Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:32,963 --> 00:01:37,963
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
2
00:01:37,963 --> 00:01:42,963
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
3
00:01:42,963 --> 00:01:46,113
[Love Song in Winter]
4
00:01:46,133 --> 00:01:49,053
[Episode 1]
5
00:02:03,213 --> 00:02:04,333
What are you recording?
6
00:02:06,653 --> 00:02:07,533
Recording us.
7
00:02:15,813 --> 00:02:16,933
Hello, Anesthesiology Department.
8
00:02:17,573 --> 00:02:18,453
The Emergency Department just sent over
9
00:02:18,453 --> 00:02:19,743
a patient with acute gastric hemorrhage.
10
00:02:19,813 --> 00:02:20,653
He needs surgery immediately.
11
00:02:20,813 --> 00:02:21,453
I'll be right there.
12
00:02:24,313 --> 00:02:25,203
[Exit]
13
00:02:31,933 --> 00:02:32,852
[Arterial transducer]
14
00:02:32,923 --> 00:02:33,852
[Spinal anesthesia kit]
15
00:02:52,852 --> 00:02:53,623
Dr. Lu.
16
00:02:53,643 --> 00:02:54,493
The general surgery ward requires
17
00:02:54,493 --> 00:02:55,933
a central venous catheterization.
18
00:03:00,013 --> 00:03:00,813
Okay, got it.
19
00:03:02,643 --> 00:03:03,353
There's an Emergency Department patient
20
00:03:03,383 --> 00:03:04,543
suffering from a ruptured aortic dissection.
21
00:03:04,563 --> 00:03:05,563
They require intubation
22
00:03:05,683 --> 00:03:06,653
and deep anesthesia.
23
00:03:07,213 --> 00:03:07,883
I'll be right there.
24
00:03:07,883 --> 00:03:09,203
[Emergency Department]
25
00:03:17,973 --> 00:03:19,573
I'm going to administer the epidural now.
26
00:03:19,863 --> 00:03:21,343
If you experience contractions later,
27
00:03:21,373 --> 00:03:22,253
tell me immediately.
28
00:03:22,293 --> 00:03:23,293
I'll stop right away.
29
00:03:23,333 --> 00:03:23,973
Alright?
30
00:03:24,773 --> 00:03:25,453
Doctor.
31
00:03:25,852 --> 00:03:26,693
Will this epidural
32
00:03:26,693 --> 00:03:28,433
affect the child in any way?
33
00:03:29,773 --> 00:03:30,723
Don't worry.
34
00:03:30,933 --> 00:03:32,563
Our dosage is very low.
35
00:03:32,733 --> 00:03:33,693
Just stay still.
36
00:03:34,053 --> 00:03:34,653
Okay?
37
00:03:40,843 --> 00:03:43,933
[Ninghai Anshan People's Hospital]
38
00:03:46,973 --> 00:03:47,852
Dr. Han.
39
00:03:48,703 --> 00:03:50,123
Chengyi just came back.
40
00:03:51,013 --> 00:03:52,293
I have to trouble you
41
00:03:52,533 --> 00:03:53,493
to introduce
42
00:03:53,533 --> 00:03:54,773
his father's condition once again.
43
00:03:55,133 --> 00:03:55,852
Also,
44
00:03:56,533 --> 00:03:57,983
you advised us last time
45
00:03:58,413 --> 00:03:59,943
that Jiang should have the surgery.
46
00:04:00,733 --> 00:04:02,163
We just want to ask whether
47
00:04:02,533 --> 00:04:04,373
it's possible to continue with conservative treatment.
48
00:04:05,293 --> 00:04:06,053
Five years ago,
49
00:04:06,053 --> 00:04:07,653
Jiang found out about the thymic tumor.
50
00:04:08,213 --> 00:04:09,013
As it was benign,
51
00:04:09,093 --> 00:04:10,453
we've been managing it with medication.
52
00:04:10,853 --> 00:04:11,733
There was no issue.
53
00:04:12,823 --> 00:04:14,293
But take a look now.
54
00:04:15,673 --> 00:04:16,552
The tumor
55
00:04:17,052 --> 00:04:17,973
is growing.
56
00:04:19,213 --> 00:04:20,292
It looks normal on the surface,
57
00:04:20,773 --> 00:04:21,963
but it is growing towards
58
00:04:22,063 --> 00:04:23,483
the back of the sternum.
59
00:04:24,413 --> 00:04:25,523
There are already signs that
60
00:04:25,653 --> 00:04:27,283
it is oppressing the trachea.
61
00:04:28,933 --> 00:04:30,293
As his primary care doctor,
62
00:04:31,013 --> 00:04:31,693
I'd recommend
63
00:04:32,493 --> 00:04:33,573
surgery as soon as possible.
64
00:04:36,013 --> 00:04:36,523
Then...
65
00:04:39,053 --> 00:04:39,893
Dr. Han,
66
00:04:40,493 --> 00:04:41,293
can't we...
67
00:04:42,533 --> 00:04:44,303
manage it with drugs now?
68
00:04:44,373 --> 00:04:45,773
It is possible.
69
00:04:46,023 --> 00:04:46,603
But...
70
00:04:47,173 --> 00:04:49,413
This is a ticking time bomb.
71
00:04:52,853 --> 00:04:53,533
Right now,
72
00:04:53,932 --> 00:04:55,813
it is the best time for surgery.
73
00:04:59,253 --> 00:04:59,773
Come in.
74
00:05:03,063 --> 00:05:03,653
Dr. Han.
75
00:05:04,613 --> 00:05:05,383
This is
76
00:05:05,413 --> 00:05:06,843
the anesthesiologist for our surgery.
77
00:05:07,333 --> 00:05:08,133
Lu Yan, Dr. Lu.
78
00:05:10,053 --> 00:05:10,733
Hello, Auntie.
79
00:05:11,893 --> 00:05:13,043
Hello, Dr. Lu.
80
00:05:13,893 --> 00:05:14,853
Dr. Lu,
81
00:05:15,813 --> 00:05:17,053
you're so young.
82
00:05:23,383 --> 00:05:25,343
This is my son, Jiang Chengyi.
83
00:05:39,163 --> 00:05:39,753
Hello.
84
00:05:41,693 --> 00:05:42,253
Hello.
85
00:05:48,733 --> 00:05:49,893
Dr. Lu.
86
00:05:50,213 --> 00:05:51,213
Do you think
87
00:05:52,413 --> 00:05:52,973
my husband
88
00:05:52,973 --> 00:05:54,473
can handle the anesthesia?
89
00:05:55,253 --> 00:05:56,453
Dr. Han previously showed me
90
00:05:56,473 --> 00:05:58,123
the patient's full medical records.
91
00:05:58,373 --> 00:05:59,463
The patient's physical condition
92
00:05:59,493 --> 00:06:00,293
can endure both
93
00:06:00,293 --> 00:06:01,643
surgery and anesthesia.
94
00:06:01,853 --> 00:06:03,073
That is why we suggest
95
00:06:03,173 --> 00:06:04,263
it is best to remove
96
00:06:04,293 --> 00:06:05,693
the tumor as soon as possible.
97
00:06:06,773 --> 00:06:07,373
Dr. Lu,
98
00:06:07,933 --> 00:06:09,303
tell them more about your anesthesia plan.
99
00:06:10,693 --> 00:06:11,813
After a comprehensive assessment,
100
00:06:11,853 --> 00:06:13,013
I suggest general anesthesia
101
00:06:13,053 --> 00:06:14,573
and intubation.
102
00:06:15,853 --> 00:06:16,733
General anesthesia?
103
00:06:17,493 --> 00:06:18,783
And even intubation?
104
00:06:18,853 --> 00:06:19,463
Auntie,
105
00:06:19,493 --> 00:06:20,573
it might sound scary,
106
00:06:20,623 --> 00:06:21,643
but it's actually not that scary.
107
00:06:21,973 --> 00:06:22,573
Let me give you...
108
00:06:22,693 --> 00:06:23,613
I don't agree to the surgery.
109
00:06:27,973 --> 00:06:28,693
Mom, take a seat.
110
00:06:32,932 --> 00:06:33,653
It's great that
111
00:06:34,193 --> 00:06:35,253
Dr. Han is here,
112
00:06:36,173 --> 00:06:37,283
and so is the anesthesiologist.
113
00:06:38,093 --> 00:06:39,173
I would like to ask
114
00:06:40,003 --> 00:06:40,973
for someone like my father,
115
00:06:41,013 --> 00:06:42,213
who has severe sick sinus syndrome
116
00:06:42,893 --> 00:06:44,693
and history of cerebral hemorrhage,
117
00:06:45,903 --> 00:06:47,932
what is the risk of anesthesia and surgery?
118
00:06:50,093 --> 00:06:51,633
There is indeed a risk.
119
00:06:51,813 --> 00:06:53,893
But sick sinus syndrome and cerebral hemorrhage are not
120
00:06:54,013 --> 00:06:54,983
absolute contraindications
121
00:06:55,013 --> 00:06:56,573
for surgery and anesthesia.
122
00:06:56,733 --> 00:06:57,373
We can only conclude
123
00:06:57,413 --> 00:06:58,613
that compared to other patients,
124
00:06:58,653 --> 00:07:00,053
the risk is higher for this surgery.
125
00:07:00,193 --> 00:07:00,763
Yes.
126
00:07:01,213 --> 00:07:02,273
In other words,
127
00:07:02,413 --> 00:07:04,243
while being under anesthesia,
128
00:07:04,413 --> 00:07:05,893
his blood pressure may fluctuate
129
00:07:06,533 --> 00:07:08,373
and cause cerebral hemorrhage.
130
00:07:09,583 --> 00:07:10,493
This will affect his life,
131
00:07:10,493 --> 00:07:10,893
right?
132
00:07:13,693 --> 00:07:14,323
Yes.
133
00:07:14,893 --> 00:07:16,253
But I am fully aware of
134
00:07:16,283 --> 00:07:17,143
his past medical history.
135
00:07:17,163 --> 00:07:17,943
So I will be very careful
136
00:07:17,973 --> 00:07:19,133
when it comes to this operation.
137
00:07:20,413 --> 00:07:21,183
Even so,
138
00:07:22,303 --> 00:07:23,543
the risk still exists.
139
00:07:25,973 --> 00:07:27,413
But every operation...
140
00:07:27,653 --> 00:07:28,703
has its own risks.
141
00:07:28,703 --> 00:07:29,213
Dr. Han,
142
00:07:30,833 --> 00:07:31,813
you've already explained
143
00:07:31,813 --> 00:07:32,893
very clearly to me.
144
00:07:33,373 --> 00:07:34,273
I want to know
145
00:07:34,333 --> 00:07:35,813
if we still continue with
146
00:07:35,853 --> 00:07:36,932
conservative treatment,
147
00:07:38,133 --> 00:07:39,093
is there a possibility
148
00:07:39,093 --> 00:07:39,693
for the tumor to grow?
149
00:07:41,573 --> 00:07:42,123
No.
150
00:07:42,923 --> 00:07:43,973
A benign tumor
151
00:07:44,063 --> 00:07:45,543
usually won't grow rapidly.
152
00:07:45,943 --> 00:07:46,913
But...
153
00:07:47,133 --> 00:07:48,413
The location of this tumor
154
00:07:48,543 --> 00:07:49,543
is very unusual.
155
00:07:49,943 --> 00:07:51,043
It could potentially cause
156
00:07:51,173 --> 00:07:52,263
hazardous situations.
157
00:07:52,593 --> 00:07:53,213
[Ninghai Anshan People's Hospital]
158
00:07:53,213 --> 00:07:54,853
If that's the case,
159
00:07:55,653 --> 00:07:56,773
I still hope my father
160
00:07:56,853 --> 00:07:58,733
can continue with conservative treatment.
161
00:07:59,883 --> 00:08:01,283
Unless absolutely necessary,
162
00:08:03,573 --> 00:08:05,013
I don’t want him to take the risk.
163
00:08:11,963 --> 00:08:12,713
Jiang.
164
00:08:13,643 --> 00:08:14,713
Are you worried about
165
00:08:15,093 --> 00:08:16,403
Dr. Lu's abilities?
166
00:08:17,623 --> 00:08:19,273
She is my best student.
167
00:08:19,653 --> 00:08:20,923
Her major in university
168
00:08:21,093 --> 00:08:22,213
was anesthesiology.
169
00:08:22,693 --> 00:08:24,213
Before becoming the lead anesthesiologist,
170
00:08:24,433 --> 00:08:26,193
she had already been a junior anesthesiologist for three years.
171
00:08:26,693 --> 00:08:29,013
She had been a part of thousands of surgeries.
172
00:08:30,133 --> 00:08:32,733
Ever since she became lead anesthesiologist,
173
00:08:33,213 --> 00:08:34,863
Dr. Lu has personally been in-charge of
174
00:08:35,253 --> 00:08:36,743
over 400 operations.
175
00:08:36,893 --> 00:08:37,773
There has never been
176
00:08:37,812 --> 00:08:38,533
any accident.
177
00:08:38,803 --> 00:08:39,013
[Ninghai Anshan People's Hospital]
178
00:08:39,013 --> 00:08:39,753
Dr. Han.
179
00:08:40,413 --> 00:08:41,023
I'm not doubting
180
00:08:41,023 --> 00:08:42,293
the competence of your hospital's doctors.
181
00:08:43,013 --> 00:08:44,173
I just don't want my father
182
00:08:44,173 --> 00:08:44,853
to take the risk.
183
00:08:48,893 --> 00:08:49,413
Dr. Han,
184
00:08:51,273 --> 00:08:52,883
I respect the family's wishes.
185
00:08:58,173 --> 00:08:59,413
Dr. Lu, I...
186
00:08:59,413 --> 00:09:00,733
Auntie, it's okay.
187
00:09:01,333 --> 00:09:02,293
A surgery
188
00:09:02,333 --> 00:09:03,863
requires not only the doctors' efforts
189
00:09:03,893 --> 00:09:05,163
and the patient's cooperation,
190
00:09:05,493 --> 00:09:06,953
but more importantly, we need
191
00:09:12,253 --> 00:09:13,413
mutual support and trust.
192
00:09:15,813 --> 00:09:16,453
Dr. Lu,
193
00:09:18,173 --> 00:09:19,453
send the patient's family back.
194
00:09:19,973 --> 00:09:20,453
I...
195
00:09:21,613 --> 00:09:22,453
Why hesitate?
196
00:09:23,343 --> 00:09:23,943
On the way,
197
00:09:23,973 --> 00:09:25,493
have a good chat with the family
198
00:09:26,373 --> 00:09:27,483
and persuade them
199
00:09:28,133 --> 00:09:29,253
to agree to the surgery.
200
00:09:29,523 --> 00:09:30,493
As you know,
201
00:09:30,573 --> 00:09:31,563
the patient's condition is complicated.
202
00:09:31,643 --> 00:09:32,453
The more we hesitate,
203
00:09:32,573 --> 00:09:33,453
the more dangerous it becomes.
204
00:09:35,053 --> 00:09:35,763
Dr. Han...
205
00:09:36,133 --> 00:09:37,203
I've got a few things to do.
206
00:09:37,573 --> 00:09:38,373
I have asked Dr. Lu
207
00:09:38,413 --> 00:09:39,563
to walk you back to the ward.
208
00:09:40,013 --> 00:09:40,453
Okay.
209
00:09:40,503 --> 00:09:41,273
Thank you.
210
00:09:42,093 --> 00:09:42,753
I'm leaving.
211
00:09:45,213 --> 00:09:46,173
This way, Auntie.
212
00:09:46,213 --> 00:09:46,653
Okay.
213
00:09:46,683 --> 00:09:47,863
Sorry for the trouble, Dr. Lu.
214
00:09:47,933 --> 00:09:48,413
It's okay.
215
00:10:08,493 --> 00:10:09,293
Hold on a second!
216
00:10:09,933 --> 00:10:11,133
Hold on, please.
217
00:10:40,573 --> 00:10:42,293
This is the first floor.
218
00:10:50,903 --> 00:10:51,693
Dr. Lu.
219
00:10:51,693 --> 00:10:53,373
We know how to get to the ward.
220
00:10:53,453 --> 00:10:54,333
There's no need to come along.
221
00:11:04,613 --> 00:11:05,223
Jiang Chengyi.
222
00:11:05,223 --> 00:11:07,923
[Department of Ultrasound Medicine] [Outpatient Pharmacy]
223
00:11:07,923 --> 00:11:08,493
What?
224
00:11:09,973 --> 00:11:11,093
If you have a problem with me,
225
00:11:11,113 --> 00:11:12,403
you can change the anesthesiologist.
226
00:11:12,813 --> 00:11:13,523
But I sincerely suggest
227
00:11:13,553 --> 00:11:14,613
to do the surgery as soon as possible.
228
00:11:15,433 --> 00:11:15,893
♫To meet you in this big world♫
229
00:11:15,893 --> 00:11:17,703
I personally have no problem with you.
230
00:11:18,173 --> 00:11:18,893
Don’t read too much into it.
231
00:11:18,893 --> 00:11:20,013
♫I'm excited like a child♫
232
00:11:20,013 --> 00:11:20,533
Dr. Lu.
233
00:11:22,223 --> 00:11:22,303
You are not that important to me.
234
00:11:22,303 --> 00:11:28,103
♫As we carve our future♫
235
00:11:29,263 --> 00:11:31,863
♫You're like the day that breaks up the night♫
236
00:11:32,783 --> 00:11:33,273
♫You gave no reason as you turned around and leave♫
237
00:11:33,273 --> 00:11:34,923
[Department of Ultrasound Medicine] [Outpatient Pharmacy]
238
00:11:36,413 --> 00:11:40,633
♫Like smoke that drifts away♫
239
00:11:41,793 --> 00:11:43,693
♫I don't understand♫
240
00:11:45,033 --> 00:11:46,723
♫How can I understand♫
241
00:11:48,963 --> 00:11:53,453
♫You don't exist♫
242
00:11:55,173 --> 00:12:00,593
♫Our love still exists♫
243
00:12:01,503 --> 00:12:07,453
♫It's impossible to be apart♫
244
00:12:08,263 --> 00:12:08,883
Lu Yan
245
00:12:10,233 --> 00:12:10,893
♫Our love still exists♫
246
00:12:10,893 --> 00:12:11,453
Lu Yan.
247
00:12:14,933 --> 00:12:15,693
Why do you want to break up?
248
00:12:16,703 --> 00:12:22,183
♫I want to hear you telling the truth♫
249
00:12:23,383 --> 00:12:24,373
♫You know me best♫
250
00:12:24,373 --> 00:12:25,093
We...
251
00:12:26,053 --> 00:12:26,813
are not suitable
252
00:12:27,123 --> 00:12:30,163
♫If we just struggled a bit♫
253
00:12:31,073 --> 00:12:38,513
♫We'll overcome despair♫
254
00:12:43,333 --> 00:12:44,363
This tumor of mine
255
00:12:44,403 --> 00:12:46,613
is a benign one.
256
00:12:47,853 --> 00:12:50,263
It's not the first time we've discovered it.
257
00:12:50,933 --> 00:12:53,253
Why did you have to fly back?
258
00:12:54,733 --> 00:12:55,973
What about the cases
259
00:12:56,013 --> 00:12:56,733
on your hand?
260
00:12:57,723 --> 00:12:57,973
[Bed 3]
261
00:12:57,973 --> 00:12:59,403
You're being irresponsible
262
00:12:59,453 --> 00:13:00,813
with your job.
263
00:13:01,843 --> 00:13:04,183
You are disregarding the organisation
264
00:13:04,573 --> 00:13:05,643
and lack discipline.
265
00:13:05,853 --> 00:13:06,303
All right.
266
00:13:06,333 --> 00:13:07,733
The doctor asked you to talk less.
267
00:13:07,753 --> 00:13:08,583
Here, drink some water.
268
00:13:17,193 --> 00:13:18,713
What did Dr. Han say?
269
00:13:22,863 --> 00:13:24,373
Dr. Han said you're fine.
270
00:13:24,813 --> 00:13:24,883
The tumor is benign.
271
00:13:24,883 --> 00:13:26,093
[Bed 3]
272
00:13:26,093 --> 00:13:27,043
But look at you!
273
00:13:27,733 --> 00:13:29,013
Ever since you heard that your son is coming back,
274
00:13:29,293 --> 00:13:29,773
how many times
275
00:13:29,773 --> 00:13:30,933
have you secretly sneaked a smile?
276
00:13:32,613 --> 00:13:34,373
But, you scold him as soon as he comes back.
277
00:13:34,693 --> 00:13:35,573
Why are you being like this?
278
00:13:35,573 --> 00:13:36,413
Right, Chengyi?
279
00:13:37,973 --> 00:13:38,333
Yes.
280
00:13:38,353 --> 00:13:39,263
Alright.
281
00:13:40,013 --> 00:13:41,373
Let's talk about you.
282
00:13:42,453 --> 00:13:44,493
I've just been hospitalized for a few days,
283
00:13:44,613 --> 00:13:45,733
but you have added all of
284
00:13:45,773 --> 00:13:47,373
the hospital's single female doctors
285
00:13:48,093 --> 00:13:49,363
and female nurses
286
00:13:49,413 --> 00:13:50,493
as contacts on WeChat, right?
287
00:13:51,283 --> 00:13:51,963
You've discovered?
288
00:13:52,693 --> 00:13:53,363
Aren't I something?
289
00:13:53,493 --> 00:13:54,133
Yes, indeed.
290
00:13:54,943 --> 00:13:56,013
Let me tell you.
291
00:13:56,253 --> 00:13:57,733
Today, I met...
292
00:13:58,053 --> 00:13:59,093
Dr. Lu.
293
00:13:59,273 --> 00:14:00,653
She's a nice person.
294
00:14:00,813 --> 00:14:01,673
Eight-year program,
295
00:14:01,813 --> 00:14:02,643
anesthesiology department.
296
00:14:02,673 --> 00:14:04,433
An outstanding student in the integrated bachelor's and master's program.
297
00:14:05,093 --> 00:14:07,123
She's gentle and clear,
298
00:14:07,373 --> 00:14:08,333
with high EQ.
299
00:14:09,293 --> 00:14:10,053
In the future,
300
00:14:10,133 --> 00:14:12,163
there’s absolutely no need to worry about conflicts between us as in-laws.
301
00:14:12,933 --> 00:14:14,713
Mom, what are you thinking?
302
00:14:17,553 --> 00:14:18,293
The point is...
303
00:14:18,733 --> 00:14:20,293
she's pretty.
304
00:14:22,093 --> 00:14:23,013
Enough.
305
00:14:23,033 --> 00:14:24,753
Say no more.
306
00:14:25,153 --> 00:14:26,903
They will be miles apart.
307
00:14:27,133 --> 00:14:28,923
Chengyi hasn’t been transferred back yet.
308
00:14:29,093 --> 00:14:29,733
It won't last.
309
00:14:30,413 --> 00:14:31,773
Why would it be?
310
00:14:32,503 --> 00:14:34,133
Just ask Chengyi to come back.
311
00:14:34,213 --> 00:14:35,533
Don’t you want him to come back too?
312
00:14:35,623 --> 00:14:36,133
Mom.
313
00:14:36,163 --> 00:14:37,593
We can’t just request a transfer whenever we want
314
00:14:37,653 --> 00:14:38,893
That's for normal units.
315
00:14:39,853 --> 00:14:40,373
I don't care.
316
00:14:41,893 --> 00:14:43,253
You are busy with work every day.
317
00:14:44,013 --> 00:14:45,733
I haven't seen you smile even in the past few days.
318
00:14:46,333 --> 00:14:47,253
Maybe...
319
00:14:47,533 --> 00:14:48,373
Maybe it will be better
320
00:14:48,403 --> 00:14:49,333
once you have a girlfriend.
321
00:14:49,573 --> 00:14:50,813
What does it have to do with that?
322
00:14:51,253 --> 00:14:52,293
When I see the both of you,
323
00:14:52,333 --> 00:14:52,773
don't I
324
00:14:53,013 --> 00:14:53,973
smile rather happily?
325
00:14:53,993 --> 00:14:54,533
Right, Dad?
326
00:14:55,973 --> 00:14:57,453
You look worse than when you cry.
327
00:14:59,133 --> 00:14:59,703
Enough.
328
00:14:59,853 --> 00:15:00,893
Pass this apple to him.
329
00:15:05,393 --> 00:15:05,893
No...
330
00:15:06,293 --> 00:15:06,983
You eat.
331
00:15:07,003 --> 00:15:07,773
It's okay.
332
00:15:07,813 --> 00:15:08,383
You meant that for him?
333
00:15:08,413 --> 00:15:09,353
-It’s okay.
-I’ll peel another one.
334
00:15:09,493 --> 00:15:10,103
No, no.
335
00:15:10,133 --> 00:15:11,013
Let's share one.
336
00:15:11,013 --> 00:15:11,433
Here.
337
00:15:11,813 --> 00:15:12,463
Be good.
338
00:15:13,453 --> 00:15:14,333
That's great.
339
00:15:15,413 --> 00:15:15,893
Is it sweet?
340
00:15:15,953 --> 00:15:16,643
Yes.
341
00:15:17,203 --> 00:15:18,693
It's sweet because our son peeled it.
342
00:15:21,773 --> 00:15:23,763
[Ninghai Anshan People's Hospital]
343
00:15:33,133 --> 00:15:33,883
Dr. Lu.
344
00:15:34,023 --> 00:15:34,623
You're off work?
345
00:15:34,813 --> 00:15:35,303
I'm leaving.
346
00:15:35,613 --> 00:15:36,473
Goodbye.
347
00:15:36,933 --> 00:15:38,413
♫As the city flickers♫
348
00:15:39,633 --> 00:15:42,423
♫It's as gentle as wind wrapping around rain♫
349
00:15:43,703 --> 00:15:45,123
♫And you, who loves to smile♫
350
00:15:46,013 --> 00:15:48,683
♫Always offering your happiness to me first♫
351
00:15:49,493 --> 00:15:51,833
♫The humor of time♫
352
00:15:53,323 --> 00:15:55,773
♫No one to blame for breaking the promise♫
353
00:15:56,843 --> 00:16:02,603
♫It's because we met too soon that we missed each other♫
354
00:16:03,983 --> 00:16:05,603
♫We're stranded at sunset♫
355
00:16:06,713 --> 00:16:09,573
♫My sunburnt face doesn't mean a word♫
356
00:16:10,863 --> 00:16:12,353
♫The stubborn me♫
357
00:16:13,513 --> 00:16:16,213
♫I always think of the far future♫
358
00:16:17,003 --> 00:16:19,063
♫I walk willfully♫
359
00:16:19,693 --> 00:16:20,373
Dr. Lu!
360
00:16:20,443 --> 00:16:20,653
♫Like a star revolving around♫
361
00:16:20,653 --> 00:16:21,103
Dr. Lu.
362
00:16:21,173 --> 00:16:22,363
Do you still want the pomelo you ordered?
363
00:16:24,003 --> 00:16:25,323
♫I turn around♫
364
00:16:26,483 --> 00:16:30,113
♫But you're not behind me♫
365
00:16:31,653 --> 00:16:33,233
♫Losing you♫
366
00:16:34,053 --> 00:16:36,403
♫It's so unreal♫
367
00:16:37,423 --> 00:16:38,993
♫I hurt my love♫
368
00:16:39,563 --> 00:16:40,513
♫But still hope to♫
369
00:16:41,253 --> 00:16:43,603
♫Start anew♫
370
00:16:43,603 --> 00:16:45,153
[Huiting Complex]
371
00:16:45,153 --> 00:16:47,303
♫There’s a certain kind of squander♫
372
00:16:48,113 --> 00:16:50,243
♫Where I'm late to know who loves me♫
373
00:16:51,803 --> 00:16:54,033
♫When you're not here♫
374
00:16:54,573 --> 00:16:57,883
♫Life becomes aimless♫
375
00:16:58,743 --> 00:17:00,483
♫I miss you♫
376
00:17:01,503 --> 00:17:03,713
♫It's so real♫
377
00:17:04,733 --> 00:17:06,283
♫The person I trust♫
378
00:17:06,852 --> 00:17:07,963
♫Insists on separating♫
379
00:17:08,473 --> 00:17:11,503
♫Who can explain?♫
380
00:17:12,632 --> 00:17:14,763
♫I'm not afraid of your happiness♫
381
00:17:15,602 --> 00:17:17,803
♫I'm afraid you'll forget me♫
382
00:17:18,632 --> 00:17:21,433
♫To feel my heartache♫
383
00:17:22,053 --> 00:17:23,793
♫When I no longer have the best♫
384
00:17:24,673 --> 00:17:28,633
♫I miss you missing me♫
385
00:17:40,103 --> 00:17:41,743
♫When I walk the path you've walked♫
386
00:17:42,353 --> 00:17:45,423
♫Waiting to bump into you on the street♫
387
00:17:46,803 --> 00:17:48,453
♫Like yesterday♫
388
00:17:49,203 --> 00:17:51,843
♫Our forever had no end♫
389
00:17:53,003 --> 00:17:54,173
♫I'm the stupid one♫
390
00:17:56,783 --> 00:17:59,283
♫You've already engraved yourself in my pulse♫
391
00:18:00,723 --> 00:18:06,453
♫I don't want you to disappear like a rainbow♫
392
00:18:13,053 --> 00:18:13,873
Yan Yan.
393
00:18:14,213 --> 00:18:15,223
There's something I need
394
00:18:15,253 --> 00:18:16,493
to be honest with you about.
395
00:18:17,053 --> 00:18:19,423
Dazhong found Jiang Chengyi as his best man.
396
00:18:19,573 --> 00:18:20,333
I thought Jiang Chengyi
397
00:18:20,373 --> 00:18:21,613
won't have time to come.
398
00:18:21,773 --> 00:18:23,323
I didn't expect him to actually agree.
399
00:18:23,453 --> 00:18:24,373
So at the wedding,
400
00:18:24,413 --> 00:18:25,743
you'll definitely bump into him.
401
00:18:25,813 --> 00:18:26,813
Will you be okay?
402
00:18:29,813 --> 00:18:30,363
Yes.
403
00:18:30,433 --> 00:18:31,043
Okay.
404
00:18:31,133 --> 00:18:32,363
You're all busy.
405
00:18:32,493 --> 00:18:33,893
Just get here before the ceremony.
406
00:18:45,053 --> 00:18:46,093
[Ninghai Anshan People's Hospital]
407
00:18:46,093 --> 00:18:47,253
Move! Move!
408
00:18:47,533 --> 00:18:48,173
Doctor!
409
00:18:48,253 --> 00:18:48,893
Doctor!
410
00:18:49,293 --> 00:18:49,933
Help me.
411
00:18:51,053 --> 00:18:52,093
What are you doing?
412
00:18:52,493 --> 00:18:53,723
Who are you?
413
00:18:55,773 --> 00:18:56,913
Security!
414
00:18:56,963 --> 00:18:57,533
Security!
415
00:18:57,553 --> 00:18:58,373
There's someone here...
416
00:18:58,543 --> 00:18:59,193
What's wrong?
417
00:19:00,013 --> 00:19:00,673
What's wrong with you?
418
00:19:00,803 --> 00:19:01,473
Are you okay?
419
00:19:02,093 --> 00:19:02,653
Mom.
420
00:19:03,093 --> 00:19:03,793
I'm back.
421
00:19:04,013 --> 00:19:04,913
I'm at the door.
422
00:19:05,273 --> 00:19:06,733
The first shop was closed just now.
423
00:19:07,653 --> 00:19:08,093
Yes.
424
00:19:09,823 --> 00:19:10,613
I'll be right up.
425
00:19:10,613 --> 00:19:11,563
I'll hang up now.
426
00:19:12,513 --> 00:19:13,563
How are you feeling?
427
00:19:15,103 --> 00:19:15,933
Say something.
428
00:19:16,013 --> 00:19:17,023
It hurts.
429
00:19:17,303 --> 00:19:18,003
Nurse!
430
00:19:18,093 --> 00:19:18,453
Nurse!
431
00:19:18,473 --> 00:19:18,893
Hurry!
432
00:19:21,763 --> 00:19:22,443
Are you okay?
433
00:19:22,463 --> 00:19:24,143
W-What happened?
434
00:19:24,213 --> 00:19:25,123
He rushed up to me
435
00:19:25,173 --> 00:19:25,853
in a trance.
436
00:19:25,873 --> 00:19:27,073
Look, I'm now covered in blood.
437
00:19:27,133 --> 00:19:28,023
Look at me.
438
00:19:28,793 --> 00:19:29,753
What's wrong, young man?
439
00:19:30,263 --> 00:19:31,703
My stomach hurts.
440
00:19:31,813 --> 00:19:32,403
Where?
441
00:19:32,493 --> 00:19:33,113
My stomach hurts.
442
00:19:33,253 --> 00:19:33,923
My stomach hurts.
443
00:19:34,053 --> 00:19:34,973
Your stomach hurts?
444
00:19:42,683 --> 00:19:43,863
I'm from Xincheng Police.
445
00:19:43,893 --> 00:19:45,073
Please cooperate,
446
00:19:45,213 --> 00:19:46,523
and help me disperse the crowd.
447
00:19:46,763 --> 00:19:47,473
Okay.
448
00:19:48,053 --> 00:19:48,823
Stop looking here.
449
00:19:48,843 --> 00:19:49,723
Hurry up and go.
450
00:19:50,093 --> 00:19:50,803
Go out.
451
00:19:52,633 --> 00:19:53,353
Hurry up.
452
00:19:53,773 --> 00:19:55,003
Okay, let's go.
453
00:19:55,333 --> 00:19:55,853
Let's go.
454
00:20:20,893 --> 00:20:21,713
Nurse!
455
00:20:22,253 --> 00:20:24,423
Inform the director,
456
00:20:24,453 --> 00:20:25,133
and ask him to
457
00:20:25,133 --> 00:20:25,773
send some doctors here.
458
00:20:25,793 --> 00:20:26,173
Okay.
459
00:20:26,173 --> 00:20:26,563
Be quick.
460
00:20:33,553 --> 00:20:35,173
I am Jiang Chengyi from the Criminal Investigation Unit of
461
00:20:35,213 --> 00:20:35,853
Jinzhou, Xincheng.
462
00:20:36,733 --> 00:20:38,233
My police number is 135089.
463
00:20:38,473 --> 00:20:40,783
Currently, at Anshan People's Hospital,
464
00:20:40,903 --> 00:20:42,023
there's a patient
465
00:20:42,113 --> 00:20:43,303
with a bomb strapped on his abdomen.
466
00:20:43,683 --> 00:20:44,873
There's a trigger mechanism.
467
00:20:45,213 --> 00:20:46,473
I am not sure of the details yet.
468
00:20:46,493 --> 00:20:47,443
Send some people here immediately.
469
00:21:01,133 --> 00:21:01,293
[Police Coordination System]
470
00:21:01,293 --> 00:21:02,503
I want to see it live.
471
00:21:02,613 --> 00:21:03,053
Yes.
472
00:21:04,093 --> 00:21:04,663
Notify
473
00:21:04,773 --> 00:21:06,133
all police forces in the vicinity of the hospital
474
00:21:06,153 --> 00:21:06,993
to back up immediately.
475
00:21:07,023 --> 00:21:07,763
Evacuate the crowd
476
00:21:07,853 --> 00:21:08,493
and ensure safety.
477
00:21:08,573 --> 00:21:09,183
Yes.
478
00:21:19,993 --> 00:21:20,603
What happened?
479
00:21:20,623 --> 00:21:21,503
Why are they all outside?
480
00:21:21,623 --> 00:21:22,593
Dr. Huang.
481
00:21:22,773 --> 00:21:24,303
There's a special situation here.
482
00:21:24,333 --> 00:21:25,693
We need to evacuate immediately.
483
00:21:26,213 --> 00:21:26,743
What happened?
484
00:21:26,773 --> 00:21:27,133
What's wrong?
485
00:21:27,133 --> 00:21:28,393
We need to evacuate immediately.
486
00:21:28,393 --> 00:21:28,863
[Information Desk]
487
00:21:28,863 --> 00:21:30,223
Over there! You can't come in!
488
00:21:32,163 --> 00:21:33,053
Jiang!
489
00:21:34,623 --> 00:21:35,443
Dr. Han.
490
00:21:35,523 --> 00:21:36,253
This patient
491
00:21:36,253 --> 00:21:37,573
has a bomb tied to his abdomen.
492
00:21:37,853 --> 00:21:39,983
He just vomited and his stomach is aching.
493
00:21:40,093 --> 00:21:41,903
Currently, his limbs are cold,
494
00:21:41,923 --> 00:21:42,963
and his pulse is slow.
495
00:21:43,363 --> 00:21:45,403
There are many superficial wounds on his body.
496
00:21:45,893 --> 00:21:48,343
There is a possibility of active intra-abdominal bleeding
497
00:21:48,413 --> 00:21:49,763
and visceral rupture.
498
00:21:50,263 --> 00:21:51,053
Prepare for
499
00:21:51,093 --> 00:21:52,223
an X-ray immediately.
500
00:21:52,703 --> 00:21:53,293
[Ninghai Anshan People's Hospital]
501
00:21:53,623 --> 00:21:54,733
[Public Security]
502
00:21:54,733 --> 00:21:56,843
[Ninghai Anshan People's Hospital]
503
00:21:58,223 --> 00:21:59,343
[Ninghai Anshan People's Hospital]
504
00:22:08,963 --> 00:22:11,263
[Ninghai Anshan People's Hospital] [Traffic control in progress] [SWAT Team]
505
00:22:11,513 --> 00:22:12,813
Connect me to Jiang Chengyi.
506
00:22:12,843 --> 00:22:13,483
Yes.
507
00:22:16,833 --> 00:22:17,673
Comrade Chengyi,
508
00:22:18,093 --> 00:22:19,013
I'm Xing Feng.
509
00:22:19,133 --> 00:22:19,843
Director Xing.
510
00:22:20,893 --> 00:22:21,933
What's happening at the scene?
511
00:22:22,023 --> 00:22:22,813
Currently,
512
00:22:22,953 --> 00:22:24,053
the timer of the bomb shows
513
00:22:24,053 --> 00:22:25,433
we've about 12 minutes left.
514
00:22:25,733 --> 00:22:27,023
Based on my observation,
515
00:22:27,213 --> 00:22:27,973
this bomb
516
00:22:28,573 --> 00:22:29,443
not only has detonating wires,
517
00:22:29,943 --> 00:22:31,083
but also a trigger mechanism.
518
00:22:31,293 --> 00:22:32,113
[Selfless Service, Benevolent Heart and Expert Care]
519
00:22:32,113 --> 00:22:32,913
Dr. Han.
520
00:22:33,373 --> 00:22:34,623
How is the patient?
521
00:22:34,873 --> 00:22:37,413
He's in hypovolemia shock.
522
00:22:37,583 --> 00:22:39,333
We suspect a ruptured spleen in the abdominal cavity.
523
00:22:39,473 --> 00:22:40,433
If we don't
524
00:22:40,633 --> 00:22:41,983
operate on him now,
525
00:22:42,553 --> 00:22:44,023
his life will be in danger.
526
00:22:44,703 --> 00:22:45,613
How long more for
527
00:22:45,853 --> 00:22:46,873
the bomb squad to reach?
528
00:22:47,253 --> 00:22:48,763
Eight minutes, Sir!
529
00:22:48,843 --> 00:22:50,253
The traffic police has cleared
530
00:22:50,253 --> 00:22:50,983
all the roads for us.
531
00:22:52,253 --> 00:22:52,853
Commissioner Liu.
532
00:22:53,613 --> 00:22:54,223
Director Wang.
533
00:22:54,493 --> 00:22:56,123
I would like to apply for exceptional handling.
534
00:22:57,883 --> 00:22:58,473
Approved.
535
00:23:00,833 --> 00:23:01,603
Jiang Chengyi.
536
00:23:01,703 --> 00:23:02,163
Yes.
537
00:23:02,193 --> 00:23:03,073
You've worked in the
538
00:23:03,763 --> 00:23:05,133
bomb squad before, haven't you?
539
00:23:05,743 --> 00:23:06,163
Yes.
540
00:23:06,183 --> 00:23:07,553
I worked there for a year.
541
00:23:07,893 --> 00:23:08,503
Okay.
542
00:23:08,523 --> 00:23:09,793
This is an emergency.
543
00:23:10,243 --> 00:23:11,223
I order you
544
00:23:11,373 --> 00:23:12,403
to work with the doctors
545
00:23:12,453 --> 00:23:13,443
to dismantle the bomb,
546
00:23:13,483 --> 00:23:14,473
so as to deal with crisis on-site.
547
00:23:15,053 --> 00:23:15,643
I'll ask the bomb disposal experts
548
00:23:15,643 --> 00:23:16,493
[Ninghai Anshan People's Hospital] [Traffic control in progress] [SWAT Team]
549
00:23:16,493 --> 00:23:18,283
to guide you on the line.
550
00:23:18,653 --> 00:23:19,373
Are you confident?
551
00:23:19,863 --> 00:23:20,293
Yes.
552
00:23:20,613 --> 00:23:21,683
Comrade Jiang Chengyi.
553
00:23:21,733 --> 00:23:23,193
the interests of the people are paramount.
554
00:23:23,313 --> 00:23:23,383
We must do everything we can to ensure the safety of our people and property.
555
00:23:23,383 --> 00:23:25,813
[Ninghai Anshan People's Hospital] [Traffic control in progress] [SWAT Team]
556
00:23:25,813 --> 00:23:26,973
The bomb needs to be dismantled,
557
00:23:26,993 --> 00:23:27,493
and our people
558
00:23:28,843 --> 00:23:29,553
also needs saving.
559
00:23:29,733 --> 00:23:29,803
Roger.
560
00:23:29,803 --> 00:23:33,503
[Selfless Service, Benevolent Heart and Expert Care]
561
00:23:33,503 --> 00:23:34,213
Dr. Han.
562
00:23:34,413 --> 00:23:35,083
Time is limited.
563
00:23:35,613 --> 00:23:36,293
I now need to
564
00:23:36,313 --> 00:23:37,813
dismantle the bomb
565
00:23:37,833 --> 00:23:38,853
while you're treating the patient.
566
00:23:39,653 --> 00:23:40,473
Also,
567
00:23:40,833 --> 00:23:42,793
keep the operation's manpower to a minimum.
568
00:23:43,223 --> 00:23:43,863
Got it.
569
00:23:45,223 --> 00:23:46,713
Inform the anesthesiology and general surgery departments
570
00:23:46,793 --> 00:23:47,733
to get ready for the surgery immediately.
571
00:23:48,653 --> 00:23:49,353
Roger.
572
00:23:52,793 --> 00:23:53,533
Now,
573
00:23:54,303 --> 00:23:55,573
I need
574
00:23:55,933 --> 00:23:57,133
an anesthesiologist
575
00:23:57,613 --> 00:23:58,733
to complete the surgery with me.
576
00:23:59,093 --> 00:24:00,403
Who here is willing to go to the frontline?
577
00:24:01,223 --> 00:24:02,053
Director.
578
00:24:02,073 --> 00:24:02,793
I am.
579
00:24:03,333 --> 00:24:04,013
I’ll come.
580
00:24:06,413 --> 00:24:06,973
Dr. Han.
581
00:24:08,433 --> 00:24:09,513
I'm on duty today.
582
00:24:10,163 --> 00:24:11,023
Let me.
583
00:24:12,743 --> 00:24:13,463
Come with me.
584
00:24:35,353 --> 00:24:35,973
Connect for me.
585
00:24:35,993 --> 00:24:37,613
The operating room at Anshan District's Renmin Hospital.
586
00:24:38,093 --> 00:24:38,653
Yes.
587
00:24:39,673 --> 00:24:41,653
[Police]
588
00:24:41,713 --> 00:24:45,393
[Operating Room 01]
589
00:25:38,613 --> 00:25:39,243
[Operating Room 01]
590
00:25:39,243 --> 00:25:40,043
Jiang Chengyi.
591
00:25:40,283 --> 00:25:41,093
Is there any signal receiver
592
00:25:41,093 --> 00:25:42,213
on the relay?
593
00:25:45,103 --> 00:25:45,783
No.
594
00:25:46,373 --> 00:25:46,933
Okay.
595
00:25:47,413 --> 00:25:48,233
We can rule out
596
00:25:48,233 --> 00:25:48,373
[Operating Room 01]
597
00:25:48,373 --> 00:25:49,733
the possibility of a remote detonation.
598
00:26:11,153 --> 00:26:11,253
The spleen is cleaned.
599
00:26:11,253 --> 00:26:12,413
[Operating Room 01]
600
00:26:12,413 --> 00:26:13,613
The bleeding has stopped.
601
00:26:14,143 --> 00:26:14,813
Dr. Han.
602
00:26:15,703 --> 00:26:16,553
Leave the rest to me.
603
00:26:16,573 --> 00:26:17,353
Get out quickly.
604
00:26:17,453 --> 00:26:18,173
It's too dangerous.
605
00:26:18,653 --> 00:26:19,463
Be careful.
606
00:26:26,933 --> 00:26:27,833
I can't go.
607
00:26:28,703 --> 00:26:30,303
I need to monitor his blood pressure.
608
00:26:30,543 --> 00:26:31,493
If his blood pressure
609
00:26:31,493 --> 00:26:32,413
cannot be stabilized,
610
00:26:32,433 --> 00:26:33,753
the patient's life is in danger.
611
00:26:35,943 --> 00:26:37,203
The bomb could explode at any time.
612
00:26:37,233 --> 00:26:37,923
Are you sure?
613
00:26:37,983 --> 00:26:39,453
I'm his anesthesiologist.
614
00:26:39,613 --> 00:26:41,093
I cannot leave my patient.
615
00:26:44,113 --> 00:26:45,153
I'm going to dismantle the bomb now
616
00:26:45,633 --> 00:26:47,283
[Operating Room 01]
617
00:26:47,283 --> 00:26:48,293
SWAT team, firefighters,
618
00:26:48,743 --> 00:26:50,133
set up a bomb disposal area immediately.
619
00:26:50,383 --> 00:26:51,073
Members of the bomb squad,
620
00:26:51,813 --> 00:26:52,753
assist Jiang Chengyi.
621
00:26:53,403 --> 00:26:53,913
Yes.
622
00:26:54,423 --> 00:26:58,593
[Ninghai Anshan People's Hospital]
623
00:26:58,683 --> 00:27:01,253
[POLICE]
624
00:27:01,253 --> 00:27:01,673
[Ninghai Anshan People's Hospital]
625
00:27:01,943 --> 00:27:03,323
[POLICE]
626
00:27:09,123 --> 00:27:10,773
[Rehabilitation Department]
627
00:27:37,063 --> 00:27:37,893
Jiang Chengyi.
628
00:27:38,553 --> 00:27:39,673
When you move the bomb,
629
00:27:39,703 --> 00:27:40,863
be extra careful with the trigger's switch.
630
00:27:40,893 --> 00:27:41,693
Keep pressing onto it.
631
00:27:42,003 --> 00:27:42,713
Otherwise,
632
00:27:42,883 --> 00:27:44,323
the bomb will explode immediately.
633
00:28:03,413 --> 00:28:03,783
[Operating Room 01]
634
00:28:03,783 --> 00:28:04,893
Wait, Jiang Chengyi.
635
00:28:04,973 --> 00:28:05,903
Don't move.
636
00:28:06,323 --> 00:28:07,283
Zoom in.
637
00:28:07,313 --> 00:28:07,653
Yes.
638
00:28:09,883 --> 00:28:10,923
I want to see
639
00:28:11,333 --> 00:28:13,263
the wiring of the bomb's fuse.
640
00:28:18,283 --> 00:28:18,883
No.
641
00:28:19,613 --> 00:28:20,993
This is an anti-stripping device.
642
00:28:21,313 --> 00:28:22,103
Jiang Chengyi.
643
00:28:22,753 --> 00:28:24,143
This bomb is weight-sensitive.
644
00:28:24,293 --> 00:28:25,713
If it is moved gain,
645
00:28:26,083 --> 00:28:27,283
the bomb will explode.
646
00:28:28,063 --> 00:28:29,523
The only way now
647
00:28:29,863 --> 00:28:31,753
is to cut off the power of the bomb.
648
00:28:33,963 --> 00:28:35,303
If we cut the power now,
649
00:28:35,893 --> 00:28:36,853
is there still enough time?
650
00:28:36,883 --> 00:28:38,043
We have no choice.
651
00:28:38,273 --> 00:28:39,273
In this timeframe,
652
00:28:39,403 --> 00:28:40,573
the probability of successfully cutting the wire
653
00:28:40,603 --> 00:28:41,743
is about fifty-fifty.
654
00:28:43,243 --> 00:28:44,323
Which wire should I cut?
655
00:28:48,883 --> 00:28:50,183
The yellow wire on the left.
656
00:28:52,073 --> 00:28:52,773
This one?
657
00:28:52,973 --> 00:28:53,523
Yes.
658
00:28:53,623 --> 00:28:55,373
And the third red wire on the right.
659
00:28:57,083 --> 00:28:57,743
This one?
660
00:28:59,733 --> 00:29:01,503
These two wires need to be cut at the same time.
661
00:29:03,093 --> 00:29:04,053
The time difference
662
00:29:04,093 --> 00:29:05,233
musn't exceed 0.5 seconds.
663
00:29:05,613 --> 00:29:06,283
Otherwise,
664
00:29:06,723 --> 00:29:08,133
the bomb will explode.
665
00:29:08,573 --> 00:29:09,203
Lu Yan.
666
00:29:09,593 --> 00:29:10,933
Get out. Go.
667
00:29:11,453 --> 00:29:12,323
I'll cut it for you.
668
00:29:17,053 --> 00:29:17,993
There's no time.
669
00:29:18,023 --> 00:29:19,493
You can't cut both wires on your own.
670
00:29:22,083 --> 00:29:23,013
Trust me.
671
00:29:27,463 --> 00:29:29,843
[Operating Room 01]
672
00:29:39,583 --> 00:29:40,453
I trust you.
673
00:29:48,133 --> 00:29:49,293
Listen to my command.
674
00:29:50,273 --> 00:29:51,183
I'll count to three.
675
00:29:52,663 --> 00:29:53,573
You'll cut this wire.
676
00:29:53,873 --> 00:29:54,923
Are you ready?
677
00:30:00,873 --> 00:30:03,243
[Operating Room 01]
678
00:30:12,023 --> 00:30:12,803
Three.
679
00:30:15,633 --> 00:30:16,423
Two.
680
00:30:19,253 --> 00:30:19,853
One.
681
00:30:31,073 --> 00:30:37,553
[POLICE]
682
00:30:57,033 --> 00:30:58,073
The bomb has been dismantled.
683
00:30:58,753 --> 00:30:59,683
Prepare for detonation.
684
00:31:07,433 --> 00:31:08,303
Thank you.
685
00:31:18,233 --> 00:31:19,693
We'll take care of the rest.
686
00:31:44,873 --> 00:31:46,983
[Operation in Progress]
687
00:31:49,313 --> 00:31:50,823
The bleeding has been stopped.
688
00:31:51,713 --> 00:31:52,913
We are ready to close the abdomen.
689
00:31:53,263 --> 00:31:53,933
Lu Yan.
690
00:31:54,093 --> 00:31:55,203
Is the patient stable?
691
00:31:55,233 --> 00:31:56,333
All indicators are stable.
692
00:31:56,343 --> 00:31:57,053
I suggest to intubate
693
00:31:57,053 --> 00:31:57,813
and move the patient to the ICU.
694
00:31:58,273 --> 00:31:58,863
Okay.
695
00:31:59,643 --> 00:32:00,713
After the surgery,
696
00:32:00,743 --> 00:32:02,073
we've still got many hurdles to overcome.
697
00:32:17,843 --> 00:32:20,603
[Information Desk]
698
00:32:22,413 --> 00:32:23,173
Attention, please.
699
00:32:23,283 --> 00:32:24,513
The crisis has been resolved.
700
00:32:24,653 --> 00:32:26,293
Please evacuate in an orderly manner.
701
00:32:26,733 --> 00:32:27,553
Attention, please.
702
00:32:27,653 --> 00:32:28,923
The crisis has been resolved.
703
00:32:29,173 --> 00:32:30,663
Please evacuate in an orderly manner.
704
00:32:55,923 --> 00:32:58,793
[North Gate]
705
00:33:05,273 --> 00:33:08,053
[Rehabilitation Department]
706
00:33:10,513 --> 00:33:14,983
[Rehabilitation Department]
707
00:33:20,703 --> 00:33:21,553
Looking for me?
708
00:33:30,313 --> 00:33:33,723
[Rehabilitation Department]
709
00:33:33,723 --> 00:33:38,723
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
710
00:33:33,723 --> 00:33:43,723
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
41468
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.