627 01:10:03,750 --> 01:10:05,630 Nu poți s-o ameninți aşa. 628 01:10:06,540 --> 01:10:10,420 Nu-mi pasă deloc de mama ta. Davut-Paşa mă interesează. 629 01:10:14,000 --> 01:10:16,790 El ar face orice pentru tine. 630 01:10:19,000 --> 01:10:20,590 Kösem... 631 01:10:22,880 --> 01:10:25,050 Kösem ! 632 01:10:25,750 --> 01:10:27,250 Cine te crezi ? 633 01:10:33,710 --> 01:10:35,500 Ce-i cu îndrăzneala asta ? 634 01:10:43,080 --> 01:10:48,330 Duceți-mă la seraiul meu ! Duceți-mă la serai ! Sunt padişah ! 635 01:10:49,710 --> 01:10:51,630 Am spus că sunt padişah ! 636 01:10:51,710 --> 01:10:54,000 Eu sunt sultanul Mustafa-Han ! 637 01:10:55,380 --> 01:10:58,170 Ajutați-mă ! Ajutor ! 638 01:11:00,000 --> 01:11:01,920 O să mă omoare ! 639 01:11:02,000 --> 01:11:05,540 O să mă omoare ! Mă omoară ! 640 01:11:07,460 --> 01:11:09,500 Vă rog să mă ajutați ! 641 01:11:11,750 --> 01:11:14,460 Apărați-mă de prințul Osman ! 642 01:11:19,460 --> 01:11:20,920 Luați de aici ! 643 01:11:22,750 --> 01:11:25,670 Ia ! Ia ! 644 01:11:26,000 --> 01:11:28,000 Nu te apropia ! Ia ! 645 01:11:30,040 --> 01:11:33,620 Dumnezeu să vă binecuvânteze, Măria Ta ! 646 01:11:35,960 --> 01:11:38,920 - Nu mă atingeți ! Ia ! - Măria Ta ! 647 01:11:40,500 --> 01:11:42,000 Reveniți-vă ! 648 01:11:47,920 --> 01:11:51,540 Ridicați-vă ! Ridicați-vă ! Sus ! 649 01:11:58,630 --> 01:12:00,420 O să mergem la serai. 650 01:12:00,830 --> 01:12:02,330 Faceți loc ! 651 01:12:17,540 --> 01:12:21,290 În grija cui am rămas, Doamne ! Un padişah nebun ne mai lipsea... 652 01:12:34,460 --> 01:12:37,420 Nu se poate. Vorbeşte ca un nebun. 653 01:12:40,750 --> 01:12:42,540 Padişahul nostru e nebun. 654 01:12:44,670 --> 01:12:46,170 Intră ! 655 01:12:49,580 --> 01:12:52,580 Sultană ! A venit sultana-mamă Halime. 656 01:12:55,040 --> 01:12:56,370 Să intre. 657 01:13:07,420 --> 01:13:09,210 Să fie cu noroc, Halime ! 658 01:13:10,500 --> 01:13:14,670 După ultima noastră discuție, credeam că n-o să ne mai întâlnim. 659 01:13:15,710 --> 01:13:18,540 Erați tare mâhnită când v-am văzut ultima dată. 660 01:13:18,880 --> 01:13:22,300 Însă văd că acum sunteți bine. S-a terminat doliul. 661 01:13:23,710 --> 01:13:26,790 Nu cred că ai venit ca să-mi împărtăşeşti durerea. 662 01:13:28,830 --> 01:13:31,580 Spune ce vrei de la mine. 663 01:13:33,000 --> 01:13:36,290 Sultana Kösem... Vreau să scap de ea. 664 01:13:38,500 --> 01:13:42,000 Cred că acceptați cu mare plăcere să ne unim. 665 01:13:56,130 --> 01:13:58,710 Şi-a lăsat tot alaiul şi s-a dus în târg. 666 01:13:58,830 --> 01:14:01,410 Țipa în gura mare să fie dus la serai. 667 01:14:01,580 --> 01:14:04,410 Asta-i bună ! Ce padişah nu ştie unde-i seraiul lui ? 668 01:14:04,830 --> 01:14:08,580 Are mintea slabă, e clar. Bietul de el a înnebunit. 669 01:14:15,210 --> 01:14:17,380 Voi aşteptați aici. Beau o cafea şi vin. 670 01:14:23,960 --> 01:14:25,790 Kösem nu va sta potolită. 671 01:14:26,130 --> 01:14:29,090 A început pregătirile pentru a-l detrona pe Mustafa. 672 01:14:29,500 --> 01:14:33,170 Însă nu e aşa de uşor. O să scap de ea. 673 01:14:34,630 --> 01:14:36,380 Desigur, dacă mă ajutați. 674 01:14:43,250 --> 01:14:44,710 Poate... 675 01:14:48,420 --> 01:14:51,250 Spune ce-mi dai în schimb. 676 01:14:53,500 --> 01:14:55,460 Vă mut în alt serai. 677 01:14:56,250 --> 01:14:57,830 O să fie mobilat. 678 01:14:58,880 --> 01:15:01,460 Veți avea mulți slujitori. 679 01:15:02,330 --> 01:15:04,960 Vă întoarceți la zilele pline de fast. 680 01:15:09,880 --> 01:15:11,550 Eşti foarte generoasă. 681 01:15:16,000 --> 01:15:18,710 Dacă vrei să-i iau viața lui Kösem, 682 01:15:20,330 --> 01:15:21,910 să ştii că nu sunt o criminală. 683 01:15:24,880 --> 01:15:27,300 Aş vrea s-o văd suferind nu moartă. 684 01:15:28,880 --> 01:15:31,880 Împiedicați-o să plece de la Vechiul Serai în seara asta. 685 01:15:50,670 --> 01:15:52,000 Prințe ! 686 01:15:59,380 --> 01:16:01,960 Se vorbeşte peste tot despre prințul Mustafa. 687 01:16:02,210 --> 01:16:04,960 Se spune că şi-a pierdut mințile, că a înnebunit. 688 01:16:07,170 --> 01:16:08,590 Am auzit. 689 01:16:09,580 --> 01:16:11,540 Nu iese fum fără foc. 690 01:16:14,210 --> 01:16:16,500 Atunci, e o joacă de copii. 691 01:16:19,540 --> 01:16:21,250 Doamne-ajută ! 692 01:16:25,880 --> 01:16:27,800 Am năimit oameni, Iskender. 693 01:16:28,670 --> 01:16:31,170 În noaptea asta, fug din fortăreața Rumeli. 694 01:16:32,420 --> 01:16:36,340 Mergem împreună în Caucaz. Am prieteni acolo. 695 01:16:37,040 --> 01:16:38,500 O să ne ajute. 696 01:16:40,290 --> 01:16:44,920 Ne aliem cu georgienii şi cu cazacii şi formăm o armată puternică. 697 01:16:52,580 --> 01:16:54,410 Zulfikar mi-a spus azi. 698 01:16:55,080 --> 01:16:57,620 Kösem e pregătită să ardă toate corăbiile. 699 01:17:01,630 --> 01:17:04,250 Mâine o să-l detroneze pe prințul Mustafa. 700 01:17:08,540 --> 01:17:10,500 Nu e sigur. 701 01:17:12,880 --> 01:17:14,300 A venit Halime. 702 01:17:15,710 --> 01:17:18,000 Mi-a cerut s-o oprim pe Kösem în seara asta. 703 01:17:19,380 --> 01:17:23,420 Nu trebuie să fii ghicitor pentru a vedea ce intenții are. 704 01:17:27,750 --> 01:17:29,750 O să trimită călăii la prinți ? 705 01:17:32,630 --> 01:17:35,250 Vrea să-l declare pe fiul ei de neînlocuit. 706 01:17:35,960 --> 01:17:37,590 Însă nu ştie ceva... 707 01:17:38,580 --> 01:17:40,410 Că Iskender trăieşte. 708 01:17:42,580 --> 01:17:44,330 Noi ce-o să facem ? 709 01:17:45,420 --> 01:17:46,840 O să-i permitem ? 710 01:17:49,330 --> 01:17:52,210 O lăsăm pe Halime să facă ceea ce trebuie cu prinții. 711 01:17:52,630 --> 01:17:54,000 Restul e simplu. 712 01:17:54,330 --> 01:17:57,620 O să scăpăm de padişahul Mustafa cel nebun. 713 01:18:00,710 --> 01:18:02,670 Şi va începe epoca lui Iskender. 714 01:18:03,920 --> 01:18:05,420 Epoca noastră. 715 01:18:17,880 --> 01:18:20,510 Osman a ieşit. 716 01:18:22,920 --> 01:18:25,590 - A ieşit din odaia lui, mamă. - Mustafa... 717 01:18:25,830 --> 01:18:29,620 Mamă, l-am văzut în târg ! A spus că o să-mi ia tronul. 718 01:18:31,210 --> 01:18:34,840 De ce te porți aşa ? Ți-ai luat medicamentul. 719 01:18:35,460 --> 01:18:37,380 Vă spun că l-am văzut pe Osman. 720 01:18:42,750 --> 01:18:45,330 Era să mă omoare. A venit spre mine cu sabia. 721 01:18:45,420 --> 01:18:49,800 Osman e în odaia lui, Mustafa. Osman este în odaia lui. 722 01:18:51,710 --> 01:18:53,000 Mă mințiți. 723 01:18:56,460 --> 01:18:58,040 Menekşe, 724 01:18:59,000 --> 01:19:02,790 arătați-i-l pe prințul Osman Măriei Sale. Să se liniştească. 725 01:19:03,580 --> 01:19:04,960 Hai ! 726 01:19:19,670 --> 01:19:21,170 Timpul a expirat, Davut. 727 01:19:21,580 --> 01:19:24,910 Trimite veste celor mai de încredere oameni. Să vină diseară. 728 01:19:25,710 --> 01:19:28,080 Trebuie să scăpăm de toți prinții. 729 01:19:28,710 --> 01:19:30,590 Nu e cam devreme, sultană ? 730 01:19:32,250 --> 01:19:35,080 Nu e devreme. E momentul potrivit. 731 01:19:35,630 --> 01:19:39,710 Altfel, adunarea de mâine poate fi sfârşitul. Înțelegi ? 732 01:19:51,130 --> 01:19:54,510 - E cartea mea ? - Da. 733 01:19:58,790 --> 01:20:03,080 Aici scrie că oamenilor le place să schimbe suveranii 734 01:20:03,210 --> 01:20:06,630 cu speranța că o să le schimbe şi destinul. 735 01:20:10,540 --> 01:20:12,580 Soarta noastră e clară, Mehmet. 736 01:20:13,790 --> 01:20:15,960 Să stăm închişi între patru pereți... 737 01:20:53,000 --> 01:20:55,540 Măria Ta, vedeți... 738 01:20:56,420 --> 01:20:58,300 Prințul Osman e aici. 739 01:20:59,880 --> 01:21:01,300 Nu a ieşit. 740 01:21:12,580 --> 01:21:14,250 Ce-a fost asta ? 741 01:21:14,670 --> 01:21:17,550 Nu ştiu. E greu de înțeles. 742 01:21:18,710 --> 01:21:20,380 Unchiul e plin de mistere. 743 01:21:26,920 --> 01:21:28,630 Unde-i sultana Dilruba ? 744 01:21:28,830 --> 01:21:32,120 S-a dus în târg de dimineață. Încă nu s-a întors. 745 01:21:32,790 --> 01:21:34,250 Asta-i bună ! 746 01:21:37,790 --> 01:21:40,710 - Paşă, a venit Zulfikar-Paşa. - Să intre. 747 01:21:54,170 --> 01:21:55,960 Ce e, paşă ? 748 01:21:56,830 --> 01:22:00,000 Sultana Dilruba va fi oaspetele nostru o vreme. 749 01:22:01,540 --> 01:22:03,870 Am venit să-ți spun, ca să nu-ți faci griji. 750 01:22:04,880 --> 01:22:06,550 Ce zici, paşă ? 751 01:22:08,040 --> 01:22:10,120 Ați luat-o pe sultană prizonieră ? 752 01:22:11,130 --> 01:22:14,710 Oamenii de stat şi slujitorii Porții sunt de acord 753 01:22:14,790 --> 01:22:18,960 că sultanul Mustafa nu are capacitatea de a conduce statul. 754 01:22:21,710 --> 01:22:27,040 Prin urmare, prințul Osman va urca pe tron mâine. 755 01:22:29,540 --> 01:22:34,120 Dacă nu te opui, dacă ne eşti alături, 756 01:22:34,750 --> 01:22:38,920 după adunare, o s-o revezi pe sultana Dilruba. 757 01:22:41,670 --> 01:22:43,210 Altfel ? 758 01:22:45,080 --> 01:22:50,460 Altfel, n-o să-ți mai vezi soția niciodată, Davut. 759 01:23:04,750 --> 01:23:06,000 Paşă ! 760 01:23:12,250 --> 01:23:13,670 Davut ! 761 01:23:21,000 --> 01:23:22,670 Unde-i sultana Dilruba ? 762 01:23:23,880 --> 01:23:25,760 Să n-o mai lungim. 763 01:23:26,290 --> 01:23:30,210 Nu se va lungi. Mâine se va rezolva problema. 764 01:23:31,830 --> 01:23:33,710 Duceți-l pe paşă în pivniță. 765 01:23:34,880 --> 01:23:37,550 - Anunțați-l pe Kilindir. - Davut ! 766 01:23:48,670 --> 01:23:51,130 Dacă nu acceptăm încoronarea prințului Osman, 767 01:23:52,880 --> 01:23:54,550 o omoară pe Dilruba. 768 01:23:56,790 --> 01:23:59,290 Încerc să-l fac pe Zulfikar-Paşa să vorbească. 769 01:24:02,420 --> 01:24:04,130 Kösem ! 770 01:24:05,830 --> 01:24:07,580 M-a lovit unde nu mă aşteptam. 771 01:24:09,000 --> 01:24:10,460 Ce facem ? 772 01:25:03,670 --> 01:25:07,800 Tu presează-l pe Zulfikar-Paşa. Eu o să aflu situația din harem. 773 01:25:09,540 --> 01:25:11,500 Sper să aflăm ceva. 774 01:25:14,670 --> 01:25:16,380 O s-o găsim pe Dilruba. 775 01:25:18,630 --> 01:25:20,920 O să fac tot ce pot pentru asta. 776 01:25:21,460 --> 01:25:25,340 Dar dacă n-o găsim ? 777 01:25:28,130 --> 01:25:30,340 Nu se poate, Davut. Nu acum. 778 01:25:30,920 --> 01:25:35,000 Dacă dăm un pas înapoi, o să ne facă una cu pământul. 779 01:25:36,210 --> 01:25:41,000 Aşa că trebuie să scăpăm de prinți în noaptea asta. 780 01:25:44,880 --> 01:25:46,760 Cu prețul vieții Dilrubei ? 781 01:25:46,830 --> 01:25:51,120 Nu există altă soluție ! Aş vrea să existe. 782 01:25:52,080 --> 01:25:54,870 Sultană, cum să facem asta ? 783 01:25:55,790 --> 01:25:57,290 Cum s-o sacrificăm ? 784 01:25:57,920 --> 01:25:59,670 Dilruba e fata dv. 785 01:25:59,750 --> 01:26:03,170 Iar Mustafa e fiul meu ! Ce crezi, Davut ? 786 01:26:03,460 --> 01:26:06,340 Că o să ne cruțe, dacă le acceptăm condițiile ? 787 01:26:07,210 --> 01:26:10,670 Nu, o să ne omoare pe toți. 788 01:26:46,540 --> 01:26:48,540 Am obosit bătându-te, 789 01:26:49,210 --> 01:26:51,250 dar tu n-ai obosit primind bătaie. 790 01:26:52,250 --> 01:26:58,170 Lasă încăpățânarea, paşă ! Spune unde e sultana Dilruba ! 791 01:26:59,290 --> 01:27:03,290 Kilindir, pacostea de Kilindir... 792 01:27:05,290 --> 01:27:07,960 Ruşinea garnizoanei de ieniceri... 793 01:27:09,420 --> 01:27:11,050 Javra lui Davut. 794 01:27:15,000 --> 01:27:18,380 Vorbeşte, paşă ! Răbdarea mea se termină. 795 01:27:27,920 --> 01:27:30,170 Vorbeşte ! 796 01:27:54,130 --> 01:27:55,460 Sultană ! 797 01:28:09,000 --> 01:28:11,500 Tu încă o slujeşti pe Kösem, aşa-i ? 798 01:28:13,880 --> 01:28:17,300 De ce spuneți asta, sultană ? Nu-i adevărat. 799 01:28:18,290 --> 01:28:22,290 Seamănă cu medicamentul lui Mustafa, însă nu e acesta. 800 01:28:23,000 --> 01:28:25,500 L-ai schimbat azi, când ai venit în odaia mea. 801 01:28:25,920 --> 01:28:27,710 Mă calomniezi. 802 01:28:29,880 --> 01:28:31,460 Îți faci păcate, sultană. 803 01:28:31,920 --> 01:28:35,670 Taci, Cennet ! Mă crezi proastă ? 804 01:28:42,790 --> 01:28:45,870 Spune unde-i Dilruba ! 805 01:28:48,000 --> 01:28:49,580 Dilruba ? 806 01:28:52,250 --> 01:28:53,920 Nu ştiu, sultană. 807 01:28:54,750 --> 01:28:57,830 Nu ştiu nimic, credeți-mă. 808 01:28:58,790 --> 01:29:01,170 În seara asta vor muri mulți oameni. 809 01:29:02,670 --> 01:29:04,300 O să încep cu tine. 810 01:29:06,790 --> 01:29:08,250 Nu, sultană... 811 01:29:08,750 --> 01:29:11,540 Eunuci ! Faceți ceea ce trebuie ! 812 01:29:11,830 --> 01:29:14,540 Nu faceți asta... 813 01:29:15,080 --> 01:29:19,040 Nu mă omorâți ! Sunt nevinovată. N-am făcut nimic. 814 01:29:19,130 --> 01:29:23,010 Nu ! N-am făcut nimic ! 815 01:29:23,710 --> 01:29:25,340 N-am făcut nimic ! 816 01:29:26,420 --> 01:29:30,670 Lăsați-mă ! Nu am nicio vină ! Lasă-mă ! 817 01:29:33,130 --> 01:29:34,420 Cennet ! 818 01:29:51,130 --> 01:29:52,800 A vorbit ? 819 01:30:04,380 --> 01:30:09,010 Paşă, fie îmi spui unde e sultana Dilruba, 820 01:30:10,380 --> 01:30:12,010 fie îți iau viața. 821 01:30:52,710 --> 01:30:54,000 Sultană ! 822 01:30:57,130 --> 01:30:58,590 A venit vremea, Menekşe. 823 01:31:02,290 --> 01:31:05,670 Eunuci ! Luați-i pe prinți din odăile lor. 824 01:31:18,210 --> 01:31:19,670 Sultană... 825 01:31:20,460 --> 01:31:23,250 Ar fi sfârşitul sultanei Dilruba. 826 01:31:25,330 --> 01:31:26,710 Acceptați ? 827 01:31:28,920 --> 01:31:30,920 Dilruba o să mă înțeleagă. 828 01:31:31,880 --> 01:31:34,000 Totul e pentru viitorul fratelui ei. 829 01:31:43,630 --> 01:31:46,960 E ultima seară, Meleki. Despărțirea ia sfârşit. 830 01:31:47,000 --> 01:31:48,670 O să-mi regăsesc fiii. 831 01:31:49,580 --> 01:31:53,960 Mâine, când Osman o să urce pe tron, o să ne întoarcem la serai. 832 01:31:54,170 --> 01:31:55,750 Doamne-ajută, sultană ! 833 01:32:19,290 --> 01:32:20,960 Ce s-a auzit ? 834 01:32:37,670 --> 01:32:41,050 - Sultană, au încuiat uşile. - La naiba ! 835 01:32:44,830 --> 01:32:46,580 Deschideți ! 836 01:32:51,460 --> 01:32:53,080 Am spus să deschideți ! 837 01:32:53,170 --> 01:32:56,000 Eunuci ! Am spus să deschideți ! 838 01:32:56,040 --> 01:32:59,040 Sultană, liniştiți-vă. Boierul Haci o să ne ajute. 839 01:32:59,130 --> 01:33:00,920 O să vină în curând. 840 01:33:01,710 --> 01:33:05,500 Eunuci ! Deschideți ! 841 01:33:32,170 --> 01:33:34,170 Stați liniştită, sultană. 842 01:33:35,920 --> 01:33:38,540 Sultana Kösem nu va ieşi din odaia ei în seara asta. 843 01:33:39,500 --> 01:33:41,710 L-am aranjat şi pe boierul Haci. 844 01:33:42,580 --> 01:33:47,120 Fetele sultanei nu ştiu nimic. 845 01:33:49,000 --> 01:33:50,460 Bun. 846 01:33:50,670 --> 01:33:54,840 Mâine-dimineață va răsuna seraiul de urletele sultanei Kösem. 847 01:34:57,500 --> 01:35:01,420 Osman, Mehmet, vitejii mei... 848 01:35:03,830 --> 01:35:07,710 Duşmănia dintre voi mă necăjeşte nespus. 849 01:35:10,000 --> 01:35:12,290 Puneți-i capăt cât mai repede. 850 01:35:13,330 --> 01:35:17,580 Iubirea de frate e cel mai de preț lucru din lumea asta. 851 01:35:20,210 --> 01:35:23,210 Numai Dumnezeu ştie ce va fi. 852 01:35:23,960 --> 01:35:29,000 Voi să fiți corecți tot timpul. Şi față de prieten, şi față de duşman. 853 01:35:30,420 --> 01:35:35,420 Dacă cumpăna dreptății se înclină, nu va mai găsi adevărul. 854 01:35:37,250 --> 01:35:40,710 Decideți cu milă, nu cu furie. 855 01:35:42,330 --> 01:35:46,710 Focul aprins la furie o să vă ardă tot pe voi. 856 01:35:52,380 --> 01:35:57,210 Casa puterii e plină de trădători. 857 01:36:00,460 --> 01:36:04,750 Întoarceți-vă fața unul către celălalt şi întoarceți-le spatele duşmanilor. 858 01:36:07,130 --> 01:36:09,260 Apărați-vă unul pe celălalt. 859 01:36:11,580 --> 01:36:15,790 Nu vă faceți griji, Măria Ta. O să rețin sfaturile dv. 860 01:36:17,500 --> 01:36:19,000 Şi eu, Măria Ta. 861 01:36:40,710 --> 01:36:42,420 Osman... 862 01:36:44,420 --> 01:36:45,800 Ce faci ? 863 01:36:46,580 --> 01:36:51,460 Uneori, îl visez pe tata. 864 01:36:53,290 --> 01:36:57,460 Alteori, nu-mi dispare din gând. 865 01:36:59,960 --> 01:37:01,590 Îți aminteşti ziua aceea ? 866 01:37:02,750 --> 01:37:04,960 Ziua în care ne-a dăruit câte un cal. 867 01:37:09,790 --> 01:37:13,620 Eram aici ieri, când i-au adus. Mi-a plăcut la nebunie acest cal. 868 01:37:13,830 --> 01:37:15,870 Mi s-a spus că este calul dv. 869 01:37:17,630 --> 01:37:20,800 Nu e al meu, Osman. E calul tău. 870 01:37:24,130 --> 01:37:27,920 Eu am poruncit să fie adus. Ştiu că îți plac caii. 871 01:37:29,830 --> 01:37:33,790 E un cal sensibil, grațios... 872 01:37:35,250 --> 01:37:39,540 Dacă te apropii de el şi îi înțelegi sufletul, o să fie tovarăşul tău. 873 01:37:40,830 --> 01:37:42,870 N-o să te lase singur. 874 01:37:42,960 --> 01:37:47,380 Mulțumesc, Măria Ta. E un dar prețios pentru mine. 875 01:37:48,830 --> 01:37:52,000 Îmi place mult culoarea lui. M-am gândit chiar şi la nume. 876 01:37:55,170 --> 01:37:58,630 - Câmp Cețos. - Frumos... 877 01:38:00,580 --> 01:38:02,790 Calul negru este al tău, Mehmet. 878 01:38:04,830 --> 01:38:08,790 Rebel, puternic, greu de stăpânit. 879 01:38:10,380 --> 01:38:14,550 Doar un prinț care merge călare aşa de bine poate să-l stăpânească. 880 01:38:16,630 --> 01:38:18,170 Îmi amintesc. 881 01:38:21,790 --> 01:38:23,790 Nu ştiu când o să ieşim de aici. 882 01:38:26,040 --> 01:38:27,920 Nici ce va fi mâine. 883 01:38:31,920 --> 01:38:37,130 Însă eu o să respect promisiunea făcută tatălui meu. 884 01:38:39,250 --> 01:38:43,880 Orice ar fi, niciodată n-o să-ți întorc spatele, Mehmet. 885 01:38:47,540 --> 01:38:49,830 De ce spui asta acum, Osman ? 886 01:38:54,130 --> 01:38:55,670 Am vrut doar să ştii. 887 01:39:02,330 --> 01:39:04,000 Suntem frați. 888 01:39:12,250 --> 01:39:16,460 Chiar dacă avem mame diferite, avem acelaşi tată. 889 01:39:18,750 --> 01:39:20,750 Avem acelaşi sânge. 890 01:39:21,960 --> 01:39:24,460 Aşa cum unghia nu se desparte de carne, 891 01:39:25,330 --> 01:39:27,500 aşa n-o să ne despărțim nici noi. 892 01:39:28,880 --> 01:39:32,340 Cu voia Domnului, o să depăşim împreună necazul acesta. 893 01:40:04,500 --> 01:40:10,420 - Prințe, veniți cu noi ! - Unde mergem ? 894 01:40:10,500 --> 01:40:13,750 E porunca sultanei-mamă. Vă rog să nu puneți întrebări. 895 01:40:18,670 --> 01:40:22,550 Stai departe de frații mei ! Dacă nu, îți iau viața ! 896 01:40:22,630 --> 01:40:25,710 Lasă-mă ! Am spus să mă laşi ! 897 01:40:26,380 --> 01:40:32,340 Lasă-mă ! O să vă iau capul tuturor ! Lasă-mă ! Lasă-mă ! 898 01:40:41,790 --> 01:40:45,920 Boierule ! Îmi pare rău că te-am întrerupt. 899 01:40:46,580 --> 01:40:49,370 Am vrut doar să fiu martor. 900 01:40:49,960 --> 01:40:51,250 Continuă ! 901 01:40:52,670 --> 01:40:54,210 Boierule ! 902 01:40:56,000 --> 01:40:59,420 Să te rogi pentru mine. Era să mori. 903 01:40:59,670 --> 01:41:04,590 Boierule, o să mă rog pentru tine toată viața. 904 01:41:04,670 --> 01:41:06,500 Lasă-mă ! Dă-te ! 905 01:41:07,630 --> 01:41:10,380 Sultana Halime o să-i omoare pe prinți. 906 01:41:10,460 --> 01:41:12,880 Ştiu, de aceea am venit. 907 01:41:13,290 --> 01:41:15,750 Nu accept ca prinții să moară. Hai ! 908 01:41:35,420 --> 01:41:39,500 - Stai ! Lasă-mă ! - Ce faceți ? Lăsați-ne ! 909 01:41:42,630 --> 01:41:45,880 Lasă-l ! Dă-te ! Lasă-l ! 910 01:41:49,170 --> 01:41:53,800 Nu vine nimeni. Nici n-o să vină. Am rămas închise aici. 911 01:41:55,330 --> 01:41:58,000 Vipera de Halime o să-mi ucidă fiii. 912 01:41:58,080 --> 01:41:59,620 Deschideți ! 913 01:42:02,460 --> 01:42:03,840 Deschideți ! 914 01:42:06,210 --> 01:42:08,000 Deschideți ! 915 01:42:12,330 --> 01:42:16,960 Prințe, ce se întâmplă ? Unde vă duc ? 916 01:42:17,000 --> 01:42:20,330 - Nu ştim, Meleksima. - O să ne execute, Meleksima ! 917 01:42:20,630 --> 01:42:23,130 Spune-i calfei Cennet s-o anunțe pe mama. 918 01:42:23,210 --> 01:42:24,630 Execuție ? 919 01:42:25,000 --> 01:42:27,790 Lăsați-i ! Lăsați-i ! 920 01:42:32,710 --> 01:42:35,670 Nu te teme, Meleksima. N-o să pățesc nimic. Nu te teme. 921 01:42:36,920 --> 01:42:40,670 Lăsați-mă ! Lasă-mă, netrebnicule ! 922 01:42:49,210 --> 01:42:51,040 Stau cu gândul doar la tine. 923 01:42:51,130 --> 01:42:55,170 Mi-a pierit somnul, gândindu-mă că află cineva şi-ți face rău. 924 01:42:57,290 --> 01:43:01,040 Nu vă faceți griji pentru mine. Mă descurc. 925 01:43:03,750 --> 01:43:07,040 Însă mi-e greu să trăiesc ca un fugar. 926 01:43:09,000 --> 01:43:11,000 Mai e puțin, ai răbdare. 927 01:43:11,380 --> 01:43:13,800 În curând, se va dezlănțui furtuna. 928 01:43:14,790 --> 01:43:17,000 Totul va fi făcut una cu pământul. 929 01:43:17,540 --> 01:43:20,830 Atunci va începe epoca noastră. 930 01:43:21,630 --> 01:43:23,090 Epoca ta. 931 01:43:25,000 --> 01:43:27,380 Fără soldați, nimic nu e posibil. 932 01:43:28,130 --> 01:43:30,260 De aceea, am vorbit cu Mehmet Giray. 933 01:43:31,710 --> 01:43:35,920 La noapte va fugi din fortăreață. Vom merge împreună în Caucaz. 934 01:43:37,000 --> 01:43:38,880 Ca să mă sprijine. 935 01:43:41,500 --> 01:43:43,370 De unde până unde, fiule ? 936 01:43:43,670 --> 01:43:45,630 Dacă revendicăm tronul, 937 01:43:45,830 --> 01:43:48,330 ne trebuie o armată puternică în spate. 938 01:43:48,750 --> 01:43:50,960 Nu poți să ai încredere în Mehmet Giray. 939 01:43:51,000 --> 01:43:54,380 E un ticălos care a trădat dinastia de nenumărate ori. 940 01:43:54,710 --> 01:43:57,170 De unde ştii că n-o să te trădeze şi pe tine ? 941 01:43:58,040 --> 01:44:01,000 Tu să ai încredere doar în familia ta, în noi. 942 01:44:02,830 --> 01:44:07,040 Am făcut o înțelegere cu Mehmet Giray. Nu pot să-l las la jumătatea drumului. 943 01:44:08,000 --> 01:44:09,960 Cine-i Mehmet Giray ? 944 01:44:10,040 --> 01:44:13,210 Tu eşti cea mai de preț comoară a mea. 945 01:44:13,330 --> 01:44:16,040 Tu eşti dinastia otomană, Iskender. 946 01:44:18,250 --> 01:44:20,460 N-ai nevoie de ajutorul slujitorilor. 947 01:44:53,750 --> 01:44:57,120 Prințe, şef al bostangiilor ! 948 01:44:58,540 --> 01:45:00,000 L-au trimis de la serai. 949 01:45:05,880 --> 01:45:07,460 Boierule Kemal... 950 01:45:09,000 --> 01:45:13,460 Dacă eu fug acum, ce-o să faci ? 951 01:45:15,330 --> 01:45:18,290 Nici vorbă, prințe. Dv. nu faceți asta. 952 01:45:22,710 --> 01:45:25,000 Să zicem că fac, boierule Kemal. 953 01:45:25,630 --> 01:45:27,920 Mai întâi, te rețin pe tine aici. 954 01:45:29,000 --> 01:45:34,210 Apoi, îi ucid pe cei patru bostangii de la poartă. 955 01:45:35,210 --> 01:45:37,290 Dv. n-ați face asta, prințe. 956 01:45:43,670 --> 01:45:46,380 Prințul fuge. Prindeți-l repede ! 957 01:45:55,540 --> 01:45:59,370 Prindeți-l ! Prințul fuge ! Prindeți-l imediat ! 958 01:46:15,080 --> 01:46:17,830 Meleki, vino aici ! 959 01:46:23,040 --> 01:46:24,710 Grăbeşte-te, Kösem ! 960 01:46:26,920 --> 01:46:29,840 Sultana Halime e furioasă. O să-i ucidă pe prinți. 961 01:46:30,210 --> 01:46:31,840 Fugi, salvează-i ! 962 01:46:31,920 --> 01:46:35,710 Mulțumesc. N-o să uit acest bine. 963 01:46:45,000 --> 01:46:46,880 Aoleu ! E prea târziu. 964 01:46:46,960 --> 01:46:51,670 Trebuie să-i găsim pe prinți. Să căutăm în tot haremul. Iute ! 965 01:47:12,130 --> 01:47:15,460 Murat, Kasim, Baiazid... 966 01:47:16,290 --> 01:47:18,120 Sunteți bine ? V-au făcut ceva ? 967 01:47:18,210 --> 01:47:20,960 Cât sunt aici, nimeni nu le face rău fraților mei. 968 01:47:21,000 --> 01:47:22,790 De ce am venit aici, frate ? 969 01:47:23,790 --> 01:47:26,580 Intenția lor e clară. Vor să ne execute. 970 01:47:27,080 --> 01:47:28,460 Mehmet ! 971 01:47:38,000 --> 01:47:39,580 O să ne omoare ? 972 01:47:40,000 --> 01:47:42,630 Baiazid ! Nu plânge, Kasim. 973 01:47:44,420 --> 01:47:48,130 Sunt lângă voi. O să vă apăr cu prețul vieții. 974 01:48:31,750 --> 01:48:32,920 Intră ! 975 01:48:42,790 --> 01:48:47,290 I-am luat pe prinți din odăile lor. I-am dus la conacul Sirca. 976 01:48:50,250 --> 01:48:51,710 Bine, Menekşe. 977 01:48:52,790 --> 01:48:54,620 Să fie totul conform rânduielii. 978 01:48:55,630 --> 01:48:58,380 Anunțați-i pe călăii cu care a vorbit Davut-Paşa. 979 01:48:59,290 --> 01:49:00,710 Să vină. 980 01:49:01,750 --> 01:49:04,040 Prinții nu vor apuca ziua de mâine. 981 01:49:06,750 --> 01:49:08,580 Cum porunciți, sultană. 982 01:49:26,080 --> 01:49:29,920 Vorbeşte, paşă ! Unde-i sultana ? 983 01:49:32,710 --> 01:49:37,170 Când prințul Osman o să urce pe tron, 984 01:49:39,000 --> 01:49:41,000 nimeni nu va fi sacrificat, Davut. 985 01:49:42,500 --> 01:49:44,460 Nici sultanul Mustafa, 986 01:49:45,130 --> 01:49:48,590 nici tu, nici sultana Dilruba. 987 01:49:51,750 --> 01:49:56,120 Mâine-dimineață nu veți mai găsi niciun prinț care să urce pe tron. 988 01:49:57,000 --> 01:49:59,960 Toți vor fi ucişi în noaptea asta. 989 01:50:01,170 --> 01:50:04,750 Precis sultana Kösem a ajuns de mult la serai, Davut. 990 01:50:05,580 --> 01:50:07,830 Ienicerii sigur sunt la poartă. 991 01:50:14,080 --> 01:50:15,790 Gândeşte-te... 992 01:50:17,960 --> 01:50:22,080 Cine o să-i oprească, dacă tu eşti aici ? 993 01:50:27,710 --> 01:50:30,250 A venit vremea să te hotărăşti, Davut. 994 01:50:31,420 --> 01:50:33,050 Sultana Dilruba 995 01:50:34,630 --> 01:50:39,300 sau un padişah care şi-a pierdut mințile ? 996 01:50:41,420 --> 01:50:43,210 Hotărăşte-te... 997 01:50:55,080 --> 01:50:57,290 Sper că n-am întârziat. 998 01:50:58,170 --> 01:50:59,630 Doamne, apără-mi fiii ! 999 01:51:00,330 --> 01:51:05,410 Ienicerii ştiu. O să ne aştepte. O să-i găsim teferi, sultană. 1000 01:51:06,290 --> 01:51:08,000 Doamne-ajută, boierule Haci ! 1001 01:51:13,420 --> 01:51:15,420 Mai repede ! 1002 01:51:26,710 --> 01:51:30,630 - Unde e Zulfikar-Paşa ? - Paşa nu e la serai, sultană. 1003 01:51:30,830 --> 01:51:34,080 A plecat la seraiul sultanei Dilruba. Nu s-a întors. 1004 01:51:40,920 --> 01:51:43,130 Ce s-a întâmplat ? I-ai găsit pe prinți ? 1005 01:51:43,210 --> 01:51:46,000 Nu sunt. Parcă au intrat în pământ. 1006 01:51:46,040 --> 01:51:49,170 Sultana Kösem trebuie să ajungă. Deschide uşile haremului ! 1007 01:51:49,330 --> 01:51:52,910 Eu vorbesc cu sultana Halime şi încerc să aflu unde sunt prinții. 1008 01:52:10,380 --> 01:52:13,550 Iskender, trebuie să ne grăbim. Mă caută peste tot. 1009 01:52:16,000 --> 01:52:19,380 Vezi-ți de drum. Eu rămân aici. 1010 01:52:22,380 --> 01:52:25,010 Ce s-a întâmplat ? De ce te-ai răzgândit ? 1011 01:52:25,960 --> 01:52:28,000 Eu aparțin acestui loc, Mehmet Giray. 1012 01:52:28,080 --> 01:52:30,410 Rădăcinile mele şi familia mea sunt aici. 1013 01:52:31,000 --> 01:52:33,960 Nu vreau să mai trăiesc departe de meleagurile mele. 1014 01:52:34,380 --> 01:52:37,000 Au nevoie de mine. 1015 01:52:40,460 --> 01:52:42,500 Cum doreşti, Iskender. 1016 01:52:43,960 --> 01:52:46,630 Dacă ai nevoie de mine, anunță-mă. 1017 01:52:47,630 --> 01:52:49,590 Mă aliez oricând cu tine. 1018 01:53:20,920 --> 01:53:23,420 Zulfikar ! 1019 01:53:24,380 --> 01:53:27,260 Zulfikar ! 1020 01:53:28,290 --> 01:53:29,670 Zulfikar ! 1021 01:53:34,830 --> 01:53:36,830 Slavă Domnului, trăieşti... 1022 01:53:48,250 --> 01:53:51,040 Calfă Cennet, vino ! 1023 01:53:51,670 --> 01:53:53,840 I-au luat pe prinții Osman şi Mehmet. 1024 01:53:54,170 --> 01:53:55,670 Te rog să-i salvezi ! 1025 01:53:55,750 --> 01:53:59,170 Ştiu, cadână. Tu ştii unde i-au dus ? 1026 01:53:59,250 --> 01:54:02,580 Nu ştiu, n-am putut să-i opresc. I-au luat. 1027 01:54:03,000 --> 01:54:07,250 Prințul Mehmet a spus că vor fi executați. E adevărat ? 1028 01:54:08,130 --> 01:54:10,050 O să-i omoare pe prinți ? 1029 01:54:10,130 --> 01:54:12,960 Nu mai cobi, cadână ! Linişteşte-te ! 1030 01:54:14,330 --> 01:54:16,460 Dacă pățeşte ceva, mă omor. 1031 01:54:16,540 --> 01:54:19,750 Am spus să te calmezi. Sultana Kösem e pe drum. 1032 01:54:20,670 --> 01:54:23,460 Nu mă mai reține. Trebuie să-i găsesc pe prinți. 1033 01:56:44,130 --> 01:56:46,760 Dați-vă ! Trebuie să vorbesc cu sultana Halime. 1034 01:56:46,920 --> 01:56:50,040 Cum ai scăpat din mâinile călăului ? Parcă ai nouă vieți. 1035 01:56:50,580 --> 01:56:52,910 Eu nu mor prea uşor, Menekşe. 1036 01:56:53,380 --> 01:56:55,760 Spune unde i-ați ascuns pe prinți ! 1037 01:56:55,960 --> 01:57:00,670 Nu te chinui degeaba, Cennet. S-a terminat ! Nu poți să-i salvezi. 1038 01:57:11,380 --> 01:57:15,130 Kösem a ieşit, boierule Abbas. Cine i-a deschis uşa ? 1039 01:57:15,580 --> 01:57:18,080 Nu ştiu, sultană. Am luat toate măsurile. 1040 01:57:18,960 --> 01:57:21,960 M-aş fi mirat să îndepliniți un ordin aşa cum trebuie. 1041 01:57:34,670 --> 01:57:38,550 Faceți loc ! A venit sultana Kösem ! 1042 01:57:59,420 --> 01:58:02,090 - Sultană ! - Tu ce cauți aici ? Unde-i Cennet ? 1043 01:58:02,710 --> 01:58:07,460 Slavă Domnului, ați venit ! Prinții au dispărut. I-am căutat peste tot. 1044 01:59:19,170 --> 01:59:22,170 E ordinul sultanului Mustafa. Îngenuncheați, prințe. 1045 01:59:58,000 --> 02:00:02,170 Nu ! Lăsați-mă ! Lasă-mă ! Lasă-mă ! 1046 02:00:02,540 --> 02:00:07,000 Lasă-mă ! Lasă-mă ! Lasă-mă ! 1047 02:00:20,460 --> 02:00:24,130 Lasă-mă ! Lasă-mă ! 1048 02:00:25,460 --> 02:00:28,540 Lasă-mă ! 1049 02:00:48,670 --> 02:00:53,750 Lasă-mă ! 1050 02:02:00,250 --> 02:02:03,540 Sultană Halime, sultana Kösem o să vină ! 1051 02:02:03,630 --> 02:02:07,590 O să plăteşti pentru ce-ai făcut ! Lucrurile nu vor rămâne aşa ! 1052 02:02:14,380 --> 02:02:16,090 Suntem atacați ! 1053 02:02:23,290 --> 02:02:24,960 Mamă ! 1054 02:02:38,580 --> 02:02:40,910 Au venit să mă ia ? 1055 02:02:41,880 --> 02:02:45,670 Mustafa, sunt lângă tine. Nu te dau nimănui. 1056 02:02:46,670 --> 02:02:48,170 Mamă ! 1057 02:02:52,460 --> 02:02:54,040 Sultană ! 1058 02:02:59,790 --> 02:03:01,080 Luați-o ! 1059 02:03:33,790 --> 02:03:35,670 Deschideți ! 1060 02:03:36,250 --> 02:03:38,830 Sultană Halime ! Unde sunt prinții mei ? 1061 02:04:02,210 --> 02:04:03,960 Ai întârziat, Kösem. 1062 02:05:28,000 --> 02:05:31,080 Unde sunt fiii mei ? Spune imediat ce le-ați făcut ! 1063 02:05:31,420 --> 02:05:35,880 Ai înțeles cum te doare sufletul când viața copilului tău e în pericol ? 1064 02:05:40,210 --> 02:05:42,380 Ce fel de ticăloasă eşti, Halime ? 1065 02:05:43,000 --> 02:05:46,880 Am făcut totul pentru a-l apăra pe Mustafa. Asta-i răsplata ? 1066 02:05:46,960 --> 02:05:51,040 L-ați închis pe fiul meu într-o hrubă. L-ați condamnat la singurătate. 1067 02:05:55,000 --> 02:05:57,880 Copiii tăi mor acum în acelaşi loc, Kösem. 1068 02:06:01,830 --> 02:06:03,620 Mergem la conacul Sirca. 1069 02:06:05,250 --> 02:06:08,880 Pea târziu, Kösem. S-a terminat ! 1070 02:06:10,000 --> 02:06:12,000 N-ai reuşit să-ți aperi fiii. 1071 02:08:25,670 --> 02:08:30,090 Personajele şi evenimentele din acest serial sunt inspirate din istorie. 1072 02:08:32,830 --> 02:08:38,250 SFÂRŞITUL EPISODULUI 26 83145

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.