Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:38,000 --> 00:01:40,460
Sultană !
Urcați imediat în trăsură, sultană !
2
00:01:41,000 --> 00:01:44,420
Hai ! Aveți grijă ! Grăbiți-vă !
3
00:01:47,080 --> 00:01:50,710
Aşadar, captivitatea de două zile
i-a picat greu prințului.
4
00:01:50,790 --> 00:01:55,120
Gândiți-vă şi la Măria Sa.
A stat ani buni între patru pereți.
5
00:01:55,960 --> 00:02:00,840
Ce-i asta ? Vă răzbunați ?
Ce credeți că faceți ?
6
00:02:00,920 --> 00:02:03,090
Credeți
că veți rămâne nepedepsită ?
7
00:02:04,750 --> 00:02:07,250
Tronul este dreptul meu.
Al meu !
8
00:02:10,710 --> 00:02:15,340
O să-mi iau tronul !
Iar voi toți veți plăti pentru asta.
9
00:02:17,380 --> 00:02:24,130
Davut-Paşa, care-i pedeapsa unui prinț
care încearcă să fugă de la serai ?
10
00:02:26,210 --> 00:02:28,380
Execuția, Măria Ta.
11
00:02:29,580 --> 00:02:33,290
Atunci, faceți ceea ce trebuie.
12
00:02:34,920 --> 00:02:36,590
Executați-l imediat !
13
00:02:48,500 --> 00:02:50,000
Haide !
14
00:02:54,420 --> 00:02:58,920
Au fugit în partea aceea.
Aveți grijă ! Grăbiți-vă !
15
00:03:23,540 --> 00:03:27,460
Gărzi, ce mai aşteptați ?
16
00:03:30,080 --> 00:03:32,290
Eu sunt padişah !
17
00:03:34,040 --> 00:03:37,540
Sunt padişah ! Dacă vă spun
să-l executați, îl executați !
18
00:03:37,630 --> 00:03:40,250
Măria Ta, iertați-ne !
Rânduiala s-a schimbat.
19
00:03:40,500 --> 00:03:43,960
Execuția prinților nu se mai aplică.
Nu putem face asta.
20
00:03:47,540 --> 00:03:52,210
Tu auzi ce spui ?
Te opui ordinului prințului ?
21
00:04:06,630 --> 00:04:08,550
Mustafa !
22
00:04:10,080 --> 00:04:12,710
Mustafa !
23
00:04:14,250 --> 00:04:17,880
Mustafa !
24
00:04:17,960 --> 00:04:21,460
O să plătiți pentru asta.
Duceți-l pe prinț în temniță !
25
00:04:21,540 --> 00:04:23,210
Eunuci !
26
00:04:24,420 --> 00:04:27,840
- Chemați imediat medicul !
- Haide !
27
00:04:31,540 --> 00:04:33,870
Mustafa ! Mustafa !
28
00:04:34,830 --> 00:04:38,710
Davut ! Mustafa !
29
00:04:45,000 --> 00:04:48,330
Mustafa !
30
00:07:03,750 --> 00:07:07,250
KÖSEM
Episodul 26
31
00:07:21,250 --> 00:07:23,080
Eunuci !
32
00:07:36,790 --> 00:07:38,500
Prințe !
33
00:07:38,960 --> 00:07:40,420
Unde e fratele Osman ?
34
00:07:40,500 --> 00:07:42,920
A fost prins.
A fost dus în fața Măriei Sale.
35
00:07:57,880 --> 00:08:02,090
Slavă Domnului ! Prințe, sunteți aici.
Am crezut că ați pățit ceva.
36
00:08:02,170 --> 00:08:04,500
Au vrut să mă execute.
Gărzile au refuzat.
37
00:08:04,580 --> 00:08:07,370
- Ferească Sfântul !
- Unchiului i s-a făcut rău.
38
00:08:07,460 --> 00:08:09,630
Ce neruşinare !
Cât vom mai sta închişi ?
39
00:08:09,710 --> 00:08:12,540
Sultana Kösem face tot ce poate.
Va găsi o soluție.
40
00:08:13,290 --> 00:08:16,120
Toate astea nu se întâmplă
din cauza sultanei Kösem ?
41
00:08:24,960 --> 00:08:27,920
- Meleki, mulțumesc.
- Sultană...
42
00:08:36,710 --> 00:08:39,710
Sigur e mâna sultanei Halime.
Ea e în spatele atacului.
43
00:08:39,790 --> 00:08:41,960
Prinții mei pot fi în pericol.
44
00:08:43,580 --> 00:08:45,290
Mergem la seraiul imperial !
45
00:08:59,710 --> 00:09:01,290
Intră !
46
00:09:04,460 --> 00:09:06,790
Ce-a pățit fratele meu ?
Ce are ?
47
00:09:09,170 --> 00:09:10,710
Dilruba !
48
00:09:11,920 --> 00:09:15,920
Nu vă faceți griji, sultană.
I s-a făcut rău brusc. Acum e bine.
49
00:09:17,250 --> 00:09:22,040
Doamne, Tu eşti mare !
Noi n-o să fim fericiți niciodată ?
50
00:09:22,380 --> 00:09:25,760
Nu te revolta, Dilruba.
E o încercare de la Domnul.
51
00:09:25,880 --> 00:09:27,920
O să răbdăm.
52
00:09:34,000 --> 00:09:38,210
Sultana Kösem a scăpat din atac.
L-au nimerit pe boierul Gurbuz.
53
00:09:39,250 --> 00:09:40,880
Asta mai lipsea !
54
00:09:42,170 --> 00:09:43,880
Ce-o să facem ?
55
00:09:44,790 --> 00:09:47,460
Trebuie s-o lăsăm pe Kösem
neputincioasă.
56
00:09:47,790 --> 00:09:50,080
Altfel, o să ne facă viața amară
la serai.
57
00:10:20,670 --> 00:10:24,050
Prințe, iertați-ne !
Nu voiam să fie aşa.
58
00:10:25,500 --> 00:10:28,210
Însă nu putem face mai mult.
59
00:10:52,580 --> 00:10:54,160
Intră !
60
00:10:55,130 --> 00:10:56,960
Sper că e de bine, sultană.
61
00:10:57,000 --> 00:11:00,630
Ce pui la cale fără ştirea mea, paşă ?
Spune !
62
00:11:00,710 --> 00:11:02,340
Mamă !
63
00:11:07,460 --> 00:11:09,670
Azi am mers
la mormântul lui Iskender.
64
00:11:10,460 --> 00:11:13,540
Voiam să-i luăm cadavrul,
ca să-l îngropăm lângă tata.
65
00:11:16,000 --> 00:11:18,080
Însă mormântul era gol.
66
00:11:19,380 --> 00:11:24,630
Explică-mi imediat !
Unde-i Iskender ? Unde-i fiul meu ?
67
00:11:35,880 --> 00:11:37,460
Iskender...
68
00:11:39,000 --> 00:11:40,710
Te rog, spune-mi că trăieşte !
69
00:11:52,540 --> 00:11:54,250
Trăieşte.
70
00:11:58,750 --> 00:12:01,960
- Slavă Ție, Doamne !
- Trăieşte...
71
00:12:07,000 --> 00:12:10,170
Unde e ? Ce i-ai făcut ?
72
00:12:11,330 --> 00:12:15,370
Sultană, e de ajuns să ştiți
că trăieşte.
73
00:12:17,330 --> 00:12:21,750
Niciodată n-o să ştiți unde e.
Oricum, s-a dus departe.
74
00:12:44,670 --> 00:12:47,380
- Ai auzit ce s-a întâmplat ?
- Ce ?
75
00:12:47,460 --> 00:12:50,460
Prințul Mustafa s-a ridicat de pe tron
la încoronare.
76
00:12:50,540 --> 00:12:54,420
S-a dus la sicriul răposatului padişah.
L-a deschis în fața tuturor.
77
00:12:55,210 --> 00:12:57,000
Sultanul Mustafa...
78
00:12:57,830 --> 00:12:59,790
Să-mi fie iertat !
79
00:13:01,000 --> 00:13:02,460
E ciudat.
80
00:13:04,460 --> 00:13:08,750
Conaşilor !
Prințul Mustafa a urcat pe tron ?
81
00:13:12,170 --> 00:13:16,130
Şi sultanul Ahmet ?
Ce s-a întâmplat cu el ?
82
00:13:16,500 --> 00:13:19,580
Ce să se întâmple ?
Odihnească-se în pace !
83
00:13:19,670 --> 00:13:21,920
- Amin !
- S-a dus la Domnul de tânăr.
84
00:13:26,000 --> 00:13:28,670
Bostangiii spun că eşti prinț.
85
00:13:30,500 --> 00:13:32,290
E adevărat, Iskender ?
86
00:13:36,000 --> 00:13:37,880
Nici eu nu mai ştiu cine sunt.
87
00:13:43,500 --> 00:13:48,080
Iskender, dacă ne unim,
88
00:13:48,960 --> 00:13:50,840
putem scăpa de aici.
89
00:13:51,710 --> 00:13:54,750
Am oameni afară.
O să ne ajute.
90
00:13:58,630 --> 00:14:00,420
Şi apoi ?
91
00:14:01,040 --> 00:14:05,330
Toți cei care vor auzi că eşti prinț
se vor uni în jurul tău.
92
00:14:06,880 --> 00:14:12,210
Mai ales, ienicerii.
Ai crescut printre ei.
93
00:14:14,250 --> 00:14:19,290
O să adun şi eu forțe.
Aprindem împreună focul revoltei.
94
00:14:21,000 --> 00:14:23,290
Tu te aşezi pe tronul otoman,
95
00:14:23,920 --> 00:14:27,000
iar eu mă întorc pe tronul Crimeii,
care mi se cuvine.
96
00:14:32,210 --> 00:14:34,880
Ce tron ? Ce sultanat ?
97
00:14:37,000 --> 00:14:43,290
Niciodată n-am avut asemenea
ambiții şi visuri. Nici nu se poate.
98
00:14:53,750 --> 00:14:58,790
Asta a fost ieri, Iskender.
Înainte, erai slujitorul Porții.
99
00:15:00,630 --> 00:15:02,590
Acum eşti prinț.
100
00:15:04,540 --> 00:15:06,830
Dacă vrei să rămâi în viață,
101
00:15:07,630 --> 00:15:11,170
ar fi bine să începi să visezi la tron
cât mai repede.
102
00:15:12,130 --> 00:15:15,260
Pregătirile sunt gata.
Corabia va pleca în curând.
103
00:15:21,130 --> 00:15:26,380
Cum adică nu voi şti niciodată ?
Pe cine ascunzi şi de cine ?
104
00:15:27,830 --> 00:15:33,160
Eu sunt mama lui.
Unde e fiul meu ? Spune-mi imediat !
105
00:15:33,580 --> 00:15:38,000
Sultană, lăsați-l pe Iskender să fie
în siguranță, departe de serai.
106
00:15:39,330 --> 00:15:42,790
Sultanul Ahmet a murit.
Rânduiala s-a schimbat.
107
00:15:43,420 --> 00:15:47,670
Cel mai mare şi mai puternic prinț
să ocupe tronul ! E dreptul lui.
108
00:15:47,750 --> 00:15:53,370
Uite... Nu vă bucurați că fiul dv.
trăieşte, ci visați la tron.
109
00:15:54,380 --> 00:15:58,300
Altfel, n-o să-i permită să trăiască.
De aceea !
110
00:15:59,460 --> 00:16:03,460
Humaşah, spune ceva !
Îl ascunde pe fratele tău.
111
00:16:03,580 --> 00:16:08,540
- Mamă, gata ! Gata !
- Humaşah...
112
00:16:08,670 --> 00:16:11,840
- O să mă ocup eu de asta.
- Humaşah !
113
00:16:12,420 --> 00:16:14,630
Întoarceți-vă la Vechiul Serai.
114
00:16:49,500 --> 00:16:53,210
M-ai făcut nespus de fericită
salvând viața fratelui meu.
115
00:16:54,920 --> 00:16:57,040
M-ai făcut nespus de fericită.
116
00:17:05,130 --> 00:17:07,300
Nici mie nu-mi spui unde e ?
117
00:17:09,670 --> 00:17:14,840
Humaşah, crede-mă !
Aşa e mai bine.
118
00:17:30,630 --> 00:17:35,170
- Deschideți ! Trebuie să intru.
- Îmi cer scuze, sultană.
119
00:17:35,460 --> 00:17:39,840
Nu putem deschide fără permisiunea
sultanei-mamă Halime. A interzis asta.
120
00:17:41,040 --> 00:17:42,960
Atunci, duceți-vă şi spuneți-i.
121
00:17:43,000 --> 00:17:46,880
Să ştie că nu plec
fără să fiu sigură că fiii mei trăiesc.
122
00:18:00,750 --> 00:18:04,790
Nu e deloc potrivit
ca prințul să fie întemnițat.
123
00:18:05,960 --> 00:18:08,670
Socotesc că e potrivit
să vă îndreptați greşeala.
124
00:18:13,080 --> 00:18:16,370
Tu o ameninți pe mama,
boierule Haci ?
125
00:18:17,500 --> 00:18:21,500
Nici vorbă. Ferească Sfântul !
Cum să îndrăznesc ?!
126
00:18:26,000 --> 00:18:28,290
Prințul Osman a fost prins fugind.
127
00:18:31,380 --> 00:18:32,960
Kösem a făcut asta, aşa-i ?
128
00:18:34,000 --> 00:18:38,250
Nu, nici vorbă. Nu se poate aşa ceva.
E imposibil.
129
00:18:39,000 --> 00:18:42,420
Dacă vreți să rămâneți în acest serai,
se poate, boierule Haci.
130
00:18:45,000 --> 00:18:48,000
Vreau să depuneți mărturie
împotriva lui Kösem.
131
00:18:53,380 --> 00:18:56,260
Altfel, vă confisc toată averea.
132
00:18:57,420 --> 00:19:01,380
O să vă petreceți restul vieții
în temnița Yedikule, în sărăcie.
133
00:19:04,040 --> 00:19:05,830
Nu spuneți asta, sultană.
134
00:19:06,040 --> 00:19:10,750
Toți cei care locuiesc pe pământurile
astea sunt slugile fiului meu.
135
00:19:11,880 --> 00:19:14,000
Doar lui îi sunt credincioşi.
136
00:19:14,540 --> 00:19:16,290
Eu sunt sultana-mamă.
137
00:19:17,580 --> 00:19:19,870
Fie vă supuneți,
138
00:19:21,630 --> 00:19:23,550
fie îndurați consecințele.
139
00:19:25,080 --> 00:19:26,750
Decizia vă aparține.
140
00:19:31,540 --> 00:19:36,500
Nu ştiu cât mi-e dat să mai trăiesc.
141
00:19:38,630 --> 00:19:41,300
Însă, decât s-o trădez
pe sultana Kösem,
142
00:19:42,670 --> 00:19:44,840
mai bine îmi sfârşesc zilele
în temniță.
143
00:19:57,130 --> 00:19:58,760
Intră !
144
00:20:06,500 --> 00:20:07,790
Sultană !
145
00:20:08,710 --> 00:20:13,710
Sultana Kösem este la uşa haremului.
Vrea s-o primiți.
146
00:20:20,130 --> 00:20:23,880
Dar tu, Cennet ?
Gândeşti la fel ?
147
00:20:26,420 --> 00:20:29,920
Vrei să-ți petreci restul zilelor
la Yedikule, printre şoareci ?
148
00:20:41,580 --> 00:20:45,080
Ți-am dat o sarcină, boierule Kilindir.
Dar ai dat-o în bară.
149
00:20:45,330 --> 00:20:47,790
M-ai făcut de ruşine
în fața sultanelor.
150
00:20:47,880 --> 00:20:51,760
Situația s-a precipitat în târg.
N-am putut să trag a doua oară.
151
00:20:53,080 --> 00:20:56,830
- Sper că nu te-a văzut nimeni.
- Nu m-a văzut, paşă.
152
00:21:08,460 --> 00:21:13,130
Tu mai lipseai, Halil-Paşa.
Mai scoate-o la capăt, dacă poți...
153
00:21:44,580 --> 00:21:48,210
Sultana-mamă vă primeşte
în odaia sa.
154
00:21:49,420 --> 00:21:51,460
Tu stai, Meleki.
155
00:22:12,000 --> 00:22:14,630
Sultană, m-ați chemat.
Sper că e de bine.
156
00:22:14,830 --> 00:22:18,540
Bulbul...
Iskender, fiul meu, trăieşte.
157
00:22:20,250 --> 00:22:23,170
Sultană, ce spuneți ?
158
00:22:24,630 --> 00:22:27,630
Aud greşit ?
Prințul trăieşte ?
159
00:22:29,790 --> 00:22:31,420
Trăieşte.
160
00:23:32,330 --> 00:23:34,250
Nu vreau mâncare.
161
00:23:34,330 --> 00:23:37,910
Dacă nu mâncați, nu creşteți.
Nu puteți pleca în expediție.
162
00:23:39,750 --> 00:23:43,000
Ce expediție, Eycan ?
Nu putem ieşi nici măcar din odaie.
163
00:23:44,750 --> 00:23:48,670
Însă voi cere socoteală într-o zi.
Toți vor îngenunchea în fața mea.
164
00:23:55,790 --> 00:24:01,120
Sigur, prințe Murat.
Zilele acelea vor veni. Să răbdăm.
165
00:24:01,500 --> 00:24:04,000
Doar nu vom rămâne aici
pentru totdeauna...
166
00:24:10,080 --> 00:24:12,370
Sultana Halime s-a atins
de copiii mei ?
167
00:24:12,460 --> 00:24:15,500
Prinții sunt în siguranță, sultană.
Nu vă faceți griji.
168
00:24:16,670 --> 00:24:18,210
Sultană !
169
00:24:29,040 --> 00:24:30,710
Feriți-vă din fața mea !
170
00:24:35,080 --> 00:24:36,960
Murat ! Kasim !
171
00:24:37,250 --> 00:24:39,880
- Mamă !
- Mamă !
172
00:24:42,250 --> 00:24:44,540
Deschideți !
173
00:24:44,880 --> 00:24:47,550
- Sunteți bine ?
- Suntem bine.
174
00:24:47,830 --> 00:24:49,580
Eycan, Ibrahim ce face ?
175
00:24:49,670 --> 00:24:52,840
E bine, sultană, nu vă faceți griji.
Suntem bine cu toții.
176
00:24:53,830 --> 00:24:55,580
Am eu grijă de frații mei.
177
00:24:56,580 --> 00:24:58,330
Slavă Ție, Doamne !
178
00:25:00,330 --> 00:25:02,910
Sultană, ce faceți ?
179
00:25:03,080 --> 00:25:05,790
Unde sunt Mehmet şi Osman ?
Vreau să-i aud.
180
00:25:06,380 --> 00:25:09,010
Nu se poate, sultană.
Însă nu vă faceți griji.
181
00:25:09,080 --> 00:25:12,120
Amândoi sunt bine.
Sunt teferi.
182
00:25:15,460 --> 00:25:19,000
Murat ! Kasim ! Nu vă temeți.
O să vin să vă salvez.
183
00:25:32,580 --> 00:25:34,000
A plecat.
184
00:25:38,040 --> 00:25:40,250
Eu vreau la mama.
185
00:25:46,380 --> 00:25:49,460
Calmează-te, Kasim.
O s-o revedem pe mama.
186
00:26:02,080 --> 00:26:03,500
Intră !
187
00:26:13,670 --> 00:26:15,960
În sfârşit, ai venit singură, Kösem.
188
00:26:16,580 --> 00:26:20,370
Nu e de ajuns ce-am trăit ?
Îți bați joc ?
189
00:26:20,630 --> 00:26:23,880
Era să mor mai devreme.
Precis voi ați pus asta la cale.
190
00:26:24,540 --> 00:26:27,370
Încerci să-ți acoperi vina
acuzându-ne pe noi ?
191
00:26:27,830 --> 00:26:31,160
- Ce tot spui ? Ce vină ?
- Nu nega, Kösem.
192
00:26:33,790 --> 00:26:36,540
Ştim că ai încercat să-l răpeşti
pe prințul Osman.
193
00:26:39,000 --> 00:26:41,170
Slavă Domnului,
nu ți-ai atins scopul.
194
00:26:43,290 --> 00:26:46,120
Prințul Osman a fost prins.
E în temniță acum.
195
00:26:48,130 --> 00:26:50,300
L-ai aruncat pe Osman în temniță ?
196
00:26:51,290 --> 00:26:55,000
Pedeapsa lui era execuția.
Ar trebui să Îi mulțumeşti Domnului.
197
00:26:57,960 --> 00:27:01,000
Primeşti şi tu
pedeapsa cuvenită.
198
00:27:02,790 --> 00:27:04,960
Dacă am rămas în viață,
aşa scapi de mine ?
199
00:27:05,000 --> 00:27:08,210
- Ce calomnie e asta ?
- Calomnie, da ?
200
00:27:26,500 --> 00:27:28,000
Spune, Cennet.
201
00:27:29,000 --> 00:27:31,500
Cine a poruncit
răpirea prințului Osman ?
202
00:27:37,670 --> 00:27:39,590
Sultană, eu...
203
00:27:41,000 --> 00:27:42,750
Nu te teme, Cennet.
204
00:27:45,380 --> 00:27:47,130
Nu-ți mai poate face rău.
205
00:27:54,170 --> 00:27:55,960
Iertați-mă !
206
00:28:01,250 --> 00:28:03,630
A fost răpit
din porunca sultanei Kösem.
207
00:28:14,420 --> 00:28:17,500
Şi ceilalți prinți
urmau să fie răpiți.
208
00:28:21,170 --> 00:28:22,960
Cennet, ce prostii spui ?
209
00:28:23,000 --> 00:28:27,500
Gărzi, luați-o !
Închideți-o în Turnul Fetei !
210
00:28:28,000 --> 00:28:30,380
Să-şi ispăşească
pedeapsa meritată.
211
00:28:52,000 --> 00:28:55,210
Bulbul, dă-le de veste
tuturor iscoadelor noastre.
212
00:28:55,830 --> 00:28:59,120
Spune-le cum arată Iskender.
Să-l caute peste tot.
213
00:28:59,460 --> 00:29:04,040
De la cele mai retrase case,
până la hanurile din jurul capitalei.
214
00:29:05,130 --> 00:29:09,090
- Căutați peste tot.
- Cum porunciți, sultană.
215
00:29:10,290 --> 00:29:14,420
Doamne, dacă aş putea
să-mi revăd fiul...
216
00:29:17,290 --> 00:29:21,080
Sultană, a fost o minune
că v-ați regăsit după atâtea necazuri.
217
00:29:21,790 --> 00:29:26,250
Aşa o să fie din nou.
Domnul e alături de noi.
218
00:29:27,880 --> 00:29:29,380
Doamne-ajută !
219
00:30:06,670 --> 00:30:09,500
Ce s-a întâmplat ?
De ce ne-am oprit ?
220
00:30:15,790 --> 00:30:17,330
Mă duc să văd, sultană.
221
00:30:21,630 --> 00:30:25,840
- Sultană !
- Iskender, fiule !
222
00:30:37,170 --> 00:30:39,210
- Îndrumătorule !
- Prințe !
223
00:30:44,130 --> 00:30:47,090
Mai bine muream
decât să vă văd aşa.
224
00:30:48,710 --> 00:30:51,540
Spuneai că un prinț
nu are vreme de plâns.
225
00:30:52,500 --> 00:30:56,250
Decât să mă plângi, găseşte
o soluție. Scoate-mă de aici.
226
00:30:57,130 --> 00:30:59,300
Am vorbit cu toți oamenii de stat.
227
00:31:00,000 --> 00:31:02,380
Toți sunt îngrijorați, neliniştiți...
228
00:31:04,880 --> 00:31:08,460
- Lucrurile se complică, prințe.
- Ce s-a întâmplat ?
229
00:31:09,750 --> 00:31:14,370
Sultana Kösem... A fost arestată
fiindcă ar fi încercat să vă răpească.
230
00:31:14,960 --> 00:31:17,080
O să fie întemnițată în Turnul Fetei.
231
00:31:17,750 --> 00:31:20,080
Nici vorbă.
Nu are nicio legătură cu asta.
232
00:31:22,290 --> 00:31:24,370
E momentul lor, prințe.
233
00:31:25,210 --> 00:31:27,880
E clar, o să apeleze
la tot felul de intrigi.
234
00:31:29,170 --> 00:31:32,420
Din păcate, sultana Kösem
a deschis acest drum.
235
00:31:33,130 --> 00:31:38,050
Am auzit ceva, prințe.
Nu ştiu cum să vă spun.
236
00:31:41,210 --> 00:31:43,080
Spune-mi.
237
00:31:43,540 --> 00:31:45,330
Firmanul răposatului padişah,
238
00:31:45,420 --> 00:31:50,090
potrivit căruia cel mai mare şi
mai puternic dintre fii accede la tron,
239
00:31:54,080 --> 00:31:56,500
se pare că a fost scris
de sultana Kösem.
240
00:32:13,080 --> 00:32:14,410
Boierule Haci !
241
00:32:14,500 --> 00:32:18,000
Mi-au cerut să vă trădez.
N-am făcut asta, n-am putut.
242
00:32:19,000 --> 00:32:21,000
Însă Cennet a putut.
243
00:32:22,460 --> 00:32:24,710
Când vezi javra,
pregăteşte ciomagul.
244
00:32:32,250 --> 00:32:34,380
Ce ticăloasă eşti ! Nemernico !
245
00:32:34,460 --> 00:32:38,170
O să dai socoteală
mai devreme sau mai târziu, Cennet.
246
00:32:46,380 --> 00:32:48,090
Zulfikar mi-a ascuns totul.
247
00:32:49,250 --> 00:32:52,290
Am aflat când am vrut
să-ți mut cadavrul la Sfânta Sofia.
248
00:32:53,920 --> 00:32:56,040
Mi-a spus că ai plecat.
249
00:32:59,790 --> 00:33:01,330
Totuşi, sultană...
250
00:33:01,420 --> 00:33:05,880
Slavă Domnului, paşa nu l-a omorât
pe prinț. V-ați regăsit.
251
00:33:08,670 --> 00:33:11,960
Voiam să plec,
însă m-am răzgândit
252
00:33:12,000 --> 00:33:14,580
când am aflat de moartea
sultanului Ahmet.
253
00:33:15,830 --> 00:33:19,960
Aici sunt casa şi patria mea.
Nu-i aşa ?
254
00:33:21,750 --> 00:33:24,710
Aici e familia mea,
pe care o căutam de ani buni.
255
00:33:29,880 --> 00:33:31,250
Da.
256
00:33:35,130 --> 00:33:37,630
Aici ai pământul tău,
familia ta.
257
00:33:41,040 --> 00:33:43,210
Mama ta o să fie mereu
lângă tine.
258
00:33:44,630 --> 00:33:47,300
Trebuie să-ți găsim un loc sigur.
Bulbul !
259
00:33:47,880 --> 00:33:50,880
Nu vă faceți griji, sultană.
Ştiu un loc sigur.
260
00:33:51,170 --> 00:33:55,380
Să-i asiguri toate nevoile fiului meu.
Să nu-i lipsească nimic.
261
00:33:58,500 --> 00:34:00,540
O să vin la tine cu prima ocazie.
262
00:34:02,580 --> 00:34:06,000
Să nu ieşi.
263
00:34:07,130 --> 00:34:10,000
- Bine ?
- Nu vă faceți griji.
264
00:34:11,290 --> 00:34:12,830
Mamă...
265
00:34:20,880 --> 00:34:22,380
Mi-ai zis mamă !
266
00:34:26,000 --> 00:34:27,380
Fiule !
267
00:34:41,880 --> 00:34:44,420
Nu contează urletele şi țipetele.
268
00:34:45,040 --> 00:34:47,250
Dar privirea pe care mi-a aruncat-o...
269
00:34:48,000 --> 00:34:49,630
Mi-a părut tare rău.
270
00:34:50,040 --> 00:34:53,120
Cennet, tu ai făcut ceea ce trebuia.
271
00:34:54,080 --> 00:34:57,750
Trebuia să rămâi la serai,
pentru a-i apăra pe prinți.
272
00:34:58,000 --> 00:35:02,590
Mai ales pe prințul Osman.
Indiferent care ar fi prețul.
273
00:35:03,130 --> 00:35:07,550
Mergem pe jăratic, Omer.
Sultana Halime e furioasă foc.
274
00:35:08,080 --> 00:35:12,870
- E în stare de orice.
- Nu poate face nimic. O împiedicăm.
275
00:35:18,170 --> 00:35:19,840
Calfă Cennet !
276
00:35:24,790 --> 00:35:26,420
Ce cauți aici ?
277
00:35:28,210 --> 00:35:30,130
Ajută-mă, te rog !
278
00:35:31,170 --> 00:35:33,380
Trebuie să-l văd pe prințul Osman.
279
00:35:35,170 --> 00:35:39,000
Simt că mă sufoc dacă nu-i aud vocea,
dacă nu primesc nicio veste de la el.
280
00:35:59,920 --> 00:36:03,170
Sultană ! Ce se întâmplă aici ?
281
00:36:03,630 --> 00:36:05,130
Dezastru, paşă !
282
00:36:05,210 --> 00:36:08,750
Prințul Osman a încercat să fugă.
Poate că e o minciună, nu ştiu.
283
00:36:08,830 --> 00:36:11,500
Au aruncat vina pe mine.
Mă duc la Turnul Fetei.
284
00:36:13,000 --> 00:36:15,790
Cine îndrăzneşte s-o arunce
pe sultană în temniță ?
285
00:36:15,880 --> 00:36:19,510
Nici noi nu vrem, paşă.
Însă nu putem face nimic.
286
00:36:19,580 --> 00:36:21,410
E ordinul sultanei-mamă.
287
00:36:21,710 --> 00:36:24,710
Marele-vizir Halil-Paşa discută
cu sultana-mamă.
288
00:36:24,790 --> 00:36:27,750
Cât nu vine nicio veste de la ei,
sultana nu merge nicăieri.
289
00:36:31,210 --> 00:36:34,000
Paşă, lasă-mă pe mine.
L-au întemnițat pe Osman.
290
00:36:34,040 --> 00:36:37,370
- Mi-e teamă că o să-i facă ceva.
- Nu vă faceți griji, sultană.
291
00:36:37,920 --> 00:36:41,380
Nimeni nu vă poate face rău
dv. sau prinților. Nu le permitem.
292
00:36:41,460 --> 00:36:43,000
Nu le permitem !
293
00:36:43,080 --> 00:36:46,660
Zulfikar-Paşa are dreptate, sultană.
Noi suntem lângă dv.
294
00:36:46,960 --> 00:36:49,000
Ne dăm viața pentru dv.
295
00:36:59,290 --> 00:37:00,920
Să ne fie iertat, sultană.
296
00:37:01,250 --> 00:37:04,790
Însă e inacceptabil
ca sultana Kösem să fie acuzată
297
00:37:05,130 --> 00:37:07,050
pe baza vorbelor unei calfe.
298
00:37:09,880 --> 00:37:11,590
Aveți altă dovadă ?
299
00:37:13,000 --> 00:37:15,250
De ce e nevoie de altă dovadă,
şeicule ?
300
00:37:16,170 --> 00:37:18,500
Cennet e mâna dreaptă a lui Kösem
de ani buni.
301
00:37:19,330 --> 00:37:23,410
- Mărturia ei nu e de ajuns ?
- Nu e de ajuns, sultană.
302
00:37:24,670 --> 00:37:28,000
Aş dori să vă amintesc deciziile
luate în comisie.
303
00:37:30,000 --> 00:37:33,130
Au fost acceptate în unanimitate
de către oamenii de stat.
304
00:37:33,420 --> 00:37:34,960
Rânduiala s-a schimbat.
305
00:37:35,500 --> 00:37:40,960
Nimeni nu acceptă nedreptatea
făcută prinților şi sultanei Kösem.
306
00:37:41,830 --> 00:37:47,790
Singura nelegiuire
e atentatul asupra sultanei Kösem.
307
00:37:49,170 --> 00:37:53,500
Aveți grijă cum vorbiți,
mare-vizir !
308
00:37:55,920 --> 00:37:58,750
Nu uitați că vorbiți cu sultana-mamă.
309
00:38:08,830 --> 00:38:11,790
Sultană, soldații aşteaptă o veste.
310
00:38:12,790 --> 00:38:17,620
Cel mai bine e să-i eliberați
pe sultana Kösem şi pe prințul Osman.
311
00:38:20,250 --> 00:38:23,920
Altfel, pot apărea incidente nedorite.
312
00:38:49,960 --> 00:38:54,880
Sultană, sultana Halime s-a convins
că a fost o neînțelegere.
313
00:38:56,880 --> 00:38:59,000
Şi-a retras decizia.
314
00:39:01,420 --> 00:39:02,710
Şi prințul Osman ?
315
00:39:02,790 --> 00:39:06,500
Nu vă faceți griji, sultană.
Prințul va fi dus în odaia sa.
316
00:39:07,040 --> 00:39:08,670
Va fi însoțit de gărzi.
317
00:39:11,380 --> 00:39:15,550
Nu trebuie să renunțăm la măsuri.
Pe lângă baltagii şi bostangii,
318
00:39:15,630 --> 00:39:18,840
ienicerii să aştepte pregătiți
în apropierea seraiului.
319
00:39:19,130 --> 00:39:21,960
Puteți merge liniştită
la Vechiul Serai, sultană.
320
00:39:22,000 --> 00:39:25,130
După cum se vede,
nimeni nu se poate atinge de prinți.
321
00:39:25,750 --> 00:39:29,830
Boierule Haci,
ți s-a retras funcția o vreme.
322
00:39:30,290 --> 00:39:32,920
O să mergi cu sultana Kösem
la Vechiul Serai.
323
00:40:05,580 --> 00:40:08,750
- Prințe !
- Meleksima...
324
00:40:10,750 --> 00:40:12,710
Cum ai intrat aici ?
325
00:40:15,540 --> 00:40:17,750
M-a ajutat calfa Cennet.
326
00:40:19,670 --> 00:40:21,340
Mi-a fost tare dor de dv.
327
00:40:24,500 --> 00:40:26,120
Îngeraşul meu...
328
00:40:35,040 --> 00:40:39,000
Ce-o să se întâmple, prințe ?
Ce-o să vă facă ?
329
00:40:41,960 --> 00:40:44,340
Totul s-a stricat, Meleksima.
330
00:40:45,630 --> 00:40:48,380
Nu se mai ştie cine e prieten
şi cine e duşman.
331
00:40:54,710 --> 00:40:56,380
Prințe...
332
00:40:58,000 --> 00:41:01,500
Puteți să vă întoarceți în odaia dv.
Vă aştept afară.
333
00:41:06,540 --> 00:41:10,620
Slavă Domnului,
ați scăpat de aici !
334
00:41:18,580 --> 00:41:20,370
Nu vă bucurați ?
335
00:41:24,540 --> 00:41:26,710
Ce contează, Meleksima ?
336
00:41:27,960 --> 00:41:30,380
În temniță sau în odaia mea...
337
00:41:33,000 --> 00:41:34,920
E la fel pentru mine.
338
00:41:41,380 --> 00:41:46,090
Nu spuneți asta.
Vă amintiți ziua în care m-ați salvat ?
339
00:41:49,880 --> 00:41:51,960
Nu exista nicio speranță
pentru mine.
340
00:41:54,880 --> 00:41:56,510
Era să mor.
341
00:41:58,710 --> 00:42:00,710
Totul era întunecat.
342
00:42:01,540 --> 00:42:05,290
Durere, lacrimi, bătaie...
343
00:42:12,290 --> 00:42:14,420
Apoi, ați venit dv.
344
00:42:16,920 --> 00:42:18,590
Ați apărut precum soarele.
345
00:42:22,380 --> 00:42:26,090
Atunci m-am convins
că speranța există întotdeauna.
346
00:42:32,040 --> 00:42:33,960
Să credeți şi dv.
347
00:42:45,420 --> 00:42:47,380
Blestemați să fie cu toții !
348
00:42:47,920 --> 00:42:51,340
Vedeți, da ? Nimeni nu se supune
ordinelor noastre.
349
00:42:51,540 --> 00:42:54,330
Nici demnitarii,
nici ulemalele, nici soldații.
350
00:42:54,420 --> 00:42:57,050
Ticăloşii ne-au lăsat neputincioşi.
351
00:42:57,460 --> 00:43:02,130
Toți cei din harem sunt javrele
lui Kösem. Ce-o să facem ?
352
00:43:02,580 --> 00:43:04,960
Ce trebuia să facem
de la bun început.
353
00:43:05,000 --> 00:43:08,250
Să-i eliminăm pe toți cei credincioşi
sultanei Kösem.
354
00:43:08,880 --> 00:43:12,880
Aşa e, dar cine ?
Cine va veni în locul lor ?
355
00:43:12,960 --> 00:43:16,210
Ne putem baza
doar pe câțiva slujitori şi boieri.
356
00:43:16,580 --> 00:43:20,410
Slujitorii mei ce păzesc ?
Vin aici o parte dintre ei.
357
00:43:20,880 --> 00:43:24,800
Asta nu se face de azi pe mâine.
Trebuie să câştigăm timp.
358
00:43:25,000 --> 00:43:27,340
Trebuie să cercetăm în amănunt.
359
00:43:27,420 --> 00:43:29,000
Însă aveți dreptate.
360
00:43:29,960 --> 00:43:31,880
Trebuie să începem de undeva.
361
00:43:46,500 --> 00:43:48,000
Osman !
362
00:43:58,290 --> 00:44:02,000
Nu ştiu cum o s-o scoatem la capăt.
363
00:44:05,670 --> 00:44:12,000
Ştii de ce am pățit toate astea,
Mehmet ?
364
00:44:13,630 --> 00:44:16,340
- N-o mai acuza pe mama.
- I-a mințit pe toți.
365
00:44:16,920 --> 00:44:20,710
Dorința să urce pe tron cel mai mare
şi mai puternic prinț era o minciună.
366
00:44:20,790 --> 00:44:22,920
Cum aşa ?
Există un hatişerif.
367
00:44:23,380 --> 00:44:26,550
Ea l-a scris.
Ea a pus sigiliul.
368
00:44:28,250 --> 00:44:30,960
Cu asta s-a ocupat,
în loc să țină doliu.
369
00:44:33,630 --> 00:44:37,000
E o calomnie.
Încearcă s-o ponegrească pe mama.
370
00:44:41,460 --> 00:44:43,340
Sper să fie aşa.
371
00:44:56,830 --> 00:45:00,250
L-am văzut pe boierul Haci
mai devreme. I s-a retras funcția.
372
00:45:01,000 --> 00:45:04,170
Totul se plăteşte pe lumea asta.
373
00:45:05,250 --> 00:45:07,500
- Crezi că tu eşti oropsit ?
- Da.
374
00:45:09,130 --> 00:45:12,840
- Spune unde ai fost azi !
- Am avut treabă în târg.
375
00:45:14,000 --> 00:45:15,460
Ce treabă ?
376
00:45:16,330 --> 00:45:19,870
Te-ai dus la sultana Safiye, aşa-i ?
Ce pui la cale ?
377
00:45:20,290 --> 00:45:22,420
De fapt, ce pui tu la cale ?
378
00:45:22,630 --> 00:45:27,250
Sunt curios cum de ai rămas în harem,
în timp ce toți au fost surghiuniți ?
379
00:45:31,880 --> 00:45:34,800
Fugi. Ascunzi tu ceva...
380
00:45:36,130 --> 00:45:40,050
Plec şi eu din harem din an în Paşte,
şi situația se complică.
381
00:45:41,580 --> 00:45:44,040
Spuneți-mi ce s-a întâmplat
în lipsa mea.
382
00:45:44,710 --> 00:45:48,080
Cum de a rămas în harem
diavolul de Cennet ?
383
00:45:51,000 --> 00:45:52,670
Aşa ?
384
00:45:57,630 --> 00:46:00,590
Să nu fie de deochi !
Nu mă mai satur vorbind cu voi.
385
00:46:01,880 --> 00:46:04,000
Oare v-au tăiat şi limba ?
386
00:46:07,040 --> 00:46:10,620
Vorbeşti degeaba,
ei se uită în gol.
387
00:46:28,630 --> 00:46:30,710
Ce e, Menekşe ?
Cine-i asta ?
388
00:46:33,000 --> 00:46:35,040
Ea va avea grijă de prinți.
389
00:46:36,130 --> 00:46:37,710
Tu vii cu mine.
390
00:46:41,960 --> 00:46:45,170
Eycan nu vine nicăieri.
Nu vrem pe altcineva.
391
00:46:46,830 --> 00:46:48,870
Astea sunt ordinele, prințe.
392
00:46:50,580 --> 00:46:52,120
Haide, Eycan !
393
00:47:17,000 --> 00:47:19,080
Toată lumea e aici.
394
00:47:20,630 --> 00:47:24,130
E datoria mea să vă dau
vestea asta proastă.
395
00:47:28,960 --> 00:47:31,460
Din porunca sultanei Halime,
396
00:47:32,540 --> 00:47:36,210
vă adunați imediat catrafusele
şi mergeți la Vechiul Serai.
397
00:47:48,790 --> 00:47:50,210
Tăceți !
398
00:47:50,920 --> 00:47:54,590
E aşa cum spune boierul Bulbul.
Grăbiți-vă !
399
00:47:58,580 --> 00:48:01,870
Hai, strângeți-vă lucrurile !
Nu vă mai uitați.
400
00:48:09,170 --> 00:48:13,000
Calfă Cennet, ce se întâmplă ?
Venise sultana Kösem. Unde e ?
401
00:48:13,290 --> 00:48:17,370
Nu mai pune întrebări !
Dă-i asta sultanei Kösem.
402
00:48:30,460 --> 00:48:33,540
Mare-vizir, a venit Davut-Paşa.
403
00:48:36,500 --> 00:48:37,920
Să intre !
404
00:48:51,250 --> 00:48:55,630
- Mărite paşă !
- Vino, Davut-Paşa !
405
00:49:00,330 --> 00:49:03,120
Distinsul ginere al sultanei Halime...
406
00:49:05,080 --> 00:49:07,540
Firmanul Măriei Sale.
407
00:49:27,330 --> 00:49:29,080
Ordin de expediție ?
408
00:49:29,670 --> 00:49:33,750
Măria Sa a poruncit să treceți
la conducerea armatei.
409
00:49:35,080 --> 00:49:36,830
Pregătiți-vă, paşă.
410
00:49:36,920 --> 00:49:38,960
Mergeți în Diyarbakir.
411
00:49:41,920 --> 00:49:45,840
Padişahul nici măcar nu ştie
despre expediția persană.
412
00:49:46,130 --> 00:49:48,010
Cum să poruncească ?!
413
00:49:49,130 --> 00:49:50,710
Sigur, dv. ați vrut asta.
414
00:49:51,290 --> 00:49:55,040
Să stau departe de capitală,
să faceți ce vreți.
415
00:49:56,420 --> 00:49:58,920
Dacă-mi cereți părerea,
416
00:50:00,080 --> 00:50:03,500
ați stat prea mult în capitală.
417
00:50:25,290 --> 00:50:27,000
Aşteptați aici.
418
00:50:58,670 --> 00:51:00,420
Slavă Domnului !
419
00:51:01,380 --> 00:51:04,960
Nu vă faceți griji, sultană.
După cum vedeți, sunt bine.
420
00:51:06,880 --> 00:51:08,340
Slavă Domnului !
421
00:51:10,750 --> 00:51:12,500
Zulfikar ți-a cruțat viața.
422
00:51:16,460 --> 00:51:18,000
Sper că nu ştie.
423
00:51:20,210 --> 00:51:25,130
Nu mai fac aceeaşi greşeală.
Să-l lăsăm să creadă că ai plecat.
424
00:51:30,000 --> 00:51:32,040
Ce-o să se întâmple ?
425
00:51:32,250 --> 00:51:38,000
Sultană, ani buni am fost la porunca
dinastiei şi a sultanului Ahmet.
426
00:51:40,000 --> 00:51:42,130
Niciodată nu am trădat.
427
00:51:42,830 --> 00:51:45,080
Fără să am vreun păcat,
428
00:51:46,750 --> 00:51:48,540
a vrut să fiu executat.
429
00:51:50,000 --> 00:51:51,670
Kösem l-a influențat.
430
00:51:53,710 --> 00:51:55,920
Nepotul meu te-ar fi iertat.
431
00:51:58,040 --> 00:52:00,540
Acum plăteşte pentru păcatul ei.
432
00:52:04,580 --> 00:52:06,460
Sultana Kösem...
433
00:52:08,540 --> 00:52:11,750
A crezut că sunt o amenințare
pentru ea şi pentru copiii ei.
434
00:52:14,960 --> 00:52:17,210
Însă eu i-am fost credincios mereu.
435
00:52:20,080 --> 00:52:21,750
Mereu am apărat-o.
436
00:52:24,630 --> 00:52:27,000
Măria Sa a decis în privința mea.
437
00:52:29,710 --> 00:52:31,340
Mi-a cruțat viața.
438
00:52:33,250 --> 00:52:36,000
Am fost desemnat guvernator
în sangeacul Mora.
439
00:52:41,290 --> 00:52:44,080
V-am spus în seara aceea
că plec din capitală.
440
00:52:46,290 --> 00:52:48,460
Însă dv. m-ați împiedicat.
441
00:52:49,750 --> 00:52:51,290
M-ați dat în vileag.
442
00:52:53,130 --> 00:52:55,130
Ați vrut să mor.
443
00:52:58,210 --> 00:52:59,840
De ce, sultană ?
444
00:53:02,080 --> 00:53:03,790
De ce ați făcut asta ?
445
00:53:05,710 --> 00:53:08,790
Fiindcă, deşi ştiai adevărul,
l-ai ascuns, Iskender.
446
00:53:10,130 --> 00:53:13,000
Am crezut că tu şi mama ta
aveți intenții ascunse.
447
00:53:15,000 --> 00:53:19,880
Niciodată nu l-am trădat
pe Măria Sa. Nu aş putea.
448
00:53:22,750 --> 00:53:25,420
Însă nu acesta a fost motivul,
aşa-i ?
449
00:53:27,040 --> 00:53:29,750
Ați vrut să vă răzbunați
pe sultana Safiye.
450
00:53:31,040 --> 00:53:33,250
S-o răzbunați pe sora dv.
451
00:53:35,880 --> 00:53:40,340
Dacă Măria Sa îmi lua viața,
erați chit.
452
00:53:42,830 --> 00:53:47,160
Eu am făcut ceea ce trebuia să fac
pentru Măria Sa şi pentru dinastie.
453
00:53:48,040 --> 00:53:50,670
Nu am pic de încredere
în mama ta.
454
00:53:56,290 --> 00:54:01,250
În fața dv. nu mai este Iskender,
şeful slugilor, ci un prinț.
455
00:54:02,210 --> 00:54:03,790
Nu întreceți măsura !
456
00:54:05,290 --> 00:54:07,000
Eu sunt statul !
457
00:54:12,670 --> 00:54:14,340
Însă s-a terminat.
458
00:54:15,380 --> 00:54:17,130
Inocența s-a încheiat.
459
00:54:21,880 --> 00:54:24,130
O să iau ceea ce mi se cuvine.
460
00:54:25,830 --> 00:54:28,120
Ştiu că va fi greu,
dar m-am hotărât.
461
00:54:32,330 --> 00:54:34,460
O să urc pe tron.
462
00:54:38,790 --> 00:54:40,540
Vreau să ştiu
463
00:54:42,080 --> 00:54:44,830
dacă dv. mă sprijiniți
464
00:54:46,540 --> 00:54:48,040
sau nu.
465
00:54:49,500 --> 00:54:53,120
Sigur că te sprijin.
466
00:54:54,500 --> 00:54:56,630
Până la capăt.
467
00:55:05,710 --> 00:55:07,420
Aprinde lumânările.
468
00:55:07,960 --> 00:55:09,630
Termină şi tu mai repede !
469
00:55:14,130 --> 00:55:16,000
Calfă Cennet !
470
00:55:17,960 --> 00:55:21,130
Boierule Bulbul !
De ce te plimbi pe-aici ?
471
00:55:22,710 --> 00:55:24,630
Pe tine ar trebui să te întreb.
472
00:55:24,880 --> 00:55:29,170
Dacă te plimbi în voie,
te-ai supus de mult sultanei Halime.
473
00:55:32,380 --> 00:55:35,460
Sultana Halime e sultană-mamă.
474
00:55:35,880 --> 00:55:39,090
Cine sunt eu, să mă opun ?
475
00:55:40,080 --> 00:55:42,410
Eşti culmea, zău ! Culmea !
476
00:55:42,750 --> 00:55:46,250
Te duci imediat
încotro bate vântul.
477
00:55:48,290 --> 00:55:51,920
Calfa Cennet se duce
după cum bate vântul. Ba ici, ba colo.
478
00:55:53,000 --> 00:55:55,790
Bulbul, şi-aşa sunt furioasă.
479
00:55:55,880 --> 00:55:59,000
Nu spune prostii în miezul nopții,
ca să mă scoți din minți !
480
00:55:59,040 --> 00:56:00,500
Nu-i adevărat ?
481
00:56:00,580 --> 00:56:03,410
Ai trădat-o pe sultana Safiye
pentru sultana Kösem.
482
00:56:03,500 --> 00:56:06,960
Aş vrea să ştiu
ce ți-a promis sultana Halime.
483
00:56:11,420 --> 00:56:13,500
Eu nu dau socoteală nimănui.
484
00:56:14,290 --> 00:56:16,040
Am făcut ceea ce trebuia.
485
00:56:19,080 --> 00:56:21,290
Sultana Kösem o să se răzbune.
486
00:56:21,380 --> 00:56:23,920
În locul tău, aş dormi cu grijă.
487
00:56:24,040 --> 00:56:27,620
Ferească Sfântul, o să te găsească
îngerul morții. Să ştii !
488
00:56:41,880 --> 00:56:43,170
Intră !
489
00:56:47,290 --> 00:56:50,460
Eycan ! De ce ați venit ?
490
00:56:52,000 --> 00:56:53,790
Am fost alungate, sultană.
491
00:56:55,130 --> 00:56:57,510
Toți cei credincioşi dv.
au fost dați afară.
492
00:56:58,880 --> 00:57:00,250
Şi Cennet ?
493
00:57:00,330 --> 00:57:03,960
Nu ştiu cum, dar ea a rămas.
V-a trimis ăsta.
494
00:57:09,130 --> 00:57:10,880
Măreață sultană Kösem...
495
00:57:11,040 --> 00:57:13,670
Nu pot să vă spun
cât de ruşinată mă simt
496
00:57:13,750 --> 00:57:16,920
fiindcă am vorbit împotriva dv.
pe nedrept.
497
00:57:17,000 --> 00:57:18,960
Însă nu aveam altă soluție.
498
00:57:19,000 --> 00:57:24,040
Pentru viitorul, siguranța prinților,
cineva trebuia să rămână la serai.
499
00:57:24,710 --> 00:57:28,340
Să nu aveți nicio îndoială.
O să-i apăr cu prețul vieții mele.
500
00:57:28,540 --> 00:57:31,500
Să ştiți că vă sunt credincioasă
în continuare.
501
00:57:34,580 --> 00:57:35,830
Sultană !
502
00:57:37,080 --> 00:57:40,540
Halime a trimis aici
mulți dintre oamenii noştri de la serai.
503
00:57:41,830 --> 00:57:43,660
Mai puțin pe Cennet.
504
00:57:44,630 --> 00:57:47,090
Înseamnă că asta e răsplata trădării.
505
00:57:50,670 --> 00:57:52,880
Cennet nu ne-a trădat,
boierule Haci.
506
00:57:53,380 --> 00:57:57,590
Cum ?
Sultană, din cauza ei...
507
00:58:15,920 --> 00:58:17,170
Asta-i bună !
508
00:58:17,540 --> 00:58:20,830
Sultană, să nu fie un joc.
509
00:58:22,000 --> 00:58:23,880
Poate că da, poate că nu.
510
00:58:24,880 --> 00:58:27,130
Vreau să am încredere,
boierule Haci.
511
00:58:28,500 --> 00:58:30,080
Ce poruncă aveți, sultană ?
512
00:58:30,170 --> 00:58:33,000
O să acționăm
înainte ca Halime să-i elimine pe toți.
513
00:58:33,420 --> 00:58:35,840
Trimite oameni în toată capitala !
514
00:58:35,920 --> 00:58:38,960
Să audă toți că pe tron
e un padişah cu mintea slabă.
515
00:58:39,460 --> 00:58:42,500
Când o să vină vremea,
o să ne asigurăm că depun mărturie.
516
00:58:43,130 --> 00:58:44,960
Restul e clar.
517
00:58:45,210 --> 00:58:48,080
În ziua adunării Divanului,
Osman va urca pe tron.
518
00:59:02,540 --> 00:59:04,000
L-ai văzut ?
519
00:59:05,290 --> 00:59:08,540
L-am văzut.
Am fost nespus de fericită.
520
00:59:12,630 --> 00:59:15,510
De data asta, Zulfikar nu va şti,
Humaşah.
521
00:59:16,420 --> 00:59:19,590
Să nu-i spui.
Să nu bănuiască nimic.
522
00:59:21,000 --> 00:59:22,630
O să încerce să-l găsească.
523
00:59:23,460 --> 00:59:26,540
Ferească Sfântul, o să afle.
Să nu trăim acelaşi lucru.
524
00:59:29,330 --> 00:59:31,250
Sigur că nu-i spun.
525
00:59:32,540 --> 00:59:36,870
Dar să nu uităm că îi datorăm
lui Zulfikar viața fratelui meu.
526
00:59:38,170 --> 00:59:39,590
Aşa e.
527
00:59:41,540 --> 00:59:44,000
De data asta,
vom acționa cu mai multă atenție.
528
00:59:44,920 --> 00:59:47,170
La nevoie, aşteptăm mulți ani.
529
00:59:48,420 --> 00:59:50,340
El va urca pe tron, Humaşah.
530
00:59:51,460 --> 00:59:53,290
Domnul l-a ales pe el.
531
00:59:54,750 --> 00:59:56,420
Soarta îl indică pe el.
532
00:59:58,130 --> 01:00:03,210
E singurul motiv în ciuda
atâtor nenorociri care i s-au întâmplat.
533
01:00:29,750 --> 01:00:31,120
Menekşe !
534
01:00:33,790 --> 01:00:38,000
Sunt curioasă... Oare ce gândeşte
sultana-mamă despre mine ?
535
01:00:38,670 --> 01:00:41,090
Îmi dă vreo sarcină specială ?
536
01:00:42,790 --> 01:00:45,330
Eu te dădeam afară de mult.
537
01:00:45,750 --> 01:00:47,580
Sultana sigur ştie ceva.
538
01:00:48,420 --> 01:00:53,050
Dacă vrei să faci ceva,
sunt rufe murdare acolo.
539
01:00:53,540 --> 01:00:56,000
Adună-le şi du-le.
Să le spele bine.
540
01:01:02,290 --> 01:01:06,000
Şi eu sunt de-a voastră acum.
Nu mă chinuiți.
541
01:01:07,460 --> 01:01:09,040
Cennet !
542
01:01:11,210 --> 01:01:14,380
Cum e ? Îmi vine bine ?
543
01:01:14,830 --> 01:01:18,710
Cum să nu ?
Parcă ai fi sultană.
544
01:01:19,040 --> 01:01:20,790
Să nu-ți fie de deochi !
545
01:01:42,080 --> 01:01:46,500
Mamă, nu vreau să merg
la ruga de vineri.
546
01:01:51,040 --> 01:01:52,670
Sunt nevoit ?
547
01:01:53,580 --> 01:01:55,540
Eşti nevoit, Mustafa.
548
01:01:55,920 --> 01:02:00,340
Ieşi în fața lumii
şi pune capăt bârfelor despre tine.
549
01:02:03,250 --> 01:02:04,710
Intră !
550
01:02:11,330 --> 01:02:14,160
Sultană, medicamentul Măriei Sale.
551
01:02:19,330 --> 01:02:22,040
E de ajuns să bei asta.
O să te liniştească.
552
01:02:39,580 --> 01:02:42,750
Sigur au venit țesăturile.
După zaraf, trecem să le luăm.
553
01:02:42,830 --> 01:02:44,710
Cum doriți, sultană.
554
01:02:48,960 --> 01:02:51,340
Slavă Domnului, Humaşah !
Eşti fericită.
555
01:02:53,670 --> 01:02:55,750
Chiar dacă nu ştiu unde e,
556
01:02:57,290 --> 01:03:00,120
mă liniştesc dacă ştiu
că fratele meu trăieşte.
557
01:03:02,630 --> 01:03:07,250
Zulfikar, Halime nu ne lasă
să-i vedem pe prinți de trei luni.
558
01:03:08,290 --> 01:03:10,330
Când o să mă duc
la seraiul imperial ?
559
01:03:12,420 --> 01:03:16,550
Cum padişahul şi-a revizuit decizia,
doar câțiva slujitori pot intra la ei.
560
01:03:17,790 --> 01:03:19,670
Verifică dacă mai trăiesc.
561
01:03:23,790 --> 01:03:25,500
În fine...
562
01:03:27,000 --> 01:03:30,540
Mâine se va sfârşi acest chin.
Va avea loc adunarea Divanului.
563
01:03:32,290 --> 01:03:34,080
Ce înseamnă asta ?
564
01:03:38,540 --> 01:03:40,670
Zulfikar, iar îmi ascunzi ceva ?
565
01:03:45,040 --> 01:03:47,620
Domnia sultanei Halime
va dura puțin.
566
01:03:51,420 --> 01:03:53,670
Mâine va urca altcineva pe tron.
567
01:03:54,830 --> 01:03:58,910
Sultanul Mustafa nu se simte bine.
568
01:04:01,540 --> 01:04:03,290
Mental vorbind.
569
01:04:05,040 --> 01:04:06,870
Doamne sfinte !
570
01:04:07,830 --> 01:04:12,160
Aşadar, zvonurile erau adevărate.
Şi-a pierdut mințile.
571
01:04:17,830 --> 01:04:19,410
Şi...
572
01:04:21,830 --> 01:04:23,710
Cine va urca pe tron ?
573
01:04:28,460 --> 01:04:30,000
Prințul Osman.
574
01:04:37,460 --> 01:04:40,710
Viață lungă sultanului Mustafa !
Sabia fie-i binecuvântată !
575
01:04:41,250 --> 01:04:46,040
Viață lungă sultanului Mustafa !
Sabia fie-i binecuvântată !
576
01:04:52,580 --> 01:04:55,750
Vedeți, Măria Ta ?
Poporul e fericit să vă vadă.
577
01:05:22,750 --> 01:05:24,880
De ce mi-ai făcut asta, unchiule ?
578
01:05:25,420 --> 01:05:27,340
De ce mi-ai luat tronul ?
579
01:05:28,540 --> 01:05:30,120
Nu...
580
01:05:31,000 --> 01:05:33,040
De ce mi-ai luat dreptul ăsta ?
581
01:05:33,580 --> 01:05:35,500
N-am făcut asta.
582
01:05:37,210 --> 01:05:38,540
N-am făcut eu asta...
583
01:05:45,290 --> 01:05:47,290
A venit vremea, unchiule.
584
01:05:49,540 --> 01:05:51,040
Osman...
585
01:05:51,790 --> 01:05:53,500
O să-ți iau viața !
586
01:05:54,540 --> 01:05:56,000
Nu...
587
01:05:58,330 --> 01:05:59,790
Nu, Osman...
588
01:06:01,250 --> 01:06:04,750
Boierule, trebuie să-l luăm
pe Măria Sa de aici imediat.
589
01:06:04,830 --> 01:06:06,290
Osman !
590
01:06:08,580 --> 01:06:09,960
Osman...
591
01:06:12,040 --> 01:06:13,540
Măria Ta !
592
01:06:48,000 --> 01:06:49,540
Sultană !
593
01:06:55,750 --> 01:06:57,420
Sultană Kösem...
594
01:06:59,290 --> 01:07:01,080
E o coincidență sau...
595
01:07:01,880 --> 01:07:03,710
Te aşteptam, Dilruba.
596
01:07:04,130 --> 01:07:06,130
Nu pot să mai vorbesc cu mama ta.
597
01:07:06,210 --> 01:07:09,290
A închis toate uşile.
Poate mă înțeleg cu tine.
598
01:07:11,080 --> 01:07:14,960
N-am ce să discut cu tine.
Mai ales, în felul ăsta.
599
01:07:33,330 --> 01:07:34,910
Ce-i asta ?
600
01:07:39,830 --> 01:07:42,960
Nu-ți face griji. Aşa cum am spus,
vreau să ne înțelegem.
601
01:07:43,000 --> 01:07:45,000
Vreau să-ți fac o propunere.
602
01:07:47,210 --> 01:07:49,000
Ce propunere ?
603
01:07:50,750 --> 01:07:53,830
Mâine, la adunarea Divanului,
prințul Osman va urca pe tron.
604
01:07:54,420 --> 01:07:57,800
Tu, mama ta şi Davut-Paşa
veți accepta.
605
01:07:58,210 --> 01:08:00,340
În schimb, eu o să vă cruț viața.
606
01:08:05,750 --> 01:08:08,250
Tu auzi ce spui, Kösem ?
607
01:08:35,130 --> 01:08:38,550
Eu sunt sultanul Mustafa-Han !
608
01:08:44,830 --> 01:08:46,750
Duceți-mă imediat la serai !
609
01:08:47,000 --> 01:08:50,170
Unde e seraiul meu ?
Unde e seraiul meu ?
610
01:08:50,750 --> 01:08:53,290
Unde-i seraiul meu ?
Duceți-mă la serai !
611
01:08:53,540 --> 01:08:56,670
Unde-i seraiul meu ?
Duceți-mă la seraiul meu !
612
01:08:57,830 --> 01:09:01,000
Ajutați-mă ! Eu sunt padişah !
613
01:09:01,420 --> 01:09:04,630
Sunt padişah !
Eu sunt Mustafa-Han !
614
01:09:06,210 --> 01:09:08,420
Tu eşti o sultană isteață, Dilruba.
615
01:09:09,670 --> 01:09:12,880
În final, Divanul o să-l dea jos
de pe tron pe fratele tău.
616
01:09:13,670 --> 01:09:18,300
Nu vreau vărsare de sânge.
Convinge-i pe mama şi pe soțul tău.
617
01:09:20,080 --> 01:09:23,460
Şi pe mine cine mă convinge ?
Tu ?
618
01:09:28,170 --> 01:09:30,300
Nu plec capul la amenințări.
619
01:09:31,080 --> 01:09:33,920
Mai ales când prinții sunt
în mâinile noastre.
620
01:09:36,500 --> 01:09:38,370
Dilruba, ascultă-mă !
621
01:09:38,460 --> 01:09:40,920
La o parte ! Vă poruncesc !
622
01:09:42,330 --> 01:09:44,580
Ei primesc ordine doar de la mine.
623
01:09:47,580 --> 01:09:49,710
Iar eu vreau ca tu să rămâi aici.
624
01:09:50,080 --> 01:09:52,620
Până o să-l detronez
pe fratele tău.
625
01:09:57,420 --> 01:09:59,210
Greşeşti, Kösem.
626
01:10:00,080 --> 01:10:02,960
Crezi că mama renunță la Mustafa
pentru mine ?
627
01:10:03,750 --> 01:10:05,630
Nu poți s-o ameninți aşa.
628
01:10:06,540 --> 01:10:10,420
Nu-mi pasă deloc de mama ta.
Davut-Paşa mă interesează.
629
01:10:14,000 --> 01:10:16,790
El ar face orice pentru tine.
630
01:10:19,000 --> 01:10:20,590
Kösem...
631
01:10:22,880 --> 01:10:25,050
Kösem !
632
01:10:25,750 --> 01:10:27,250
Cine te crezi ?
633
01:10:33,710 --> 01:10:35,500
Ce-i cu îndrăzneala asta ?
634
01:10:43,080 --> 01:10:48,330
Duceți-mă la seraiul meu !
Duceți-mă la serai ! Sunt padişah !
635
01:10:49,710 --> 01:10:51,630
Am spus că sunt padişah !
636
01:10:51,710 --> 01:10:54,000
Eu sunt sultanul Mustafa-Han !
637
01:10:55,380 --> 01:10:58,170
Ajutați-mă ! Ajutor !
638
01:11:00,000 --> 01:11:01,920
O să mă omoare !
639
01:11:02,000 --> 01:11:05,540
O să mă omoare !
Mă omoară !
640
01:11:07,460 --> 01:11:09,500
Vă rog să mă ajutați !
641
01:11:11,750 --> 01:11:14,460
Apărați-mă de prințul Osman !
642
01:11:19,460 --> 01:11:20,920
Luați de aici !
643
01:11:22,750 --> 01:11:25,670
Ia ! Ia !
644
01:11:26,000 --> 01:11:28,000
Nu te apropia ! Ia !
645
01:11:30,040 --> 01:11:33,620
Dumnezeu să vă binecuvânteze,
Măria Ta !
646
01:11:35,960 --> 01:11:38,920
- Nu mă atingeți ! Ia !
- Măria Ta !
647
01:11:40,500 --> 01:11:42,000
Reveniți-vă !
648
01:11:47,920 --> 01:11:51,540
Ridicați-vă ! Ridicați-vă !
Sus !
649
01:11:58,630 --> 01:12:00,420
O să mergem la serai.
650
01:12:00,830 --> 01:12:02,330
Faceți loc !
651
01:12:17,540 --> 01:12:21,290
În grija cui am rămas, Doamne !
Un padişah nebun ne mai lipsea...
652
01:12:34,460 --> 01:12:37,420
Nu se poate.
Vorbeşte ca un nebun.
653
01:12:40,750 --> 01:12:42,540
Padişahul nostru e nebun.
654
01:12:44,670 --> 01:12:46,170
Intră !
655
01:12:49,580 --> 01:12:52,580
Sultană !
A venit sultana-mamă Halime.
656
01:12:55,040 --> 01:12:56,370
Să intre.
657
01:13:07,420 --> 01:13:09,210
Să fie cu noroc, Halime !
658
01:13:10,500 --> 01:13:14,670
După ultima noastră discuție,
credeam că n-o să ne mai întâlnim.
659
01:13:15,710 --> 01:13:18,540
Erați tare mâhnită
când v-am văzut ultima dată.
660
01:13:18,880 --> 01:13:22,300
Însă văd că acum sunteți bine.
S-a terminat doliul.
661
01:13:23,710 --> 01:13:26,790
Nu cred că ai venit
ca să-mi împărtăşeşti durerea.
662
01:13:28,830 --> 01:13:31,580
Spune ce vrei de la mine.
663
01:13:33,000 --> 01:13:36,290
Sultana Kösem...
Vreau să scap de ea.
664
01:13:38,500 --> 01:13:42,000
Cred că acceptați cu mare plăcere
să ne unim.
665
01:13:56,130 --> 01:13:58,710
Şi-a lăsat tot alaiul
şi s-a dus în târg.
666
01:13:58,830 --> 01:14:01,410
Țipa în gura mare
să fie dus la serai.
667
01:14:01,580 --> 01:14:04,410
Asta-i bună ! Ce padişah
nu ştie unde-i seraiul lui ?
668
01:14:04,830 --> 01:14:08,580
Are mintea slabă, e clar.
Bietul de el a înnebunit.
669
01:14:15,210 --> 01:14:17,380
Voi aşteptați aici.
Beau o cafea şi vin.
670
01:14:23,960 --> 01:14:25,790
Kösem nu va sta potolită.
671
01:14:26,130 --> 01:14:29,090
A început pregătirile
pentru a-l detrona pe Mustafa.
672
01:14:29,500 --> 01:14:33,170
Însă nu e aşa de uşor.
O să scap de ea.
673
01:14:34,630 --> 01:14:36,380
Desigur, dacă mă ajutați.
674
01:14:43,250 --> 01:14:44,710
Poate...
675
01:14:48,420 --> 01:14:51,250
Spune ce-mi dai în schimb.
676
01:14:53,500 --> 01:14:55,460
Vă mut în alt serai.
677
01:14:56,250 --> 01:14:57,830
O să fie mobilat.
678
01:14:58,880 --> 01:15:01,460
Veți avea mulți slujitori.
679
01:15:02,330 --> 01:15:04,960
Vă întoarceți
la zilele pline de fast.
680
01:15:09,880 --> 01:15:11,550
Eşti foarte generoasă.
681
01:15:16,000 --> 01:15:18,710
Dacă vrei să-i iau viața lui Kösem,
682
01:15:20,330 --> 01:15:21,910
să ştii că nu sunt o criminală.
683
01:15:24,880 --> 01:15:27,300
Aş vrea s-o văd suferind
nu moartă.
684
01:15:28,880 --> 01:15:31,880
Împiedicați-o să plece de la Vechiul
Serai în seara asta.
685
01:15:50,670 --> 01:15:52,000
Prințe !
686
01:15:59,380 --> 01:16:01,960
Se vorbeşte peste tot
despre prințul Mustafa.
687
01:16:02,210 --> 01:16:04,960
Se spune că şi-a pierdut mințile,
că a înnebunit.
688
01:16:07,170 --> 01:16:08,590
Am auzit.
689
01:16:09,580 --> 01:16:11,540
Nu iese fum fără foc.
690
01:16:14,210 --> 01:16:16,500
Atunci, e o joacă de copii.
691
01:16:19,540 --> 01:16:21,250
Doamne-ajută !
692
01:16:25,880 --> 01:16:27,800
Am năimit oameni, Iskender.
693
01:16:28,670 --> 01:16:31,170
În noaptea asta,
fug din fortăreața Rumeli.
694
01:16:32,420 --> 01:16:36,340
Mergem împreună în Caucaz.
Am prieteni acolo.
695
01:16:37,040 --> 01:16:38,500
O să ne ajute.
696
01:16:40,290 --> 01:16:44,920
Ne aliem cu georgienii şi cu cazacii
şi formăm o armată puternică.
697
01:16:52,580 --> 01:16:54,410
Zulfikar mi-a spus azi.
698
01:16:55,080 --> 01:16:57,620
Kösem e pregătită
să ardă toate corăbiile.
699
01:17:01,630 --> 01:17:04,250
Mâine o să-l detroneze
pe prințul Mustafa.
700
01:17:08,540 --> 01:17:10,500
Nu e sigur.
701
01:17:12,880 --> 01:17:14,300
A venit Halime.
702
01:17:15,710 --> 01:17:18,000
Mi-a cerut s-o oprim pe Kösem
în seara asta.
703
01:17:19,380 --> 01:17:23,420
Nu trebuie să fii ghicitor
pentru a vedea ce intenții are.
704
01:17:27,750 --> 01:17:29,750
O să trimită călăii la prinți ?
705
01:17:32,630 --> 01:17:35,250
Vrea să-l declare pe fiul ei
de neînlocuit.
706
01:17:35,960 --> 01:17:37,590
Însă nu ştie ceva...
707
01:17:38,580 --> 01:17:40,410
Că Iskender trăieşte.
708
01:17:42,580 --> 01:17:44,330
Noi ce-o să facem ?
709
01:17:45,420 --> 01:17:46,840
O să-i permitem ?
710
01:17:49,330 --> 01:17:52,210
O lăsăm pe Halime să facă
ceea ce trebuie cu prinții.
711
01:17:52,630 --> 01:17:54,000
Restul e simplu.
712
01:17:54,330 --> 01:17:57,620
O să scăpăm de padişahul Mustafa
cel nebun.
713
01:18:00,710 --> 01:18:02,670
Şi va începe epoca lui Iskender.
714
01:18:03,920 --> 01:18:05,420
Epoca noastră.
715
01:18:17,880 --> 01:18:20,510
Osman a ieşit.
716
01:18:22,920 --> 01:18:25,590
- A ieşit din odaia lui, mamă.
- Mustafa...
717
01:18:25,830 --> 01:18:29,620
Mamă, l-am văzut în târg !
A spus că o să-mi ia tronul.
718
01:18:31,210 --> 01:18:34,840
De ce te porți aşa ?
Ți-ai luat medicamentul.
719
01:18:35,460 --> 01:18:37,380
Vă spun că l-am văzut pe Osman.
720
01:18:42,750 --> 01:18:45,330
Era să mă omoare.
A venit spre mine cu sabia.
721
01:18:45,420 --> 01:18:49,800
Osman e în odaia lui, Mustafa.
Osman este în odaia lui.
722
01:18:51,710 --> 01:18:53,000
Mă mințiți.
723
01:18:56,460 --> 01:18:58,040
Menekşe,
724
01:18:59,000 --> 01:19:02,790
arătați-i-l pe prințul Osman
Măriei Sale. Să se liniştească.
725
01:19:03,580 --> 01:19:04,960
Hai !
726
01:19:19,670 --> 01:19:21,170
Timpul a expirat, Davut.
727
01:19:21,580 --> 01:19:24,910
Trimite veste celor mai de încredere
oameni. Să vină diseară.
728
01:19:25,710 --> 01:19:28,080
Trebuie să scăpăm de toți prinții.
729
01:19:28,710 --> 01:19:30,590
Nu e cam devreme, sultană ?
730
01:19:32,250 --> 01:19:35,080
Nu e devreme.
E momentul potrivit.
731
01:19:35,630 --> 01:19:39,710
Altfel, adunarea de mâine
poate fi sfârşitul. Înțelegi ?
732
01:19:51,130 --> 01:19:54,510
- E cartea mea ?
- Da.
733
01:19:58,790 --> 01:20:03,080
Aici scrie că oamenilor le place
să schimbe suveranii
734
01:20:03,210 --> 01:20:06,630
cu speranța
că o să le schimbe şi destinul.
735
01:20:10,540 --> 01:20:12,580
Soarta noastră e clară, Mehmet.
736
01:20:13,790 --> 01:20:15,960
Să stăm închişi între patru pereți...
737
01:20:53,000 --> 01:20:55,540
Măria Ta, vedeți...
738
01:20:56,420 --> 01:20:58,300
Prințul Osman e aici.
739
01:20:59,880 --> 01:21:01,300
Nu a ieşit.
740
01:21:12,580 --> 01:21:14,250
Ce-a fost asta ?
741
01:21:14,670 --> 01:21:17,550
Nu ştiu. E greu de înțeles.
742
01:21:18,710 --> 01:21:20,380
Unchiul e plin de mistere.
743
01:21:26,920 --> 01:21:28,630
Unde-i sultana Dilruba ?
744
01:21:28,830 --> 01:21:32,120
S-a dus în târg de dimineață.
Încă nu s-a întors.
745
01:21:32,790 --> 01:21:34,250
Asta-i bună !
746
01:21:37,790 --> 01:21:40,710
- Paşă, a venit Zulfikar-Paşa.
- Să intre.
747
01:21:54,170 --> 01:21:55,960
Ce e, paşă ?
748
01:21:56,830 --> 01:22:00,000
Sultana Dilruba va fi
oaspetele nostru o vreme.
749
01:22:01,540 --> 01:22:03,870
Am venit să-ți spun,
ca să nu-ți faci griji.
750
01:22:04,880 --> 01:22:06,550
Ce zici, paşă ?
751
01:22:08,040 --> 01:22:10,120
Ați luat-o pe sultană prizonieră ?
752
01:22:11,130 --> 01:22:14,710
Oamenii de stat şi slujitorii Porții
sunt de acord
753
01:22:14,790 --> 01:22:18,960
că sultanul Mustafa nu are capacitatea
de a conduce statul.
754
01:22:21,710 --> 01:22:27,040
Prin urmare,
prințul Osman va urca pe tron mâine.
755
01:22:29,540 --> 01:22:34,120
Dacă nu te opui,
dacă ne eşti alături,
756
01:22:34,750 --> 01:22:38,920
după adunare,
o s-o revezi pe sultana Dilruba.
757
01:22:41,670 --> 01:22:43,210
Altfel ?
758
01:22:45,080 --> 01:22:50,460
Altfel, n-o să-ți mai vezi soția
niciodată, Davut.
759
01:23:04,750 --> 01:23:06,000
Paşă !
760
01:23:12,250 --> 01:23:13,670
Davut !
761
01:23:21,000 --> 01:23:22,670
Unde-i sultana Dilruba ?
762
01:23:23,880 --> 01:23:25,760
Să n-o mai lungim.
763
01:23:26,290 --> 01:23:30,210
Nu se va lungi.
Mâine se va rezolva problema.
764
01:23:31,830 --> 01:23:33,710
Duceți-l pe paşă în pivniță.
765
01:23:34,880 --> 01:23:37,550
- Anunțați-l pe Kilindir.
- Davut !
766
01:23:48,670 --> 01:23:51,130
Dacă nu acceptăm încoronarea
prințului Osman,
767
01:23:52,880 --> 01:23:54,550
o omoară pe Dilruba.
768
01:23:56,790 --> 01:23:59,290
Încerc să-l fac pe Zulfikar-Paşa
să vorbească.
769
01:24:02,420 --> 01:24:04,130
Kösem !
770
01:24:05,830 --> 01:24:07,580
M-a lovit unde nu mă aşteptam.
771
01:24:09,000 --> 01:24:10,460
Ce facem ?
772
01:25:03,670 --> 01:25:07,800
Tu presează-l pe Zulfikar-Paşa.
Eu o să aflu situația din harem.
773
01:25:09,540 --> 01:25:11,500
Sper să aflăm ceva.
774
01:25:14,670 --> 01:25:16,380
O s-o găsim pe Dilruba.
775
01:25:18,630 --> 01:25:20,920
O să fac tot ce pot pentru asta.
776
01:25:21,460 --> 01:25:25,340
Dar dacă n-o găsim ?
777
01:25:28,130 --> 01:25:30,340
Nu se poate, Davut.
Nu acum.
778
01:25:30,920 --> 01:25:35,000
Dacă dăm un pas înapoi,
o să ne facă una cu pământul.
779
01:25:36,210 --> 01:25:41,000
Aşa că trebuie să scăpăm de prinți
în noaptea asta.
780
01:25:44,880 --> 01:25:46,760
Cu prețul vieții Dilrubei ?
781
01:25:46,830 --> 01:25:51,120
Nu există altă soluție !
Aş vrea să existe.
782
01:25:52,080 --> 01:25:54,870
Sultană, cum să facem asta ?
783
01:25:55,790 --> 01:25:57,290
Cum s-o sacrificăm ?
784
01:25:57,920 --> 01:25:59,670
Dilruba e fata dv.
785
01:25:59,750 --> 01:26:03,170
Iar Mustafa e fiul meu !
Ce crezi, Davut ?
786
01:26:03,460 --> 01:26:06,340
Că o să ne cruțe,
dacă le acceptăm condițiile ?
787
01:26:07,210 --> 01:26:10,670
Nu, o să ne omoare pe toți.
788
01:26:46,540 --> 01:26:48,540
Am obosit bătându-te,
789
01:26:49,210 --> 01:26:51,250
dar tu n-ai obosit primind bătaie.
790
01:26:52,250 --> 01:26:58,170
Lasă încăpățânarea, paşă !
Spune unde e sultana Dilruba !
791
01:26:59,290 --> 01:27:03,290
Kilindir, pacostea de Kilindir...
792
01:27:05,290 --> 01:27:07,960
Ruşinea garnizoanei de ieniceri...
793
01:27:09,420 --> 01:27:11,050
Javra lui Davut.
794
01:27:15,000 --> 01:27:18,380
Vorbeşte, paşă !
Răbdarea mea se termină.
795
01:27:27,920 --> 01:27:30,170
Vorbeşte !
796
01:27:54,130 --> 01:27:55,460
Sultană !
797
01:28:09,000 --> 01:28:11,500
Tu încă o slujeşti pe Kösem, aşa-i ?
798
01:28:13,880 --> 01:28:17,300
De ce spuneți asta, sultană ?
Nu-i adevărat.
799
01:28:18,290 --> 01:28:22,290
Seamănă cu medicamentul lui Mustafa,
însă nu e acesta.
800
01:28:23,000 --> 01:28:25,500
L-ai schimbat azi,
când ai venit în odaia mea.
801
01:28:25,920 --> 01:28:27,710
Mă calomniezi.
802
01:28:29,880 --> 01:28:31,460
Îți faci păcate, sultană.
803
01:28:31,920 --> 01:28:35,670
Taci, Cennet !
Mă crezi proastă ?
804
01:28:42,790 --> 01:28:45,870
Spune unde-i Dilruba !
805
01:28:48,000 --> 01:28:49,580
Dilruba ?
806
01:28:52,250 --> 01:28:53,920
Nu ştiu, sultană.
807
01:28:54,750 --> 01:28:57,830
Nu ştiu nimic, credeți-mă.
808
01:28:58,790 --> 01:29:01,170
În seara asta
vor muri mulți oameni.
809
01:29:02,670 --> 01:29:04,300
O să încep cu tine.
810
01:29:06,790 --> 01:29:08,250
Nu, sultană...
811
01:29:08,750 --> 01:29:11,540
Eunuci !
Faceți ceea ce trebuie !
812
01:29:11,830 --> 01:29:14,540
Nu faceți asta...
813
01:29:15,080 --> 01:29:19,040
Nu mă omorâți !
Sunt nevinovată. N-am făcut nimic.
814
01:29:19,130 --> 01:29:23,010
Nu ! N-am făcut nimic !
815
01:29:23,710 --> 01:29:25,340
N-am făcut nimic !
816
01:29:26,420 --> 01:29:30,670
Lăsați-mă ! Nu am nicio vină !
Lasă-mă !
817
01:29:33,130 --> 01:29:34,420
Cennet !
818
01:29:51,130 --> 01:29:52,800
A vorbit ?
819
01:30:04,380 --> 01:30:09,010
Paşă, fie îmi spui
unde e sultana Dilruba,
820
01:30:10,380 --> 01:30:12,010
fie îți iau viața.
821
01:30:52,710 --> 01:30:54,000
Sultană !
822
01:30:57,130 --> 01:30:58,590
A venit vremea, Menekşe.
823
01:31:02,290 --> 01:31:05,670
Eunuci !
Luați-i pe prinți din odăile lor.
824
01:31:18,210 --> 01:31:19,670
Sultană...
825
01:31:20,460 --> 01:31:23,250
Ar fi sfârşitul sultanei Dilruba.
826
01:31:25,330 --> 01:31:26,710
Acceptați ?
827
01:31:28,920 --> 01:31:30,920
Dilruba o să mă înțeleagă.
828
01:31:31,880 --> 01:31:34,000
Totul e pentru viitorul fratelui ei.
829
01:31:43,630 --> 01:31:46,960
E ultima seară, Meleki.
Despărțirea ia sfârşit.
830
01:31:47,000 --> 01:31:48,670
O să-mi regăsesc fiii.
831
01:31:49,580 --> 01:31:53,960
Mâine, când Osman o să urce pe tron,
o să ne întoarcem la serai.
832
01:31:54,170 --> 01:31:55,750
Doamne-ajută, sultană !
833
01:32:19,290 --> 01:32:20,960
Ce s-a auzit ?
834
01:32:37,670 --> 01:32:41,050
- Sultană, au încuiat uşile.
- La naiba !
835
01:32:44,830 --> 01:32:46,580
Deschideți !
836
01:32:51,460 --> 01:32:53,080
Am spus să deschideți !
837
01:32:53,170 --> 01:32:56,000
Eunuci !
Am spus să deschideți !
838
01:32:56,040 --> 01:32:59,040
Sultană, liniştiți-vă.
Boierul Haci o să ne ajute.
839
01:32:59,130 --> 01:33:00,920
O să vină în curând.
840
01:33:01,710 --> 01:33:05,500
Eunuci ! Deschideți !
841
01:33:32,170 --> 01:33:34,170
Stați liniştită, sultană.
842
01:33:35,920 --> 01:33:38,540
Sultana Kösem nu va ieşi din odaia ei
în seara asta.
843
01:33:39,500 --> 01:33:41,710
L-am aranjat şi pe boierul Haci.
844
01:33:42,580 --> 01:33:47,120
Fetele sultanei nu ştiu nimic.
845
01:33:49,000 --> 01:33:50,460
Bun.
846
01:33:50,670 --> 01:33:54,840
Mâine-dimineață va răsuna seraiul
de urletele sultanei Kösem.
847
01:34:57,500 --> 01:35:01,420
Osman, Mehmet, vitejii mei...
848
01:35:03,830 --> 01:35:07,710
Duşmănia dintre voi
mă necăjeşte nespus.
849
01:35:10,000 --> 01:35:12,290
Puneți-i capăt cât mai repede.
850
01:35:13,330 --> 01:35:17,580
Iubirea de frate e cel mai de preț
lucru din lumea asta.
851
01:35:20,210 --> 01:35:23,210
Numai Dumnezeu ştie ce va fi.
852
01:35:23,960 --> 01:35:29,000
Voi să fiți corecți tot timpul.
Şi față de prieten, şi față de duşman.
853
01:35:30,420 --> 01:35:35,420
Dacă cumpăna dreptății se înclină,
nu va mai găsi adevărul.
854
01:35:37,250 --> 01:35:40,710
Decideți cu milă, nu cu furie.
855
01:35:42,330 --> 01:35:46,710
Focul aprins la furie
o să vă ardă tot pe voi.
856
01:35:52,380 --> 01:35:57,210
Casa puterii e plină de trădători.
857
01:36:00,460 --> 01:36:04,750
Întoarceți-vă fața unul către celălalt
şi întoarceți-le spatele duşmanilor.
858
01:36:07,130 --> 01:36:09,260
Apărați-vă unul pe celălalt.
859
01:36:11,580 --> 01:36:15,790
Nu vă faceți griji, Măria Ta.
O să rețin sfaturile dv.
860
01:36:17,500 --> 01:36:19,000
Şi eu, Măria Ta.
861
01:36:40,710 --> 01:36:42,420
Osman...
862
01:36:44,420 --> 01:36:45,800
Ce faci ?
863
01:36:46,580 --> 01:36:51,460
Uneori, îl visez pe tata.
864
01:36:53,290 --> 01:36:57,460
Alteori, nu-mi dispare din gând.
865
01:36:59,960 --> 01:37:01,590
Îți aminteşti ziua aceea ?
866
01:37:02,750 --> 01:37:04,960
Ziua în care ne-a dăruit câte un cal.
867
01:37:09,790 --> 01:37:13,620
Eram aici ieri, când i-au adus.
Mi-a plăcut la nebunie acest cal.
868
01:37:13,830 --> 01:37:15,870
Mi s-a spus că este calul dv.
869
01:37:17,630 --> 01:37:20,800
Nu e al meu, Osman.
E calul tău.
870
01:37:24,130 --> 01:37:27,920
Eu am poruncit să fie adus.
Ştiu că îți plac caii.
871
01:37:29,830 --> 01:37:33,790
E un cal sensibil, grațios...
872
01:37:35,250 --> 01:37:39,540
Dacă te apropii de el şi îi înțelegi
sufletul, o să fie tovarăşul tău.
873
01:37:40,830 --> 01:37:42,870
N-o să te lase singur.
874
01:37:42,960 --> 01:37:47,380
Mulțumesc, Măria Ta.
E un dar prețios pentru mine.
875
01:37:48,830 --> 01:37:52,000
Îmi place mult culoarea lui.
M-am gândit chiar şi la nume.
876
01:37:55,170 --> 01:37:58,630
- Câmp Cețos.
- Frumos...
877
01:38:00,580 --> 01:38:02,790
Calul negru este al tău, Mehmet.
878
01:38:04,830 --> 01:38:08,790
Rebel, puternic, greu de stăpânit.
879
01:38:10,380 --> 01:38:14,550
Doar un prinț care merge călare
aşa de bine poate să-l stăpânească.
880
01:38:16,630 --> 01:38:18,170
Îmi amintesc.
881
01:38:21,790 --> 01:38:23,790
Nu ştiu când o să ieşim de aici.
882
01:38:26,040 --> 01:38:27,920
Nici ce va fi mâine.
883
01:38:31,920 --> 01:38:37,130
Însă eu o să respect promisiunea
făcută tatălui meu.
884
01:38:39,250 --> 01:38:43,880
Orice ar fi, niciodată
n-o să-ți întorc spatele, Mehmet.
885
01:38:47,540 --> 01:38:49,830
De ce spui asta acum, Osman ?
886
01:38:54,130 --> 01:38:55,670
Am vrut doar să ştii.
887
01:39:02,330 --> 01:39:04,000
Suntem frați.
888
01:39:12,250 --> 01:39:16,460
Chiar dacă avem mame diferite,
avem acelaşi tată.
889
01:39:18,750 --> 01:39:20,750
Avem acelaşi sânge.
890
01:39:21,960 --> 01:39:24,460
Aşa cum unghia
nu se desparte de carne,
891
01:39:25,330 --> 01:39:27,500
aşa n-o să ne despărțim nici noi.
892
01:39:28,880 --> 01:39:32,340
Cu voia Domnului, o să depăşim
împreună necazul acesta.
893
01:40:04,500 --> 01:40:10,420
- Prințe, veniți cu noi !
- Unde mergem ?
894
01:40:10,500 --> 01:40:13,750
E porunca sultanei-mamă.
Vă rog să nu puneți întrebări.
895
01:40:18,670 --> 01:40:22,550
Stai departe de frații mei !
Dacă nu, îți iau viața !
896
01:40:22,630 --> 01:40:25,710
Lasă-mă ! Am spus să mă laşi !
897
01:40:26,380 --> 01:40:32,340
Lasă-mă ! O să vă iau capul tuturor !
Lasă-mă ! Lasă-mă !
898
01:40:41,790 --> 01:40:45,920
Boierule ! Îmi pare rău
că te-am întrerupt.
899
01:40:46,580 --> 01:40:49,370
Am vrut doar să fiu martor.
900
01:40:49,960 --> 01:40:51,250
Continuă !
901
01:40:52,670 --> 01:40:54,210
Boierule !
902
01:40:56,000 --> 01:40:59,420
Să te rogi pentru mine.
Era să mori.
903
01:40:59,670 --> 01:41:04,590
Boierule, o să mă rog pentru tine
toată viața.
904
01:41:04,670 --> 01:41:06,500
Lasă-mă ! Dă-te !
905
01:41:07,630 --> 01:41:10,380
Sultana Halime
o să-i omoare pe prinți.
906
01:41:10,460 --> 01:41:12,880
Ştiu, de aceea am venit.
907
01:41:13,290 --> 01:41:15,750
Nu accept ca prinții să moară.
Hai !
908
01:41:35,420 --> 01:41:39,500
- Stai ! Lasă-mă !
- Ce faceți ? Lăsați-ne !
909
01:41:42,630 --> 01:41:45,880
Lasă-l ! Dă-te ! Lasă-l !
910
01:41:49,170 --> 01:41:53,800
Nu vine nimeni. Nici n-o să vină.
Am rămas închise aici.
911
01:41:55,330 --> 01:41:58,000
Vipera de Halime o să-mi ucidă fiii.
912
01:41:58,080 --> 01:41:59,620
Deschideți !
913
01:42:02,460 --> 01:42:03,840
Deschideți !
914
01:42:06,210 --> 01:42:08,000
Deschideți !
915
01:42:12,330 --> 01:42:16,960
Prințe, ce se întâmplă ?
Unde vă duc ?
916
01:42:17,000 --> 01:42:20,330
- Nu ştim, Meleksima.
- O să ne execute, Meleksima !
917
01:42:20,630 --> 01:42:23,130
Spune-i calfei Cennet
s-o anunțe pe mama.
918
01:42:23,210 --> 01:42:24,630
Execuție ?
919
01:42:25,000 --> 01:42:27,790
Lăsați-i ! Lăsați-i !
920
01:42:32,710 --> 01:42:35,670
Nu te teme, Meleksima.
N-o să pățesc nimic. Nu te teme.
921
01:42:36,920 --> 01:42:40,670
Lăsați-mă !
Lasă-mă, netrebnicule !
922
01:42:49,210 --> 01:42:51,040
Stau cu gândul doar la tine.
923
01:42:51,130 --> 01:42:55,170
Mi-a pierit somnul, gândindu-mă
că află cineva şi-ți face rău.
924
01:42:57,290 --> 01:43:01,040
Nu vă faceți griji pentru mine.
Mă descurc.
925
01:43:03,750 --> 01:43:07,040
Însă mi-e greu să trăiesc
ca un fugar.
926
01:43:09,000 --> 01:43:11,000
Mai e puțin, ai răbdare.
927
01:43:11,380 --> 01:43:13,800
În curând, se va dezlănțui furtuna.
928
01:43:14,790 --> 01:43:17,000
Totul va fi făcut una cu pământul.
929
01:43:17,540 --> 01:43:20,830
Atunci va începe epoca noastră.
930
01:43:21,630 --> 01:43:23,090
Epoca ta.
931
01:43:25,000 --> 01:43:27,380
Fără soldați, nimic nu e posibil.
932
01:43:28,130 --> 01:43:30,260
De aceea,
am vorbit cu Mehmet Giray.
933
01:43:31,710 --> 01:43:35,920
La noapte va fugi din fortăreață.
Vom merge împreună în Caucaz.
934
01:43:37,000 --> 01:43:38,880
Ca să mă sprijine.
935
01:43:41,500 --> 01:43:43,370
De unde până unde, fiule ?
936
01:43:43,670 --> 01:43:45,630
Dacă revendicăm tronul,
937
01:43:45,830 --> 01:43:48,330
ne trebuie
o armată puternică în spate.
938
01:43:48,750 --> 01:43:50,960
Nu poți să ai încredere
în Mehmet Giray.
939
01:43:51,000 --> 01:43:54,380
E un ticălos care a trădat dinastia
de nenumărate ori.
940
01:43:54,710 --> 01:43:57,170
De unde ştii că n-o să te trădeze
şi pe tine ?
941
01:43:58,040 --> 01:44:01,000
Tu să ai încredere
doar în familia ta, în noi.
942
01:44:02,830 --> 01:44:07,040
Am făcut o înțelegere cu Mehmet Giray.
Nu pot să-l las la jumătatea drumului.
943
01:44:08,000 --> 01:44:09,960
Cine-i Mehmet Giray ?
944
01:44:10,040 --> 01:44:13,210
Tu eşti cea mai de preț comoară
a mea.
945
01:44:13,330 --> 01:44:16,040
Tu eşti dinastia otomană, Iskender.
946
01:44:18,250 --> 01:44:20,460
N-ai nevoie de ajutorul slujitorilor.
947
01:44:53,750 --> 01:44:57,120
Prințe, şef al bostangiilor !
948
01:44:58,540 --> 01:45:00,000
L-au trimis de la serai.
949
01:45:05,880 --> 01:45:07,460
Boierule Kemal...
950
01:45:09,000 --> 01:45:13,460
Dacă eu fug acum, ce-o să faci ?
951
01:45:15,330 --> 01:45:18,290
Nici vorbă, prințe.
Dv. nu faceți asta.
952
01:45:22,710 --> 01:45:25,000
Să zicem că fac, boierule Kemal.
953
01:45:25,630 --> 01:45:27,920
Mai întâi, te rețin pe tine aici.
954
01:45:29,000 --> 01:45:34,210
Apoi, îi ucid pe cei patru bostangii
de la poartă.
955
01:45:35,210 --> 01:45:37,290
Dv. n-ați face asta, prințe.
956
01:45:43,670 --> 01:45:46,380
Prințul fuge.
Prindeți-l repede !
957
01:45:55,540 --> 01:45:59,370
Prindeți-l ! Prințul fuge !
Prindeți-l imediat !
958
01:46:15,080 --> 01:46:17,830
Meleki, vino aici !
959
01:46:23,040 --> 01:46:24,710
Grăbeşte-te, Kösem !
960
01:46:26,920 --> 01:46:29,840
Sultana Halime e furioasă.
O să-i ucidă pe prinți.
961
01:46:30,210 --> 01:46:31,840
Fugi, salvează-i !
962
01:46:31,920 --> 01:46:35,710
Mulțumesc.
N-o să uit acest bine.
963
01:46:45,000 --> 01:46:46,880
Aoleu ! E prea târziu.
964
01:46:46,960 --> 01:46:51,670
Trebuie să-i găsim pe prinți.
Să căutăm în tot haremul. Iute !
965
01:47:12,130 --> 01:47:15,460
Murat, Kasim, Baiazid...
966
01:47:16,290 --> 01:47:18,120
Sunteți bine ? V-au făcut ceva ?
967
01:47:18,210 --> 01:47:20,960
Cât sunt aici,
nimeni nu le face rău fraților mei.
968
01:47:21,000 --> 01:47:22,790
De ce am venit aici, frate ?
969
01:47:23,790 --> 01:47:26,580
Intenția lor e clară.
Vor să ne execute.
970
01:47:27,080 --> 01:47:28,460
Mehmet !
971
01:47:38,000 --> 01:47:39,580
O să ne omoare ?
972
01:47:40,000 --> 01:47:42,630
Baiazid ! Nu plânge, Kasim.
973
01:47:44,420 --> 01:47:48,130
Sunt lângă voi.
O să vă apăr cu prețul vieții.
974
01:48:31,750 --> 01:48:32,920
Intră !
975
01:48:42,790 --> 01:48:47,290
I-am luat pe prinți din odăile lor.
I-am dus la conacul Sirca.
976
01:48:50,250 --> 01:48:51,710
Bine, Menekşe.
977
01:48:52,790 --> 01:48:54,620
Să fie totul conform rânduielii.
978
01:48:55,630 --> 01:48:58,380
Anunțați-i pe călăii
cu care a vorbit Davut-Paşa.
979
01:48:59,290 --> 01:49:00,710
Să vină.
980
01:49:01,750 --> 01:49:04,040
Prinții nu vor apuca ziua de mâine.
981
01:49:06,750 --> 01:49:08,580
Cum porunciți, sultană.
982
01:49:26,080 --> 01:49:29,920
Vorbeşte, paşă !
Unde-i sultana ?
983
01:49:32,710 --> 01:49:37,170
Când prințul Osman o să urce pe tron,
984
01:49:39,000 --> 01:49:41,000
nimeni nu va fi sacrificat, Davut.
985
01:49:42,500 --> 01:49:44,460
Nici sultanul Mustafa,
986
01:49:45,130 --> 01:49:48,590
nici tu, nici sultana Dilruba.
987
01:49:51,750 --> 01:49:56,120
Mâine-dimineață nu veți mai găsi
niciun prinț care să urce pe tron.
988
01:49:57,000 --> 01:49:59,960
Toți vor fi ucişi în noaptea asta.
989
01:50:01,170 --> 01:50:04,750
Precis sultana Kösem a ajuns
de mult la serai, Davut.
990
01:50:05,580 --> 01:50:07,830
Ienicerii sigur sunt la poartă.
991
01:50:14,080 --> 01:50:15,790
Gândeşte-te...
992
01:50:17,960 --> 01:50:22,080
Cine o să-i oprească,
dacă tu eşti aici ?
993
01:50:27,710 --> 01:50:30,250
A venit vremea să te hotărăşti,
Davut.
994
01:50:31,420 --> 01:50:33,050
Sultana Dilruba
995
01:50:34,630 --> 01:50:39,300
sau un padişah
care şi-a pierdut mințile ?
996
01:50:41,420 --> 01:50:43,210
Hotărăşte-te...
997
01:50:55,080 --> 01:50:57,290
Sper că n-am întârziat.
998
01:50:58,170 --> 01:50:59,630
Doamne, apără-mi fiii !
999
01:51:00,330 --> 01:51:05,410
Ienicerii ştiu. O să ne aştepte.
O să-i găsim teferi, sultană.
1000
01:51:06,290 --> 01:51:08,000
Doamne-ajută, boierule Haci !
1001
01:51:13,420 --> 01:51:15,420
Mai repede !
1002
01:51:26,710 --> 01:51:30,630
- Unde e Zulfikar-Paşa ?
- Paşa nu e la serai, sultană.
1003
01:51:30,830 --> 01:51:34,080
A plecat la seraiul sultanei Dilruba.
Nu s-a întors.
1004
01:51:40,920 --> 01:51:43,130
Ce s-a întâmplat ?
I-ai găsit pe prinți ?
1005
01:51:43,210 --> 01:51:46,000
Nu sunt.
Parcă au intrat în pământ.
1006
01:51:46,040 --> 01:51:49,170
Sultana Kösem trebuie să ajungă.
Deschide uşile haremului !
1007
01:51:49,330 --> 01:51:52,910
Eu vorbesc cu sultana Halime
şi încerc să aflu unde sunt prinții.
1008
01:52:10,380 --> 01:52:13,550
Iskender, trebuie să ne grăbim.
Mă caută peste tot.
1009
01:52:16,000 --> 01:52:19,380
Vezi-ți de drum.
Eu rămân aici.
1010
01:52:22,380 --> 01:52:25,010
Ce s-a întâmplat ?
De ce te-ai răzgândit ?
1011
01:52:25,960 --> 01:52:28,000
Eu aparțin acestui loc,
Mehmet Giray.
1012
01:52:28,080 --> 01:52:30,410
Rădăcinile mele şi familia mea
sunt aici.
1013
01:52:31,000 --> 01:52:33,960
Nu vreau să mai trăiesc departe
de meleagurile mele.
1014
01:52:34,380 --> 01:52:37,000
Au nevoie de mine.
1015
01:52:40,460 --> 01:52:42,500
Cum doreşti, Iskender.
1016
01:52:43,960 --> 01:52:46,630
Dacă ai nevoie de mine,
anunță-mă.
1017
01:52:47,630 --> 01:52:49,590
Mă aliez oricând cu tine.
1018
01:53:20,920 --> 01:53:23,420
Zulfikar !
1019
01:53:24,380 --> 01:53:27,260
Zulfikar !
1020
01:53:28,290 --> 01:53:29,670
Zulfikar !
1021
01:53:34,830 --> 01:53:36,830
Slavă Domnului, trăieşti...
1022
01:53:48,250 --> 01:53:51,040
Calfă Cennet, vino !
1023
01:53:51,670 --> 01:53:53,840
I-au luat
pe prinții Osman şi Mehmet.
1024
01:53:54,170 --> 01:53:55,670
Te rog să-i salvezi !
1025
01:53:55,750 --> 01:53:59,170
Ştiu, cadână.
Tu ştii unde i-au dus ?
1026
01:53:59,250 --> 01:54:02,580
Nu ştiu, n-am putut să-i opresc.
I-au luat.
1027
01:54:03,000 --> 01:54:07,250
Prințul Mehmet a spus
că vor fi executați. E adevărat ?
1028
01:54:08,130 --> 01:54:10,050
O să-i omoare pe prinți ?
1029
01:54:10,130 --> 01:54:12,960
Nu mai cobi, cadână !
Linişteşte-te !
1030
01:54:14,330 --> 01:54:16,460
Dacă pățeşte ceva, mă omor.
1031
01:54:16,540 --> 01:54:19,750
Am spus să te calmezi.
Sultana Kösem e pe drum.
1032
01:54:20,670 --> 01:54:23,460
Nu mă mai reține.
Trebuie să-i găsesc pe prinți.
1033
01:56:44,130 --> 01:56:46,760
Dați-vă ! Trebuie să vorbesc
cu sultana Halime.
1034
01:56:46,920 --> 01:56:50,040
Cum ai scăpat din mâinile călăului ?
Parcă ai nouă vieți.
1035
01:56:50,580 --> 01:56:52,910
Eu nu mor prea uşor, Menekşe.
1036
01:56:53,380 --> 01:56:55,760
Spune unde i-ați ascuns pe prinți !
1037
01:56:55,960 --> 01:57:00,670
Nu te chinui degeaba, Cennet.
S-a terminat ! Nu poți să-i salvezi.
1038
01:57:11,380 --> 01:57:15,130
Kösem a ieşit, boierule Abbas.
Cine i-a deschis uşa ?
1039
01:57:15,580 --> 01:57:18,080
Nu ştiu, sultană.
Am luat toate măsurile.
1040
01:57:18,960 --> 01:57:21,960
M-aş fi mirat să îndepliniți un ordin
aşa cum trebuie.
1041
01:57:34,670 --> 01:57:38,550
Faceți loc !
A venit sultana Kösem !
1042
01:57:59,420 --> 01:58:02,090
- Sultană !
- Tu ce cauți aici ? Unde-i Cennet ?
1043
01:58:02,710 --> 01:58:07,460
Slavă Domnului, ați venit ! Prinții au
dispărut. I-am căutat peste tot.
1044
01:59:19,170 --> 01:59:22,170
E ordinul sultanului Mustafa.
Îngenuncheați, prințe.
1045
01:59:58,000 --> 02:00:02,170
Nu ! Lăsați-mă ! Lasă-mă ! Lasă-mă !
1046
02:00:02,540 --> 02:00:07,000
Lasă-mă ! Lasă-mă ! Lasă-mă !
1047
02:00:20,460 --> 02:00:24,130
Lasă-mă ! Lasă-mă !
1048
02:00:25,460 --> 02:00:28,540
Lasă-mă !
1049
02:00:48,670 --> 02:00:53,750
Lasă-mă !
1050
02:02:00,250 --> 02:02:03,540
Sultană Halime, sultana Kösem
o să vină !
1051
02:02:03,630 --> 02:02:07,590
O să plăteşti pentru ce-ai făcut !
Lucrurile nu vor rămâne aşa !
1052
02:02:14,380 --> 02:02:16,090
Suntem atacați !
1053
02:02:23,290 --> 02:02:24,960
Mamă !
1054
02:02:38,580 --> 02:02:40,910
Au venit să mă ia ?
1055
02:02:41,880 --> 02:02:45,670
Mustafa, sunt lângă tine.
Nu te dau nimănui.
1056
02:02:46,670 --> 02:02:48,170
Mamă !
1057
02:02:52,460 --> 02:02:54,040
Sultană !
1058
02:02:59,790 --> 02:03:01,080
Luați-o !
1059
02:03:33,790 --> 02:03:35,670
Deschideți !
1060
02:03:36,250 --> 02:03:38,830
Sultană Halime !
Unde sunt prinții mei ?
1061
02:04:02,210 --> 02:04:03,960
Ai întârziat, Kösem.
1062
02:05:28,000 --> 02:05:31,080
Unde sunt fiii mei ?
Spune imediat ce le-ați făcut !
1063
02:05:31,420 --> 02:05:35,880
Ai înțeles cum te doare sufletul
când viața copilului tău e în pericol ?
1064
02:05:40,210 --> 02:05:42,380
Ce fel de ticăloasă eşti, Halime ?
1065
02:05:43,000 --> 02:05:46,880
Am făcut totul pentru a-l apăra
pe Mustafa. Asta-i răsplata ?
1066
02:05:46,960 --> 02:05:51,040
L-ați închis pe fiul meu într-o hrubă.
L-ați condamnat la singurătate.
1067
02:05:55,000 --> 02:05:57,880
Copiii tăi mor acum în acelaşi loc,
Kösem.
1068
02:06:01,830 --> 02:06:03,620
Mergem la conacul Sirca.
1069
02:06:05,250 --> 02:06:08,880
Pea târziu, Kösem. S-a terminat !
1070
02:06:10,000 --> 02:06:12,000
N-ai reuşit să-ți aperi fiii.
1071
02:08:25,670 --> 02:08:30,090
Personajele şi evenimentele din acest
serial sunt inspirate din istorie.
1072
02:08:32,830 --> 02:08:38,250
SFÂRŞITUL EPISODULUI 26
83145
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.