Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,420 --> 00:00:19,460
ROATA SORȚII
2
00:00:51,920 --> 00:00:53,290
Boier Bulbul !
3
00:00:55,750 --> 00:00:58,920
A venit vremea, cadână.
Pregăteşte-te !
4
00:01:02,540 --> 00:01:03,750
Mergem.
5
00:01:23,170 --> 00:01:28,000
Sultana Kösem ajunge în curând.
Aliniați-i pe oameni !
6
00:01:28,830 --> 00:01:32,000
Treceți la rând !
7
00:01:40,540 --> 00:01:43,460
Nu mai împinge, femeie !
Aştept aici de azi-dimineață.
8
00:01:43,880 --> 00:01:47,130
- De ce împingi ?
- Stați, mă deranjați şi pe mine.
9
00:01:47,210 --> 00:01:49,840
Femeilor ! Nu vă îngrijorați !
10
00:01:50,880 --> 00:01:54,300
Sultana Kösem o să se ocupe
de problemele tuturor.
11
00:01:55,080 --> 00:01:59,210
Pe cine a lăsat de izbelişte până acum,
de vă certați între voi ?
12
00:02:00,080 --> 00:02:01,660
Nu stricați rândul !
13
00:02:02,330 --> 00:02:06,040
Faceți loc !
Măreața sultană Kösem !
14
00:03:29,460 --> 00:03:33,420
Sarcina ta e importantă, cadână.
Vei trece prin roata sorții.
15
00:03:33,790 --> 00:03:36,210
Înțelege asta şi comportă-te
ca atare !
16
00:03:42,210 --> 00:03:45,920
- Trăiască sultana !
- Viață lungă sultanei Kösem !
17
00:03:46,000 --> 00:03:49,790
- Dumnezeu să vă binecuvânteze !
- Să avem parte de dv. !
18
00:03:50,920 --> 00:03:53,000
Dumnezeu să vă binecuvânteze,
sultană !
19
00:03:59,540 --> 00:04:02,870
- Dumnezeu să vă binecuvânteze !
- Amin !
20
00:04:08,130 --> 00:04:10,050
Bairam binecuvântat, sultană !
21
00:04:14,040 --> 00:04:17,500
Fata mea este la vârsta căsătoriei.
Vrem să-i facem zestre.
22
00:04:17,670 --> 00:04:22,630
Însă n-avem nici după ce bea apă.
Nu ştiu ce să fac.
23
00:04:23,000 --> 00:04:27,290
Mi s-a spus să vin la dv.
Dv. găsiți leac oricărui necaz.
24
00:04:29,000 --> 00:04:31,210
Meleki, să se facă tot ce e nevoie.
25
00:04:32,460 --> 00:04:36,290
Dumnezeu să vă binecuvânteze,
sultană ! Să vă dea tot ce vă doriți !
26
00:04:47,130 --> 00:04:49,170
Bairam binecuvântat, sultană !
27
00:04:52,830 --> 00:04:54,500
Bairam binecuvântat, sultană !
28
00:05:05,080 --> 00:05:08,580
Sultană, soțul meu a ajuns în temniță
din cauza datoriilor.
29
00:05:08,710 --> 00:05:10,130
S-a dus stâlpul casei mele.
30
00:05:10,670 --> 00:05:12,960
Eu şi cei trei copii
am rămas neputincioşi.
31
00:05:14,830 --> 00:05:18,160
- Cum te cheamă ?
- Rabia.
32
00:05:21,500 --> 00:05:23,040
Nu te supăra, Rabia.
33
00:05:23,920 --> 00:05:26,540
Nu te supăra, fata mea frumoasă.
Tatăl tău va fi eliberat în curând.
34
00:05:27,540 --> 00:05:29,290
Dumnezeu să vă binecuvânteze,
sultană !
35
00:05:29,380 --> 00:05:32,920
Să dea Domnul să avem parte de dv. !
Să vi se îndeplinească toate dorințele !
36
00:05:34,500 --> 00:05:36,000
Mulțumim, sultană.
37
00:05:42,500 --> 00:05:46,670
- Bairam binecuvântat, sultană !
- Mulțumesc.
38
00:05:46,960 --> 00:05:49,080
Dumnezeu să vă binecuvânteze !
39
00:05:50,790 --> 00:05:54,420
Sultană, trăsura dv. e gata.
Putem să ne întoarcem la serai.
40
00:05:56,790 --> 00:06:00,040
Strângeți jalbele oamenilor.
O să le citesc pe toate.
41
00:06:46,420 --> 00:06:47,460
Intră !
42
00:06:54,080 --> 00:06:56,710
Sultană ! Sultană !
43
00:07:07,960 --> 00:07:11,170
- Cum o cheamă, Bulbul ?
- Yasemin, sultană.
44
00:07:12,250 --> 00:07:17,330
I-am dat numele Yasemin,
floarea preferată a sultanei Kösem.
45
00:07:51,830 --> 00:07:57,000
Sultană, după cum ați poruncit,
s-au întins mesele în grădină.
46
00:07:57,420 --> 00:08:00,300
Au venit prinții şi sultanele.
47
00:08:00,420 --> 00:08:03,670
Vor să vă sărute mâna
şi să primească urările dv. de bine.
48
00:08:04,170 --> 00:08:05,590
Să vină.
49
00:09:01,460 --> 00:09:04,960
Să fii calmă în preajma Măriei Sale.
50
00:09:06,880 --> 00:09:09,550
Când era mică,
a suferit de o depresie severă.
51
00:09:09,670 --> 00:09:12,500
Nu-şi aminteşte trecutul,
nu ştie cine este.
52
00:09:12,630 --> 00:09:15,460
A stat vreme îndelungată
la o mănăstire din Veneția.
53
00:09:15,830 --> 00:09:20,330
Imediat cum am aflat unde este,
am dat ordin. Corsarii au răpit-o.
54
00:09:20,920 --> 00:09:24,380
A stat doi ani la conacul
paşei Hadîm Mehmet.
55
00:09:24,880 --> 00:09:29,050
Cea mai mică greşeală a ta
ne poate duce la moarte pe toți.
56
00:09:30,790 --> 00:09:33,210
A fost sever instruită.
57
00:09:34,080 --> 00:09:38,960
V-ați gândit la toate.
Ați plănuit totul în amănunt.
58
00:09:40,670 --> 00:09:45,840
Apoi ? Fără voia lui Kösem
nu se mişcă nimic în harem.
59
00:09:46,670 --> 00:09:50,590
De ani buni, nicio cadână n-a reuşit să
intre de două ori în iatacul sultanului.
60
00:09:53,250 --> 00:09:54,960
Fata asta e ca focul.
61
00:09:59,830 --> 00:10:02,080
Fii sigură, nu va fi o singură noapte.
62
00:10:04,250 --> 00:10:10,710
Cadâna rămâne în grija ta.
Tu o s-o aperi în harem.
63
00:10:37,000 --> 00:10:42,500
Am aşteptat ziua asta ani buni,
Bulbul. Cu răbdare, cu credință...
64
00:10:44,330 --> 00:10:46,080
Mai e puțin, sultană.
65
00:10:47,080 --> 00:10:52,000
O să luăm înapoi tot ce vi s-a furat.
66
00:10:52,880 --> 00:10:57,550
Cadâna asta îi va aduce sfârşitul
şi lui Ahmet, nu doar lui Kösem.
67
00:11:00,920 --> 00:11:06,420
Iar eu o să-l urc pe tron pe fiul meu,
prințul Iskender.
68
00:13:26,630 --> 00:13:29,630
KÖSEM
Episodul 21
69
00:13:32,000 --> 00:13:35,040
Mehmet, viteazul meu,
primul meu copil...
70
00:13:35,920 --> 00:13:39,590
- Bairam binecuvântat, mamă !
- Mulțumesc, asemenea !
71
00:13:40,500 --> 00:13:44,710
- Mamă !
- Murat, prințul meu curajos...
72
00:13:45,210 --> 00:13:46,710
Bairamul să vă fie sfânt !
73
00:13:49,170 --> 00:13:51,000
Ce-ai pățit la sprânceană ?
Iar te-ai bătut ?
74
00:13:51,040 --> 00:13:53,290
Nu m-am bătut.
La antrenament s-a întâmplat.
75
00:13:54,920 --> 00:13:57,090
S-a antrenat cu Baiazid, mamă.
76
00:14:04,710 --> 00:14:07,460
- Bairam fericit !
- Şi ție, frumoasă Ayşe !
77
00:14:09,290 --> 00:14:11,540
Fatma, Gevherhan, veniți !
78
00:14:20,580 --> 00:14:23,870
Kasîm, voinicul meu, vino !
79
00:14:31,790 --> 00:14:34,420
Eycan, Meleki, aduceți-mi gemenii !
80
00:14:41,130 --> 00:14:45,920
Ibrahim... Atike...
81
00:14:47,830 --> 00:14:50,830
Dumnezeu să vă apere !
Să nu fie de deochi !
82
00:14:55,380 --> 00:14:57,260
Mă rog în ziua de Bairam, sultană.
83
00:14:57,710 --> 00:15:00,960
Sper să aibă o soartă frumoasă
precum chipurile lor.
84
00:15:01,710 --> 00:15:03,540
Amin, boier Hagi, amin !
85
00:15:07,000 --> 00:15:11,170
- Osman unde este, boier Hagi ?
- Dumnezeu ştie unde a dispărut iar.
86
00:15:25,630 --> 00:15:29,460
Bravo, prințe ! Nu doar ştiința dv.
este temeinică, ci şi brațul dv.
87
00:15:30,000 --> 00:15:31,250
Ați crescut.
88
00:15:33,330 --> 00:15:35,290
Doar tu observi asta, îndrumătorule.
89
00:15:36,420 --> 00:15:40,960
Nici tata, sultanul,
nici sultana Kösem nu văd asta.
90
00:15:45,960 --> 00:15:47,840
A venit vremea să plec în sangeac.
91
00:15:49,880 --> 00:15:53,840
Prințe,
nu spuneți vorbele astea oricum.
92
00:15:55,290 --> 00:15:59,500
După obicei, prinții pleacă
în sangeac când vine vremea.
93
00:16:00,170 --> 00:16:04,420
Să capete experiență.
Nu tu ai spus asta ?
94
00:16:05,920 --> 00:16:12,090
Sigur că am spus, însă doar Măria Sa
se gândeşte la asta. Doar el decide.
95
00:16:13,000 --> 00:16:17,000
Aşa că nu vă exprimați deschis
dorința asta, prințe.
96
00:16:17,420 --> 00:16:21,960
Ferească Sfântul, mulți prinți
şi-au pierdut viața din cauza asta.
97
00:16:26,130 --> 00:16:28,340
Mărite prinț Osman...
Aoleu !
98
00:16:31,630 --> 00:16:34,590
Prințe ! Să nu pricinuiți
vreun accident...
99
00:16:37,000 --> 00:16:38,420
Mama, nu-i aşa ?
100
00:16:51,040 --> 00:16:55,210
Îndrumătorule Omer,
sper că o duceți bine.
101
00:16:55,960 --> 00:17:01,750
Mulțumesc, Cennet.
Mi-e şi mai bine dacă v-am văzut pe dv.
102
00:17:05,130 --> 00:17:09,710
Yasemin rămâne în grija ta,
Hicran. Să i se dea o odaie.
103
00:17:10,210 --> 00:17:15,340
Să meargă la hamam. Să se spele.
Să i se dea veşminte noi.
104
00:17:15,880 --> 00:17:17,460
Cum porunciți, sultană.
105
00:17:20,460 --> 00:17:23,080
Bucură-te de zilele liniştite,
Yasemin.
106
00:17:24,000 --> 00:17:26,420
În curând
se va dezlănțui furtuna.
107
00:17:27,040 --> 00:17:31,670
Fie suceşti capetele,
fie rămâi tu fără cap.
108
00:17:32,830 --> 00:17:36,500
Accept, sultană.
Îmi accept soarta.
109
00:17:37,880 --> 00:17:40,590
Sultană, soțul dv. a întrebat de dv.
110
00:17:40,960 --> 00:17:44,130
- Unde e ?
- În odaie. Vă aşteaptă.
111
00:17:56,880 --> 00:17:58,050
Mamă !
112
00:17:58,880 --> 00:18:01,130
Unde eşti în dimineața de Bairam,
Osman ?
113
00:18:02,920 --> 00:18:05,380
Am fost cu Omer-efendi.
114
00:18:05,750 --> 00:18:08,000
Nu mi-am dat seama că e târziu.
Îmi cer iertare.
115
00:18:08,540 --> 00:18:10,170
Sper că nu v-am necăjit.
116
00:18:17,460 --> 00:18:19,710
Cum să mă superi tu, voinicule ?
117
00:19:03,170 --> 00:19:05,000
Ai întrebat de mine.
118
00:19:06,210 --> 00:19:09,130
Nu erai lângă mine când m-am trezit.
Mi-am făcut griji.
119
00:19:10,500 --> 00:19:12,790
Desigur, nu eşti obişnuit.
120
00:19:15,170 --> 00:19:18,920
Nu sunt. Unde ai fost ?
121
00:19:19,000 --> 00:19:22,210
Am fost la mama, Zülfikar.
I-am urat Bairam fericit.
122
00:19:31,210 --> 00:19:35,920
Trebuie să mergem la serai,
să nu-l facem pe Măria Sa să aştepte.
123
00:19:37,500 --> 00:19:38,670
Haide !
124
00:19:52,920 --> 00:19:54,250
Intră !
125
00:19:57,670 --> 00:20:00,550
- Măria Ta !
- Iskender...
126
00:20:01,580 --> 00:20:04,830
Prințul Mustafa nu iese
din conacul Sîrca.
127
00:20:06,580 --> 00:20:08,160
Cum adică nu iese ?
128
00:20:08,920 --> 00:20:12,710
A alungat gărzile din odaia sa.
A spus că nu vine.
129
00:20:14,960 --> 00:20:19,290
Măria Ta, leacul pregătit
pentru stomac... Vindecă.
130
00:20:24,880 --> 00:20:28,550
Du-te, Iskender !
Du-te şi adu-l pe fratele meu !
131
00:20:30,290 --> 00:20:31,750
Cum porunciți.
132
00:21:00,920 --> 00:21:05,460
Mi-e tare dor de fiul meu.
Cât o să continue aşa ?
133
00:21:06,210 --> 00:21:08,130
Să-I mulțumim Domnului
şi pentru atât, sultană.
134
00:21:09,040 --> 00:21:12,580
Datorită sultanei Kösem,
putem măcar să-l vedem pe prinț.
135
00:21:13,080 --> 00:21:14,540
Doar la Bairam.
136
00:21:16,420 --> 00:21:19,380
Unde este Dilruba, Menekşe ?
N-avem mult timp.
137
00:21:19,580 --> 00:21:25,410
- Sultana s-a dus de mult la prinț.
- Da ? De ce nu spui ?
138
00:21:26,210 --> 00:21:28,540
Nu am vrut să vă grăbesc.
139
00:21:39,880 --> 00:21:41,960
Au plecat, boier Pinhan, aşa-i ?
140
00:21:42,790 --> 00:21:47,540
La porunca Măriei Sale.
Dar vor veni din nou.
141
00:21:50,000 --> 00:21:55,210
De data asta, o să vă ia cu forța.
Aşa că, prințe...
142
00:21:55,580 --> 00:21:59,000
Ce ? Ce să fac ?
143
00:21:59,540 --> 00:22:03,330
Aşa că luați sabia
şi muriți luptându-vă.
144
00:22:12,710 --> 00:22:16,590
- Mustafa, fratele meu !
- Dilruba ?
145
00:22:17,040 --> 00:22:18,920
Eu sunt, prințe.
Deschideți !
146
00:22:24,670 --> 00:22:31,050
- Mustafa !
- Intră, Dilruba !
147
00:22:38,420 --> 00:22:40,420
Ce ai, Mustafa ?
Eşti palid.
148
00:22:42,540 --> 00:22:44,750
Gărzile Măriei Sale au fost aici
mai devreme.
149
00:22:47,500 --> 00:22:53,080
- Au vrut să mă ia, dar nu m-am dus.
- Ce voiau ?
150
00:22:55,000 --> 00:23:02,170
Spuneți-i că voiau să vă ia viața.
Spuneți-i !
151
00:23:10,790 --> 00:23:13,500
Spune, frate !
Ce voiau ?
152
00:23:18,290 --> 00:23:19,870
Nu ştiu.
153
00:23:48,420 --> 00:23:50,130
Baiazid nu este.
De ce nu a venit ?
154
00:23:51,170 --> 00:23:53,250
De ce să vină ?
El nu e fratele nostru.
155
00:23:53,920 --> 00:23:56,000
Ce vorbă e asta ?
Să nu mai aud aşa ceva !
156
00:23:56,170 --> 00:23:59,170
Poate că aveți mame diferite,
dar sunteți frați.
157
00:23:59,250 --> 00:24:01,000
Aveți acelaşi sânge.
158
00:24:03,250 --> 00:24:06,460
Mama are dreptate, Murat.
Şi Osman are altă mamă.
159
00:24:06,710 --> 00:24:10,380
Răposata sultană Mahfiruze.
Însă nu e diferit de noi.
160
00:24:19,420 --> 00:24:22,000
Am dat ordin, Osman.
O să vină şi Baiazid.
161
00:24:23,960 --> 00:24:25,340
Treceți la locurile voastre !
162
00:24:59,500 --> 00:25:02,000
Bairamul să vă fie binecuvântat,
sultană Kösem !
163
00:25:02,130 --> 00:25:03,590
De asemenea, Baiazid !
164
00:25:08,630 --> 00:25:13,000
- Sultană, un Bairam fericit !
- Şi ție, Gülbahar !
165
00:25:22,920 --> 00:25:27,590
Mustafa, de ce îți faci griji ?
Şi tu, Dilruba.
166
00:25:28,670 --> 00:25:32,170
Nu vă fie teamă ! Cine poate lua
o viață de om în zi de Bairam ?
167
00:25:33,330 --> 00:25:34,830
Trebuie să te gândeşti la bine.
168
00:25:36,080 --> 00:25:40,460
O să aflu care e problema, mamă.
Până atunci, Mustafa nu merge nicăieri.
169
00:25:45,830 --> 00:25:47,290
A venit şi mai-marele slugilor.
170
00:25:50,040 --> 00:25:51,540
Sultană !
171
00:25:51,710 --> 00:25:54,080
De ce l-a chemat Măria Sa
pe prinț, Iskender ?
172
00:25:54,170 --> 00:25:56,380
E ospăț de Bairam
în grădina imperială.
173
00:25:57,080 --> 00:25:59,460
Măria Sa vrea să-i vadă pe toți acolo.
174
00:26:01,460 --> 00:26:03,170
Acum am înțeles.
175
00:26:13,290 --> 00:26:15,830
Mergem împreună, Mustafa.
176
00:26:51,670 --> 00:26:54,000
O să mă duc la vânătoare
cu Davut-Paşa.
177
00:26:54,580 --> 00:26:57,370
Prinții Osman şi Mehmet
vor veni cu mine.
178
00:26:58,080 --> 00:27:00,410
Apoi o să ne întoarcem
cu alai de soldați.
179
00:27:02,130 --> 00:27:06,010
Să-i vadă întreaga lume
pe prinții mei viteji.
180
00:27:06,380 --> 00:27:08,710
- Aştept ziua asta de luni bune.
- Şi eu.
181
00:27:08,790 --> 00:27:11,580
Visez de mult căprioarele
pe care o să le vânez.
182
00:27:12,170 --> 00:27:13,590
Vin şi eu la vânătoare !
183
00:27:14,500 --> 00:27:18,670
Murat, prințul meu curajos...
Tu mai ai timp.
184
00:27:21,290 --> 00:27:24,960
Prinții se entuziasmează
când aud de vânătoare.
185
00:27:25,380 --> 00:27:27,050
Ce fericire mare pentru dv. !
186
00:27:28,460 --> 00:27:33,170
Copiii mei sunt mai prețioşi decât
toate comorile din lume, Zülfikar-Paşa.
187
00:27:34,580 --> 00:27:36,500
Să vă vină şi vouă rândul,
sultană !
188
00:27:38,920 --> 00:27:40,250
Doamne-ajută !
189
00:27:45,330 --> 00:27:47,620
Aş vrea
să-i dăruiesc mulți copii paşei.
190
00:28:39,920 --> 00:28:42,710
- Măria Ta !
- Mustafa !
191
00:28:47,000 --> 00:28:48,790
Bairam binecuvântat !
192
00:29:03,330 --> 00:29:07,160
Măria Ta, ne-ați făcut fericiți
dându-i voie fratelui meu
193
00:29:07,250 --> 00:29:10,290
să iasă din conacul Sîrca
în această zi binecuvântată.
194
00:29:11,000 --> 00:29:13,500
Ar fi bine să se sfârşească
captivitatea asta,
195
00:29:14,080 --> 00:29:16,290
iar fratele meu să stea mereu
lângă noi.
196
00:29:45,750 --> 00:29:46,790
Boier Hagi !
197
00:29:46,880 --> 00:29:50,510
Ce faci aici, când familia imperială
e la ospăț în grădină ?
198
00:29:50,580 --> 00:29:53,910
Am treabă.
Nu stau degeaba, ca tine.
199
00:29:54,000 --> 00:29:56,460
- Mă aşteaptă medicul-şef.
- Medicul-şef ? Ce s-a întâmplat ?
200
00:29:56,540 --> 00:29:59,830
Vrei să-ți dau ție socoteală ?
Pleacă de pe capul meu ! Asta-i bună !
201
00:30:03,080 --> 00:30:05,580
Ce urmăreşte iar cioroiul ăsta ?
202
00:30:24,500 --> 00:30:26,540
- Sultană !
- Iskender !
203
00:30:27,960 --> 00:30:32,000
Mâine te aştept la palatul meu.
Trebuie să vorbim.
204
00:30:34,170 --> 00:30:37,500
Sper că e de bine, sultană.
Care e motivul ?
205
00:30:42,250 --> 00:30:46,830
De mult nu s-au mai organizat
mese mari. E bine.
206
00:30:49,170 --> 00:30:51,500
- Voi ce discutați ?
- Nimic important...
207
00:30:53,130 --> 00:30:55,920
Am întrebat despre prințul Mustafa
cel fără noroc.
208
00:31:02,040 --> 00:31:03,790
Ce ziceți, mamă ?
209
00:31:04,790 --> 00:31:08,330
Măria Sa o să asculte vocea conştiinței
şi o să-l elibereze pe Mustafa ?
210
00:31:09,500 --> 00:31:12,000
Îmi doresc asta din toată inima,
fata mea frumoasă.
211
00:31:12,880 --> 00:31:17,380
Însă am obosit să sper şi să fiu
dezamăgită de fiecare dată.
212
00:31:27,290 --> 00:31:31,370
Am vrut să ne plimbăm puțin
şi să stăm de vorbă, Mustafa.
213
00:31:40,080 --> 00:31:41,870
Ți-e frică de mine, Mustafa ?
214
00:31:46,130 --> 00:31:47,760
Rămânem aici, Măria Ta ?
215
00:31:52,920 --> 00:31:56,130
Cine-i omul acesta, Mehmet ?
Boier sau paşă ?
216
00:31:58,330 --> 00:32:01,460
Are veşminte frumoase.
Înseamnă că e paşă.
217
00:32:01,960 --> 00:32:06,170
- Nu-i aşa, Osman ?
- Ce paşă, Baiazid ?! Murat ?
218
00:32:07,460 --> 00:32:10,210
Este prințul Mustafa,
unchiul nostru.
219
00:32:27,830 --> 00:32:32,910
Ayşe, ce sultană frumoasă te-ai făcut !
Să nu fie de deochi !
220
00:32:33,000 --> 00:32:36,080
- Mulțumesc mult, sultană.
- Sper să aibă o soartă frumoasă.
221
00:32:36,880 --> 00:32:38,170
Doamne-ajută !
222
00:32:47,500 --> 00:32:52,370
Vă potriviți cu soțul dv.
Domnul să vă dea fericire veşnică !
223
00:32:52,500 --> 00:32:54,750
Amin ! Amin !
224
00:32:57,670 --> 00:32:59,920
Bine că Hasan-Paşa n-a apucat
zilele astea !
225
00:33:02,380 --> 00:33:05,510
Ar fi fost distrus să vadă
că ați găsit fericirea cu altul.
226
00:33:07,330 --> 00:33:08,830
Voința Domnului.
227
00:33:10,040 --> 00:33:15,080
Unii spun că a avut o moarte suspectă.
V-ați întors în Egipt fără să vreți.
228
00:33:15,540 --> 00:33:18,210
Imediat după aceea,
am primit vestea morții.
229
00:33:18,580 --> 00:33:22,120
V-ați întors în capitală fără
să pierdeți vremea şi v-ați căsătorit.
230
00:33:26,130 --> 00:33:28,170
Sunt poveşti vechi.
231
00:33:30,790 --> 00:33:33,460
Ce rost are să răscolim trecutul ?
232
00:33:43,170 --> 00:33:45,800
Măria Sa se plânge
de dureri de stomac.
233
00:33:46,500 --> 00:33:48,880
Uneori, nu poate dormi noaptea
din cauza durerilor.
234
00:33:49,670 --> 00:33:52,500
Azi i-am dat un leac
care să-i aline durerea.
235
00:34:00,000 --> 00:34:03,130
Asta ce e ? O să-i facă bine ?
236
00:34:04,040 --> 00:34:07,830
Dacă ia în fiecare zi,
o să se vindece într-o lună.
237
00:34:08,040 --> 00:34:10,080
Durerile o să i se aline.
238
00:34:12,040 --> 00:34:17,370
Doamne-ajută ! Să nu afle
sultana Kösem. O să se îngrijoreze.
239
00:34:37,710 --> 00:34:39,500
Poate ai aflat, Mustafa.
240
00:34:43,960 --> 00:34:45,750
Am poruncit
să se construiască o moschee.
241
00:34:47,290 --> 00:34:49,250
O să se deschidă pentru rugă
în curând.
242
00:34:51,330 --> 00:34:54,870
- Poate ne rugăm împreună.
- Eu nu pot să vin.
243
00:34:56,420 --> 00:34:57,880
E interzis.
Nu pot să ies.
244
00:35:06,210 --> 00:35:07,710
Să nu cumva să beți !
245
00:35:10,290 --> 00:35:12,120
De unde ştiți că nu e otrăvit ?
246
00:35:31,420 --> 00:35:33,300
Ne rugăm de ani buni.
247
00:35:34,040 --> 00:35:37,080
Nu credeți că a venit vremea
să acționăm ?
248
00:35:38,040 --> 00:35:39,620
Ce tot spui, Dilruba ?
249
00:35:45,170 --> 00:35:48,420
Spun că trebuie să facem ceva
ca să-l eliberăm pe fratele meu.
250
00:35:49,170 --> 00:35:53,550
Mă gândesc la ceva.
Însă nu se poate face peste noapte.
251
00:35:54,080 --> 00:35:55,620
O să aşteptăm cu răbdare.
252
00:35:57,170 --> 00:36:02,380
Sper că nu-ți lipseşte nimic, Mustafa.
Dacă-ți lipseşte, e de ajuns să spui.
253
00:36:03,710 --> 00:36:07,210
Mulțumesc, Măria Ta.
Totul este în regulă.
254
00:36:07,540 --> 00:36:09,170
Dumnezeu să vă binecuvânteze !
255
00:36:13,080 --> 00:36:15,830
De ce nu-i spuneți ce simțiți,
prințe ?
256
00:36:19,420 --> 00:36:24,920
Spuneți-i că-l urâți,
că vreți să-l omorâți.
257
00:36:25,040 --> 00:36:26,370
Nu vreau !
258
00:36:27,540 --> 00:36:29,750
Nu am înțeles.
Ce nu vrei, Mustafa ?
259
00:36:31,210 --> 00:36:33,960
Nimic. Nu vreau nimic.
260
00:36:36,000 --> 00:36:39,000
Măria Ta, cu permisiunea voastră,
mă întorc la conac.
261
00:36:39,710 --> 00:36:42,460
Ba nu ! Rămâneți aici !
Tot ce-i aici vă aparține.
262
00:36:43,130 --> 00:36:47,210
Masa asta, seraiul...
Tot ce vedeți e al dv.
263
00:36:48,540 --> 00:36:50,710
Fratele dv. vi le-a furat.
264
00:37:05,500 --> 00:37:07,000
Iertați-l, Măria Ta.
265
00:37:07,380 --> 00:37:10,760
Din porunca voastră, fratele meu
stă de ani buni între patru pereți.
266
00:37:11,750 --> 00:37:17,790
Nu-i învățat cu mulțimea.
O să dureze până se va obişnui.
267
00:37:34,460 --> 00:37:37,500
Dacă intrați acum,
n-o să mai ieşiți.
268
00:37:38,000 --> 00:37:40,830
Întoarceți-vă degrabă
şi luați ce vă aparține !
269
00:37:41,000 --> 00:37:44,540
Lasă-mă ! Lasă-mă ! Lasă-mă !
270
00:38:03,210 --> 00:38:07,840
Încă n-ați înțeles, prințe ? Puteți
să vă ascundeți şi după muntele Qaf !
271
00:38:09,210 --> 00:38:12,670
Nu puteți fugi de mine,
adică de adevăr.
272
00:38:12,750 --> 00:38:17,080
Taci ! Taci ! Pleacă ! Pleacă !
273
00:38:21,210 --> 00:38:24,750
Pleacă ! Pleacă !
274
00:38:31,540 --> 00:38:34,040
Marele-vizir Halil-Paşa !
275
00:38:43,290 --> 00:38:46,620
Măria Ta, să aveți un Bairam
binecuvântat !
276
00:38:50,670 --> 00:38:53,840
Davut-Paşa, vizirul secund !
277
00:39:01,830 --> 00:39:06,000
Padişah al celor şapte lumi,
Bairamul să vă fie binecuvântat !
278
00:39:13,000 --> 00:39:16,420
Mustafa-Paşa,
cel de-al treilea vizir !
279
00:39:27,000 --> 00:39:30,500
Mustafa e tare nefericit.
Nu mi-a plăcut deloc starea lui.
280
00:39:31,750 --> 00:39:35,630
Şi cum să fie, mamă ?
Toți prinții se bucură la serai.
281
00:39:35,710 --> 00:39:40,040
Numai fratele meu e privat de toate.
E izolat de ani buni.
282
00:39:43,790 --> 00:39:47,870
- Cât mai aşteptăm ?
- Nu mai aşteptăm, Dilruba.
283
00:39:48,500 --> 00:39:52,040
Aşa cum am spus, o să facem
tot ce putem pentru fratele tău.
284
00:39:52,250 --> 00:39:55,750
Însă nu este aşa de uşor.
Trebuie să avem răbdare.
285
00:39:57,040 --> 00:40:01,120
Eu mi-am pierdut răbdarea, mamă.
Mi-am pierdut-o.
286
00:40:05,080 --> 00:40:09,500
Mai întâi trebuie să căpătăm putere.
Trebuie să fim parte a puterii.
287
00:40:10,250 --> 00:40:14,080
- Putem reuşi doar cu ajutorul tău.
- Al meu ?
288
00:40:18,380 --> 00:40:20,050
Eşti la vârsta căsătoriei.
289
00:40:21,420 --> 00:40:24,000
O să te căsătoreşti
cu un dregător influent.
290
00:40:24,830 --> 00:40:29,080
Un om dispus să sacrifice totul
pentru viitorul lui Mustafa.
291
00:40:31,000 --> 00:40:34,670
Cine e omul ăsta, mamă ?
Sigur v-ați gândit şi la asta.
292
00:40:36,460 --> 00:40:42,710
Cel mai puternic om din Divan.
Marele-vizir Halil-Paşa !
293
00:40:48,790 --> 00:40:51,250
Construcția geamiei se va termina
în curând, Măria Ta.
294
00:40:51,330 --> 00:40:54,040
E magnifică
alături de piață...
295
00:40:54,420 --> 00:40:57,050
Când se vor opri la ea,
toți vă vor rosti numele.
296
00:40:59,750 --> 00:41:01,580
Halil-Paşa are dreptate, Măria Ta.
297
00:41:01,880 --> 00:41:06,130
Arhitectul-şef Sedefkar Mehmet
a făcut o lucrare impozantă.
298
00:41:06,920 --> 00:41:12,880
Să-mi fie iertat !
Oamenii netrebnici încă întreabă...
299
00:41:13,580 --> 00:41:17,370
Ce victorie a câştigat Măria Sa,
de a construit o asemenea moschee ?
300
00:41:18,670 --> 00:41:21,590
Sultanul Ahmet e padişahul
care a înăbuşit revolta Celali,
301
00:41:21,670 --> 00:41:23,000
care dura de o sută de ani.
302
00:41:23,630 --> 00:41:26,760
Nu ai putut să spui că nu există
victorie mai mare, Davut-Paşa ?
303
00:41:27,000 --> 00:41:30,170
Cum să nu spun, Măria Ta ?
I-am pus la punct, desigur.
304
00:41:30,250 --> 00:41:33,710
Murat-Paşa "Groparul"
s-a dus în Anatolia la ordinul meu.
305
00:41:34,040 --> 00:41:37,540
A strivit tâlharii cu puterea
pe care eu i-am dat-o.
306
00:41:38,710 --> 00:41:42,710
Şi tu ai fost acolo, Iskender.
Eşti martorul victoriei magnifice.
307
00:41:46,960 --> 00:41:50,750
Căpetenia răsculaților. I se spune
Porcul. A fost prins în timp ce fugea.
308
00:41:52,040 --> 00:41:58,120
Netrebnicule ! Ai crezut că poți
să fugi de dreptatea otomană ?
309
00:41:59,000 --> 00:42:04,040
Dreptate ? Spune-i tiranie, paşă.
Ce faceți voi este tiranie.
310
00:42:04,420 --> 00:42:07,340
Iar tu eşti capul acestor tirani !
311
00:42:09,880 --> 00:42:16,090
Tu te-ai răsculat împotriva statului,
ai trecut satele prin foc şi sabie,
312
00:42:16,380 --> 00:42:23,420
ai împins oamenii să-şi lase casele,
ai prigonit poporul nevinovat,
313
00:42:23,710 --> 00:42:26,670
iar acum vii la mine şi-mi spui
că sunt tiran !
314
00:42:27,000 --> 00:42:29,920
E război, paşă !
Nu există nevinovați.
315
00:42:30,330 --> 00:42:32,290
Important e cine aruncă prima piatră.
316
00:42:32,380 --> 00:42:36,670
Ticălosule !
Despre ce război vorbeşti tu ?
317
00:42:37,000 --> 00:42:42,130
Războiul se poartă cu ghiaurii !
Ce faceți voi e răzmeriță ticăloasă.
318
00:42:42,500 --> 00:42:45,460
Şi a venit
sfârşitul acestei răzmerițe !
319
00:42:45,580 --> 00:42:47,000
Te înşeli, paşă.
320
00:42:47,330 --> 00:42:50,790
Câtă vreme voi vă socotiți stăpâni,
iar pe noi ne socotiți slugi,
321
00:42:50,880 --> 00:42:53,880
acest război sau această răzmeriță,
cum vreți să-i spuneți,
322
00:42:53,960 --> 00:42:57,880
nu se va sfârşi.
Sângele nu va înceta să curgă.
323
00:44:09,380 --> 00:44:14,590
Vechiul Serai
324
00:44:18,920 --> 00:44:20,340
Intră !
325
00:44:24,250 --> 00:44:27,330
Sultană, a venit musafirul dv.
326
00:44:32,290 --> 00:44:34,170
- Osman !
- Sultană !
327
00:44:34,420 --> 00:44:36,050
Nepotul meu viteaz !
328
00:44:47,330 --> 00:44:48,620
Intră !
329
00:44:56,130 --> 00:44:59,800
- Sultană !
- Spune, boier Hagi.
330
00:45:01,000 --> 00:45:05,080
Prințul Osman s-a dus
la Vechiul Serai.
331
00:45:09,330 --> 00:45:13,210
E clar, sultana Safiye
a vrut să-l vadă.
332
00:45:25,460 --> 00:45:28,790
Cum ai întârziat,
am crezut că nu mai vii.
333
00:45:29,290 --> 00:45:31,750
Am crezut că nu ți-a dat voie Kösem.
334
00:45:32,630 --> 00:45:36,630
A fost ospăț de Bairam la serai.
De aceea am întârziat.
335
00:45:41,330 --> 00:45:42,960
Cum te înțelegi cu Kösem ?
336
00:45:44,420 --> 00:45:48,920
E ataşată de mine. Mă iubeşte.
Şi eu.
337
00:45:50,210 --> 00:45:53,840
M-a făcut să nu simt lipsa mamei.
338
00:46:00,880 --> 00:46:02,710
Tu să ai grijă.
339
00:46:03,380 --> 00:46:05,840
Lupul e prieten cu mielul
cât e sătul.
340
00:46:06,420 --> 00:46:11,380
Când e flămând,
nu mai rămâne nicio prietenie.
341
00:46:14,130 --> 00:46:15,760
Nu vă faceți griji, sultană.
342
00:46:16,670 --> 00:46:20,050
Eu nu sunt miel.
Iar mama nu e lup.
343
00:46:23,080 --> 00:46:24,370
Mama ta...
344
00:46:27,670 --> 00:46:30,000
Căile lumii sunt necunoscute.
345
00:46:31,500 --> 00:46:37,250
Ferească Domnul, dacă tatăl tău
pățeşte ceva într-o bună zi,
346
00:46:38,420 --> 00:46:42,090
e clar de partea cui va fi Kösem.
347
00:46:45,880 --> 00:46:48,300
În definitiv,
nu eşti din sângele ei.
348
00:47:03,170 --> 00:47:08,380
O să stăm o vreme, Kösem.
Haremul rămâne în grija ta.
349
00:47:09,790 --> 00:47:11,210
Să nu stai cu grijă.
350
00:47:14,460 --> 00:47:16,380
Te gândeşti la Mustafa, aşa-i ?
351
00:47:22,330 --> 00:47:25,710
Am zis că o să-l văd pe fratele meu
când o să iasă dintre cei patru pereți.
352
00:47:30,000 --> 00:47:34,000
O să-l îmbrățişez.
Dar nu l-am văzut, Kösem.
353
00:47:35,080 --> 00:47:39,750
L-am privit în ochi,
dar nu l-am văzut.
354
00:47:44,630 --> 00:47:46,460
Parcă era un zid între noi.
355
00:47:47,830 --> 00:47:50,120
Un zid mare,
înălțat de anii care au trecut.
356
00:47:52,000 --> 00:47:56,920
Fratele meu, căruia îi spuneam
veveriță, sufletul meu...
357
00:47:58,500 --> 00:48:00,710
Mă privea ca pe un străin.
358
00:48:05,330 --> 00:48:10,410
Ştii ce e şi mai dureros ?
Eu sunt vinovat de asta.
359
00:48:13,330 --> 00:48:15,500
Ahmet, nu te învinui.
360
00:48:16,250 --> 00:48:20,250
Pe când toți se uniseră să-i ia viața
fratelui tău, tu te-ai opus.
361
00:48:20,580 --> 00:48:21,960
L-ai cruțat.
362
00:48:22,710 --> 00:48:26,000
De asta l-ai închis acolo,
să-l aperi.
363
00:48:27,000 --> 00:48:31,290
Visez asta de mult, Kösem.
Vocea lui îmi răsună în urechi.
364
00:48:33,330 --> 00:48:37,290
"Frate, scoate-mă de aici !
Scoate-mă !" Aşa îmi spune...
365
00:48:41,580 --> 00:48:43,330
Mă trezeşte din somn...
366
00:48:45,460 --> 00:48:49,750
Mă doare capul, apoi, stomacul.
367
00:48:51,790 --> 00:48:54,250
E clar că Domnul îți arată
calea cea bună.
368
00:48:56,380 --> 00:48:58,630
Fă ce-ți dictează inima, Ahmet.
369
00:49:27,540 --> 00:49:31,330
- Nu ai terminat treaba ?
- Mai am puțin, sultană.
370
00:49:31,580 --> 00:49:34,290
Trebuie să termin rapoartele
pentru Măria Sa până diseară.
371
00:49:39,290 --> 00:49:44,960
Dacă tu te ocupi mereu de treburile
statului, de ce nu intri în Divan ?
372
00:49:48,250 --> 00:49:52,170
Ce-i drept, nu-ți permite Kösem.
Nu ?
373
00:49:53,380 --> 00:49:55,170
Fiindcă eşti căsătorit cu mine.
374
00:49:55,880 --> 00:49:59,000
Eu sunt mulțumit de funcția mea
de sfetnic-şef, sultană.
375
00:50:01,420 --> 00:50:05,380
Pe deasupra, am obținut
tot ce am vrut până acum.
376
00:50:44,830 --> 00:50:47,120
Eşti foarte tăcută, Yasemin.
377
00:50:48,420 --> 00:50:51,090
Sultana Kösem e aşa de frumoasă
precum se spune ?
378
00:50:51,210 --> 00:50:55,210
E frumoasă foc.
I-a dăruit opt copii sultanului.
379
00:50:55,710 --> 00:50:58,000
Patru prinți, patru sultane.
380
00:50:58,630 --> 00:51:01,670
Şi cu toate astea,
tot frumoasă a rămas.
381
00:51:04,000 --> 00:51:07,880
Nu e în vârstă.
Nu a împlinit încă 30 de ani.
382
00:51:47,880 --> 00:51:50,670
- Prințul meu iscusit !
- Mamă !
383
00:51:54,500 --> 00:51:56,710
E foarte frumos.
Să nu fie de deochi !
384
00:51:57,830 --> 00:51:59,540
Eşti tare priceput.
385
00:52:03,880 --> 00:52:05,920
Nu te-am mai văzut după ospăț.
386
00:52:11,080 --> 00:52:13,500
E clar, ați aflat că am fost
la Vechiul Serai.
387
00:52:14,000 --> 00:52:17,670
Asta ştiu. Însă nu ştiu
despre ce ai vorbit cu sultana Safiye.
388
00:52:21,210 --> 00:52:25,500
A vrut să mă vadă cu ocazia Bairamului.
Nu am vrut s-o refuz.
389
00:52:26,540 --> 00:52:28,790
Am vorbit,
dar am stat foarte puțin la ea.
390
00:52:29,000 --> 00:52:33,290
Mult sau puțin, nu contează, Osman.
Nu vreau să te vezi cu sultana Safiye.
391
00:52:33,830 --> 00:52:36,210
E o sultană care a trădat familia
imperială.
392
00:52:40,170 --> 00:52:42,380
Dacă n-avea nimic de câştigat,
nu te chema.
393
00:52:45,710 --> 00:52:48,630
A săvârşit o nelegiuire în urmă
cu mulți ani. Şi-a ispăşit pedeapsa.
394
00:52:48,710 --> 00:52:51,920
- Ce poate să facă ?
- Nu o cunoşti deloc, fiule.
395
00:52:52,880 --> 00:52:56,170
Şi în pragul morții,
tot la ticăloşii i-ar sta gândul.
396
00:53:26,210 --> 00:53:27,750
Foarte frumoasă !
397
00:53:40,250 --> 00:53:41,960
Nu renunțăm. Continuăm.
398
00:53:49,630 --> 00:53:54,590
Sultană, m-ați chemat.
Trebuie să fie ceva important.
399
00:53:55,250 --> 00:54:00,670
Vreau să-i duci un dar Măriei Sale.
O să i-l înmânezi la vânătoare.
400
00:54:01,830 --> 00:54:07,370
Ce dar o fi ăsta, sultană ?
Dacă-l ascundeți şi de Zülfikar-Paşa.
401
00:54:07,960 --> 00:54:12,000
Caut-o pe Hicran.
O să-ți înmâneze ea darul.
402
00:54:19,500 --> 00:54:21,540
- Iskender !
- Paşă !
403
00:54:30,000 --> 00:54:32,330
Sultană, cu permisiunea dv...
404
00:54:43,580 --> 00:54:45,330
Ce caută Iskender aici ?
405
00:54:47,710 --> 00:54:53,840
O să-i trimit un dar Măriei Sale.
Iar el o să i-l înmâneze.
406
00:55:03,460 --> 00:55:04,590
Boier Iskender !
407
00:55:05,380 --> 00:55:07,510
Dă-mi darul, cadână !
Mă grăbesc.
408
00:55:08,130 --> 00:55:11,130
Slujnica Măriei Sale,
cadâna Yasemin.
409
00:55:17,880 --> 00:55:19,800
Îi va fi prezentată Măriei Sale.
410
00:55:30,710 --> 00:55:32,290
Vino după mine, cadână !
411
00:56:02,750 --> 00:56:04,040
Vorbeşte !
412
00:56:04,630 --> 00:56:06,960
Măria Ta, să-mi fie iertat !
Însă e o chestiune importantă.
413
00:56:07,210 --> 00:56:10,500
- Prințul Mehmet Giray a fost prins.
- Aduceți-l imediat la mine !
414
00:56:13,330 --> 00:56:14,830
Cine-i acest Mehmet Giray ?
415
00:56:14,920 --> 00:56:17,170
Prințul Crimeii.
Era fugar de multă vreme.
416
00:56:17,420 --> 00:56:19,800
Aşadar, Mehmet Giray a fost prins.
417
00:56:22,960 --> 00:56:24,630
De ce era fugar ?
Ce crimă a săvârşit ?
418
00:56:24,710 --> 00:56:26,420
Pentru a ocupa tronul Crimeii,
419
00:56:26,500 --> 00:56:30,290
s-a implicat într-o luptă
pentru sultanat împotriva Măriei Sale.
420
00:56:50,540 --> 00:56:54,500
Sultană ! Dv., aici ?
Sper că nu s-a întâmplat nimic.
421
00:56:55,040 --> 00:56:57,210
Anunț-o pe sultana Safiye
că am venit.
422
00:57:10,380 --> 00:57:16,170
- Mehmet Giray...
- Măria Ta, iertați-mă !
423
00:57:17,330 --> 00:57:20,120
Cândva, ți-am arătat respect,
Mehmet Giray.
424
00:57:21,670 --> 00:57:24,460
Te-am desemnat prinț moştenitor
al tronului Crimeii.
425
00:57:26,170 --> 00:57:28,670
Însă tu mi-ai nesocotit voința.
426
00:57:34,540 --> 00:57:37,170
Mai întâi, l-ai răpit pe fratele tău,
Şahin Giray.
427
00:57:38,000 --> 00:57:39,590
Ca şi cum nu era de ajuns,
428
00:57:39,880 --> 00:57:43,380
ai urcat pe tronul Crimeii
împotriva voinței mele.
429
00:57:46,880 --> 00:57:49,210
Ştiu ce greşeli am săvârşit în trecut,
Măria Ta.
430
00:57:50,000 --> 00:57:53,840
Am pornit spre capitală ca să vă cer
iertare şi să vă sărut poala hlamidei.
431
00:57:54,500 --> 00:57:56,040
Ştiu.
432
00:57:57,290 --> 00:58:01,210
Ai cerut iertare printr-o scrisoare
şi ai spus că vrei să vii.
433
00:58:13,000 --> 00:58:14,500
Fără îndoială,
434
00:58:18,170 --> 00:58:24,750
am milă față de slujitorii
care-mi cer iertare.
435
00:58:55,000 --> 00:58:57,330
Îți datoram o viață, Mehmet Giray.
436
00:59:01,960 --> 00:59:04,500
Cândva, ai salvat-o
pe sultana Kösem.
437
00:59:08,170 --> 00:59:10,000
Acum suntem chit.
438
00:59:14,500 --> 00:59:17,120
Luați-l şi aruncați-l
în temnița Yedikule !
439
00:59:51,540 --> 00:59:57,670
A trecut mult timp, Kösem.
Ani întregi ! Ce vânt te aduce ?
440
00:59:58,250 --> 01:00:03,920
- N-ai fost adusă cu forța.
- Ştiți prea bine ce s-a întâmplat.
441
01:00:06,880 --> 01:00:10,210
Stați departe de fiul meu.
De prințul Osman.
442
01:00:12,960 --> 01:00:14,960
Ai născut de atât de multe ori,
443
01:00:15,330 --> 01:00:18,410
încât nu mai ştii
cine ți-e copil şi cine nu !
444
01:00:19,210 --> 01:00:21,590
Prințul Osman nu este fiul tău.
445
01:00:22,000 --> 01:00:24,670
Nu l-ai născut tu, Kösem.
Slavă Domnului !
446
01:00:24,880 --> 01:00:28,250
Aşa este. Însă, în noaptea
în care ați atacat seraiul,
447
01:00:28,330 --> 01:00:30,710
eu l-am salvat din mâinile călăilor.
448
01:00:31,040 --> 01:00:34,830
Eu l-am îngrijit, i-am fost ca o mamă.
L-am alăptat.
449
01:00:36,080 --> 01:00:40,500
Indiferent ce ar spune ceilalți,
Osman e fiul meu.
450
01:00:43,130 --> 01:00:45,590
Vrei să ți se supună toată lumea,
aşa-i ?
451
01:00:46,790 --> 01:00:51,830
Toți să se învârtă în jurul tău.
Nu suporți să fii ignorată.
452
01:00:53,540 --> 01:01:00,290
Deja ai supus toate paşalele.
Soarta celui care ți se opune e clară.
453
01:01:01,380 --> 01:01:02,670
Moartea.
454
01:01:03,630 --> 01:01:07,550
Aşa cum a pățit-ol mai demult
paşa Murat "Groparul".
455
01:01:09,710 --> 01:01:14,380
- Ce tot spuneți ?
- Nu nega. Ştiu totul.
456
01:01:15,460 --> 01:01:18,750
Tu l-ai ucis pe Murat-Paşa.
Tu ai dat porunca,
457
01:01:19,250 --> 01:01:22,420
iar ticălosul de Nasuh
a terminat treaba.
458
01:01:34,460 --> 01:01:36,080
Sultana Kösem
459
01:01:37,290 --> 01:01:41,710
a trimis un boier
să vă avertizeze, paşă.
460
01:01:42,880 --> 01:01:44,630
A vrut să vă supuneți ordinelor.
461
01:01:45,330 --> 01:01:49,910
Însă dv. i-ați răspuns
luându-i capul boierului.
462
01:01:52,000 --> 01:01:57,500
Spune-i acelei favorite indiscrete,
care se vrea a fi sultana Safiye,
463
01:01:58,210 --> 01:02:00,590
să stea departe de treburile statului.
464
01:02:01,080 --> 01:02:03,870
Altfel, o să mai cadă multe capete.
465
01:02:06,040 --> 01:02:10,750
Poate că o interesează treburile
de stat. Doar e mamă de prinț.
466
01:02:11,380 --> 01:02:13,630
Trebuia să vă supuneți.
467
01:02:16,920 --> 01:02:23,840
Eu sunt marele-vizir Murat-Paşa,
zis "Groparul".
468
01:02:26,750 --> 01:02:29,750
Nu îmi plec capul
nici în fața padişahilor,
469
01:02:30,170 --> 01:02:32,460
darămite în fața cadânelor.
470
01:02:34,710 --> 01:02:36,540
Tocmai din cauza asta, paşă.
471
01:02:38,460 --> 01:02:42,210
Tocmai de aceea,
472
01:02:45,000 --> 01:02:46,790
sultana Kösem
nu vă mai vrea.
473
01:02:52,130 --> 01:02:56,260
Statul nu acceptă umbre.
474
01:03:03,040 --> 01:03:05,040
Nasuh-Paşa,
475
01:03:06,540 --> 01:03:10,500
câinele credincios
al sultanelor...
476
01:03:15,330 --> 01:03:19,660
Mai întâi ai slujit-o pe Safiye,
477
01:03:23,000 --> 01:03:24,920
apoi, pe Kösem.
478
01:03:27,500 --> 01:03:31,500
N-ai pic de mândrie, omule ?
479
01:03:33,330 --> 01:03:35,710
N-ai onoare ?
480
01:03:36,170 --> 01:03:42,250
Mândrie, onoare...
Vorbe goale, paşă !
481
01:03:44,540 --> 01:03:49,000
Eu am făcut tot ce-am putut
ca să rămân în viață.
482
01:03:51,380 --> 01:03:53,920
Ar fi trebuit să faceți ca mine.
483
01:03:55,630 --> 01:03:58,510
Ar fi trebuit să fiți
de partea sultanei Kösem,
484
01:03:58,960 --> 01:04:01,250
nu împotriva ei.
485
01:04:04,000 --> 01:04:09,000
Atunci, n-ați fi murit într-un cort
486
01:04:10,790 --> 01:04:12,750
rece şi întunecat.
487
01:04:52,210 --> 01:04:54,290
Cândva, Nasuh era mâna ta dreaptă.
488
01:04:55,380 --> 01:04:59,590
Ai logodit-o pe fata ta, sultana Ayşe,
cu el când avea trei ani.
489
01:05:00,210 --> 01:05:04,630
Însă a ieşit la iveală că primea mită
şi săvârşea multe nelegiuiri
490
01:05:05,420 --> 01:05:07,710
şi a fost sugrumat.
491
01:05:08,580 --> 01:05:11,080
Cui îi pasă de Murat-Paşa
şi de Nasuh-Paşa ?
492
01:05:12,080 --> 01:05:15,870
Cine îl trădează pe Măria Sa
şi vrea să fie părtaş la putere
493
01:05:15,960 --> 01:05:17,250
îşi primeşte pedeapsa.
494
01:05:18,290 --> 01:05:20,710
Repede ai învățat să te lipseşti
de oameni.
495
01:05:21,670 --> 01:05:25,050
Roata sorții o să se întoarcă din nou
într-o bună zi.
496
01:05:26,040 --> 01:05:30,250
Exact aşa o să-l abandonezi
şi la prințul Osman.
497
01:05:31,540 --> 01:05:34,500
El e prinț.
Nu-l confundați cu paşalele.
498
01:05:34,830 --> 01:05:39,040
Şi dacă o să fii nevoită să alegi
între prinții Mehmet şi Osman ?
499
01:05:40,670 --> 01:05:46,000
O să poți să fii alături de Osman,
şi nu de fiul tău ?
500
01:05:47,960 --> 01:05:49,670
E ultimul meu avertisment.
501
01:05:50,920 --> 01:05:55,040
Stați departe de prinții mei,
mai ales, de Osman.
502
01:06:43,750 --> 01:06:45,710
- Măria Ta !
- Intră !
503
01:06:48,380 --> 01:06:50,550
Sultana Humaşah v-a trimis un dar.
504
01:06:52,130 --> 01:06:54,920
Un dar ? Adu-l !
505
01:07:27,000 --> 01:07:29,290
Ați vizitat-o pe sultana Safiye,
mamă ?
506
01:07:31,000 --> 01:07:35,420
L-a invitat pe Osman la Vechiul Serai.
Vrea să se bage între mine şi fiul meu.
507
01:07:36,250 --> 01:07:39,500
Fratele Osman vă este credincios.
Nicidecum nu v-ar trăda.
508
01:07:41,080 --> 01:07:42,330
Intră !
509
01:07:50,290 --> 01:07:51,500
Sultană !
510
01:07:55,290 --> 01:07:58,790
Ayşe, vezi dacă s-au culcat frații tăi !
511
01:08:03,250 --> 01:08:04,580
Sultană !
512
01:08:11,460 --> 01:08:14,420
Oamenii noştri din seraiul
sultanei Humaşah au trimis veste.
513
01:08:17,460 --> 01:08:19,710
I-a dăruit o slujnică Măriei Sale.
514
01:08:20,710 --> 01:08:25,840
Boierul Iskender
i-a dus-o personal.
515
01:08:26,830 --> 01:08:29,540
- Cine este cadâna ?
- Nu ştim.
516
01:08:32,290 --> 01:08:35,920
Cennet, iar au început.
517
01:08:36,580 --> 01:08:38,210
Oricât aş vrea să stau deoparte,
518
01:08:38,290 --> 01:08:41,290
iar o să fiu încercată cu moartea
şi cu amenințările, e clar.
519
01:08:48,630 --> 01:08:53,340
Yasemin... Ce nume frumos !
520
01:09:13,420 --> 01:09:15,090
La fel ca mirosul tău.
521
01:10:33,540 --> 01:10:37,080
- Iskender !
- Sultană !
522
01:10:37,920 --> 01:10:40,630
Am auzit că i-ai dus o cadână
Măriei Sale.
523
01:10:45,250 --> 01:10:47,710
Darul sultanei Humaşah
pentru Măria Sa.
524
01:10:51,250 --> 01:10:53,130
A vrut s-o însoțesc personal.
525
01:10:53,630 --> 01:10:55,210
Atunci, tu ce cauți aici ?
526
01:10:55,580 --> 01:10:57,290
Nu se ştie cine e cadâna.
527
01:10:57,380 --> 01:10:59,590
De unde ştii că nu-i face rău
Măriei Sale ?
528
01:11:00,960 --> 01:11:03,040
De ce ar face sultana Humaşah
aşa ceva ?
529
01:11:03,830 --> 01:11:05,910
Poate, fiindcă e fiica
sultanei Safiye.
530
01:11:09,080 --> 01:11:12,870
Nu am pic de încredere în ele,
Iskender. Nici tu să nu ai.
531
01:11:13,670 --> 01:11:16,090
Gândeşte-te la toate posibilitățile
ca să-l aperi pe Măria Sa.
532
01:11:19,540 --> 01:11:21,830
Nu e doar el acolo,
mai sunt şi doi fii de-ai mei.
533
01:11:22,000 --> 01:11:23,790
Ferească Domnul,
le poate face rău şi lor.
534
01:11:24,170 --> 01:11:30,090
Sultană, exagerați.
Măria Sa şi prinții nu sunt singuri.
535
01:11:31,000 --> 01:11:33,000
Am trimis cei mai de încredere
oameni cu ei.
536
01:11:35,290 --> 01:11:36,620
Să dea Domnul să fie aşa !
537
01:13:02,420 --> 01:13:05,250
- Ce faci ?
- Nimic.
538
01:13:33,790 --> 01:13:35,960
- Trăsura e gata, Eycan ?
- E gata, sultană.
539
01:13:37,000 --> 01:13:38,460
Unde mergeți, sultană ?
540
01:13:38,830 --> 01:13:40,870
Nu mă liniştesc până nu văd
cu ochii mei
541
01:13:40,960 --> 01:13:43,710
că Măria Sa şi prinții
sunt în siguranță, Meleki.
542
01:13:44,880 --> 01:13:46,880
Copiii mei sunt în grija ta.
Du-te la ei !
543
01:13:48,000 --> 01:13:49,590
Cum porunciți, sultană.
544
01:13:57,500 --> 01:13:59,080
Aşadar, îmi faci portretul.
545
01:14:00,420 --> 01:14:05,800
Ştiu, e interzis, însă nu am rezistat
când v-am văzut aşa.
546
01:14:07,080 --> 01:14:08,580
V-ați supărat ?
547
01:14:16,170 --> 01:14:20,050
De unde ai învățat ? Se vede
că vii dintr-o familie nobilă.
548
01:14:20,630 --> 01:14:25,710
Sunt venețiană, Măria Ta.
Am stat la mănăstire ani buni.
549
01:14:26,210 --> 01:14:27,590
Acolo am învățat.
550
01:14:36,750 --> 01:14:37,830
Eunuci !
551
01:14:42,830 --> 01:14:46,000
Aduceți hârtii şi creioane
folosite de pictori !
552
01:14:46,250 --> 01:14:47,830
Cum porunciți, Măria Ta.
553
01:14:50,000 --> 01:14:53,250
Dacă eşti iscusită, fă-mi portretul
pe o hârtie potrivită.
554
01:15:01,000 --> 01:15:02,460
Unde a dispărut Iskender ?
555
01:15:02,540 --> 01:15:05,960
Nu ştiu, sultană.
Poate să fie la Măria Sa.
556
01:15:06,000 --> 01:15:09,540
Sper. Presimt ceva rău în legătură
cu cadâna aceea, Eycan.
557
01:15:09,750 --> 01:15:10,920
Sultană !
558
01:15:11,880 --> 01:15:17,210
Sultană, veniți !
Prințul Ibrahim are febră mare.
559
01:15:17,420 --> 01:15:19,550
- Ați anunțat medicii ?
- I-am anunțat.
560
01:15:20,000 --> 01:15:21,670
Doamne, apără-l !
561
01:15:29,920 --> 01:15:31,170
Ce are ?
562
01:15:31,420 --> 01:15:35,250
Are febră mare, sultană.
Trebuie să i-o scădem cât mai repede.
563
01:15:36,290 --> 01:15:37,620
Arde.
564
01:15:42,830 --> 01:15:44,290
Aduceți gheață imediat !
565
01:15:57,540 --> 01:16:01,870
Bairamul să vă fie binecuvântat !
Iertați-mă, sultană.
566
01:16:02,750 --> 01:16:05,000
Voiam să vin în prima zi,
dar nu am avut ocazia.
567
01:16:07,670 --> 01:16:10,920
Nu face nimic, Iskender.
Bine că ai venit.
568
01:16:31,630 --> 01:16:33,550
De când te-am cunoscut,
569
01:16:34,080 --> 01:16:37,580
ai venit în vizită la fiecare Bairam,
fără excepție.
570
01:16:41,330 --> 01:16:46,580
M-ai întrebat cum mă simt.
Nu m-ai lăsat singură.
571
01:16:51,830 --> 01:16:54,620
E greu de găsit cineva
la fel de credincios ca tine.
572
01:17:02,710 --> 01:17:06,340
Ştiu că sunteți singură aici,
sultană.
573
01:17:08,460 --> 01:17:12,920
Uneori, omul caută pe cineva.
Cineva cu care poate vorbi.
574
01:17:14,540 --> 01:17:16,710
Eu sunt la apusul vieții.
575
01:17:18,420 --> 01:17:20,300
Dar tu ?
576
01:17:23,080 --> 01:17:25,080
Tu de ce eşti singur,
Iskender ?
577
01:17:30,630 --> 01:17:33,840
A venit vremea să-ți găseşti
liniştea în căminul tău.
578
01:17:37,170 --> 01:17:39,300
Cum mi-o fi soarta, sultană.
579
01:17:42,630 --> 01:17:44,000
Nu mă plâng.
580
01:17:45,250 --> 01:17:51,920
Cadânele şi-ar da viața pentru
un boier viteaz, cu un viitor strălucit.
581
01:17:53,420 --> 01:17:57,050
Alege-ți pe cineva, căsătoreşte-te...
582
01:18:00,420 --> 01:18:05,630
O să ai căminul tău. Soție, copii...
583
01:18:08,540 --> 01:18:10,330
Familia e importantă.
584
01:18:14,670 --> 01:18:16,090
Doamne-ajută, sultană !
585
01:18:18,880 --> 01:18:24,130
Asta-i viața, nimic nu e sigur.
Într-o zi, o să-i găseşti pe cei dragi.
586
01:18:30,330 --> 01:18:32,120
O să-ți revezi familia.
587
01:18:39,790 --> 01:18:41,870
E imposibil, sultană.
588
01:18:48,920 --> 01:18:51,040
E un capitol încheiat
pentru mine.
589
01:19:11,170 --> 01:19:16,300
- Aşa e bine ?
- Da, dar nu se poate aşa.
590
01:19:17,290 --> 01:19:21,960
Ca să vă desenez chipul,
trebuie să vă cunosc mai bine.
591
01:19:22,710 --> 01:19:25,340
Prea bine,
cunoaşte-mă !
592
01:19:44,250 --> 01:19:45,540
Măria Ta !
593
01:19:50,380 --> 01:19:51,670
Intră !
594
01:19:54,250 --> 01:19:58,630
Sultana Kösem a trimis veste.
Prințul Ibrahim s-a îmbolnăvit.
595
01:19:59,630 --> 01:20:01,300
Febra nu-i trece cu nimic.
596
01:20:04,000 --> 01:20:07,960
Spuneți-le prinților să se pregătească
imediat. Ne întoarcem la serai.
597
01:21:04,000 --> 01:21:05,290
Cine este cadâna asta ?
598
01:21:05,790 --> 01:21:09,710
A venit cu Măria Sa de la vânătoare.
Va fi dusă la etajul favoritelor.
599
01:21:15,750 --> 01:21:17,080
Mergi, cadână !
600
01:21:29,040 --> 01:21:30,580
Cadâna e grozavă, sultană.
601
01:21:30,750 --> 01:21:33,210
Nu doar că a intrat în iatacul
sultanului din prima noapte,
602
01:21:33,420 --> 01:21:35,840
dar i-a şi atras atenția Măriei Sale.
603
01:21:36,210 --> 01:21:37,710
Atunci, să ne grăbim.
604
01:21:51,130 --> 01:21:53,960
Ia asta ! Dă-i-o lui Yasemin !
605
01:21:57,540 --> 01:22:01,370
Aşa cum l-au otrăvit ei pe fiul meu,
Mehmet-Han, puțin câte puțin,
606
01:22:04,580 --> 01:22:07,460
aşa o să-l otrăvesc şi eu
pe sultanul Ahmet.
607
01:22:07,920 --> 01:22:10,750
Puțin câte puțin, încetul cu încetul.
608
01:22:11,540 --> 01:22:13,670
Nimeni nu va înțelege ce se întâmplă.
609
01:22:14,040 --> 01:22:18,960
Când Ahmet o să zacă la pat
o să fie prea târziu.
610
01:22:19,500 --> 01:22:21,830
Îl doare stomacul de o vreme,
sultană.
611
01:22:22,670 --> 01:22:24,920
Nici sultanei Kösem nu i-a spus.
612
01:22:25,830 --> 01:22:29,870
Ia zilnic un leac.
În el îi vom turna otrava.
613
01:22:30,540 --> 01:22:35,120
Bun. Însă Humaşah să nu afle !
614
01:22:36,040 --> 01:22:38,750
Să ştie doar că fata
e rivala lui Kösem.
615
01:22:39,880 --> 01:22:46,000
Altfel, o s-o împiedice.
Ştii, îşi iubeşte mult nepotul.
616
01:22:47,630 --> 01:22:50,880
Nu vă faceți griji, sultană.
E secretul nostru.
617
01:22:58,880 --> 01:23:02,090
Faceți loc ! Sultanul Ahmet-Han !
618
01:23:10,750 --> 01:23:12,630
Ahmet, slavă Domnului, ai venit !
619
01:23:13,130 --> 01:23:16,550
Ce face fiul meu ?
Cum se simte prințul ?
620
01:23:17,710 --> 01:23:18,960
Slavă Domnului, s-a vindecat !
621
01:23:19,000 --> 01:23:21,880
Mi-a fost teamă că va păți ceva,
deoarece nu-i scădea febra.
622
01:23:25,920 --> 01:23:30,840
Ibrahim, viteazule !
Ibrahim...
623
01:23:38,210 --> 01:23:39,710
Multă sănătate, sultană !
624
01:23:40,250 --> 01:23:42,670
Fratele nostru cel mic ne-a îngrijorat.
625
01:23:54,210 --> 01:23:58,880
- Cine-i fata asta ?
- Yasemin. Noua favorită a Măriei Sale.
626
01:24:02,000 --> 01:24:03,790
A intrat în iatacul lui la vânătoare.
627
01:24:05,080 --> 01:24:06,620
Asta era ?
628
01:24:11,580 --> 01:24:13,790
Ce-i spunem sultanei Kösem,
Cennet ?
629
01:24:15,080 --> 01:24:17,080
Îi spunem când o să vină vremea.
630
01:24:20,710 --> 01:24:22,130
Cadână, întoarce-te !
631
01:25:09,880 --> 01:25:11,630
Mă rog în fiecare seară.
632
01:25:16,040 --> 01:25:18,210
Să nu-mi dea Domnul durerea
de a-mi pierde un copil.
633
01:25:18,290 --> 01:25:19,830
Amin !
634
01:25:27,580 --> 01:25:29,910
Ți-am promis ceva acum mulți ani.
635
01:25:30,710 --> 01:25:33,880
O să-ți ofer multe sultane
şi mulți prinți.
636
01:25:36,040 --> 01:25:38,210
Ce bine că suntem o familie mare !
637
01:25:46,460 --> 01:25:48,960
Tu eşti sursa fericirii noastre,
Kösem.
638
01:25:52,170 --> 01:25:54,210
Datorită ție ni s-au împlinit visurile.
639
01:26:09,710 --> 01:26:16,540
Familia noastră a crescut.
A prins iar rădăcini adânci.
640
01:26:34,080 --> 01:26:36,290
- Boier Bulbul !
- Vino, cadână, apropie-te !
641
01:26:38,920 --> 01:26:40,920
Bravo ! Nu ne-ai dezamăgit.
642
01:26:41,130 --> 01:26:43,050
Însă abia acum începe
adevărata ta sarcină.
643
01:26:52,670 --> 01:26:58,050
Să ai grijă. Să nu risipeşti
nici măcar o picătură.
644
01:26:58,580 --> 01:27:00,410
Îmi dau viața pentru sultana Safiye.
645
01:27:00,960 --> 01:27:04,880
Bine. Măria Sa ia un leac
pentru stomac.
646
01:27:04,960 --> 01:27:09,840
E pregătit special.
O să-i picuri otrava în acel leac.
647
01:27:24,380 --> 01:27:28,000
Leacul dv., Măria Ta.
A fost degustat şi aprobat.
648
01:27:28,250 --> 01:27:29,790
Pune-l acolo, boier Hagi.
649
01:27:43,710 --> 01:27:48,000
Măria Ta, sultana Kösem
nu ştie despre boala dv.
650
01:27:48,080 --> 01:27:54,330
Însă mie mi se pare potrivit să ştie.
V-ar îngriji mai bine decât oricine.
651
01:27:55,000 --> 01:27:58,670
Nu este nimic grav, boier Hagi.
N-o îngrijora.
652
01:28:01,000 --> 01:28:02,290
Măria Ta !
653
01:29:14,290 --> 01:29:16,750
Şi eu vreau o galeră.
O să fac şi eu.
654
01:29:20,080 --> 01:29:22,040
Mai întâi s-o facem din hârtie,
Mustafa.
655
01:29:23,040 --> 01:29:25,330
Când o să creşti, o să te învăț
să faci una din lemn.
656
01:29:47,880 --> 01:29:51,670
- Sultană !
- Halil-Paşa !
657
01:29:52,500 --> 01:29:56,830
Am vrut să vorbesc cu d-ta.
Să ştii că te apreciez.
658
01:29:57,420 --> 01:30:02,500
Eşti hotărât, iscusit...
Însă cui îi pasă de competența d-tale ?
659
01:30:03,710 --> 01:30:05,840
În ziua de azi,
nimeni nu are locul asigurat.
660
01:30:06,670 --> 01:30:08,050
Nu am înțeles, sultană.
661
01:30:10,460 --> 01:30:12,960
O să vorbesc deschis cu d-ta,
Halil-Paşa.
662
01:30:13,420 --> 01:30:18,460
Dacă vrei să-ți aperi funcția
şi sigiliul, ştii ce ai de făcut.
663
01:30:19,830 --> 01:30:25,290
- Să intri în familia imperială.
- Sultană, nu cumva...
664
01:30:27,880 --> 01:30:30,340
Fiica mea, sultana Dilruba
e la vârsta căsătoriei.
665
01:30:30,670 --> 01:30:34,750
Mi-aş dori un ginere puternic
şi de viitor ca tine.
666
01:30:41,830 --> 01:30:44,080
Cum socotiți de cuviință, sultană.
667
01:31:36,880 --> 01:31:38,130
Mustafa !
668
01:31:46,540 --> 01:31:48,620
Nu e nevoie să te temi, Mustafa.
669
01:32:06,460 --> 01:32:08,210
I-ai văzut pe prinții mei.
670
01:32:11,290 --> 01:32:12,960
Toți sunt îngrijorați pentru tine.
671
01:32:15,330 --> 01:32:17,000
Mai ales, Osman.
672
01:32:19,460 --> 01:32:24,080
Sunt mulți prinți şi multe sultane.
Nu-i cunosc.
673
01:32:34,790 --> 01:32:37,000
O să-i cunoşti pe toți în curând,
Mustafa.
674
01:32:44,130 --> 01:32:47,050
De acum înainte, nu va mai exista
niciun zid între tine şi mama ta.
675
01:32:53,580 --> 01:32:55,120
De acum eşti liber.
676
01:33:00,130 --> 01:33:02,510
Cum ? Eu...
677
01:33:02,710 --> 01:33:06,420
Ştiu că de ani buni
eşti supărat pe mine
678
01:33:08,500 --> 01:33:10,460
ba chiar furios pe mine !
679
01:33:12,670 --> 01:33:19,340
Dumnezeu mi-e martor.
Nu am vrut să fie aşa.
680
01:33:22,000 --> 01:33:28,710
Am încercat să te apăr de toți
şi de toate, chiar şi de mine.
681
01:33:39,830 --> 01:33:41,160
S-a terminat.
682
01:33:46,790 --> 01:33:48,580
Captivitatea ta a luat sfârşit.
683
01:33:53,670 --> 01:33:59,340
De acum înainte, o să fii lângă noi,
Mustafa. Mereu o să fii lângă noi.
684
01:34:17,460 --> 01:34:20,460
Ce face prințul, sultană ?
E mai bine ?
685
01:34:21,380 --> 01:34:23,760
Slavă Domnului, bine.
Nu a mai făcut febră.
686
01:34:25,210 --> 01:34:29,630
Cennet, ştii ceva despre cadâna
trimisă de sultana Humaşah ?
687
01:34:30,130 --> 01:34:31,760
Ce-a făcut după ce s-a întors
Măria Sa ?
688
01:34:32,000 --> 01:34:35,170
Suntem îngrijorați, sultană.
Nu ştim nimic.
689
01:34:35,710 --> 01:34:41,000
Vă necăjiți degeaba.
Măria Sa n-are ochi decât pentru dv.
690
01:34:41,380 --> 01:34:44,710
Nu e asta problema, Cennet.
Nu se ştie cine e cadâna.
691
01:34:44,790 --> 01:34:47,040
Sultana Humaşah a trimis-o
fără ştirea noastră.
692
01:34:47,130 --> 01:34:49,050
De unde să ştim
că nu e o trădătoare ?
693
01:34:57,080 --> 01:35:02,040
Am auzit că prințul Ibrahim
s-a îmbolnăvit. Cum se mai simte ?
694
01:35:03,080 --> 01:35:06,500
Mai bine, sultană.
Nu a mai făcut febră.
695
01:35:11,460 --> 01:35:13,000
Slavă Domnului !
696
01:35:20,920 --> 01:35:22,670
Cadâna s-a dovedit a fi iscusită.
697
01:35:23,630 --> 01:35:29,300
Dacă mai intră o dată în iatacul
imperial, s-a rezolvat. Mă liniştesc.
698
01:35:34,210 --> 01:35:36,960
Trebuie să-l facă pe Măria Sa
să se îndrăgostească.
699
01:35:37,250 --> 01:35:39,750
O să-l facă, sultană.
O să vedeți.
700
01:35:57,790 --> 01:36:00,250
Paşa este încântat
să se căsătorească cu tine.
701
01:36:00,710 --> 01:36:02,790
E clar că a auzit
despre frumusețea ta.
702
01:36:08,170 --> 01:36:12,050
Ce s-a întâmplat, Dilruba ?
Nu-ți place paşa ?
703
01:36:12,830 --> 01:36:17,000
Îmi place mult, mamă.
L-ați găsit pe paşa la care visam.
704
01:36:22,000 --> 01:36:25,250
Sultană, slavă Domnului !
Rugile ne-au fost ascultate.
705
01:36:25,330 --> 01:36:28,620
Măria Sa a decis ca prințul Mustafa
să se întoarcă în harem.
706
01:36:29,960 --> 01:36:31,840
Slavă Ție, Doamne !
707
01:36:35,580 --> 01:36:37,290
Slavă Domnului !
708
01:36:49,000 --> 01:36:54,130
Faceți loc ! Prințul Mustafa !
709
01:37:25,540 --> 01:37:27,000
Mustafa !
710
01:37:32,250 --> 01:37:33,670
Viteazule !
711
01:37:37,460 --> 01:37:39,170
Slavă Domnului,
despărțirea s-a sfârşit !
712
01:37:40,960 --> 01:37:42,540
Bine ai venit, frate !
713
01:38:19,000 --> 01:38:21,040
Multă sănătate, Kösem !
714
01:38:25,130 --> 01:38:28,630
M-am îngrijorat când am aflat
că prințul se simte rău.
715
01:38:32,250 --> 01:38:33,960
Slavă Domnului, şi-a revenit repede.
716
01:38:34,420 --> 01:38:36,920
Mulțumesc, sultană.
Şi noi ne-am speriat.
717
01:38:39,460 --> 01:38:42,380
Am auzit că i-ați trimis o cadână
Măriei Sale.
718
01:38:45,880 --> 01:38:48,760
Cadâna este frumoasă, isteață...
719
01:38:50,380 --> 01:38:53,210
Are o educație aleasă.
720
01:38:54,580 --> 01:38:56,710
Am socotit-o potrivită
pentru Măria Sa.
721
01:38:58,540 --> 01:39:01,500
- Sper că nu este nicio problemă.
- Nu.
722
01:39:04,420 --> 01:39:07,050
Atâta vreme cât e o slujnică
credincioasă Măriei Sale.
723
01:39:08,630 --> 01:39:13,590
Aşa trebuie să fie.
S-au întors împreună de la vânătoare.
724
01:39:17,380 --> 01:39:20,300
Imediat cum a ajuns aici, a fost dusă
la etajul favoritelor.
725
01:39:51,250 --> 01:39:52,670
Prințe !
726
01:39:54,330 --> 01:39:56,250
În sfârşit, sunteți acolo
unde meritați să fiți.
727
01:39:59,130 --> 01:40:05,460
Odaia asta, lucrurile de aici,
veşmintele... Toate sunt ale dv.
728
01:40:08,080 --> 01:40:10,460
Abia acum începe războiul.
729
01:40:13,670 --> 01:40:16,420
Veți ocupa tronul care vi se cuvine
mai devreme sau mai târziu.
730
01:40:17,040 --> 01:40:22,540
Vrei ceva, Mustafa ? Dacă vrei, îi spun
lui Menekşe să-ți coacă migdale.
731
01:40:24,790 --> 01:40:26,460
Sunt obosit. Mă culc.
732
01:40:44,380 --> 01:40:46,630
Cadâna se întoarce cu Măria Sa
de la vânătoare,
733
01:40:46,920 --> 01:40:49,090
este dusă la etajul favoritelor,
734
01:40:49,170 --> 01:40:51,380
iar eu aflu asta
de la sultana Humaşah.
735
01:40:52,380 --> 01:40:55,960
Iertați-ne, sultană.
Vă ocupați de prințul Ibrahim.
736
01:40:56,290 --> 01:40:57,960
Am zis că o să vă spun.
737
01:40:59,460 --> 01:41:01,540
Cine este cadâna, cum este ?
Ați văzut-o ?
738
01:41:11,000 --> 01:41:12,380
E frumoasă ?
739
01:41:15,880 --> 01:41:16,960
Spune, Eycan !
740
01:41:17,250 --> 01:41:20,130
Cum să fie frumoasă, sultană ?!
E o cadână oarecare.
741
01:41:28,170 --> 01:41:32,000
Cennet, urmăreşte-o pe cadână.
Vreau să aflu totul despre ea.
742
01:41:33,040 --> 01:41:36,000
Cine este, de unde a venit...
Trebuie să aflăm totul.
743
01:41:36,580 --> 01:41:39,580
Sigur că da, însă nu cred
că o să aflu ceva.
744
01:41:40,000 --> 01:41:44,880
Sunt intrigile sultanei Humaşah.
E clar, vrea să vă facă să vă certați.
745
01:41:46,380 --> 01:41:48,460
De aceea trebuie să ştim
cine este cadâna.
746
01:41:50,710 --> 01:41:55,710
Îi sclipeau ochii sultanei Humaşah.
E sigură pe ea. Cadâna ascunde ceva.
747
01:41:58,580 --> 01:42:01,710
Mustafa e sperios, nefericit...
748
01:42:02,880 --> 01:42:05,210
Trupul îi e aici,
însă mintea îi e aiurea.
749
01:42:05,880 --> 01:42:08,050
Privirea lui e rece, îndepărtată...
750
01:42:11,170 --> 01:42:13,250
Nu e uşor după atâția ani, mamă.
751
01:42:21,830 --> 01:42:23,540
Oare să-i pregătim o slujnică ?
752
01:42:27,670 --> 01:42:29,000
Bună idee !
753
01:42:31,290 --> 01:42:33,370
S-ar mai linişti voinicul meu.
754
01:42:34,460 --> 01:42:38,920
Menekşe, găseşte o cadână
simpatică, veselă...
755
01:42:41,250 --> 01:42:42,710
Să-l binedispună pe voinicul meu.
756
01:42:42,790 --> 01:42:45,580
Nu vă faceți griji, sultană.
Mă ocup eu.
757
01:43:04,710 --> 01:43:09,080
Cadână Yasemin !
Vino cu mine !
758
01:43:10,500 --> 01:43:11,670
Unde mergem ?
759
01:43:11,750 --> 01:43:15,750
E multă treabă în harem.
O să ajuți şi tu.
760
01:43:17,000 --> 01:43:19,460
Aşa, o să înțelegi unde ai venit.
761
01:43:52,000 --> 01:43:53,130
Intră !
762
01:43:59,710 --> 01:44:01,040
Prințe !
763
01:44:05,290 --> 01:44:08,370
Din partea mamei dv...
764
01:44:10,710 --> 01:44:12,040
Prințe !
765
01:44:21,130 --> 01:44:23,340
Pune lemne pe foc.
766
01:44:34,710 --> 01:44:37,420
După cum vedeți,
nu este deloc frumoasă.
767
01:44:43,000 --> 01:44:45,790
- Cum ai spus că o cheamă ?
- Yasemin.
768
01:44:55,880 --> 01:44:57,170
Sultană, dv...
769
01:44:57,250 --> 01:45:00,420
Ce faci, cadână ?
Cum să strigi aşa la o sultană ?!
770
01:45:00,630 --> 01:45:02,460
Ajunge ! Să mergem !
771
01:45:18,000 --> 01:45:22,080
- Cine era ? Sultana Kösem ?
- Chiar ea.
772
01:45:22,380 --> 01:45:25,670
Sultana favorită a Măriei Sale.
Mama prinților.
773
01:45:26,250 --> 01:45:30,170
Să nu cumva să fii necuviincioasă !
Du-te în sala de piatră !
774
01:45:53,000 --> 01:45:57,960
Prințe, e un călău care a venit
să vă ia viața.
775
01:45:59,210 --> 01:46:02,380
Nu vă lăsați păcălit.
Nu vă predați.
776
01:46:05,000 --> 01:46:10,130
O să aştepte să adormiți,
apoi, o să vă pună frânghia la gât.
777
01:46:44,130 --> 01:46:48,000
Omorâți-o dv.
înainte să vă omoare ea.
778
01:47:39,920 --> 01:47:41,000
Prințe !
779
01:47:46,000 --> 01:47:47,630
Ce-ați făcut ?
780
01:47:51,460 --> 01:47:56,590
Cadâna e tăcută, inofensivă...
Nu face niciun rău.
781
01:47:58,790 --> 01:48:00,830
Mă deranjează ceva, Eycan.
782
01:48:01,330 --> 01:48:05,120
Nu ştiu ce anume, însă cadâna
nu e aşa de inocentă cum pare.
783
01:48:06,080 --> 01:48:10,580
Aveți grijă, Eycan.
Să nu mai rămână singură cu Măria Sa.
784
01:48:15,130 --> 01:48:16,420
Intră !
785
01:48:22,380 --> 01:48:23,590
Sultană !
786
01:48:23,670 --> 01:48:28,000
Prințul Mustafa s-a întors în harem.
Măria Sa i-a dat voie.
787
01:48:30,710 --> 01:48:34,340
E bine.
Îl preocupa asta de mult.
788
01:48:38,790 --> 01:48:41,290
Ce s-a întâmplat, Menekşe ?
Ce ai ?
789
01:48:41,920 --> 01:48:46,250
Sultană, dezastru !
Prințul...
790
01:48:53,500 --> 01:48:57,460
Doamne sfinte !
Ce s-a întâmplat aici ? Mustafa !
791
01:48:57,880 --> 01:49:03,340
Mamă, călăul acela a venit
să mă omoare. Voia să mă sugrume.
792
01:49:07,710 --> 01:49:11,460
Mustafa, a trecut.
A trecut.
793
01:49:14,420 --> 01:49:20,250
Ce facem acum, sultană ?
Dacă spunem că l-a atacat pe prinț ?
794
01:49:20,580 --> 01:49:23,790
Nu se poate. Dacă se află minciuna,
ne-am nenorocit.
795
01:49:26,460 --> 01:49:28,380
Nimeni nu trebuie să afle.
796
01:49:37,000 --> 01:49:41,250
Menekşe, ajută-mă !
Să scăpăm de cadavru !
797
01:49:44,210 --> 01:49:46,840
În seara asta nu s-a întâmplat nimic.
798
01:50:06,250 --> 01:50:09,250
Sultană, trăsura e gata.
799
01:50:13,420 --> 01:50:16,000
- Bine.
- Aveți o încărcătură grea.
800
01:50:17,040 --> 01:50:20,120
Pot să vă întreb dacă mergeți
departe ?
801
01:50:21,250 --> 01:50:23,080
Mă duc la Marele Bazar, Cennet.
802
01:50:23,290 --> 01:50:26,670
Am pregătit câteva daruri
pentru sărmani. O să le împărțim.
803
01:50:54,540 --> 01:50:55,790
Mustafa...
804
01:51:01,290 --> 01:51:06,580
Să nu cumva să spui cuiva
ce s-a întâmplat aici ! Bine ?
805
01:51:09,250 --> 01:51:13,460
Totul o să treacă. O să se rezolve.
806
01:51:14,670 --> 01:51:16,340
O să fim ca înainte.
807
01:51:18,670 --> 01:51:20,710
Nu am vrut să fac asta, mamă.
808
01:51:21,920 --> 01:51:24,540
Eu n-am vrut să-i fac rău.
Pinhan mi-a spus.
809
01:51:24,920 --> 01:51:28,170
Mi-a spus s-o omor. El !
E vina lui. Eu n-am vrut.
810
01:51:31,630 --> 01:51:36,800
Cine este ?
Cine este Pinhan, Mustafa ?
811
01:51:37,830 --> 01:51:39,460
Prințe, nu !
812
01:51:54,750 --> 01:51:56,330
Să nu cumva
să-i spuneți despre mine !
813
01:51:57,000 --> 01:52:02,670
Prințe, nimeni nu mă vede
şi nu mă aude în afară de dv.
814
01:52:03,130 --> 01:52:04,420
Încetează !
815
01:52:07,790 --> 01:52:09,000
Taci !
816
01:52:10,000 --> 01:52:14,380
Dv. să tăceți !
Prințe, să nu afle despre mine.
817
01:52:18,710 --> 01:52:20,880
Altfel, o să vă închidă din nou
în Kafes !
818
01:52:21,170 --> 01:52:23,000
Niciodată n-o să mai ieşiți !
819
01:52:23,170 --> 01:52:25,460
- Niciodată !
- Pleacă de-aici ! Pleacă !
820
01:52:26,750 --> 01:52:28,630
- Pleacă !
- Mustafa !
821
01:52:29,000 --> 01:52:34,540
- Pleacă, criminalule !
- Mustafa ! Mustafa, Mustafa...
822
01:52:42,130 --> 01:52:46,170
Faceți loc ! Sultana Dilruba !
823
01:53:01,580 --> 01:53:05,330
Sultană, eu sunt Davut-Paşa,
vizirul secund.
824
01:53:05,790 --> 01:53:09,420
Sultana Dilruba,
sora mai mică a sultanului Ahmet.
825
01:53:10,040 --> 01:53:11,460
Sunt onorat, sultană.
826
01:53:13,500 --> 01:53:16,000
Aveți grijă.
Încărcătura este prețioasă.
827
01:53:20,000 --> 01:53:21,380
Aveți grijă !
828
01:54:30,290 --> 01:54:31,750
Lăsați !
829
01:54:32,830 --> 01:54:34,620
Nu întrebați nimic acum, paşă.
830
01:54:35,080 --> 01:54:39,000
Nu întrebați cine este
şi ce s-a întâmplat. Ajutați-mă.
831
01:54:56,080 --> 01:54:57,290
Intră !
832
01:55:03,000 --> 01:55:04,500
Boier Iskender !
833
01:55:05,000 --> 01:55:08,920
Sultana Humaşah a trimis veste.
Vă aşteaptă la conacul Incili.
834
01:56:35,250 --> 01:56:38,170
- Măria Ta !
- Vino, Kösem !
835
01:56:41,880 --> 01:56:44,840
E iscusită.
Are mâini dibace.
836
01:56:48,540 --> 01:56:50,290
I-am spus să-mi facă portretul.
837
01:57:04,710 --> 01:57:09,080
- Cum este ? Îți place ?
- Nu-mi place.
838
01:57:13,380 --> 01:57:17,670
E un tablou incomplet.
Eu lipsesc.
839
01:57:20,960 --> 01:57:23,880
Se vede că este iscusită,
după cum spuneți.
840
01:57:26,330 --> 01:57:28,910
Să ne deseneze împreună cândva.
841
01:57:29,960 --> 01:57:31,500
Ce bine te-ai gândit !
842
01:57:35,750 --> 01:57:39,580
Să ne deseneze, desigur.
Poți să te întorci în harem, cadână.
843
01:57:47,540 --> 01:57:49,210
Prințul Mustafa s-a întors în harem.
844
01:57:51,000 --> 01:57:57,000
Am făcut ce-am simțit, Kösem.
Am scăpat de o mare povară.
845
01:57:57,830 --> 01:58:02,580
Mă bucur mult.
Nu dormeai din cauza asta.
846
01:58:03,040 --> 01:58:06,710
Erai tare necăjit.
Mi-era teamă că o să te îmbolnăveşti.
847
01:58:26,080 --> 01:58:30,250
- Iskender !
- Sultană ! M-ați chemat.
848
01:58:32,080 --> 01:58:36,120
O ştii pe cadâna Yasemin.
Cadâna pe care ai dus-o la vânătoare.
849
01:58:39,130 --> 01:58:41,010
Vreau s-o aperi.
850
01:58:43,330 --> 01:58:48,000
Sultana Kösem este deranjată
de prezența ei. Poate să-i facă rău.
851
01:58:50,880 --> 01:58:55,300
Sultană, nimeni nu-i poate face rău
favoritei Măriei Sale.
852
01:58:57,000 --> 01:59:01,580
Sultana Kösem nu stă de vorbă
cu o slujnică oarecare.
853
01:59:04,880 --> 01:59:08,000
În calitate de mai-mare peste robi
vreau doar să fii atent.
854
01:59:08,630 --> 01:59:13,340
Dacă va păți ceva cadâna,
o să-ți ceară socoteală.
855
01:59:21,000 --> 01:59:22,290
Paşă !
856
01:59:27,960 --> 01:59:34,000
- Ce cauți aici ?
- De fapt, ce căutați dv. aici ?
857
02:00:05,420 --> 02:00:09,800
Dacă nu mai aveți altă dorință,
putem să ne întoarcem la serai.
858
02:00:12,330 --> 02:00:14,750
Nu întrebați nimic, Davut-Paşa ?
859
02:00:18,130 --> 02:00:20,670
Nu vreți să ştiți cine este ?
860
02:00:24,170 --> 02:00:26,460
Oricine ar fi, e clar că v-a supărat.
861
02:00:32,000 --> 02:00:36,460
Numai din cauza asta a meritat
să moară, fiindcă v-a necăjit.
862
02:00:37,580 --> 02:00:44,160
Nimeni, absolut nimeni,
nu este mai prețios decât sultana.
863
02:01:10,460 --> 02:01:13,000
Da ? Ce e aşa de important ?
864
02:01:14,540 --> 02:01:17,870
Dacă vă întâlniți pe ascuns,
trebuie să fie o chestiune importantă.
865
02:01:18,960 --> 02:01:20,000
Paşă, eu...
866
02:01:20,080 --> 02:01:24,540
Iskender, poți să pleci.
Îi explic eu situația.
867
02:01:30,000 --> 02:01:32,210
Sultană ! Paşă !
868
02:01:46,670 --> 02:01:52,800
Da, te ascult.
Cum explici situația asta ? Spune !
869
02:01:54,960 --> 02:02:01,290
Ce cauți aici, Humaşah ?
Ce este între voi ?
870
02:02:05,080 --> 02:02:10,000
Zülfikar, ce tot spui ?
Ce-ți trece prin minte ? Se poate ?
871
02:02:10,330 --> 02:02:12,710
Vă întâlniți pe ascuns
la conacul Incili.
872
02:02:12,790 --> 02:02:15,870
Ce aş putea să cred, Humaşah ?
873
02:02:16,130 --> 02:02:21,340
Vă urmăresc de multă vreme.
Eşti tot timpul lângă Iskender.
874
02:02:22,040 --> 02:02:24,120
Tot timpul vorbeşti despre el !
875
02:02:24,540 --> 02:02:29,580
Văd cum îl priveşti. Văd !
876
02:02:30,500 --> 02:02:36,830
Zülfikar, mă răneşti.
Îmi frângi inima !
877
02:02:38,290 --> 02:02:39,790
Nu e ceea ce crezi.
878
02:02:40,250 --> 02:02:45,170
Dacă e cum cred eu,
nu mă aştept să recunoşti.
879
02:02:45,540 --> 02:02:50,540
Însă Iskender o să vorbească.
Îl omor cu mâna mea.
880
02:02:50,710 --> 02:02:53,500
- Nu ! Stai !
- La o parte !
881
02:02:53,580 --> 02:02:55,210
- Zülfikar !
- Humaşah, dă-te din fața mea !
882
02:02:55,290 --> 02:02:56,790
- Să nu îndrăzneşti !
- Dă-te !
883
02:02:57,130 --> 02:03:00,960
- Zülfikar, stai ! Stai !
- La o parte, Humaşah !
884
02:03:01,000 --> 02:03:03,290
Stai ! Stai !
885
02:03:07,000 --> 02:03:09,460
Iskender este fratele meu.
886
02:03:13,420 --> 02:03:14,960
Ai înțeles ?
887
02:03:15,830 --> 02:03:19,870
Iskender este fratele meu.
888
02:03:25,080 --> 02:03:27,040
E fratele meu.
889
02:03:35,540 --> 02:03:38,420
Am scăpat, mamă.
Cadâna este pe fundul Bosforului.
890
02:03:39,790 --> 02:03:41,500
Slavă Domnului !
891
02:03:41,960 --> 02:03:45,170
Am scăpat, dar n-o să întrebe
nimeni de ea ?
892
02:03:47,670 --> 02:03:49,420
Spun că am trimis-o la Vechiul Serai.
893
02:03:49,830 --> 02:03:53,540
Aşa este,
însă prințul se comportă ciudat.
894
02:03:54,000 --> 02:03:57,670
Dacă-i scapă ceva şi se află,
ne-am nenorocit.
895
02:03:57,960 --> 02:04:01,880
L-am prevenit.
Prințul n-o să spună nimănui.
896
02:04:02,630 --> 02:04:06,130
Şi voi la fel, Menekşe.
Țineți-vă gura toți !
897
02:04:06,420 --> 02:04:08,550
Nimeni nu va afla !
898
02:04:10,670 --> 02:04:12,130
Cu o excepție.
899
02:04:21,920 --> 02:04:26,340
Ce înseamnă asta ?
Cine mai ştie ?
900
02:04:29,540 --> 02:04:30,790
Dilruba ?
901
02:04:32,670 --> 02:04:36,880
Vizirul secund Davut-Paşa.
Ne-a prins la ieşirea din harem.
902
02:04:37,790 --> 02:04:41,250
Însă nu vă faceți griji.
Ne-a ajutat, nu ne-a dat în vileag.
903
02:04:48,080 --> 02:04:49,500
Nu se poate !
904
02:04:51,710 --> 02:04:54,790
Cum puteți să fiți aşa de sigură ?
905
02:04:55,750 --> 02:04:57,170
Ce dovadă aveți ?
906
02:04:57,960 --> 02:04:59,840
Iskender are un talisman.
907
02:05:02,880 --> 02:05:04,920
Îl poartă la gât uneori.
908
02:05:06,170 --> 02:05:09,420
- Sigur l-ai văzut.
- Da, l-am văzut.
909
02:05:10,920 --> 02:05:12,920
Ascunsă acolo e o cămaşă fermecată.
910
02:05:14,420 --> 02:05:17,420
Mama l-a îmbrăcat cu ea
când l-a scos din serai.
911
02:05:21,040 --> 02:05:22,290
Asta-i dovada.
912
02:05:23,630 --> 02:05:25,000
Scrie totul pe ea.
913
02:05:25,460 --> 02:05:31,290
Scrie când s-a născut,
al cui fiu este, pata de pe spate...
914
02:05:34,130 --> 02:05:38,960
Nu, nu se poate, Humaşah.
915
02:05:40,420 --> 02:05:46,130
Iskender e prinț ?
916
02:06:04,000 --> 02:06:05,590
Am tăcut atâția ani.
917
02:06:10,210 --> 02:06:15,380
Dacă află cineva
că Iskender e prinț,
918
02:06:17,880 --> 02:06:20,000
îşi pierde capul pe loc.
919
02:06:25,460 --> 02:06:27,750
Şi tu o să taci, Zülfikar.
920
02:06:30,210 --> 02:06:34,290
Şi pentru mine, şi pentru Iskender.
921
02:06:39,250 --> 02:06:44,330
Tu l-ai crescut ca pe un fiu.
922
02:06:46,420 --> 02:06:48,000
L-ai îndrăgit.
923
02:09:07,960 --> 02:09:09,460
Aşadar, e adevărat.
924
02:09:22,170 --> 02:09:23,210
Paşă !
925
02:09:31,080 --> 02:09:32,410
Iskender !
926
02:09:39,420 --> 02:09:43,630
Ce se întâmplă, paşă ? Cred că
are legătură cu incidentul de astăzi.
927
02:09:51,500 --> 02:09:55,630
Pregătiți-mi patul !
Intră !
928
02:10:06,210 --> 02:10:08,840
- Sultană !
- Ce e, boier Hagi ?
929
02:10:11,500 --> 02:10:14,370
Nu ştiu cum să vă spun.
930
02:10:15,250 --> 02:10:18,580
Însă e bine să aflați de la mine.
931
02:10:20,380 --> 02:10:21,920
Spune !
932
02:10:24,750 --> 02:10:30,790
Măria Sa a poruncit ca Yasemin
să se pregătească pentru seara asta.
933
02:10:44,790 --> 02:10:46,170
Intră !
934
02:10:54,380 --> 02:10:55,760
Măria Ta !
935
02:11:04,580 --> 02:11:06,000
Vino, Yasemin !
936
02:11:41,710 --> 02:11:47,130
Eu... Am venit să vorbim,
Iskender.
937
02:11:54,330 --> 02:11:56,500
Nu ştiu la ce vă gândiți, paşă.
938
02:11:58,790 --> 02:12:02,120
Însă vreau să ştiți
939
02:12:03,330 --> 02:12:09,000
că niciodată nu v-am supărat
şi nu v-am rănit. Nu aş face asta.
940
02:12:09,580 --> 02:12:11,870
Ştiu, Iskender. Ştiu.
941
02:12:14,630 --> 02:12:18,170
Sultana Humaşah mi-a cerut
s-o protejez pe noua cadână favorită.
942
02:12:19,290 --> 02:12:21,170
De aceea m-a chemat
la conacul Incili.
943
02:12:21,670 --> 02:12:22,960
Ştiu.
944
02:12:26,460 --> 02:12:27,880
Am...
945
02:12:33,250 --> 02:12:35,080
Am venit aici pentru că...
946
02:12:47,460 --> 02:12:51,880
Vreau să-ți spun ceva, Iskender.
947
02:12:55,210 --> 02:12:58,880
Nu te amesteca în problemele
dintre sultane.
948
02:13:00,000 --> 02:13:04,250
Aşa cum ți-am spus mereu,
ocupă-te de Măria Sa.
949
02:13:05,750 --> 02:13:09,370
Asta-i sarcina ta.
Îndeplineşte-ți sarcina.
950
02:14:27,250 --> 02:14:28,630
Bine ai venit, Humaşah !
951
02:14:32,080 --> 02:14:34,210
Am o veste bună pentru dv.,
mamă.
952
02:14:36,500 --> 02:14:42,460
Cadâna Yasemin a mers din nou
în iatacul Măriei Sale în noaptea asta.
953
02:14:47,290 --> 02:14:48,960
Mi-ai luminat noaptea.
954
02:14:52,080 --> 02:14:55,750
Aşadar, sultanatul de zece ani
al lui Kösem s-a prăbuşit.
955
02:14:58,540 --> 02:15:02,420
Sigur a început să se gândească
cum să scape de ea.
956
02:15:05,880 --> 02:15:07,250
Desigur, nu ştie adevărul.
957
02:15:08,130 --> 02:15:11,130
Cangrena macină copacul dinăuntru,
nevăzută.
958
02:15:12,000 --> 02:15:13,380
Nu degeaba se spune asta.
959
02:15:14,880 --> 02:15:17,920
Cine ar fi spus că sfârşitul lui Kösem
va fi adus de cineva
960
02:15:18,500 --> 02:15:20,960
din sângele şi din sufletul ei ?
961
02:15:22,130 --> 02:15:24,840
Propria soră !
962
02:16:24,040 --> 02:16:25,500
Ce s-a întâmplat, sultană ?
963
02:16:34,210 --> 02:16:36,960
Imaginea asta mi se pare cunoscută.
964
02:16:38,330 --> 02:16:43,580
Seamănă cu locul din care vin, Eycan.
Cu meleagurile pe care m-am născut.
965
02:20:03,880 --> 02:20:06,710
Personajele şi acțiunea au fost
inspirate de evenimente istorice.
966
02:20:07,000 --> 02:20:12,750
Redactor
CRISTINA EREMIA
967
02:20:13,210 --> 02:20:16,170
SFÂRŞITUL EPISODULUI 21
79659
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.