Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,137 --> 00:00:35,276
Eu faço isso.
2
00:00:35,380 --> 00:00:36,574
Da última vez que lavou roupa,
3
00:00:36,657 --> 00:00:37,575
inundou a cozinha.
4
00:00:37,658 --> 00:00:39,016
Farei isso depois do trabalho.
5
00:00:39,901 --> 00:00:40,971
Vai se atrasar.
6
00:00:41,075 --> 00:00:42,559
Eu sei, eu sei.
7
00:00:44,527 --> 00:00:45,390
Está bonita.
8
00:00:45,493 --> 00:00:46,701
Obrigado.
9
00:00:47,150 --> 00:00:48,655
Como estão as coisas na Scotland Yard?
10
00:00:48,738 --> 00:00:51,189
Maravilhosas.
O Inspetor Blake é um cavalheiro,
11
00:00:51,292 --> 00:00:52,914
tão atencioso,
12
00:00:53,018 --> 00:00:54,964
a pessoa mais legal
para quem já trabalhei.
13
00:00:55,848 --> 00:00:56,711
Obrigado por isso.
14
00:00:56,815 --> 00:00:57,781
Você não conta.
15
00:00:57,885 --> 00:00:59,714
Mais uma vez, obrigada.
16
00:00:59,818 --> 00:01:01,268
Vou fazer isso.
17
00:01:01,544 --> 00:01:03,822
E sim, farei corretamente.
18
00:01:03,994 --> 00:01:05,410
Agora, pegue suas coisas e vá.
19
00:01:05,513 --> 00:01:07,377
Mas...
Casaco, chapéu, bolsa, agora.
20
00:01:07,481 --> 00:01:09,172
Bom dia, minha querida.
21
00:01:09,345 --> 00:01:11,001
Barnabus, sinto muito,
22
00:01:11,105 --> 00:01:13,003
não tenho tempo para
tomar café da manhã.
23
00:01:13,107 --> 00:01:15,302
Preciso chegar cedo hoje,
tenho muita coisa para fazer.
24
00:01:15,385 --> 00:01:16,510
É a terceira vez esta semana
25
00:01:16,593 --> 00:01:18,064
que perdemos o café da manhã juntos,
26
00:01:18,147 --> 00:01:19,755
e é a pedra angular dos nossos dias.
27
00:01:19,838 --> 00:01:22,220
Há chá na chaleira,
pão e geleia na mesa.
28
00:01:22,323 --> 00:01:23,842
Lizzie fará companhia a você.
29
00:01:33,093 --> 00:01:34,370
Senhorita Scarlet.
30
00:01:34,922 --> 00:01:35,819
Senhor Potts.
31
00:01:42,619 --> 00:01:44,966
Nunca vi Ivy tão feliz, Sr. Potts,
32
00:01:45,519 --> 00:01:47,375
então,
todos nós temos que fazer ajustes.
33
00:01:50,972 --> 00:01:52,388
Estou ciente disso.
34
00:01:55,805 --> 00:01:57,807
Não quero ser visto como um chato,
35
00:01:57,910 --> 00:02:00,706
mas... sou um homem de rotina,
36
00:02:01,535 --> 00:02:04,641
porque sem rotina, Srta.
Scarlet, há anarquia.
37
00:02:08,128 --> 00:02:10,081
Tenho um dia muito ocupado pela frente.
38
00:02:10,164 --> 00:02:11,876
Clarence está visitando
sua mãe por alguns dias,
39
00:02:11,959 --> 00:02:13,857
e estarei sozinha no escritório.
40
00:02:14,030 --> 00:02:15,224
Talvez eu possa incomodá-lo
41
00:02:15,307 --> 00:02:16,860
para mais uma pausa na sua rotina?
42
00:02:17,965 --> 00:02:19,380
Me ajudar com a louça.
43
00:02:19,691 --> 00:02:21,541
Senhorita Scarlet,
ainda não tomei meu chá da manhã,
44
00:02:21,624 --> 00:02:23,729
muito menos li as últimas manchetes.
45
00:02:24,627 --> 00:02:27,388
Sr. Potts...
se trabalharmos juntos,
46
00:02:27,492 --> 00:02:29,079
então Ivy estará livre esta noite
47
00:02:29,183 --> 00:02:30,343
para lhe dar tempo e atenção, em vez de
48
00:02:30,426 --> 00:02:31,530
lavar a louça.
49
00:02:36,294 --> 00:02:38,227
Muito bem, mas...
50
00:02:38,330 --> 00:02:40,021
tenho um método específico
51
00:02:40,125 --> 00:02:41,989
quando se trata de lavar louça,
52
00:02:42,507 --> 00:02:44,681
que devo insistir que cumpramos.
53
00:02:45,889 --> 00:02:46,890
Certo.
54
00:02:47,063 --> 00:02:48,340
Certo, de fato.
55
00:02:49,445 --> 00:02:51,447
Confesso,
56
00:02:51,792 --> 00:02:53,380
tem sido difícil me afastar
57
00:02:53,483 --> 00:02:55,278
das notícias desta manhã.
58
00:02:55,796 --> 00:02:58,730
As histórias da primeira página
são terrivelmente apelativas.
59
00:02:59,248 --> 00:03:01,250
Tem conhecimento do
'Ceifador do Tâmisa'?
60
00:03:01,491 --> 00:03:03,321
Sim, de fato.
Tenho seguido
61
00:03:03,424 --> 00:03:04,872
a história com grande interesse.
62
00:03:05,840 --> 00:03:06,931
Quatro assassinatos em três
63
00:03:07,014 --> 00:03:08,257
curtos meses,
64
00:03:08,429 --> 00:03:09,499
e depois nada.
65
00:03:10,880 --> 00:03:12,157
Até agora.
66
00:03:12,502 --> 00:03:14,573
Ele escreveu uma
carta ao Morning Herald,
67
00:03:14,677 --> 00:03:16,817
avisando que planeja matar novamente.
68
00:03:18,543 --> 00:03:19,613
Meu Deus!
69
00:03:21,408 --> 00:03:23,444
Me deu um arrepio na espinha
70
00:03:23,548 --> 00:03:25,856
quando li que o 'Ceifador
do Tâmisa' está de volta.
71
00:03:26,275 --> 00:03:28,104
Não estaremos seguros em nossas camas
72
00:03:28,208 --> 00:03:29,588
até que ele seja pego.
73
00:03:30,865 --> 00:03:32,626
Dói-me dizer isto,
74
00:03:33,213 --> 00:03:35,284
mas há momentos em
que realmente acredito
75
00:03:35,387 --> 00:03:37,941
que tem algo podre
76
00:03:38,114 --> 00:03:40,012
no coração desta grande nação.
77
00:03:40,427 --> 00:03:42,360
Intrigante.
78
00:03:42,463 --> 00:03:44,520
Não se importa se eu pegar isso,
não é, Sr. Potts?
79
00:03:44,603 --> 00:03:46,985
O quê, não, Srta.
Scarlet, Srta. Scarlet.
80
00:03:50,368 --> 00:03:51,576
Anarquia.
81
00:04:31,271 --> 00:04:33,273
"O Ceifador do Tâmisa retorna."
82
00:04:33,376 --> 00:04:35,758
Pegue o seu Morning Herald.
83
00:04:37,035 --> 00:04:38,174
Leia tudo sobre isso.
84
00:04:51,808 --> 00:04:53,279
Acho que precisa consultar novamente
85
00:04:53,362 --> 00:04:55,398
o que já disse, de fato.
86
00:04:55,502 --> 00:04:57,020
Sr. Barnes?
O quê?
87
00:04:58,159 --> 00:04:59,181
Meu nome é Eliza Scarlet.
88
00:04:59,264 --> 00:05:00,389
Eu... eu me perguntava se poderia ter
89
00:05:00,472 --> 00:05:01,749
um momento do seu tempo?
90
00:05:03,061 --> 00:05:04,994
1.200 palavras... às quatro horas.
91
00:05:05,097 --> 00:05:06,138
1.200?
Sim, senhor.
92
00:05:06,236 --> 00:05:07,085
Senhor...
Não...
93
00:05:07,168 --> 00:05:08,169
Já chega, Bailey.
94
00:05:08,273 --> 00:05:09,106
Obrigado.
95
00:05:11,034 --> 00:05:12,415
Obrigado.
96
00:05:12,691 --> 00:05:15,176
Se está procurando trabalho,
97
00:05:15,280 --> 00:05:17,213
já tenho uma secretária.
98
00:05:17,489 --> 00:05:19,388
Sou um detetive particular, Sr. Barnes,
99
00:05:20,043 --> 00:05:22,183
e gostaria muito de ajudar seu jornal
100
00:05:22,287 --> 00:05:24,324
a resolver o mistério
do 'Ceifador do Tâmisa'.
101
00:05:25,463 --> 00:05:26,685
Tem alguma informação?
102
00:05:27,913 --> 00:05:30,295
Tenho uma série de teorias e percepções,
103
00:05:30,399 --> 00:05:32,366
assim como pistas...
Senhora,
104
00:05:32,470 --> 00:05:34,334
sou editor de um jornal nacional.
105
00:05:34,437 --> 00:05:36,322
Não me faltam pessoas
para perseguir pistas.
106
00:05:36,405 --> 00:05:38,372
Elas são chamadas de jornalistas,
107
00:05:38,717 --> 00:05:40,581
e este edifício está cheio deles.
108
00:05:41,996 --> 00:05:44,309
Já faz quase um ano
desde o primeiro assassinato,
109
00:05:44,792 --> 00:05:47,623
e ninguém, nem a polícia,
nem o seu jornal,
110
00:05:47,726 --> 00:05:49,058
nem nenhum dos seus concorrentes,
111
00:05:49,141 --> 00:05:50,142
tem a mínima ideia
112
00:05:50,246 --> 00:05:52,075
quem é esse 'Ceifador do Tâmisa'.
113
00:05:53,836 --> 00:05:55,872
Este caso precisa de uma nova visão,
114
00:05:56,252 --> 00:05:57,619
e vou trabalhar 24 horas por dia,
115
00:05:57,702 --> 00:05:59,874
sete dias por semana,
para lhe trazer respostas.
116
00:06:01,015 --> 00:06:03,777
E gostaria de ser paga por isso,
presumo?
117
00:06:04,571 --> 00:06:05,917
Bem, isso é o costume,
118
00:06:06,020 --> 00:06:07,712
quando alguém presta um serviço.
119
00:06:13,234 --> 00:06:14,788
Me traga algo novo,
120
00:06:15,582 --> 00:06:17,342
algo que ainda não sei,
121
00:06:17,446 --> 00:06:19,171
e então talvez te contrate.
122
00:06:30,873 --> 00:06:32,150
Senhor Bailey...
123
00:06:32,599 --> 00:06:34,877
meu nome é...
Sei exatamente quem você é.
124
00:06:35,533 --> 00:06:37,776
Não há muitas detetives em Londres.
125
00:06:38,467 --> 00:06:40,096
Prazer em conhecê-la, Srta. Scarlet.
126
00:06:40,952 --> 00:06:43,043
Ouvi dizer que foi você
quem divulgou a história
127
00:06:43,126 --> 00:06:44,212
do 'Ceifador do Tâmisa'?
128
00:06:45,681 --> 00:06:47,027
Culpado da acusação.
129
00:06:48,235 --> 00:06:49,581
Na verdade...
130
00:06:50,444 --> 00:06:51,666
estas são minhas anotações.
131
00:06:52,722 --> 00:06:54,089
1.200 palavras até as quatro horas?
132
00:06:54,172 --> 00:06:55,656
Exatamente.
133
00:06:56,243 --> 00:06:57,520
Então...
134
00:06:58,452 --> 00:06:59,764
o que te traz aqui?
135
00:07:00,143 --> 00:07:03,008
Eu também tenho
interesse no caso 'Ceifador',
136
00:07:03,112 --> 00:07:04,099
e agora que ele voltou,
137
00:07:04,182 --> 00:07:05,480
pedi ao seu editor me contratar
138
00:07:05,563 --> 00:07:06,688
para fazer minha própria investigação.
139
00:07:06,771 --> 00:07:08,842
Bem...
boa sorte.
140
00:07:08,945 --> 00:07:11,327
O homem tem braços
curtos e bolsos muito fundos
141
00:07:11,431 --> 00:07:13,695
quando se trata de pagar
até mesmo sua própria equipe.
142
00:07:13,778 --> 00:07:16,111
Concordamos que se
encontrar alguma nova informação,
143
00:07:16,194 --> 00:07:17,989
ele realmente me pagará uma taxa.
144
00:07:18,645 --> 00:07:21,061
E me ocorreu que...
145
00:07:22,303 --> 00:07:24,464
bem, talvez seja benéfico para
nós dois se compartilharmos
146
00:07:24,547 --> 00:07:26,810
qualquer informação que
possamos ter sobre o caso.
147
00:07:36,594 --> 00:07:38,167
A história do 'Ceifador'
transformou a sorte
148
00:07:38,250 --> 00:07:39,424
do Morning Herald.
149
00:07:39,528 --> 00:07:40,515
Estávamos prestes a fechar
150
00:07:40,598 --> 00:07:41,978
devido às fracas vendas.
151
00:07:42,669 --> 00:07:44,479
É uma coisa terrível de se dizer, mas...
152
00:07:45,016 --> 00:07:47,324
esses assassinatos nos
mantiveram todos empregados.
153
00:07:49,192 --> 00:07:51,274
Como essa história chegou
ao seu conhecimento?
154
00:07:52,541 --> 00:07:54,494
Em novembro do ano passado,
um corpo foi encontrado
155
00:07:54,577 --> 00:07:55,785
nas margens do Tâmisa,
156
00:07:55,889 --> 00:07:57,304
perto da Ponte de Londres,
157
00:07:57,511 --> 00:07:59,444
um jovem de 20 e poucos anos.
158
00:07:59,651 --> 00:08:01,204
Parecia que ele havia se afogado.
159
00:08:01,481 --> 00:08:02,675
Havia pouca informação,
160
00:08:02,758 --> 00:08:04,345
nem mesmo o nome dele.
161
00:08:04,622 --> 00:08:05,574
Normalmente teria ignorado isso,
162
00:08:05,657 --> 00:08:07,024
mas foi um dia de poucas notícias,
163
00:08:07,107 --> 00:08:08,474
então,
escrevi algumas centenas de palavras
164
00:08:08,557 --> 00:08:10,869
que acabaram escondidas na página seis.
165
00:08:10,973 --> 00:08:12,595
Nenhum outro jornal noticiou isso,
166
00:08:12,975 --> 00:08:14,183
e não pensei mais nisso.
167
00:08:14,839 --> 00:08:15,672
Então...
168
00:08:16,185 --> 00:08:17,876
no dia seguinte...
169
00:08:17,980 --> 00:08:19,015
chegou uma carta.
170
00:08:23,537 --> 00:08:25,435
Foi digitada em papel comum
171
00:08:25,539 --> 00:08:27,196
e escrita toda em letras minúsculas.
172
00:08:27,437 --> 00:08:28,577
Dizia simplesmente:
173
00:08:28,818 --> 00:08:30,786
"Edward dorme na London Bridge."
174
00:08:31,718 --> 00:08:33,326
Não tinha ideia do
que isso significava,
175
00:08:33,409 --> 00:08:34,928
mas a menção da London Bridge
176
00:08:35,031 --> 00:08:37,240
me fez pensar no
afogamento do dia anterior.
177
00:08:37,551 --> 00:08:38,952
Falei com um contato da polícia,
178
00:08:39,035 --> 00:08:41,026
e conseguiu descobrir o
nome do homem morto.
179
00:08:41,141 --> 00:08:42,452
Como dizia a carta,
180
00:08:42,556 --> 00:08:44,109
era mesmo Edward.
181
00:08:45,352 --> 00:08:46,664
Edward Turnbull.
182
00:08:48,286 --> 00:08:50,115
O nome dele foi divulgado ao público?
183
00:08:50,219 --> 00:08:51,358
Não.
184
00:08:51,669 --> 00:08:53,104
E a carta foi postada no dia anterior
185
00:08:53,187 --> 00:08:54,816
quando minha história foi publicada,
186
00:08:55,673 --> 00:08:57,799
evidências convincentes de
que quem escreveu a carta
187
00:08:57,882 --> 00:08:59,193
assassinou a vítima.
188
00:09:00,263 --> 00:09:01,575
O que aconteceu então?
189
00:09:01,679 --> 00:09:02,528
-"Nossa fonte."
-"Nossa fonte..."
190
00:09:02,611 --> 00:09:03,969
Eu escrevi uma história maior,
191
00:09:04,060 --> 00:09:05,475
mencionando a carta misteriosa.
192
00:09:05,579 --> 00:09:06,649
"continua..."
193
00:09:06,753 --> 00:09:08,444
Era um artigo de página inteira,
194
00:09:08,548 --> 00:09:10,358
desta vez na página dois.
Excelente.
195
00:09:11,827 --> 00:09:12,621
"Nossa fonte..."
196
00:09:12,724 --> 00:09:14,022
A notícia começou a se espalhar,
197
00:09:14,105 --> 00:09:15,071
as vendas aumentaram.
198
00:09:15,175 --> 00:09:16,196
Imprima agora.
199
00:09:16,279 --> 00:09:17,404
Sr. Barnes, nosso editor,
200
00:09:17,487 --> 00:09:18,647
solicitou artigos de acompanhamento,
201
00:09:18,730 --> 00:09:20,111
analisando cada detalhe.
202
00:09:21,561 --> 00:09:23,114
Até o final da semana,
203
00:09:23,217 --> 00:09:24,702
era notícia de primeira página.
204
00:09:26,117 --> 00:09:28,289
Três semanas depois,
outro corpo foi encontrado,
205
00:09:28,878 --> 00:09:30,236
em uma parte diferente do rio,
206
00:09:30,328 --> 00:09:32,572
e outra carta chegou.
207
00:09:36,645 --> 00:09:39,337
Mais uma vez,
a localização e o nome estavam corretos.
208
00:09:39,717 --> 00:09:42,720
Novamente, em minúsculas, anônima,
209
00:09:42,823 --> 00:09:45,205
e formatada da mesma maneira precisa.
210
00:09:48,035 --> 00:09:50,679
Tornou-se nossa história de primeira
página por dias, se não semanas a fio.
211
00:09:50,762 --> 00:09:52,695
A circulação começou a aumentar.
212
00:09:53,075 --> 00:09:54,801
Nunca vi o Sr. Barnes tão feliz.
213
00:09:54,973 --> 00:09:56,340
Obrigado...
Continue assim.
214
00:09:56,423 --> 00:09:57,617
Farei isso.
Não fará?
215
00:09:57,700 --> 00:09:59,012
Obrigado.
Bom rapaz.
216
00:10:02,809 --> 00:10:04,327
E a próxima vítima foi...
217
00:10:05,087 --> 00:10:06,536
um mês depois,
218
00:10:06,640 --> 00:10:08,435
encontrada rio acima perto de Richmond?
219
00:10:08,538 --> 00:10:10,092
Foi nessa época,
220
00:10:10,195 --> 00:10:10,851
que alguém em nosso escritório,
221
00:10:10,955 --> 00:10:12,301
não me lembro quem,
222
00:10:12,404 --> 00:10:14,786
começou a usar o apelido,
223
00:10:14,890 --> 00:10:16,374
"O Ceifador do Tâmisa."
224
00:10:17,513 --> 00:10:18,790
Não gostei do nome,
225
00:10:19,101 --> 00:10:21,002
mas o Sr. Barnes
insistiu que o usássemos.
226
00:10:22,035 --> 00:10:24,002
Há algo de...
227
00:10:24,416 --> 00:10:25,728
diretor de circo sobre ele.
228
00:10:27,419 --> 00:10:29,166
E a quarta vítima seguiu o mesmo padrão?
229
00:10:29,249 --> 00:10:30,457
Exatamente o mesmo.
230
00:10:30,560 --> 00:10:31,941
Mas isso foi há seis meses,
231
00:10:32,045 --> 00:10:34,067
e acreditava que isso
seria o fim dos assassinatos,
232
00:10:34,150 --> 00:10:36,843
até ontem,
quando ele escreveu novamente,
233
00:10:37,222 --> 00:10:38,741
desta vez dizendo simplesmente,
234
00:10:39,362 --> 00:10:40,916
"Eu retornei."
235
00:10:48,475 --> 00:10:50,201
-Tire suas mãos de mim.
236
00:10:50,304 --> 00:10:52,375
-Não ouse me tocar.
237
00:10:52,893 --> 00:10:55,275
Bom dia, Bob.
Bom dia, Ivy. Para arquivamento.
238
00:10:56,414 --> 00:10:57,311
-Vamos lá.
239
00:10:57,415 --> 00:10:58,450
-O quê? Tudo bem.
240
00:10:58,554 --> 00:11:00,314
-Você, vamos, vamos.
241
00:11:03,766 --> 00:11:05,285
Bom dia.
Bom dia, Ivy.
242
00:11:12,119 --> 00:11:13,742
Bom dia.
243
00:11:17,435 --> 00:11:18,401
Entre.
244
00:11:19,540 --> 00:11:20,921
Bom dia, Inspetor.
245
00:11:21,025 --> 00:11:22,495
Senhorita Woods, como está hoje?
246
00:11:22,578 --> 00:11:23,993
Muito bem, obrigada.
247
00:11:24,373 --> 00:11:25,636
Se continuar assim, será mais forte
248
00:11:25,719 --> 00:11:27,238
do que qualquer homem aqui.
249
00:11:27,410 --> 00:11:31,069
Consegui encontrar esses
registros de Clerkenwell.
250
00:11:31,173 --> 00:11:33,520
Esse é o original...
essas são as cópias.
251
00:11:33,623 --> 00:11:35,660
Muito eficiente.
Obrigado.
252
00:11:36,040 --> 00:11:37,614
E como a Srta.
Scarlet está lidando sem você?
253
00:11:37,697 --> 00:11:39,491
Ela tem sido muito flexível.
254
00:11:40,251 --> 00:11:42,632
Então, haverá um jantar
quente esperando por você
255
00:11:42,736 --> 00:11:44,241
quando voltar para casa esta noite?
256
00:11:44,324 --> 00:11:46,153
Não iria tão longe.
257
00:11:46,257 --> 00:11:49,225
Precisa de mais alguma coisa?
258
00:11:49,329 --> 00:11:51,110
Sim, mas acho que já tem o bastante
259
00:11:51,193 --> 00:11:53,999
para lidar.
Bobagem, o que é que precisa?
260
00:11:54,092 --> 00:11:55,252
O novo sargento de plantão.
Qual é o nome dele?
261
00:11:55,335 --> 00:11:56,888
Bernard.
262
00:11:56,992 --> 00:11:58,565
Escreveu o registro
de tarefas da noite passada,
263
00:11:58,648 --> 00:12:00,006
mas sua caligrafia é ilegível.
264
00:12:00,167 --> 00:12:01,568
Deixe comigo, vou digitar e vai
265
00:12:01,651 --> 00:12:03,018
tê-la em uma hora.
Que é exatamente
266
00:12:03,101 --> 00:12:04,261
o que esperava que dissesse.
Obrigado.
267
00:12:04,344 --> 00:12:06,104
E estes precisam ser
268
00:12:06,208 --> 00:12:07,816
copiados e arquivados.
São urgentes, então...
269
00:12:07,899 --> 00:12:09,059
Preferiria que não fossem
270
00:12:09,142 --> 00:12:10,591
para a bandeja de arquivo geral?
271
00:12:10,695 --> 00:12:11,938
Leu minha mente.
272
00:12:12,041 --> 00:12:13,836
Eu mesmo cuidarei disso.
273
00:12:14,181 --> 00:12:15,424
Senhorita Woods...
274
00:12:17,253 --> 00:12:19,255
você é um mérito
para este departamento.
275
00:12:33,683 --> 00:12:35,168
Obrigada.
276
00:12:40,863 --> 00:12:42,719
Quais são os carimbos
postais nas cartas?
277
00:12:43,555 --> 00:12:44,798
De toda a cidade,
278
00:12:44,902 --> 00:12:46,061
cada um de um bairro diferente.
279
00:12:46,144 --> 00:12:47,628
E onde estão as cartas agora?
280
00:12:47,732 --> 00:12:49,547
Com a polícia,
o que é bastante irritante,
281
00:12:49,630 --> 00:12:50,963
desde que cada corpo foi encontrado
282
00:12:51,046 --> 00:12:53,013
no rio em um local diferente.
283
00:12:54,083 --> 00:12:56,106
No entanto,
o caso abrange diversas jurisdições...
284
00:12:56,189 --> 00:12:58,004
Polícia da Cidade de Londres,
Polícia de Surrey,
285
00:12:58,087 --> 00:12:59,779
a Divisão Bow Street.
286
00:13:04,369 --> 00:13:06,587
Realmente acha que
pode encontrar algo novo?
287
00:13:07,994 --> 00:13:09,789
Certamente posso tentar.
288
00:13:11,860 --> 00:13:13,848
E não tem ideia
do porquê ele ressurgiu?
289
00:13:13,931 --> 00:13:15,311
Não faço ideia.
290
00:13:15,415 --> 00:13:16,623
Senhor Bailey?
291
00:13:16,726 --> 00:13:17,866
Sim.
292
00:13:19,695 --> 00:13:21,352
Um telegrama para o senhor.
293
00:13:22,284 --> 00:13:23,354
Obrigado.
294
00:13:26,357 --> 00:13:28,103
Estou sendo chamado
de volta ao escritório,
295
00:13:28,186 --> 00:13:30,223
chegou outra carta.
296
00:13:35,262 --> 00:13:36,988
Obrigado, Sr. Stevens.
297
00:13:41,613 --> 00:13:44,271
Diria que ele está na água há um dia.
298
00:13:44,720 --> 00:13:45,963
Talvez um pouco mais.
299
00:13:48,379 --> 00:13:50,830
Há descoloração mínima do tecido mole,
300
00:13:50,933 --> 00:13:53,177
com apenas um leve inchaço.
301
00:13:56,214 --> 00:13:58,133
Há uma ferida aberta na
parte de trás da cabeça,
302
00:13:58,216 --> 00:14:00,356
possível lesão traumática contundente.
303
00:14:05,327 --> 00:14:07,432
Estava aqui quando foi retirado?
304
00:14:07,536 --> 00:14:08,369
Sim, senhor.
305
00:14:09,296 --> 00:14:10,699
Ele foi levantado ou arrastado?
306
00:14:11,574 --> 00:14:12,782
Senhor?
307
00:14:13,059 --> 00:14:14,474
Os pés dele tocaram o chão?
308
00:14:15,544 --> 00:14:16,510
Não, senhor.
309
00:14:19,651 --> 00:14:20,860
Inspetor Blake?
310
00:14:24,622 --> 00:14:25,519
Inspetor Blake?
311
00:14:25,623 --> 00:14:26,520
Senhorita Scarlet.
312
00:14:30,145 --> 00:14:32,250
Seu negócio é me ver ou a ele?
313
00:14:33,044 --> 00:14:34,149
Ambos.
314
00:14:34,321 --> 00:14:35,584
Posso apresentar o Sr. Bailey
315
00:14:35,667 --> 00:14:36,910
do Morning Herald?
316
00:14:37,014 --> 00:14:37,966
Ele é o jornalista que cobre
317
00:14:38,049 --> 00:14:39,588
a história do 'Ceifador do Tâmisa'.
318
00:14:39,671 --> 00:14:40,762
Acredita que isso está conectado?
319
00:14:40,845 --> 00:14:42,295
Sim, acredito.
320
00:14:42,674 --> 00:14:45,389
Outra carta chegou ao nosso
escritório há menos de uma hora.
321
00:14:49,336 --> 00:14:51,407
"Caleb dorme nas docas de Limehouse."
322
00:14:56,999 --> 00:14:58,331
Está trabalhando no jornal dele?
323
00:14:58,414 --> 00:15:00,382
Nós...
de certa forma.
324
00:15:01,314 --> 00:15:02,989
Preciso que faça uma declaração.
325
00:15:03,074 --> 00:15:04,800
Sim, com prazer.
326
00:15:04,904 --> 00:15:06,669
Estava falando com o Sr. Bailey.
327
00:15:07,216 --> 00:15:09,239
Não preciso de uma declaração sua, Srta.
Scarlet.
328
00:15:09,322 --> 00:15:12,218
A menos que haja algo que
possa me dizer que ele não possa?
329
00:15:13,015 --> 00:15:14,727
Acabei de começar minha investigação,
330
00:15:14,810 --> 00:15:15,987
então não no momento, não.
331
00:15:16,087 --> 00:15:17,502
Então desejo-lhe um bom dia.
332
00:15:17,606 --> 00:15:19,733
Acompanhe a Srta.
Scarlet de volta à carruagem.
333
00:15:40,422 --> 00:15:42,631
Sr. Potts.
334
00:15:42,734 --> 00:15:44,584
Preciso urgentemente
de informações básicas
335
00:15:44,667 --> 00:15:45,565
para um caso.
336
00:15:47,291 --> 00:15:49,810
Posso lembrá-la do nosso acordo
337
00:15:49,914 --> 00:15:51,951
em relação ao seu acesso
a essas instalações?
338
00:15:52,261 --> 00:15:53,662
Precisa declarar por escrito
339
00:15:53,745 --> 00:15:54,905
a natureza do seu negócio,
340
00:15:54,988 --> 00:15:56,058
o nome do seu cliente,
341
00:15:56,162 --> 00:15:57,611
e a duração da sua estadia...
342
00:15:59,579 --> 00:16:01,098
com um dia de antecedência.
343
00:16:02,996 --> 00:16:05,067
Isto é sobre a lavagem da louça?
344
00:16:05,171 --> 00:16:06,586
Não.
345
00:16:07,345 --> 00:16:09,023
Bem, não só isso...
Te dou minha palavra,
346
00:16:09,106 --> 00:16:10,645
não terá que limpar outro prato
347
00:16:10,728 --> 00:16:12,247
pela próxima semana.
348
00:16:13,282 --> 00:16:14,456
Mês.
349
00:16:14,870 --> 00:16:15,926
E quero um café da manhã preparado
350
00:16:16,009 --> 00:16:17,493
ou jantar
351
00:16:17,597 --> 00:16:19,771
nos dias em que Ivy estiver ocupada.
352
00:16:21,049 --> 00:16:22,809
Muito bem, aceito.
353
00:16:23,189 --> 00:16:25,570
Imagino que saiba cozinhar?
354
00:16:26,709 --> 00:16:28,090
Sou tão boa quanto pareço.
355
00:16:32,129 --> 00:16:33,889
Temos que nos apressar.
356
00:16:34,096 --> 00:16:36,098
Tenho escassez de pessoal
357
00:16:36,202 --> 00:16:37,858
no necrotério de Aldgate,
358
00:16:37,962 --> 00:16:39,860
que requer minha atenção.
359
00:16:39,964 --> 00:16:40,965
Entendido.
360
00:16:41,414 --> 00:16:43,209
Talvez lhe interesse saber, Sr. Potts,
361
00:16:43,312 --> 00:16:45,728
que é o 'Ceifador do Tâmisa'
que estou investigando.
362
00:16:45,970 --> 00:16:47,316
Ele matou de novo?
363
00:16:47,420 --> 00:16:48,253
De fato.
364
00:16:49,663 --> 00:16:51,596
Não recebemos nenhum cadáver hoje.
365
00:16:51,700 --> 00:16:54,151
O corpo provavelmente
ainda está no local,
366
00:16:54,254 --> 00:16:55,517
ou em trânsito.
É apenas
367
00:16:55,600 --> 00:16:56,843
o histórico
368
00:16:56,946 --> 00:16:59,018
que preciso de suas vítimas anteriores.
369
00:16:59,259 --> 00:17:00,557
Presumo que,
embora os corpos tenham sido encontrados
370
00:17:00,640 --> 00:17:02,055
em diferentes partes do rio,
371
00:17:02,159 --> 00:17:03,146
os registros são mantidos aqui?
372
00:17:03,229 --> 00:17:04,678
Sim, isso mesmo.
373
00:17:04,782 --> 00:17:05,942
Nós somos o escritório central
374
00:17:06,025 --> 00:17:07,785
para todos esses documentos.
375
00:17:09,269 --> 00:17:12,134
Na verdade, temos uma seção designada
376
00:17:12,238 --> 00:17:14,964
para todos os corpos
retirados do Tâmisa.
377
00:17:15,068 --> 00:17:16,725
Sim, bêbados,
378
00:17:16,828 --> 00:17:18,416
barqueiros descuidados,
379
00:17:18,520 --> 00:17:20,108
suicídios.
380
00:17:20,211 --> 00:17:23,007
Recebemos quatro ou cinco corpos
381
00:17:23,111 --> 00:17:24,940
do rio todo mês.
382
00:17:25,216 --> 00:17:26,838
Mais em fevereiro.
383
00:17:27,425 --> 00:17:29,841
Por que fevereiro?
É Dia dos Namorados.
384
00:17:30,497 --> 00:17:32,485
Muitos rapazes pedem suas
namoradas em casamento
385
00:17:32,568 --> 00:17:35,330
e são rejeitados.
386
00:17:35,433 --> 00:17:38,540
Talvez me arrisque,
se Ivy não se casar logo comigo.
387
00:17:40,231 --> 00:17:41,853
Este trabalho da Ivy é novo
388
00:17:41,957 --> 00:17:42,944
e emocionante no momento,
389
00:17:43,027 --> 00:17:44,580
mas as coisas vão se acalmar.
390
00:17:46,341 --> 00:17:48,694
Ela costumava pensar que
eu era novo e emocionante.
391
00:17:59,837 --> 00:18:02,598
Detalhes dos relatórios do
legista sobre as outras vítimas.
392
00:18:03,012 --> 00:18:06,050
Teve acesso aos relatórios
do legista depois de um dia?
393
00:18:06,533 --> 00:18:08,796
Escrevi para eles durante
meses e não obtive nada.
394
00:18:09,088 --> 00:18:11,055
Tenho um amigo no necrotério da cidade.
395
00:18:11,297 --> 00:18:13,126
Bem, ele não é exatamente um amigo.
396
00:18:14,265 --> 00:18:15,818
É uma longa história.
397
00:18:16,336 --> 00:18:18,166
Como sabe...
398
00:18:18,890 --> 00:18:20,913
a causa da morte das
quatro vítimas anteriores
399
00:18:20,996 --> 00:18:22,653
foi afogamento.
400
00:18:23,136 --> 00:18:25,552
Não havia ferimentos de defesa óbvios,
o que...
401
00:18:25,656 --> 00:18:27,382
sugeriria que seu assassino
402
00:18:27,485 --> 00:18:29,556
era alguém com força física,
403
00:18:29,901 --> 00:18:31,938
capaz de manter suas
vítimas debaixo d'água.
404
00:18:32,041 --> 00:18:33,491
Minha teoria sempre foi
405
00:18:33,595 --> 00:18:35,976
que ele é algum tipo
de trabalhador braçal,
406
00:18:36,149 --> 00:18:37,116
um estivador talvez?
407
00:18:37,219 --> 00:18:38,689
Esse também era o meu pensamento.
408
00:18:38,772 --> 00:18:40,898
As vítimas eram todos homens
na faixa dos 20 e 30 anos
409
00:18:40,981 --> 00:18:42,535
perfeitamente capazes de revidar.
410
00:18:43,329 --> 00:18:44,916
E certamente a...
411
00:18:45,020 --> 00:18:47,056
terceira vítima, Alexander Sochnev.
412
00:18:47,160 --> 00:18:48,320
O russo?
Sim, ele era bem corpulento
413
00:18:48,403 --> 00:18:49,956
e mais de 1,80 m de altura.
414
00:18:50,059 --> 00:18:51,288
Notei que havia muito poucos detalhes
415
00:18:51,371 --> 00:18:53,304
em seu arquivo, apenas o básico.
416
00:18:53,546 --> 00:18:55,272
Nem mesmo um parente próximo.
417
00:18:55,824 --> 00:18:58,192
Alguma ideia de onde posso
obter mais informações sobre ele?
418
00:18:58,275 --> 00:19:01,070
Como disse,
cada corpo foi encontrado no rio
419
00:19:01,174 --> 00:19:02,417
em um local diferente.
420
00:19:02,520 --> 00:19:04,025
A principal frustração com este caso
421
00:19:04,108 --> 00:19:05,095
é que a informação está espalhada
422
00:19:05,178 --> 00:19:06,096
por uma variedade de diferentes
423
00:19:06,179 --> 00:19:07,284
jurisdições policiais.
424
00:19:10,494 --> 00:19:12,703
Talvez possa pedir ajuda a alguém.
425
00:19:18,398 --> 00:19:19,917
De jeito nenhum.
426
00:19:20,020 --> 00:19:21,298
É só um pequeno favor.
427
00:19:21,401 --> 00:19:24,404
Um pequeno favor que
pode custar meu emprego.
428
00:19:24,646 --> 00:19:28,167
Não vou te entregar arquivos
policiais confidenciais, Lizzie.
429
00:19:28,408 --> 00:19:30,396
Se os quer tanto,
peça ao Inspetor Blake.
430
00:19:30,479 --> 00:19:31,963
Ele é um homem muito legal.
431
00:19:32,067 --> 00:19:33,296
Continua dizendo isso.
432
00:19:33,379 --> 00:19:35,194
Não vai mudar minha opinião, Lizzie.
433
00:19:35,277 --> 00:19:37,042
Não deveria me pedir essas coisas.
434
00:19:40,179 --> 00:19:41,628
Está certa.
Sinto muito,
435
00:19:41,732 --> 00:19:43,542
desculpe, não deveria ter pedido.
436
00:19:44,769 --> 00:19:46,771
Desculpas aceitas... por ora.
437
00:19:49,705 --> 00:19:51,811
Tudo bem, vou pedir ao Inspetor Blake.
438
00:19:52,018 --> 00:19:53,247
A que horas vai terminar?
439
00:19:53,330 --> 00:19:55,711
Não por mais algumas horas,
440
00:19:55,815 --> 00:19:57,368
algumas coisas para terminar.
441
00:19:58,335 --> 00:20:00,854
Primeira a entrar,
última a sair, não exagere.
442
00:20:01,130 --> 00:20:02,394
Também precisa descansar.
443
00:20:02,477 --> 00:20:04,341
Vou ficar bem, agora vá, vá logo.
444
00:20:05,894 --> 00:20:06,980
Eu não tenho cinco anos.
445
00:20:07,930 --> 00:20:08,931
Para mim tem.
446
00:20:25,983 --> 00:20:27,916
Quantas vezes, Srta. Scarlet?
447
00:20:28,434 --> 00:20:31,264
A porta estava aberta e eu bati.
448
00:20:36,235 --> 00:20:37,729
Estou aqui para propor um acordo.
449
00:20:39,652 --> 00:20:41,619
Um que acredito ser
mutuamente benéfico.
450
00:20:44,035 --> 00:20:45,299
Os assassinatos do
'Ceifador do Tâmisa' começaram
451
00:20:45,382 --> 00:20:46,403
antes de assumir seu posto
452
00:20:46,486 --> 00:20:48,039
na Scotland Yard.
453
00:20:48,143 --> 00:20:49,372
As notas do caso e as evidências
454
00:20:49,455 --> 00:20:50,511
estão espalhadas por Londres
455
00:20:50,594 --> 00:20:52,285
em diferentes divisões policiais.
456
00:20:52,389 --> 00:20:54,080
E levaria dias, se não mais,
457
00:20:54,183 --> 00:20:55,405
para reunir as informações.
458
00:20:55,495 --> 00:20:58,360
O que precisa é de um resumo conciso
459
00:20:58,464 --> 00:21:00,863
de todas as principais
pistas até o momento.
460
00:21:04,297 --> 00:21:06,216
Nomes, datas, mapas,
relatórios do legista,
461
00:21:06,299 --> 00:21:07,645
junto com notas condensadas
462
00:21:07,749 --> 00:21:09,254
e teorias de trabalho do último ano
463
00:21:09,337 --> 00:21:10,545
até os dias atuais.
464
00:21:11,994 --> 00:21:13,913
Tenho demonstrado
grande interesse no caso.
465
00:21:13,996 --> 00:21:15,343
Posso ver.
466
00:21:17,137 --> 00:21:19,125
O último assassinato
está sob sua jurisdição,
467
00:21:19,208 --> 00:21:20,865
mas os outros não.
468
00:21:21,901 --> 00:21:25,284
Mas, dado que a Scotland Yard
está agora investigando o caso,
469
00:21:25,387 --> 00:21:27,237
tenho certeza de que uma
solicitação pode ser enviada
470
00:21:27,320 --> 00:21:28,583
para reunir todas as evidências aqui.
471
00:21:28,666 --> 00:21:30,654
Estou surpreso que
não tenha pedido à Ivy.
472
00:21:30,737 --> 00:21:32,321
Nunca a colocaria nessa posição.
473
00:21:34,327 --> 00:21:35,432
Então...
474
00:21:36,260 --> 00:21:37,399
O que me diz?
475
00:21:37,641 --> 00:21:39,574
Me contrate e te ajudo a pegá-lo?
476
00:21:41,679 --> 00:21:44,095
Quanto está
recebendo do Morning Herald?
477
00:21:44,199 --> 00:21:46,719
E não minta, lembre-se que sei dizer.
478
00:21:46,891 --> 00:21:48,065
Não, não pode.
479
00:21:49,100 --> 00:21:51,046
Meus honorários ainda
não foram negociados.
480
00:21:51,689 --> 00:21:52,987
Mas dado que o editor venderia
481
00:21:53,070 --> 00:21:54,471
sua própria avó por uma história,
482
00:21:54,554 --> 00:21:55,576
não consigo imaginar que
ganhar dinheiro com ele
483
00:21:55,659 --> 00:21:56,418
seja um grande problema.
484
00:21:56,522 --> 00:21:57,557
Se resolver isso,
485
00:21:57,661 --> 00:21:58,682
ele vai te pagar mais do que eu posso.
486
00:21:58,765 --> 00:22:00,259
Não é só uma questão de dinheiro,
487
00:22:00,422 --> 00:22:02,597
nem é sobre a glória de pegá-lo...
488
00:22:02,700 --> 00:22:04,115
bem, talvez só um pouco.
489
00:22:05,496 --> 00:22:06,739
É...
490
00:22:07,947 --> 00:22:10,812
é uma coceira que eu
simplesmente preciso coçar.
491
00:22:11,606 --> 00:22:13,559
É um quebra-cabeça a ser resolvido,
e é mais provável que esse quebra-cabeça
492
00:22:13,642 --> 00:22:15,748
seja resolvido trabalhando com você.
493
00:22:16,473 --> 00:22:17,681
Trabalhando para mim.
494
00:22:17,784 --> 00:22:18,716
Semântica.
495
00:22:20,339 --> 00:22:21,374
Então...
496
00:22:22,237 --> 00:22:23,411
isso é uma oferta?
497
00:22:25,136 --> 00:22:27,518
Sim, com uma condição.
498
00:22:35,112 --> 00:22:36,513
Não posso trabalhar para ambos:
499
00:22:36,596 --> 00:22:38,771
seu jornal e a polícia.
500
00:22:39,634 --> 00:22:42,847
Tenho certeza de que entende
que isso é um conflito de interesses?
501
00:22:43,776 --> 00:22:44,846
Entendo.
502
00:22:44,949 --> 00:22:45,847
Absolutamente.
503
00:22:47,883 --> 00:22:50,196
Foi muito prestativo, obrigada.
504
00:22:50,817 --> 00:22:53,475
Restaurou minha fé em sua profissão.
505
00:22:53,889 --> 00:22:56,133
Não tive a melhor
experiência com jornalistas.
506
00:22:56,236 --> 00:22:57,445
Eu também não.
507
00:22:58,998 --> 00:23:00,675
Na verdade,
não tenho certeza de quanto tempo mais
508
00:23:00,758 --> 00:23:02,478
vou continuar na minha carreira atual.
509
00:23:03,830 --> 00:23:05,487
Venho de uma família de médicos.
510
00:23:05,729 --> 00:23:07,662
Meu pai e três irmãos mais velhos.
511
00:23:09,491 --> 00:23:11,307
Você é uma espécie de ovelha negra,
Sr. Bailey?
512
00:23:11,390 --> 00:23:12,943
Aparentemente sim.
513
00:23:13,184 --> 00:23:14,358
Tem irmãos?
514
00:23:14,462 --> 00:23:16,291
Não... era só eu.
515
00:23:16,395 --> 00:23:18,155
Meus... meus pais faleceram.
516
00:23:19,639 --> 00:23:22,943
Tenho certeza de que ficariam
orgulhosos se pudessem ver você agora.
517
00:23:28,234 --> 00:23:30,187
Presumo que não será capaz de
compartilhar nenhuma teoria de trabalho
518
00:23:30,270 --> 00:23:31,223
que a Scotland Yard possa ter?
519
00:23:31,306 --> 00:23:33,550
Não, não vou.
520
00:23:34,516 --> 00:23:36,622
A conversa está encerrada,
521
00:23:36,725 --> 00:23:39,383
e tudo o que resta dizer é,
522
00:23:39,487 --> 00:23:40,798
boa sorte, Srta. Scarlet.
523
00:23:56,331 --> 00:23:57,505
Bom dia, Srta. Scarlet.
524
00:23:57,608 --> 00:23:59,196
Inspetor Blake.
525
00:23:59,299 --> 00:24:00,956
Cortou relações com o jornal?
526
00:24:01,060 --> 00:24:02,095
Sim.
527
00:24:02,889 --> 00:24:04,132
É verdade?
528
00:24:04,788 --> 00:24:07,051
Achei que soubesse
quando estou mentindo.
529
00:24:08,481 --> 00:24:09,931
Muito bem, venha.
530
00:24:11,622 --> 00:24:12,575
Para onde estamos indo?
531
00:24:12,658 --> 00:24:13,541
Temos uma identificação
532
00:24:13,624 --> 00:24:14,832
para a última vítima.
533
00:24:17,214 --> 00:24:18,546
Não conseguia acreditar nos meus olhos
534
00:24:18,629 --> 00:24:20,459
quando vi quem era...
535
00:24:21,045 --> 00:24:22,564
Caleb Hunt.
536
00:24:22,668 --> 00:24:25,049
Escriturário júnior no
necrotério de Aldgate.
537
00:24:25,705 --> 00:24:27,638
Um dos meus colegas recebeu o seu corpo
538
00:24:27,742 --> 00:24:29,398
ontem à tarde.
539
00:24:29,847 --> 00:24:31,870
Estava visitando
alguns outros necrotérios,
540
00:24:31,953 --> 00:24:34,680
que agora estão sob minha jurisdição.
541
00:24:35,059 --> 00:24:36,668
Talvez a Srta. Scarlet tenha mencionado
542
00:24:36,751 --> 00:24:38,511
que fui promovido recentemente?
543
00:24:38,615 --> 00:24:39,719
Ela não fez isso.
544
00:24:39,823 --> 00:24:41,514
Mas parabéns, Sr. Potts.
545
00:24:41,618 --> 00:24:42,826
Obrigado.
546
00:24:44,759 --> 00:24:47,313
Como sabe,
não havia identificação com o corpo,
547
00:24:47,416 --> 00:24:49,142
então, meu colega, Sr. Wormsley,
548
00:24:49,246 --> 00:24:50,440
nunca tendo conhecido Caleb,
549
00:24:50,523 --> 00:24:51,579
não conseguiu reconhecê-lo.
550
00:24:51,662 --> 00:24:53,146
Eu, por outro lado,
551
00:24:53,250 --> 00:24:54,389
encontrei Caleb
552
00:24:54,493 --> 00:24:55,735
várias vezes em Aldgate.
553
00:24:55,839 --> 00:24:57,514
O que pode nos contar sobre ele?
554
00:24:58,393 --> 00:25:01,120
Um sujeito um tanto estranho.
555
00:25:01,223 --> 00:25:02,639
Retirado.
556
00:25:02,915 --> 00:25:05,400
Poucos, se é que... algum, amigos.
557
00:25:05,814 --> 00:25:07,402
E quanto à sua pontualidade,
558
00:25:07,506 --> 00:25:08,852
bem, não exagero quando digo
559
00:25:08,955 --> 00:25:10,923
era muito insatisfatória.
560
00:25:11,199 --> 00:25:14,547
Então, quando ele não apareceu
para trabalhar ontem à tarde,
561
00:25:15,306 --> 00:25:16,639
não fez soar nenhum alarme.
562
00:25:16,722 --> 00:25:17,640
A autópsia foi concluída?
563
00:25:17,723 --> 00:25:19,172
Ontem à noite.
564
00:25:22,797 --> 00:25:24,453
Uma fratura do crânio,
565
00:25:24,833 --> 00:25:26,939
logo acima da nuca,
566
00:25:27,042 --> 00:25:28,699
provavelmente a causa da morte.
567
00:25:30,425 --> 00:25:31,757
Não afogamento, como os outros?
568
00:25:31,840 --> 00:25:33,497
Os pulmões de um cadáver afogado
569
00:25:33,601 --> 00:25:34,740
estariam cheios de água,
570
00:25:34,843 --> 00:25:36,880
devido à inalação involuntária.
571
00:25:37,294 --> 00:25:38,675
Seus pulmões estavam vazios.
572
00:25:38,916 --> 00:25:41,401
Então, ele estava morto
antes de entrar na água.
573
00:25:41,643 --> 00:25:43,906
Havia marcas de desgaste
nos saltos de suas botas.
574
00:25:43,990 --> 00:25:45,357
Aposto que ele foi arrastado para o rio,
575
00:25:45,440 --> 00:25:46,924
tendo sido morto em outro lugar.
576
00:25:47,338 --> 00:25:48,171
Onde ele morava?
577
00:25:49,133 --> 00:25:50,549
Limehouse.
578
00:25:50,652 --> 00:25:52,226
Não muito longe de onde
seu corpo foi encontrado.
579
00:25:52,309 --> 00:25:53,621
Tem o endereço?
580
00:26:02,491 --> 00:26:04,355
-Venha e pegue seu peixe fresco.
581
00:26:07,186 --> 00:26:08,656
Algo sobre este último assassinato
582
00:26:08,739 --> 00:26:10,361
é diferente dos outros,
583
00:26:10,879 --> 00:26:12,280
a carta enviada pelo 'Ceifador'
584
00:26:12,363 --> 00:26:14,814
chegou no mesmo dia em
que o corpo foi encontrado.
585
00:26:14,918 --> 00:26:16,713
E com os outros, foi um dia depois?
586
00:26:17,127 --> 00:26:19,707
O que acha que causou
essa mudança de comportamento?
587
00:26:20,061 --> 00:26:22,188
Talvez algo o tenha
forçado a entrar em pânico.
588
00:26:24,134 --> 00:26:25,411
Ou alguém.
589
00:26:25,756 --> 00:26:27,566
O quarto de Caleb deve ser aqui em cima.
590
00:26:45,396 --> 00:26:46,674
Meu Deus.
591
00:26:58,237 --> 00:26:59,928
O homem estava obcecado.
592
00:27:00,170 --> 00:27:02,931
O assassinato de Caleb Hunt
não foi um assassinato aleatório.
593
00:27:06,279 --> 00:27:07,522
Vá para a Scotland Yard,
594
00:27:07,626 --> 00:27:09,482
chame alguns homens
para ajudar na busca.
595
00:27:15,599 --> 00:27:17,000
Enviei uma mensagem para a Yard,
596
00:27:17,083 --> 00:27:18,305
policiais chegarão em breve
597
00:27:18,395 --> 00:27:19,603
para ajudar na busca.
598
00:27:20,121 --> 00:27:21,349
Somos perfeitamente capazes de pesquisar
599
00:27:21,432 --> 00:27:22,675
o quarto nós mesmos.
600
00:27:23,124 --> 00:27:24,767
Isso se chama "procedimento a seguir",
Srta. Scarlet.
601
00:27:24,850 --> 00:27:26,434
Deveria tentar isso algum dia.
602
00:27:26,990 --> 00:27:29,117
Além disso,
podemos deixar passar alguma coisa.
603
00:27:29,406 --> 00:27:31,442
Faço questão de não perder nada.
604
00:27:34,583 --> 00:27:36,620
Ele era um sujeito entusiasmado,
não é mesmo?
605
00:27:37,345 --> 00:27:39,925
Ainda assim, todo mundo precisa
de um hobby, não é mesmo?
606
00:27:42,591 --> 00:27:43,786
Ele trabalhou no necrotério
607
00:27:43,869 --> 00:27:45,422
e viu vítimas em primeira mão.
608
00:27:45,525 --> 00:27:46,512
Talvez estivesse realizando
609
00:27:46,595 --> 00:27:48,045
sua própria investigação.
610
00:27:48,149 --> 00:27:49,460
Talvez.
611
00:27:49,875 --> 00:27:51,379
Ou ele chegou muito perto
da identidade do assassino
612
00:27:51,462 --> 00:27:52,912
e se tornou a próxima vítima?
613
00:27:55,018 --> 00:27:58,095
Há também a possibilidade de que
ele próprio tenha sido o assassino.
614
00:27:59,160 --> 00:28:00,665
Talvez a última vítima tenha revidado
615
00:28:00,748 --> 00:28:02,784
e o matou em legítima defesa.
616
00:28:07,375 --> 00:28:09,066
O que temos aqui?
617
00:28:13,830 --> 00:28:15,866
Apostaria que esta é uma chave
618
00:28:15,970 --> 00:28:17,799
para um cofre.
619
00:28:18,835 --> 00:28:20,733
Já vi algo parecido antes.
620
00:28:21,458 --> 00:28:23,377
Não parece estranho que um
homem que vivia em tal miséria
621
00:28:23,460 --> 00:28:25,289
precisaria de um cofre?
622
00:28:25,393 --> 00:28:28,289
Não são apenas objetos de valor
que as pessoas desejam esconder.
623
00:28:28,603 --> 00:28:30,156
Segredos também.
624
00:28:30,467 --> 00:28:31,765
Precisamos descobrir quantos
bancos existem em Londres
625
00:28:31,848 --> 00:28:33,228
que tem cofres.
626
00:28:33,332 --> 00:28:35,334
Diria que entre 20 e 30.
627
00:28:35,437 --> 00:28:36,908
Precisarei então
solicitar vários mandados
628
00:28:36,991 --> 00:28:37,785
para vários bancos.
629
00:28:37,888 --> 00:28:39,338
Isso vai levar tempo,
630
00:28:39,441 --> 00:28:40,532
duvido que consigamos seguir essa pista
631
00:28:40,615 --> 00:28:41,837
por pelo menos alguns dias.
632
00:28:43,480 --> 00:28:44,916
Ou poderíamos simplesmente ir aqui,
633
00:28:44,999 --> 00:28:45,965
Bank of Switzerland,
634
00:28:46,069 --> 00:28:48,243
Rua Threadneedle, caixa 17?
635
00:28:58,909 --> 00:29:01,153
Isso é muito irregular.
636
00:29:01,636 --> 00:29:03,797
No entanto,
acho que encontrará tudo coberto
637
00:29:03,880 --> 00:29:05,433
no mandado de busca.
638
00:29:06,296 --> 00:29:09,195
Poderia gentilmente abrir a caixa 17?
639
00:29:09,368 --> 00:29:10,956
Se insiste.
640
00:29:14,442 --> 00:29:16,996
Posso perguntar,
a caixa em questão está
641
00:29:17,100 --> 00:29:19,033
registrada em nome do Sr. Caleb Hunt?
642
00:29:19,136 --> 00:29:21,656
O Banco não mantém listas
643
00:29:21,760 --> 00:29:23,762
dos nomes dos clientes aqui.
644
00:29:24,107 --> 00:29:25,522
Sem nomes, sem perguntas,
645
00:29:25,625 --> 00:29:27,075
privacidade absoluta.
646
00:29:27,317 --> 00:29:29,181
Pensava que isso fosse óbvio.
647
00:29:30,147 --> 00:29:33,219
Inspetor, pode assinar aqui, por favor?
648
00:29:38,500 --> 00:29:39,570
E aqui.
649
00:29:43,712 --> 00:29:44,886
E aqui.
650
00:29:52,514 --> 00:29:54,447
Obrigado.
651
00:29:57,347 --> 00:29:58,417
Nada.
652
00:30:01,558 --> 00:30:04,354
Poderia nos dar uma descrição
653
00:30:04,457 --> 00:30:05,341
do titular da conta?
654
00:30:05,424 --> 00:30:06,459
Existem muitas caixas,
655
00:30:06,563 --> 00:30:08,185
e muitos clientes neste banco.
656
00:30:08,289 --> 00:30:09,911
Apenas lhes dou acesso à sala.
657
00:30:10,015 --> 00:30:11,844
Não sento aqui para ver qual cliente
658
00:30:11,948 --> 00:30:13,466
abre qual caixa.
659
00:30:13,570 --> 00:30:15,468
Que sugestão ridícula.
660
00:30:15,572 --> 00:30:17,125
Herr Klinsman,
661
00:30:17,229 --> 00:30:18,906
vou levá-lo direto para a Scotland Yard,
662
00:30:18,989 --> 00:30:20,874
desperdiçar muitas horas do seu
tempo sem nenhuma outra razão
663
00:30:20,957 --> 00:30:23,356
além do que acho sua grosseria
extremamente irritante.
664
00:30:25,133 --> 00:30:28,688
Mas o que posso dizer é
que existem dois clientes
665
00:30:28,792 --> 00:30:30,380
registrados nesta caixa específica.
666
00:30:30,483 --> 00:30:31,747
Cada um tem sua própria chave.
667
00:30:31,830 --> 00:30:32,748
E as informações do titular da conta
668
00:30:32,831 --> 00:30:34,315
não são mantidas aqui.
669
00:30:34,418 --> 00:30:37,007
Elas são mantidas em
nossa sede na Suíça.
670
00:30:37,732 --> 00:30:40,010
Então, por favor, envie um telegrama
671
00:30:40,114 --> 00:30:42,495
e solicite as informações.
672
00:30:43,220 --> 00:30:44,849
Seu mandado cobre a Suíça, inspetor?
673
00:30:44,946 --> 00:30:47,604
Não, mas vai.
674
00:30:51,297 --> 00:30:52,678
Obrigada.
675
00:31:00,617 --> 00:31:02,053
Um pequeno funcionário
pomposo e presunçoso.
676
00:31:02,136 --> 00:31:04,207
Não suporto nenhum tipo de grosseria.
677
00:31:04,379 --> 00:31:05,746
Parece-me lembrar que
foi bastante rude comigo
678
00:31:05,829 --> 00:31:07,244
quando nos conhecemos.
679
00:31:07,555 --> 00:31:09,198
Conseguir o mandado levará algum tempo.
680
00:31:09,281 --> 00:31:10,647
Dado que é outro país, terei de
681
00:31:10,730 --> 00:31:12,812
falar com o Ministério
das Relações Exteriores.
682
00:31:12,974 --> 00:31:14,617
Vamos nos encontrar novamente
quando eu tiver o que precisamos.
683
00:31:14,700 --> 00:31:16,274
Enquanto isso,
vou dar uma olhada nas notas do caso
684
00:31:16,357 --> 00:31:17,979
e ver se há algo que esqueci.
685
00:31:18,083 --> 00:31:19,311
Pensei que você
fizesse disso seu negócio
686
00:31:19,394 --> 00:31:21,023
para não perder nada, Srta. Scarlet?
687
00:31:31,890 --> 00:31:33,132
De volta à delegacia.
688
00:31:53,118 --> 00:31:54,105
Bom dia, Srta. Scarlet.
689
00:31:54,188 --> 00:31:55,672
Sr. Bailey?
690
00:31:55,775 --> 00:31:57,315
Peço desculpas por interromper.
691
00:31:57,398 --> 00:31:58,399
Não vou mantê-la.
692
00:31:59,469 --> 00:32:00,953
Por favor.
693
00:32:07,787 --> 00:32:10,238
Vim lhe fazer uma oferta,
694
00:32:10,342 --> 00:32:12,137
a qual você dirá não.
695
00:32:12,654 --> 00:32:13,987
A coisa toda não deve
levar mais do que um minuto,
696
00:32:14,070 --> 00:32:15,160
e então vou deixar que
697
00:32:15,243 --> 00:32:16,520
continue com seu dia.
698
00:32:19,075 --> 00:32:20,007
Estou ouvindo.
699
00:32:21,629 --> 00:32:23,651
Agora que está
trabalhando para a Scotland Yard,
700
00:32:23,734 --> 00:32:26,461
nosso editor ficou muito
mais interessado em você.
701
00:32:27,773 --> 00:32:29,602
Sr. Barnes deseja oferecer-lhe
702
00:32:29,706 --> 00:32:31,639
uma taxa para repassar
qualquer informação
703
00:32:31,742 --> 00:32:34,055
que consiga trabalhando
com a Scotland Yard.
704
00:32:34,331 --> 00:32:36,713
Tudo no mais absoluto sigilo, é claro.
705
00:32:36,816 --> 00:32:38,232
Ele deseja, agora?
706
00:32:38,335 --> 00:32:41,131
Ele quer que eu
ofereça uma taxa de £ 10.
707
00:32:41,338 --> 00:32:42,804
No entanto... me confidenciou que
708
00:32:42,846 --> 00:32:44,638
tenho margem de
manobra para ir para £ 20,
709
00:32:44,721 --> 00:32:46,654
se você for um negociador duro,
710
00:32:46,757 --> 00:32:48,759
o que presumo que seja.
711
00:32:50,175 --> 00:32:51,555
Bem, supôs corretamente.
712
00:32:52,004 --> 00:32:53,143
Mas...
713
00:32:53,385 --> 00:32:55,559
Receio que a resposta seja não.
714
00:32:55,663 --> 00:32:57,651
Foi o que disse ao
meu editor que diria,
715
00:32:57,734 --> 00:33:00,530
mas ele ameaçou me demitir
se eu não tentasse ao menos.
716
00:33:00,909 --> 00:33:03,257
E... isso era eu tentando.
717
00:33:06,743 --> 00:33:09,194
Bem...
vou deixá-la com seus negócios.
718
00:33:10,022 --> 00:33:11,541
No entanto...
719
00:33:12,093 --> 00:33:13,391
nossos caminhos podem
não se cruzar novamente,
720
00:33:13,474 --> 00:33:15,510
então, há algo mais.
721
00:33:18,444 --> 00:33:21,585
Gostaria de saber se estaria
livre amanhã à noite para jantar?
722
00:33:23,794 --> 00:33:26,487
Não para discutir o caso,
entenda. Assim como...
723
00:33:28,316 --> 00:33:31,388
Bem, como... duas pessoas
que desejam sair para jantar.
724
00:33:40,397 --> 00:33:42,388
Vou lhe dar um tempo
para pensar sobre isso.
725
00:33:44,056 --> 00:33:45,866
Sabe onde entrar em contato comigo.
726
00:33:46,369 --> 00:33:47,508
Bom dia, Srta. Scarlet.
727
00:33:47,611 --> 00:33:49,061
Bom dia, Sr. Bailey.
728
00:34:13,637 --> 00:34:14,811
Meu Deus.
729
00:34:16,502 --> 00:34:17,848
Boa noite, Srta. Scarlet.
730
00:34:17,952 --> 00:34:19,712
Sr. Potts.
731
00:34:20,092 --> 00:34:21,902
Receio que Ivy ainda não esteja em casa.
732
00:34:23,095 --> 00:34:24,821
Mas são quase oito horas.
733
00:34:41,700 --> 00:34:43,046
Por que me incomodo?
734
00:34:43,702 --> 00:34:45,034
O que está te incomodando, Srta.
Scarlet?
735
00:34:45,117 --> 00:34:46,739
Estou cansada, estou com fome,
736
00:34:46,843 --> 00:34:48,608
e não tenho habilidade nem paciência
737
00:34:48,707 --> 00:34:50,005
para cozinhar qualquer coisa comestível.
738
00:34:50,088 --> 00:34:51,040
Achei que tivesse
dito que sabia cozinhar?
739
00:34:51,123 --> 00:34:52,331
Bom, eu menti.
740
00:34:55,196 --> 00:34:57,267
Desculpe, isso foi desnecessário.
741
00:34:58,441 --> 00:35:00,477
Cozinhar é um mistério para mim,
742
00:35:00,581 --> 00:35:02,617
e um que não consigo entender.
743
00:35:02,721 --> 00:35:04,447
Cozinhar não é nenhum mistério.
744
00:35:04,930 --> 00:35:06,725
É ciência, pura e simples.
745
00:35:07,035 --> 00:35:08,623
Química, para ser mais preciso.
746
00:35:15,872 --> 00:35:17,770
Levante-se.
747
00:35:17,874 --> 00:35:19,703
O quê, por quê?
748
00:35:19,807 --> 00:35:22,982
Vou te ensinar a cozinhar.
749
00:35:23,086 --> 00:35:24,950
Sabe cozinhar, Sr. Potts?
750
00:35:25,502 --> 00:35:28,609
Como acha que sobrevivi
sozinho todos esses anos?
751
00:35:28,712 --> 00:35:30,045
Na verdade, meu pudim de ameixa
752
00:35:30,128 --> 00:35:32,716
é realmente muito gostoso.
753
00:35:32,820 --> 00:35:35,271
Cozinhar é tudo
uma questão de preparação.
754
00:35:35,512 --> 00:35:38,584
Não tentamos improvisar,
ou, Deus nos livre,
755
00:35:38,688 --> 00:35:41,104
ver isso como algum
tipo de esforço artístico.
756
00:35:41,208 --> 00:35:44,107
Em vez disso, planejamos,
planejamos e planejamos novamente.
757
00:35:44,487 --> 00:35:46,454
Se você diz.
Realmente digo.
758
00:35:46,972 --> 00:35:49,181
Agora, vamos limpar esse pequeno lote
759
00:35:49,285 --> 00:35:51,010
e começar do zero, certo?
760
00:35:54,635 --> 00:35:57,362
As batatas estão prontas.
761
00:35:57,603 --> 00:36:00,399
Na tigela.
762
00:36:00,503 --> 00:36:04,231
E colocamos a tigela no topo da linha,
porque...?
763
00:36:04,472 --> 00:36:08,407
Queremos todos os nossos
ingredientes em ordem de uso.
764
00:36:08,994 --> 00:36:10,168
Muito bom.
765
00:36:13,516 --> 00:36:15,828
Estou me sentindo...
estranhamente serena.
766
00:36:15,932 --> 00:36:17,299
É um sentimento
bastante estranho para mim
767
00:36:17,382 --> 00:36:18,831
quando se trata de cozinhar.
768
00:36:19,211 --> 00:36:20,695
Gosto dessa abordagem.
769
00:36:21,144 --> 00:36:24,043
Eu também acho que cozinhar
é uma atividade relaxante.
770
00:36:24,216 --> 00:36:25,459
No entanto, devo admitir,
771
00:36:25,562 --> 00:36:27,564
prefiro quando Ivy cozinha para mim.
772
00:36:28,427 --> 00:36:30,326
Afinal,
ela é uma cozinheira maravilhosa,
773
00:36:32,051 --> 00:36:33,398
e uma mulher maravilhosa.
774
00:36:35,296 --> 00:36:37,678
Ivy pensa muito em você, Sr. Potts,
775
00:36:37,988 --> 00:36:39,473
muito, de fato.
776
00:36:43,511 --> 00:36:45,133
Certo.
777
00:36:45,686 --> 00:36:48,275
Para a próxima etapa, o cozimento.
778
00:36:50,000 --> 00:36:51,574
A água agora está em ponto de ebulição.
779
00:36:51,657 --> 00:36:55,454
A uma temperatura exata de 100 graus.
780
00:36:55,558 --> 00:36:57,594
Batatas, por favor?
781
00:37:03,359 --> 00:37:06,120
Realmente devo parabenizá-la, Srta.
Scarlet.
782
00:37:06,431 --> 00:37:08,467
Provou ser uma excelente aluna.
783
00:37:08,571 --> 00:37:10,366
Diligente, disposta a aprender.
784
00:37:10,469 --> 00:37:12,644
Obrigada, Sr. Potts.
785
00:37:12,954 --> 00:37:14,079
Queria poder dizer o mesmo
786
00:37:14,162 --> 00:37:15,972
para alguns dos meus alunos no trabalho.
787
00:37:16,820 --> 00:37:18,360
Em particular, e não é minha intenção
788
00:37:18,443 --> 00:37:20,652
falar mal dos mortos, pobre Caleb.
789
00:37:21,618 --> 00:37:23,192
Por mais que tentasse ensiná-lo,
790
00:37:23,275 --> 00:37:25,139
ele não era um bom aluno.
791
00:37:25,622 --> 00:37:27,162
Tive que corrigir
seus erros administrativos
792
00:37:27,245 --> 00:37:28,798
em mais de uma ocasião.
793
00:37:29,626 --> 00:37:31,614
Inclusive em um cadáver
envolvido no próprio caso
794
00:37:31,697 --> 00:37:33,133
que está trabalhando no momento.
795
00:37:33,216 --> 00:37:35,563
O 'Ceifador do Tâmisa'?
796
00:37:35,667 --> 00:37:36,944
Sim.
797
00:37:37,047 --> 00:37:39,084
Caleb cometeu um erro lamentável.
798
00:37:39,567 --> 00:37:41,693
No entanto, sou um homem
detalhista e corrigi devidamente,
799
00:37:41,776 --> 00:37:43,744
então, nenhum dano foi causado.
800
00:37:43,847 --> 00:37:45,021
Que erro?
801
00:37:54,168 --> 00:37:55,652
Obrigado, Sr. Stevens.
802
00:38:01,313 --> 00:38:02,418
Tirem isso, rapazes.
803
00:38:02,521 --> 00:38:03,798
Senhor.
804
00:38:05,697 --> 00:38:07,271
Quero tudo cuidadosamente detalhado.
805
00:38:07,354 --> 00:38:08,700
Sim, senhor.
806
00:38:12,151 --> 00:38:13,415
Então, façam isso gentilmente.
807
00:38:13,498 --> 00:38:15,396
Ele precisa permanecer intacto.
808
00:38:16,915 --> 00:38:18,861
Inspetor Blake, pode me dar um minuto?
809
00:38:18,986 --> 00:38:20,056
Senhorita Scarlet.
810
00:38:25,233 --> 00:38:26,531
Ontem à noite, tive uma conversa
811
00:38:26,614 --> 00:38:28,340
com o Sr. Potts sobre Caleb Hunt.
812
00:38:28,927 --> 00:38:30,480
Obviamente não entrei em detalhes
813
00:38:30,584 --> 00:38:32,503
sobre o que encontramos aqui,
mas o que entendi
814
00:38:32,586 --> 00:38:34,056
foi que, como um escriturário júnior,
815
00:38:34,139 --> 00:38:35,934
uma de suas responsabilidades
816
00:38:36,037 --> 00:38:37,853
era registrar os pertences
encontrados nos cadáveres
817
00:38:37,936 --> 00:38:40,352
que foram levados para o necrotério.
818
00:38:40,456 --> 00:38:42,009
De acordo com o Sr. Potts,
819
00:38:42,112 --> 00:38:43,976
ele era um tanto desleixado.
820
00:38:44,252 --> 00:38:46,171
Às vezes deixava passar algumas coisas,
821
00:38:46,254 --> 00:38:47,759
às vezes cometia erros de ortografia,
822
00:38:47,842 --> 00:38:49,223
e foi exatamente esse o caso
823
00:38:49,327 --> 00:38:50,604
com a terceira vítima,
824
00:38:50,707 --> 00:38:53,365
um russo chamado Aleksander Sochnev.
825
00:38:53,986 --> 00:38:55,629
Caleb escreveu errado o nome do russo.
826
00:38:55,712 --> 00:38:57,404
Ele soletrou Aleksander com um 'X'
827
00:38:57,507 --> 00:38:59,095
e Sochnev com um 'F'.
828
00:38:59,198 --> 00:39:00,441
Sr. Potts notou
829
00:39:00,545 --> 00:39:01,925
alguns dias depois e corrigiu,
830
00:39:02,029 --> 00:39:03,996
mas nessa altura,
831
00:39:04,100 --> 00:39:05,087
o 'Ceifador' já havia enviado
832
00:39:05,170 --> 00:39:06,240
a carta ao jornal,
833
00:39:06,344 --> 00:39:07,793
com exatamente os mesmos
834
00:39:07,897 --> 00:39:09,277
erros de ortografia.
835
00:39:10,002 --> 00:39:11,576
Então, Caleb transmitia
as identidades dos mortos
836
00:39:11,659 --> 00:39:13,143
para quem escrevia as cartas.
837
00:39:13,420 --> 00:39:16,008
Provavelmente em troca de dinheiro.
838
00:39:16,112 --> 00:39:17,686
E é por isso que as cartas ao jornal
839
00:39:17,769 --> 00:39:19,446
levavam alguns dias depois
que cada corpo era encontrado.
840
00:39:19,529 --> 00:39:20,551
O 'Ceifador' tinha que esperar por Caleb
841
00:39:20,634 --> 00:39:21,828
para enviar as informações.
842
00:39:21,911 --> 00:39:22,843
Senhor.
843
00:39:34,475 --> 00:39:36,408
O que andava fazendo, Caleb?
844
00:39:40,550 --> 00:39:42,276
É uma carta de chantagem.
845
00:39:42,587 --> 00:39:45,244
Caleb Hunt pedindo mais dinheiro,
846
00:39:45,348 --> 00:39:46,646
já que sua última demanda foi ignorada,
847
00:39:46,729 --> 00:39:48,061
e se ele não receber o dinheiro,
848
00:39:48,144 --> 00:39:49,062
ele vai expor a verdade
849
00:39:49,145 --> 00:39:50,458
sobre o 'Ceifador do Tâmisa'.
850
00:39:53,460 --> 00:39:55,044
Ele nomeia o destinatário da carta.
851
00:39:56,808 --> 00:39:59,949
Sr. Sydney Barnes,
editor do The Morning Herald.
852
00:40:08,302 --> 00:40:10,856
Isso é ridículo!
853
00:40:10,960 --> 00:40:12,513
Não sou um assassino.
854
00:40:12,927 --> 00:40:15,620
Sou editor de um jornal nacional.
855
00:40:15,930 --> 00:40:19,244
Não existe um 'Ceifador do Tâmisa',
Sr. Barnes, você o inventou.
856
00:40:19,347 --> 00:40:20,611
Os corpos eram apenas
algumas pobres almas
857
00:40:20,694 --> 00:40:22,143
encontrados no Tâmisa,
858
00:40:22,247 --> 00:40:24,249
mortes acidentais, suicídios,
859
00:40:24,698 --> 00:40:26,686
e com a ajuda de Caleb
Hunt fornecendo identidades,
860
00:40:26,769 --> 00:40:27,790
foi capaz de reivindicar as mortes
861
00:40:27,873 --> 00:40:29,461
como obra de alguma invenção
862
00:40:29,565 --> 00:40:31,152
da sua imaginação.
863
00:40:31,498 --> 00:40:34,604
E por que diabos eu
iria querer fazer isso?
864
00:40:34,708 --> 00:40:35,729
Talvez para aumentar a circulação,
porque
865
00:40:35,812 --> 00:40:36,972
seu jornal estava falindo.
866
00:40:37,055 --> 00:40:38,228
Nunca conheci
867
00:40:38,332 --> 00:40:39,851
este Caleb Hunt.
868
00:40:39,954 --> 00:40:40,852
Sério?
869
00:40:42,267 --> 00:40:43,703
Ele estava chantageando
alguém para lhe dar dinheiro
870
00:40:43,786 --> 00:40:44,807
em troca do seu silêncio
871
00:40:44,890 --> 00:40:46,651
sobre a identidade do 'Ceifador'.
872
00:40:47,134 --> 00:40:48,618
E de acordo com sua carta,
873
00:40:48,929 --> 00:40:50,827
esse alguém era você, Sr. Barnes.
874
00:40:51,449 --> 00:40:54,029
E acredito que é isso que
explica o assassinato de Caleb.
875
00:40:56,626 --> 00:40:58,303
Não tive nenhum contato com esse homem.
876
00:40:58,386 --> 00:40:59,905
Entre.
877
00:41:03,184 --> 00:41:04,496
Senhor.
878
00:41:14,610 --> 00:41:16,420
O Bank of Switzerland confirmou seu nome
879
00:41:16,508 --> 00:41:17,530
como titular da conta registrada
880
00:41:17,613 --> 00:41:18,959
para um cofre
881
00:41:19,062 --> 00:41:20,581
usado pelo Sr. Hunt.
882
00:41:22,272 --> 00:41:23,915
Acredito que este era um
ponto de entrega de dinheiro
883
00:41:23,998 --> 00:41:26,170
entre vocês dois para
pagar pelos serviços dele.
884
00:41:29,763 --> 00:41:30,888
Não direi mais nenhuma palavra
885
00:41:30,971 --> 00:41:32,628
antes de falar com meu advogado.
886
00:41:35,493 --> 00:41:36,977
Barnes nega, é claro, mas...
887
00:41:37,149 --> 00:41:38,806
há provas suficientes para acusá-lo.
888
00:41:44,053 --> 00:41:45,454
Talvez no futuro possa pedir antes
889
00:41:45,537 --> 00:41:47,257
de abrir minha nova garrafa de uísque.
890
00:41:49,403 --> 00:41:50,749
Bem...
891
00:41:50,853 --> 00:41:54,063
Fiquei esperando por um bom tempo.
892
00:41:54,166 --> 00:41:57,017
Talvez se tivesse me
permitido assistir ao interrogatório.
893
00:41:57,273 --> 00:41:59,219
Está negociando comigo, Srta.
Scarlet?
894
00:42:01,070 --> 00:42:02,865
Hum... sim.
895
00:42:05,177 --> 00:42:06,942
Talvez no futuro possa comparecer.
896
00:42:07,594 --> 00:42:09,043
Vou pensar nisso.
897
00:42:11,011 --> 00:42:12,239
Precisarei de um
relatório completo do caso
898
00:42:12,322 --> 00:42:14,178
na minha mesa na primeira hora.
899
00:42:14,704 --> 00:42:15,981
Primeira hora?
900
00:42:17,396 --> 00:42:18,349
É isso que espero dos meus homens,
901
00:42:18,432 --> 00:42:19,813
não abrirei exceção para você.
902
00:42:21,262 --> 00:42:22,194
Claro.
903
00:42:23,195 --> 00:42:24,542
Isso é um problema?
904
00:42:24,645 --> 00:42:26,772
Tem alguma outra
coisa envolvida esta noite?
905
00:42:27,821 --> 00:42:30,962
Bem... era uma possibilidade, sim.
906
00:42:35,932 --> 00:42:38,038
Bom dia, Inspetor Blake.
907
00:42:53,053 --> 00:42:54,999
Talvez eu não esteja
em casa para o jantar.
908
00:42:55,469 --> 00:42:56,746
Nesse ritmo, eu também não.
909
00:42:56,850 --> 00:42:58,265
Vai jantar fora?
910
00:43:01,717 --> 00:43:03,028
Possivelmente.
911
00:43:03,926 --> 00:43:05,824
Com o Inspetor Blake?
912
00:43:05,928 --> 00:43:07,308
Não, não o Inspetor Blake.
913
00:43:07,412 --> 00:43:09,000
Por que presumiria isso?
914
00:43:09,207 --> 00:43:10,815
Bem, vocês têm passado
muito tempo juntos ultimamente.
915
00:43:10,898 --> 00:43:12,072
É outra pessoa.
916
00:43:13,418 --> 00:43:15,731
Alguém que não conhece.
Quem?
917
00:43:15,834 --> 00:43:18,233
Eu apenas disse que era
alguém que não conhecia.
918
00:43:20,390 --> 00:43:22,427
Ele parece ser um
homem bastante simpático.
919
00:43:22,530 --> 00:43:23,739
Mas?
920
00:43:24,394 --> 00:43:27,225
Não tenho certeza se irei.
Eu... eu não o conheço bem.
921
00:43:27,432 --> 00:43:30,021
É por isso que passamos tempo juntos,
Lizzie.
922
00:43:30,884 --> 00:43:32,817
Como eu e Barnabus.
923
00:43:32,989 --> 00:43:34,508
Não foi amor à primeira vista.
924
00:43:34,612 --> 00:43:36,165
Foi para ele.
Mas...
925
00:43:36,786 --> 00:43:39,099
uma vez que passamos mais tempo juntos,
926
00:43:39,202 --> 00:43:40,687
nos aproximamos.
927
00:43:41,688 --> 00:43:43,828
Falando do Sr. Potts...
928
00:43:45,726 --> 00:43:47,728
Hein?
Vou deixar vocês.
929
00:43:50,386 --> 00:43:52,250
Senhorita Scarlet?
Senhor Potts.
930
00:43:57,393 --> 00:43:58,705
Barnabus...
931
00:43:58,808 --> 00:44:00,534
O que está fazendo aqui?
932
00:44:00,638 --> 00:44:01,984
Tenho uma notícia empolgante.
933
00:44:02,191 --> 00:44:04,365
O reverendo Harvey
teve um cancelamento...
934
00:44:04,469 --> 00:44:06,126
no próximo mês.
935
00:44:06,436 --> 00:44:07,389
Então,
ele se perguntou se gostaríamos de
936
00:44:07,472 --> 00:44:09,237
reservar para o dia do nosso casamento.
937
00:44:09,992 --> 00:44:12,684
Estou no trabalho,
Barnabus, e muito ocupada.
938
00:44:13,029 --> 00:44:14,914
O Inspetor Blake está
esperando algumas notas,
939
00:44:14,997 --> 00:44:16,688
sem mencionar minhas outras tarefas
940
00:44:16,792 --> 00:44:17,744
que estou negligenciando.
941
00:44:17,827 --> 00:44:18,918
Mas seu turno termina em breve,
942
00:44:19,001 --> 00:44:21,037
esperava poder
acompanhá-la até em casa.
943
00:44:21,728 --> 00:44:23,730
Trabalharei até tarde esta noite.
944
00:44:24,662 --> 00:44:25,973
De novo?
945
00:44:26,974 --> 00:44:28,631
Eu realmente preciso continuar.
946
00:44:30,322 --> 00:44:31,461
Muito bem, minha querida.
947
00:44:32,773 --> 00:44:34,257
Muito bem.
948
00:44:54,139 --> 00:44:55,969
Recebi seu recado.
949
00:44:56,521 --> 00:44:58,143
Reservei uma mesa no Barons.
950
00:44:58,799 --> 00:45:00,111
Adorável.
951
00:45:05,841 --> 00:45:08,326
Ouviu falar do seu editor,
o Sr. Barnes?
952
00:45:08,706 --> 00:45:10,155
O escritório inteiro ouviu.
953
00:45:11,778 --> 00:45:13,296
Nunca gostei daquele homem.
954
00:45:13,400 --> 00:45:15,402
Mas não o achava capaz de tal engano.
955
00:45:17,093 --> 00:45:18,888
Não sei a história completa, é claro.
956
00:45:19,371 --> 00:45:21,511
Mas temos a noite toda
para me esclarecer.
957
00:45:26,862 --> 00:45:28,311
Não se preocupe, Srta. Scarlet.
958
00:45:28,518 --> 00:45:30,003
Eu apenas provoco.
959
00:45:30,589 --> 00:45:33,213
Não tentarei arrancar
nenhuma informação de você.
960
00:45:33,938 --> 00:45:35,974
Estou muito...
de folga.
961
00:45:41,324 --> 00:45:42,809
Podemos?
962
00:45:55,511 --> 00:45:57,271
Vamos.
963
00:45:58,859 --> 00:46:01,137
Tenho esses arquivos prontos para você,
inspetor.
964
00:46:01,241 --> 00:46:02,483
Senhorita Woods.
965
00:46:02,967 --> 00:46:04,280
Por que ainda está aqui?
966
00:46:04,382 --> 00:46:06,232
Tive que terminar aqueles relatórios,
967
00:46:06,315 --> 00:46:08,179
e então havia o
arquivamento a ser feito,
968
00:46:08,282 --> 00:46:10,284
e os diários de bordo para transcrever.
969
00:46:10,388 --> 00:46:12,631
Mas mais uma hora ou
algo assim e estarei pronta.
970
00:46:12,735 --> 00:46:14,550
Não pode trabalhar
essa quantidade de horas,
971
00:46:14,633 --> 00:46:16,394
vai ficar doente.
972
00:46:16,497 --> 00:46:17,844
Estou bem.
973
00:46:18,327 --> 00:46:19,500
Por favor.
974
00:46:27,060 --> 00:46:28,337
Não parece bem.
975
00:46:32,790 --> 00:46:35,053
Talvez tenha exagerado
mais do que posso fazer.
976
00:46:36,552 --> 00:46:39,348
A verdade é que entre suas necessidades
977
00:46:40,038 --> 00:46:41,764
e o resto das minhas tarefas,
978
00:46:41,868 --> 00:46:44,146
o volume de trabalho é realmente grande.
979
00:46:45,595 --> 00:46:48,288
Mas quero muito fazer o
meu melhor por você, Inspetor...
980
00:46:49,772 --> 00:46:51,360
para todos.
981
00:46:51,912 --> 00:46:55,306
Senhorita Woods, claramente não
está conseguindo lidar com a situação.
982
00:46:57,504 --> 00:47:00,196
Acredito que
precisamos repensar sua posição.
983
00:47:05,408 --> 00:47:06,893
É incompreensível que um homem
984
00:47:06,996 --> 00:47:08,580
poderia se comportar dessa maneira.
985
00:47:08,687 --> 00:47:11,518
Sem mencionar o quão humilhante
isso é para mim pessoalmente.
986
00:47:14,383 --> 00:47:15,473
O jornal será motivo de chacota
987
00:47:15,556 --> 00:47:16,350
quando a notícia aparecer,
988
00:47:16,454 --> 00:47:17,800
e eu também.
989
00:47:18,214 --> 00:47:19,857
Acabei de passar o último ano
escrevendo sobre um assassino
990
00:47:19,940 --> 00:47:21,217
que na verdade não existe.
991
00:47:22,943 --> 00:47:24,842
Talvez eu mude de carreira.
992
00:47:25,497 --> 00:47:27,986
Como anda o negócio de
detetive particular hoje em dia?
993
00:47:31,918 --> 00:47:33,609
Peço desculpas, eu...
994
00:47:34,506 --> 00:47:35,735
prometi não falar sobre o caso,
995
00:47:35,818 --> 00:47:37,061
e isso é tudo o que eu fiz.
996
00:47:38,821 --> 00:47:40,858
Vamos falar de algo
completamente diferente.
997
00:47:42,652 --> 00:47:44,236
Gosto de como parece elegante.
998
00:47:47,002 --> 00:47:49,280
Só lamento não ter tido
tempo de me trocar, eu...
999
00:47:49,521 --> 00:47:52,283
não lhe faço justiça, Srta. Scarlet.
1000
00:47:52,386 --> 00:47:54,388
Você é muito gentil, Sr. Bailey.
1001
00:47:57,046 --> 00:47:58,772
Quanto ao caso,
1002
00:47:58,876 --> 00:48:00,822
ficarei mais do que
contente em discuti-lo,
1003
00:48:01,292 --> 00:48:02,776
e a peça crucial de evidência
1004
00:48:02,880 --> 00:48:04,295
contra o Sr. Barnes.
1005
00:48:06,642 --> 00:48:07,919
Havia um cofre
1006
00:48:08,023 --> 00:48:10,025
em um banco na Rua Threadneedle.
1007
00:48:10,266 --> 00:48:12,574
Era um lugar onde o dinheiro
era depositado entre...
1008
00:48:12,717 --> 00:48:16,652
seu editor e o funcionário
do necrotério, Caleb Hunt.
1009
00:48:16,755 --> 00:48:19,068
Encontramos a chave
da caixa do funcionário,
1010
00:48:19,172 --> 00:48:20,759
mas ainda sem sorte
1011
00:48:20,863 --> 00:48:23,141
com a chave que pertencia ao Sr. Barnes.
1012
00:48:23,348 --> 00:48:24,418
Intrigante.
1013
00:48:25,212 --> 00:48:28,491
E agora sei por quê.
1014
00:48:28,595 --> 00:48:30,908
Porque você a tem no seu chaveiro,
Sr. Bailey.
1015
00:48:34,118 --> 00:48:36,430
Quando deixamos seu escritório,
não era você
1016
00:48:36,534 --> 00:48:39,019
falando sobre o caso
o que tanto me perturbou.
1017
00:48:39,123 --> 00:48:40,933
Estava observando-o trancar sua mesa.
1018
00:48:44,852 --> 00:48:45,874
E quando chegamos ao restaurante,
1019
00:48:45,957 --> 00:48:47,048
ao contrário do que lhe disse,
1020
00:48:47,131 --> 00:48:48,339
não fui ao banheiro.
1021
00:48:49,409 --> 00:48:50,720
Fui ao vestiário...
1022
00:48:51,790 --> 00:48:53,309
para revistar seu casaco.
1023
00:48:57,417 --> 00:49:00,454
Inventou a história
do 'Ceifador do Tâmisa'.
1024
00:49:02,836 --> 00:49:04,251
Tentou cobrir seus rastros
1025
00:49:04,355 --> 00:49:07,323
se passando por seu editor
quando contratou Caleb.
1026
00:49:07,841 --> 00:49:10,292
E fez o mesmo quando contratou o cofre.
1027
00:49:10,395 --> 00:49:12,341
Mas quando Caleb te
chantageou com a ameaça
1028
00:49:12,432 --> 00:49:14,261
de expor o que fez...
1029
00:49:15,745 --> 00:49:17,195
o matou.
1030
00:49:19,646 --> 00:49:22,338
Não vou ficar aqui sendo
insultado por essa bobagem.
1031
00:49:22,442 --> 00:49:25,384
Não foi você mesmo que disse que o
jornal estava prestes a fechar?
1032
00:49:25,859 --> 00:49:28,586
Essa foi sua maneira de
melhorar a circulação, não foi?
1033
00:49:35,213 --> 00:49:36,649
Enviei uma mensagem para a Scotland Yard
1034
00:49:36,732 --> 00:49:38,361
no momento em que encontrei a chave.
1035
00:49:39,942 --> 00:49:41,392
Rapazes.
1036
00:49:41,806 --> 00:49:43,221
Veja...
1037
00:50:04,449 --> 00:50:06,727
Sr. Bailey estava em
pedaços só de ser algemado.
1038
00:50:06,831 --> 00:50:09,727
Duvido que seja preciso muito
para obter uma completa confissão.
1039
00:50:13,527 --> 00:50:16,137
Imagino que gostaria de
comparecer ao interrogatório?
1040
00:50:16,220 --> 00:50:19,326
Sim, muito obrigada.
1041
00:50:20,500 --> 00:50:21,901
Mas talvez da próxima vez possa
1042
00:50:21,984 --> 00:50:23,641
vestir algo um pouco...
1043
00:50:23,744 --> 00:50:24,711
menos chamativo.
1044
00:50:47,147 --> 00:50:48,735
Barnabus.
1045
00:50:48,907 --> 00:50:49,977
Ivy?
1046
00:50:50,081 --> 00:50:50,999
Não deveria sair sozinha
1047
00:50:51,082 --> 00:50:51,876
a esta hora da noite.
1048
00:50:51,979 --> 00:50:53,188
Tenho algumas novidades.
1049
00:50:54,120 --> 00:50:56,605
Algumas notícias muito emocionantes.
1050
00:50:58,089 --> 00:51:00,333
Inspetor Blake me pediu
1051
00:51:00,436 --> 00:51:03,198
para me dedicar somente ao seu trabalho,
1052
00:51:03,784 --> 00:51:05,407
como sua assistente.
1053
00:51:07,685 --> 00:51:11,516
Eu... estou explodindo de orgulho,
minha querida.
1054
00:51:11,620 --> 00:51:12,897
Senti sua falta.
1055
00:51:13,000 --> 00:51:15,520
Senti sua falta.
1056
00:51:16,003 --> 00:51:18,040
Bem, não sentirá mais minha falta.
1057
00:51:18,247 --> 00:51:21,250
De agora em diante,
meus horários serão mais civilizados.
1058
00:51:21,354 --> 00:51:23,597
O que me diz...
1059
00:51:23,839 --> 00:51:25,427
de tomarmos uma bela taça de xerez
1060
00:51:25,530 --> 00:51:27,808
à beira da lareira para comemorar?
1061
00:51:28,188 --> 00:51:31,364
Apoio totalmente essa ideia.
1062
00:51:32,261 --> 00:51:34,091
Talvez enquanto tomamos xerez,
1063
00:51:34,194 --> 00:51:35,920
podemos discutir a data do casamento
1064
00:51:36,023 --> 00:51:37,680
que o Reverendo Harvey ofereceu?
1065
00:51:38,957 --> 00:51:41,339
Vamos aproveitar a noite juntos,
Barnabus.
1066
00:51:41,443 --> 00:51:43,721
Nós... nós falaremos
sobre isso em outra ocasião.
1067
00:51:44,963 --> 00:51:46,137
Claro, minha querida.
1068
00:51:46,241 --> 00:51:49,451
Claro...
fica para outra hora.
1069
00:51:52,932 --> 00:51:54,756
Tradução e Revisão:
LisbethKitty
71803
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.