All language subtitles for Love Song in Winter S01E01 (Awafim.tv)

af Afrikaans Download
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:32,963 --> 00:01:37,963 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:01:37,963 --> 00:01:42,963 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 3 00:01:42,963 --> 00:01:46,113 [Love Song in Winter] 4 00:01:46,133 --> 00:01:49,053 [Episode 1] 5 00:02:03,213 --> 00:02:04,333 What are you recording? 6 00:02:06,653 --> 00:02:07,533 Recording us. 7 00:02:15,813 --> 00:02:16,933 Hello, Anesthesiology Department. 8 00:02:17,573 --> 00:02:18,453 The Emergency Department just sent over 9 00:02:18,453 --> 00:02:19,743 a patient with acute gastric hemorrhage. 10 00:02:19,813 --> 00:02:20,653 He needs surgery immediately. 11 00:02:20,813 --> 00:02:21,453 I'll be right there. 12 00:02:24,313 --> 00:02:25,203 [Exit] 13 00:02:31,933 --> 00:02:32,852 [Arterial transducer] 14 00:02:32,923 --> 00:02:33,852 [Spinal anesthesia kit] 15 00:02:52,852 --> 00:02:53,623 Dr. Lu. 16 00:02:53,643 --> 00:02:54,493 The general surgery ward requires 17 00:02:54,493 --> 00:02:55,933 a central venous catheterization. 18 00:03:00,013 --> 00:03:00,813 Okay, got it. 19 00:03:02,643 --> 00:03:03,353 There's an Emergency Department patient 20 00:03:03,383 --> 00:03:04,543 suffering from a ruptured aortic dissection. 21 00:03:04,563 --> 00:03:05,563 They require intubation 22 00:03:05,683 --> 00:03:06,653 and deep anesthesia. 23 00:03:07,213 --> 00:03:07,883 I'll be right there. 24 00:03:07,883 --> 00:03:09,203 [Emergency Department] 25 00:03:17,973 --> 00:03:19,573 I'm going to administer the epidural now. 26 00:03:19,863 --> 00:03:21,343 If you experience contractions later, 27 00:03:21,373 --> 00:03:22,253 tell me immediately. 28 00:03:22,293 --> 00:03:23,293 I'll stop right away. 29 00:03:23,333 --> 00:03:23,973 Alright? 30 00:03:24,773 --> 00:03:25,453 Doctor. 31 00:03:25,852 --> 00:03:26,693 Will this epidural 32 00:03:26,693 --> 00:03:28,433 affect the child in any way? 33 00:03:29,773 --> 00:03:30,723 Don't worry. 34 00:03:30,933 --> 00:03:32,563 Our dosage is very low. 35 00:03:32,733 --> 00:03:33,693 Just stay still. 36 00:03:34,053 --> 00:03:34,653 Okay? 37 00:03:40,843 --> 00:03:43,933 [Ninghai Anshan People's Hospital] 38 00:03:46,973 --> 00:03:47,852 Dr. Han. 39 00:03:48,703 --> 00:03:50,123 Chengyi just came back. 40 00:03:51,013 --> 00:03:52,293 I have to trouble you 41 00:03:52,533 --> 00:03:53,493 to introduce 42 00:03:53,533 --> 00:03:54,773 his father's condition once again. 43 00:03:55,133 --> 00:03:55,852 Also, 44 00:03:56,533 --> 00:03:57,983 you advised us last time 45 00:03:58,413 --> 00:03:59,943 that Jiang should have the surgery. 46 00:04:00,733 --> 00:04:02,163 We just want to ask whether 47 00:04:02,533 --> 00:04:04,373 it's possible to continue with conservative treatment. 48 00:04:05,293 --> 00:04:06,053 Five years ago, 49 00:04:06,053 --> 00:04:07,653 Jiang found out about the thymic tumor. 50 00:04:08,213 --> 00:04:09,013 As it was benign, 51 00:04:09,093 --> 00:04:10,453 we've been managing it with medication. 52 00:04:10,853 --> 00:04:11,733 There was no issue. 53 00:04:12,823 --> 00:04:14,293 But take a look now. 54 00:04:15,673 --> 00:04:16,552 The tumor 55 00:04:17,052 --> 00:04:17,973 is growing. 56 00:04:19,213 --> 00:04:20,292 It looks normal on the surface, 57 00:04:20,773 --> 00:04:21,963 but it is growing towards 58 00:04:22,063 --> 00:04:23,483 the back of the sternum. 59 00:04:24,413 --> 00:04:25,523 There are already signs that 60 00:04:25,653 --> 00:04:27,283 it is oppressing the trachea. 61 00:04:28,933 --> 00:04:30,293 As his primary care doctor, 62 00:04:31,013 --> 00:04:31,693 I'd recommend 63 00:04:32,493 --> 00:04:33,573 surgery as soon as possible. 64 00:04:36,013 --> 00:04:36,523 Then... 65 00:04:39,053 --> 00:04:39,893 Dr. Han, 66 00:04:40,493 --> 00:04:41,293 can't we... 67 00:04:42,533 --> 00:04:44,303 manage it with drugs now? 68 00:04:44,373 --> 00:04:45,773 It is possible. 69 00:04:46,023 --> 00:04:46,603 But... 70 00:04:47,173 --> 00:04:49,413 This is a ticking time bomb. 71 00:04:52,853 --> 00:04:53,533 Right now, 72 00:04:53,932 --> 00:04:55,813 it is the best time for surgery. 73 00:04:59,253 --> 00:04:59,773 Come in. 74 00:05:03,063 --> 00:05:03,653 Dr. Han. 75 00:05:04,613 --> 00:05:05,383 This is 76 00:05:05,413 --> 00:05:06,843 the anesthesiologist for our surgery. 77 00:05:07,333 --> 00:05:08,133 Lu Yan, Dr. Lu. 78 00:05:10,053 --> 00:05:10,733 Hello, Auntie. 79 00:05:11,893 --> 00:05:13,043 Hello, Dr. Lu. 80 00:05:13,893 --> 00:05:14,853 Dr. Lu, 81 00:05:15,813 --> 00:05:17,053 you're so young. 82 00:05:23,383 --> 00:05:25,343 This is my son, Jiang Chengyi. 83 00:05:39,163 --> 00:05:39,753 Hello. 84 00:05:41,693 --> 00:05:42,253 Hello. 85 00:05:48,733 --> 00:05:49,893 Dr. Lu. 86 00:05:50,213 --> 00:05:51,213 Do you think 87 00:05:52,413 --> 00:05:52,973 my husband 88 00:05:52,973 --> 00:05:54,473 can handle the anesthesia? 89 00:05:55,253 --> 00:05:56,453 Dr. Han previously showed me 90 00:05:56,473 --> 00:05:58,123 the patient's full medical records. 91 00:05:58,373 --> 00:05:59,463 The patient's physical condition 92 00:05:59,493 --> 00:06:00,293 can endure both 93 00:06:00,293 --> 00:06:01,643 surgery and anesthesia. 94 00:06:01,853 --> 00:06:03,073 That is why we suggest 95 00:06:03,173 --> 00:06:04,263 it is best to remove 96 00:06:04,293 --> 00:06:05,693 the tumor as soon as possible. 97 00:06:06,773 --> 00:06:07,373 Dr. Lu, 98 00:06:07,933 --> 00:06:09,303 tell them more about your anesthesia plan. 99 00:06:10,693 --> 00:06:11,813 After a comprehensive assessment, 100 00:06:11,853 --> 00:06:13,013 I suggest general anesthesia 101 00:06:13,053 --> 00:06:14,573 and intubation. 102 00:06:15,853 --> 00:06:16,733 General anesthesia? 103 00:06:17,493 --> 00:06:18,783 And even intubation? 104 00:06:18,853 --> 00:06:19,463 Auntie, 105 00:06:19,493 --> 00:06:20,573 it might sound scary, 106 00:06:20,623 --> 00:06:21,643 but it's actually not that scary. 107 00:06:21,973 --> 00:06:22,573 Let me give you... 108 00:06:22,693 --> 00:06:23,613 I don't agree to the surgery. 109 00:06:27,973 --> 00:06:28,693 Mom, take a seat. 110 00:06:32,932 --> 00:06:33,653 It's great that 111 00:06:34,193 --> 00:06:35,253 Dr. Han is here, 112 00:06:36,173 --> 00:06:37,283 and so is the anesthesiologist. 113 00:06:38,093 --> 00:06:39,173 I would like to ask 114 00:06:40,003 --> 00:06:40,973 for someone like my father, 115 00:06:41,013 --> 00:06:42,213 who has severe sick sinus syndrome 116 00:06:42,893 --> 00:06:44,693 and history of cerebral hemorrhage, 117 00:06:45,903 --> 00:06:47,932 what is the risk of anesthesia and surgery? 118 00:06:50,093 --> 00:06:51,633 There is indeed a risk. 119 00:06:51,813 --> 00:06:53,893 But sick sinus syndrome and cerebral hemorrhage are not 120 00:06:54,013 --> 00:06:54,983 absolute contraindications 121 00:06:55,013 --> 00:06:56,573 for surgery and anesthesia. 122 00:06:56,733 --> 00:06:57,373 We can only conclude 123 00:06:57,413 --> 00:06:58,613 that compared to other patients, 124 00:06:58,653 --> 00:07:00,053 the risk is higher for this surgery. 125 00:07:00,193 --> 00:07:00,763 Yes. 126 00:07:01,213 --> 00:07:02,273 In other words, 127 00:07:02,413 --> 00:07:04,243 while being under anesthesia, 128 00:07:04,413 --> 00:07:05,893 his blood pressure may fluctuate 129 00:07:06,533 --> 00:07:08,373 and cause cerebral hemorrhage. 130 00:07:09,583 --> 00:07:10,493 This will affect his life, 131 00:07:10,493 --> 00:07:10,893 right? 132 00:07:13,693 --> 00:07:14,323 Yes. 133 00:07:14,893 --> 00:07:16,253 But I am fully aware of 134 00:07:16,283 --> 00:07:17,143 his past medical history. 135 00:07:17,163 --> 00:07:17,943 So I will be very careful 136 00:07:17,973 --> 00:07:19,133 when it comes to this operation. 137 00:07:20,413 --> 00:07:21,183 Even so, 138 00:07:22,303 --> 00:07:23,543 the risk still exists. 139 00:07:25,973 --> 00:07:27,413 But every operation... 140 00:07:27,653 --> 00:07:28,703 has its own risks. 141 00:07:28,703 --> 00:07:29,213 Dr. Han, 142 00:07:30,833 --> 00:07:31,813 you've already explained 143 00:07:31,813 --> 00:07:32,893 very clearly to me. 144 00:07:33,373 --> 00:07:34,273 I want to know 145 00:07:34,333 --> 00:07:35,813 if we still continue with 146 00:07:35,853 --> 00:07:36,932 conservative treatment, 147 00:07:38,133 --> 00:07:39,093 is there a possibility 148 00:07:39,093 --> 00:07:39,693 for the tumor to grow? 149 00:07:41,573 --> 00:07:42,123 No. 150 00:07:42,923 --> 00:07:43,973 A benign tumor 151 00:07:44,063 --> 00:07:45,543 usually won't grow rapidly. 152 00:07:45,943 --> 00:07:46,913 But... 153 00:07:47,133 --> 00:07:48,413 The location of this tumor 154 00:07:48,543 --> 00:07:49,543 is very unusual. 155 00:07:49,943 --> 00:07:51,043 It could potentially cause 156 00:07:51,173 --> 00:07:52,263 hazardous situations. 157 00:07:52,593 --> 00:07:53,213 [Ninghai Anshan People's Hospital] 158 00:07:53,213 --> 00:07:54,853 If that's the case, 159 00:07:55,653 --> 00:07:56,773 I still hope my father 160 00:07:56,853 --> 00:07:58,733 can continue with conservative treatment. 161 00:07:59,883 --> 00:08:01,283 Unless absolutely necessary, 162 00:08:03,573 --> 00:08:05,013 I don’t want him to take the risk. 163 00:08:11,963 --> 00:08:12,713 Jiang. 164 00:08:13,643 --> 00:08:14,713 Are you worried about 165 00:08:15,093 --> 00:08:16,403 Dr. Lu's abilities? 166 00:08:17,623 --> 00:08:19,273 She is my best student. 167 00:08:19,653 --> 00:08:20,923 Her major in university 168 00:08:21,093 --> 00:08:22,213 was anesthesiology. 169 00:08:22,693 --> 00:08:24,213 Before becoming the lead anesthesiologist, 170 00:08:24,433 --> 00:08:26,193 she had already been a junior anesthesiologist for three years. 171 00:08:26,693 --> 00:08:29,013 She had been a part of thousands of surgeries. 172 00:08:30,133 --> 00:08:32,733 Ever since she became lead anesthesiologist, 173 00:08:33,213 --> 00:08:34,863 Dr. Lu has personally been in-charge of 174 00:08:35,253 --> 00:08:36,743 over 400 operations. 175 00:08:36,893 --> 00:08:37,773 There has never been 176 00:08:37,812 --> 00:08:38,533 any accident. 177 00:08:38,803 --> 00:08:39,013 [Ninghai Anshan People's Hospital] 178 00:08:39,013 --> 00:08:39,753 Dr. Han. 179 00:08:40,413 --> 00:08:41,023 I'm not doubting 180 00:08:41,023 --> 00:08:42,293 the competence of your hospital's doctors. 181 00:08:43,013 --> 00:08:44,173 I just don't want my father 182 00:08:44,173 --> 00:08:44,853 to take the risk. 183 00:08:48,893 --> 00:08:49,413 Dr. Han, 184 00:08:51,273 --> 00:08:52,883 I respect the family's wishes. 185 00:08:58,173 --> 00:08:59,413 Dr. Lu, I... 186 00:08:59,413 --> 00:09:00,733 Auntie, it's okay. 187 00:09:01,333 --> 00:09:02,293 A surgery 188 00:09:02,333 --> 00:09:03,863 requires not only the doctors' efforts 189 00:09:03,893 --> 00:09:05,163 and the patient's cooperation, 190 00:09:05,493 --> 00:09:06,953 but more importantly, we need 191 00:09:12,253 --> 00:09:13,413 mutual support and trust. 192 00:09:15,813 --> 00:09:16,453 Dr. Lu, 193 00:09:18,173 --> 00:09:19,453 send the patient's family back. 194 00:09:19,973 --> 00:09:20,453 I... 195 00:09:21,613 --> 00:09:22,453 Why hesitate? 196 00:09:23,343 --> 00:09:23,943 On the way, 197 00:09:23,973 --> 00:09:25,493 have a good chat with the family 198 00:09:26,373 --> 00:09:27,483 and persuade them 199 00:09:28,133 --> 00:09:29,253 to agree to the surgery. 200 00:09:29,523 --> 00:09:30,493 As you know, 201 00:09:30,573 --> 00:09:31,563 the patient's condition is complicated. 202 00:09:31,643 --> 00:09:32,453 The more we hesitate, 203 00:09:32,573 --> 00:09:33,453 the more dangerous it becomes. 204 00:09:35,053 --> 00:09:35,763 Dr. Han... 205 00:09:36,133 --> 00:09:37,203 I've got a few things to do. 206 00:09:37,573 --> 00:09:38,373 I have asked Dr. Lu 207 00:09:38,413 --> 00:09:39,563 to walk you back to the ward. 208 00:09:40,013 --> 00:09:40,453 Okay. 209 00:09:40,503 --> 00:09:41,273 Thank you. 210 00:09:42,093 --> 00:09:42,753 I'm leaving. 211 00:09:45,213 --> 00:09:46,173 This way, Auntie. 212 00:09:46,213 --> 00:09:46,653 Okay. 213 00:09:46,683 --> 00:09:47,863 Sorry for the trouble, Dr. Lu. 214 00:09:47,933 --> 00:09:48,413 It's okay. 215 00:10:08,493 --> 00:10:09,293 Hold on a second! 216 00:10:09,933 --> 00:10:11,133 Hold on, please. 217 00:10:40,573 --> 00:10:42,293 This is the first floor. 218 00:10:50,903 --> 00:10:51,693 Dr. Lu. 219 00:10:51,693 --> 00:10:53,373 We know how to get to the ward. 220 00:10:53,453 --> 00:10:54,333 There's no need to come along. 221 00:11:04,613 --> 00:11:05,223 Jiang Chengyi. 222 00:11:05,223 --> 00:11:07,923 [Department of Ultrasound Medicine] [Outpatient Pharmacy] 223 00:11:07,923 --> 00:11:08,493 What? 224 00:11:09,973 --> 00:11:11,093 If you have a problem with me, 225 00:11:11,113 --> 00:11:12,403 you can change the anesthesiologist. 226 00:11:12,813 --> 00:11:13,523 But I sincerely suggest 227 00:11:13,553 --> 00:11:14,613 to do the surgery as soon as possible. 228 00:11:15,433 --> 00:11:15,893 ♫To meet you in this big world♫ 229 00:11:15,893 --> 00:11:17,703 I personally have no problem with you. 230 00:11:18,173 --> 00:11:18,893 Don’t read too much into it. 231 00:11:18,893 --> 00:11:20,013 ♫I'm excited like a child♫ 232 00:11:20,013 --> 00:11:20,533 Dr. Lu. 233 00:11:22,223 --> 00:11:22,303 You are not that important to me. 234 00:11:22,303 --> 00:11:28,103 ♫As we carve our future♫ 235 00:11:29,263 --> 00:11:31,863 ♫You're like the day that breaks up the night♫ 236 00:11:32,783 --> 00:11:33,273 ♫You gave no reason as you turned around and leave♫ 237 00:11:33,273 --> 00:11:34,923 [Department of Ultrasound Medicine] [Outpatient Pharmacy] 238 00:11:36,413 --> 00:11:40,633 ♫Like smoke that drifts away♫ 239 00:11:41,793 --> 00:11:43,693 ♫I don't understand♫ 240 00:11:45,033 --> 00:11:46,723 ♫How can I understand♫ 241 00:11:48,963 --> 00:11:53,453 ♫You don't exist♫ 242 00:11:55,173 --> 00:12:00,593 ♫Our love still exists♫ 243 00:12:01,503 --> 00:12:07,453 ♫It's impossible to be apart♫ 244 00:12:08,263 --> 00:12:08,883 Lu Yan 245 00:12:10,233 --> 00:12:10,893 ♫Our love still exists♫ 246 00:12:10,893 --> 00:12:11,453 Lu Yan. 247 00:12:14,933 --> 00:12:15,693 Why do you want to break up? 248 00:12:16,703 --> 00:12:22,183 ♫I want to hear you telling the truth♫ 249 00:12:23,383 --> 00:12:24,373 ♫You know me best♫ 250 00:12:24,373 --> 00:12:25,093 We... 251 00:12:26,053 --> 00:12:26,813 are not suitable 252 00:12:27,123 --> 00:12:30,163 ♫If we just struggled a bit♫ 253 00:12:31,073 --> 00:12:38,513 ♫We'll overcome despair♫ 254 00:12:43,333 --> 00:12:44,363 This tumor of mine 255 00:12:44,403 --> 00:12:46,613 is a benign one. 256 00:12:47,853 --> 00:12:50,263 It's not the first time we've discovered it. 257 00:12:50,933 --> 00:12:53,253 Why did you have to fly back? 258 00:12:54,733 --> 00:12:55,973 What about the cases 259 00:12:56,013 --> 00:12:56,733 on your hand? 260 00:12:57,723 --> 00:12:57,973 [Bed 3] 261 00:12:57,973 --> 00:12:59,403 You're being irresponsible 262 00:12:59,453 --> 00:13:00,813 with your job. 263 00:13:01,843 --> 00:13:04,183 You are disregarding the organisation 264 00:13:04,573 --> 00:13:05,643 and lack discipline. 265 00:13:05,853 --> 00:13:06,303 All right. 266 00:13:06,333 --> 00:13:07,733 The doctor asked you to talk less. 267 00:13:07,753 --> 00:13:08,583 Here, drink some water. 268 00:13:17,193 --> 00:13:18,713 What did Dr. Han say? 269 00:13:22,863 --> 00:13:24,373 Dr. Han said you're fine. 270 00:13:24,813 --> 00:13:24,883 The tumor is benign. 271 00:13:24,883 --> 00:13:26,093 [Bed 3] 272 00:13:26,093 --> 00:13:27,043 But look at you! 273 00:13:27,733 --> 00:13:29,013 Ever since you heard that your son is coming back, 274 00:13:29,293 --> 00:13:29,773 how many times 275 00:13:29,773 --> 00:13:30,933 have you secretly sneaked a smile? 276 00:13:32,613 --> 00:13:34,373 But, you scold him as soon as he comes back. 277 00:13:34,693 --> 00:13:35,573 Why are you being like this? 278 00:13:35,573 --> 00:13:36,413 Right, Chengyi? 279 00:13:37,973 --> 00:13:38,333 Yes. 280 00:13:38,353 --> 00:13:39,263 Alright. 281 00:13:40,013 --> 00:13:41,373 Let's talk about you. 282 00:13:42,453 --> 00:13:44,493 I've just been hospitalized for a few days, 283 00:13:44,613 --> 00:13:45,733 but you have added all of 284 00:13:45,773 --> 00:13:47,373 the hospital's single female doctors 285 00:13:48,093 --> 00:13:49,363 and female nurses 286 00:13:49,413 --> 00:13:50,493 as contacts on WeChat, right? 287 00:13:51,283 --> 00:13:51,963 You've discovered? 288 00:13:52,693 --> 00:13:53,363 Aren't I something? 289 00:13:53,493 --> 00:13:54,133 Yes, indeed. 290 00:13:54,943 --> 00:13:56,013 Let me tell you. 291 00:13:56,253 --> 00:13:57,733 Today, I met... 292 00:13:58,053 --> 00:13:59,093 Dr. Lu. 293 00:13:59,273 --> 00:14:00,653 She's a nice person. 294 00:14:00,813 --> 00:14:01,673 Eight-year program, 295 00:14:01,813 --> 00:14:02,643 anesthesiology department. 296 00:14:02,673 --> 00:14:04,433 An outstanding student in the integrated bachelor's and master's program. 297 00:14:05,093 --> 00:14:07,123 She's gentle and clear, 298 00:14:07,373 --> 00:14:08,333 with high EQ. 299 00:14:09,293 --> 00:14:10,053 In the future, 300 00:14:10,133 --> 00:14:12,163 there’s absolutely no need to worry about conflicts between us as in-laws. 301 00:14:12,933 --> 00:14:14,713 Mom, what are you thinking? 302 00:14:17,553 --> 00:14:18,293 The point is... 303 00:14:18,733 --> 00:14:20,293 she's pretty. 304 00:14:22,093 --> 00:14:23,013 Enough. 305 00:14:23,033 --> 00:14:24,753 Say no more. 306 00:14:25,153 --> 00:14:26,903 They will be miles apart. 307 00:14:27,133 --> 00:14:28,923 Chengyi hasn’t been transferred back yet. 308 00:14:29,093 --> 00:14:29,733 It won't last. 309 00:14:30,413 --> 00:14:31,773 Why would it be? 310 00:14:32,503 --> 00:14:34,133 Just ask Chengyi to come back. 311 00:14:34,213 --> 00:14:35,533 Don’t you want him to come back too? 312 00:14:35,623 --> 00:14:36,133 Mom. 313 00:14:36,163 --> 00:14:37,593 We can’t just request a transfer whenever we want 314 00:14:37,653 --> 00:14:38,893 That's for normal units. 315 00:14:39,853 --> 00:14:40,373 I don't care. 316 00:14:41,893 --> 00:14:43,253 You are busy with work every day. 317 00:14:44,013 --> 00:14:45,733 I haven't seen you smile even in the past few days. 318 00:14:46,333 --> 00:14:47,253 Maybe... 319 00:14:47,533 --> 00:14:48,373 Maybe it will be better 320 00:14:48,403 --> 00:14:49,333 once you have a girlfriend. 321 00:14:49,573 --> 00:14:50,813 What does it have to do with that? 322 00:14:51,253 --> 00:14:52,293 When I see the both of you, 323 00:14:52,333 --> 00:14:52,773 don't I 324 00:14:53,013 --> 00:14:53,973 smile rather happily? 325 00:14:53,993 --> 00:14:54,533 Right, Dad? 326 00:14:55,973 --> 00:14:57,453 You look worse than when you cry. 327 00:14:59,133 --> 00:14:59,703 Enough. 328 00:14:59,853 --> 00:15:00,893 Pass this apple to him. 329 00:15:05,393 --> 00:15:05,893 No... 330 00:15:06,293 --> 00:15:06,983 You eat. 331 00:15:07,003 --> 00:15:07,773 It's okay. 332 00:15:07,813 --> 00:15:08,383 You meant that for him? 333 00:15:08,413 --> 00:15:09,353 -It’s okay. -I’ll peel another one. 334 00:15:09,493 --> 00:15:10,103 No, no. 335 00:15:10,133 --> 00:15:11,013 Let's share one. 336 00:15:11,013 --> 00:15:11,433 Here. 337 00:15:11,813 --> 00:15:12,463 Be good. 338 00:15:13,453 --> 00:15:14,333 That's great. 339 00:15:15,413 --> 00:15:15,893 Is it sweet? 340 00:15:15,953 --> 00:15:16,643 Yes. 341 00:15:17,203 --> 00:15:18,693 It's sweet because our son peeled it. 342 00:15:21,773 --> 00:15:23,763 [Ninghai Anshan People's Hospital] 343 00:15:33,133 --> 00:15:33,883 Dr. Lu. 344 00:15:34,023 --> 00:15:34,623 You're off work? 345 00:15:34,813 --> 00:15:35,303 I'm leaving. 346 00:15:35,613 --> 00:15:36,473 Goodbye. 347 00:15:36,933 --> 00:15:38,413 ♫As the city flickers♫ 348 00:15:39,633 --> 00:15:42,423 ♫It's as gentle as wind wrapping around rain♫ 349 00:15:43,703 --> 00:15:45,123 ♫And you, who loves to smile♫ 350 00:15:46,013 --> 00:15:48,683 ♫Always offering your happiness to me first♫ 351 00:15:49,493 --> 00:15:51,833 ♫The humor of time♫ 352 00:15:53,323 --> 00:15:55,773 ♫No one to blame for breaking the promise♫ 353 00:15:56,843 --> 00:16:02,603 ♫It's because we met too soon that we missed each other♫ 354 00:16:03,983 --> 00:16:05,603 ♫We're stranded at sunset♫ 355 00:16:06,713 --> 00:16:09,573 ♫My sunburnt face doesn't mean a word♫ 356 00:16:10,863 --> 00:16:12,353 ♫The stubborn me♫ 357 00:16:13,513 --> 00:16:16,213 ♫I always think of the far future♫ 358 00:16:17,003 --> 00:16:19,063 ♫I walk willfully♫ 359 00:16:19,693 --> 00:16:20,373 Dr. Lu! 360 00:16:20,443 --> 00:16:20,653 ♫Like a star revolving around♫ 361 00:16:20,653 --> 00:16:21,103 Dr. Lu. 362 00:16:21,173 --> 00:16:22,363 Do you still want the pomelo you ordered? 363 00:16:24,003 --> 00:16:25,323 ♫I turn around♫ 364 00:16:26,483 --> 00:16:30,113 ♫But you're not behind me♫ 365 00:16:31,653 --> 00:16:33,233 ♫Losing you♫ 366 00:16:34,053 --> 00:16:36,403 ♫It's so unreal♫ 367 00:16:37,423 --> 00:16:38,993 ♫I hurt my love♫ 368 00:16:39,563 --> 00:16:40,513 ♫But still hope to♫ 369 00:16:41,253 --> 00:16:43,603 ♫Start anew♫ 370 00:16:43,603 --> 00:16:45,153 [Huiting Complex] 371 00:16:45,153 --> 00:16:47,303 ♫There’s a certain kind of squander♫ 372 00:16:48,113 --> 00:16:50,243 ♫Where I'm late to know who loves me♫ 373 00:16:51,803 --> 00:16:54,033 ♫When you're not here♫ 374 00:16:54,573 --> 00:16:57,883 ♫Life becomes aimless♫ 375 00:16:58,743 --> 00:17:00,483 ♫I miss you♫ 376 00:17:01,503 --> 00:17:03,713 ♫It's so real♫ 377 00:17:04,733 --> 00:17:06,283 ♫The person I trust♫ 378 00:17:06,852 --> 00:17:07,963 ♫Insists on separating♫ 379 00:17:08,473 --> 00:17:11,503 ♫Who can explain?♫ 380 00:17:12,632 --> 00:17:14,763 ♫I'm not afraid of your happiness♫ 381 00:17:15,602 --> 00:17:17,803 ♫I'm afraid you'll forget me♫ 382 00:17:18,632 --> 00:17:21,433 ♫To feel my heartache♫ 383 00:17:22,053 --> 00:17:23,793 ♫When I no longer have the best♫ 384 00:17:24,673 --> 00:17:28,633 ♫I miss you missing me♫ 385 00:17:40,103 --> 00:17:41,743 ♫When I walk the path you've walked♫ 386 00:17:42,353 --> 00:17:45,423 ♫Waiting to bump into you on the street♫ 387 00:17:46,803 --> 00:17:48,453 ♫Like yesterday♫ 388 00:17:49,203 --> 00:17:51,843 ♫Our forever had no end♫ 389 00:17:53,003 --> 00:17:54,173 ♫I'm the stupid one♫ 390 00:17:56,783 --> 00:17:59,283 ♫You've already engraved yourself in my pulse♫ 391 00:18:00,723 --> 00:18:06,453 ♫I don't want you to disappear like a rainbow♫ 392 00:18:13,053 --> 00:18:13,873 Yan Yan. 393 00:18:14,213 --> 00:18:15,223 There's something I need 394 00:18:15,253 --> 00:18:16,493 to be honest with you about. 395 00:18:17,053 --> 00:18:19,423 Dazhong found Jiang Chengyi as his best man. 396 00:18:19,573 --> 00:18:20,333 I thought Jiang Chengyi 397 00:18:20,373 --> 00:18:21,613 won't have time to come. 398 00:18:21,773 --> 00:18:23,323 I didn't expect him to actually agree. 399 00:18:23,453 --> 00:18:24,373 So at the wedding, 400 00:18:24,413 --> 00:18:25,743 you'll definitely bump into him. 401 00:18:25,813 --> 00:18:26,813 Will you be okay? 402 00:18:29,813 --> 00:18:30,363 Yes. 403 00:18:30,433 --> 00:18:31,043 Okay. 404 00:18:31,133 --> 00:18:32,363 You're all busy. 405 00:18:32,493 --> 00:18:33,893 Just get here before the ceremony. 406 00:18:45,053 --> 00:18:46,093 [Ninghai Anshan People's Hospital] 407 00:18:46,093 --> 00:18:47,253 Move! Move! 408 00:18:47,533 --> 00:18:48,173 Doctor! 409 00:18:48,253 --> 00:18:48,893 Doctor! 410 00:18:49,293 --> 00:18:49,933 Help me. 411 00:18:51,053 --> 00:18:52,093 What are you doing? 412 00:18:52,493 --> 00:18:53,723 Who are you? 413 00:18:55,773 --> 00:18:56,913 Security! 414 00:18:56,963 --> 00:18:57,533 Security! 415 00:18:57,553 --> 00:18:58,373 There's someone here... 416 00:18:58,543 --> 00:18:59,193 What's wrong? 417 00:19:00,013 --> 00:19:00,673 What's wrong with you? 418 00:19:00,803 --> 00:19:01,473 Are you okay? 419 00:19:02,093 --> 00:19:02,653 Mom. 420 00:19:03,093 --> 00:19:03,793 I'm back. 421 00:19:04,013 --> 00:19:04,913 I'm at the door. 422 00:19:05,273 --> 00:19:06,733 The first shop was closed just now. 423 00:19:07,653 --> 00:19:08,093 Yes. 424 00:19:09,823 --> 00:19:10,613 I'll be right up. 425 00:19:10,613 --> 00:19:11,563 I'll hang up now. 426 00:19:12,513 --> 00:19:13,563 How are you feeling? 427 00:19:15,103 --> 00:19:15,933 Say something. 428 00:19:16,013 --> 00:19:17,023 It hurts. 429 00:19:17,303 --> 00:19:18,003 Nurse! 430 00:19:18,093 --> 00:19:18,453 Nurse! 431 00:19:18,473 --> 00:19:18,893 Hurry! 432 00:19:21,763 --> 00:19:22,443 Are you okay? 433 00:19:22,463 --> 00:19:24,143 W-What happened? 434 00:19:24,213 --> 00:19:25,123 He rushed up to me 435 00:19:25,173 --> 00:19:25,853 in a trance. 436 00:19:25,873 --> 00:19:27,073 Look, I'm now covered in blood. 437 00:19:27,133 --> 00:19:28,023 Look at me. 438 00:19:28,793 --> 00:19:29,753 What's wrong, young man? 439 00:19:30,263 --> 00:19:31,703 My stomach hurts. 440 00:19:31,813 --> 00:19:32,403 Where? 441 00:19:32,493 --> 00:19:33,113 My stomach hurts. 442 00:19:33,253 --> 00:19:33,923 My stomach hurts. 443 00:19:34,053 --> 00:19:34,973 Your stomach hurts? 444 00:19:42,683 --> 00:19:43,863 I'm from Xincheng Police. 445 00:19:43,893 --> 00:19:45,073 Please cooperate, 446 00:19:45,213 --> 00:19:46,523 and help me disperse the crowd. 447 00:19:46,763 --> 00:19:47,473 Okay. 448 00:19:48,053 --> 00:19:48,823 Stop looking here. 449 00:19:48,843 --> 00:19:49,723 Hurry up and go. 450 00:19:50,093 --> 00:19:50,803 Go out. 451 00:19:52,633 --> 00:19:53,353 Hurry up. 452 00:19:53,773 --> 00:19:55,003 Okay, let's go. 453 00:19:55,333 --> 00:19:55,853 Let's go. 454 00:20:20,893 --> 00:20:21,713 Nurse! 455 00:20:22,253 --> 00:20:24,423 Inform the director, 456 00:20:24,453 --> 00:20:25,133 and ask him to 457 00:20:25,133 --> 00:20:25,773 send some doctors here. 458 00:20:25,793 --> 00:20:26,173 Okay. 459 00:20:26,173 --> 00:20:26,563 Be quick. 460 00:20:33,553 --> 00:20:35,173 I am Jiang Chengyi from the Criminal Investigation Unit of 461 00:20:35,213 --> 00:20:35,853 Jinzhou, Xincheng. 462 00:20:36,733 --> 00:20:38,233 My police number is 135089. 463 00:20:38,473 --> 00:20:40,783 Currently, at Anshan People's Hospital, 464 00:20:40,903 --> 00:20:42,023 there's a patient 465 00:20:42,113 --> 00:20:43,303 with a bomb strapped on his abdomen. 466 00:20:43,683 --> 00:20:44,873 There's a trigger mechanism. 467 00:20:45,213 --> 00:20:46,473 I am not sure of the details yet. 468 00:20:46,493 --> 00:20:47,443 Send some people here immediately. 469 00:21:01,133 --> 00:21:01,293 [Police Coordination System] 470 00:21:01,293 --> 00:21:02,503 I want to see it live. 471 00:21:02,613 --> 00:21:03,053 Yes. 472 00:21:04,093 --> 00:21:04,663 Notify 473 00:21:04,773 --> 00:21:06,133 all police forces in the vicinity of the hospital 474 00:21:06,153 --> 00:21:06,993 to back up immediately. 475 00:21:07,023 --> 00:21:07,763 Evacuate the crowd 476 00:21:07,853 --> 00:21:08,493 and ensure safety. 477 00:21:08,573 --> 00:21:09,183 Yes. 478 00:21:19,993 --> 00:21:20,603 What happened? 479 00:21:20,623 --> 00:21:21,503 Why are they all outside? 480 00:21:21,623 --> 00:21:22,593 Dr. Huang. 481 00:21:22,773 --> 00:21:24,303 There's a special situation here. 482 00:21:24,333 --> 00:21:25,693 We need to evacuate immediately. 483 00:21:26,213 --> 00:21:26,743 What happened? 484 00:21:26,773 --> 00:21:27,133 What's wrong? 485 00:21:27,133 --> 00:21:28,393 We need to evacuate immediately. 486 00:21:28,393 --> 00:21:28,863 [Information Desk] 487 00:21:28,863 --> 00:21:30,223 Over there! You can't come in! 488 00:21:32,163 --> 00:21:33,053 Jiang! 489 00:21:34,623 --> 00:21:35,443 Dr. Han. 490 00:21:35,523 --> 00:21:36,253 This patient 491 00:21:36,253 --> 00:21:37,573 has a bomb tied to his abdomen. 492 00:21:37,853 --> 00:21:39,983 He just vomited and his stomach is aching. 493 00:21:40,093 --> 00:21:41,903 Currently, his limbs are cold, 494 00:21:41,923 --> 00:21:42,963 and his pulse is slow. 495 00:21:43,363 --> 00:21:45,403 There are many superficial wounds on his body. 496 00:21:45,893 --> 00:21:48,343 There is a possibility of active intra-abdominal bleeding 497 00:21:48,413 --> 00:21:49,763 and visceral rupture. 498 00:21:50,263 --> 00:21:51,053 Prepare for 499 00:21:51,093 --> 00:21:52,223 an X-ray immediately. 500 00:21:52,703 --> 00:21:53,293 [Ninghai Anshan People's Hospital] 501 00:21:53,623 --> 00:21:54,733 [Public Security] 502 00:21:54,733 --> 00:21:56,843 [Ninghai Anshan People's Hospital] 503 00:21:58,223 --> 00:21:59,343 [Ninghai Anshan People's Hospital] 504 00:22:08,963 --> 00:22:11,263 [Ninghai Anshan People's Hospital] [Traffic control in progress] [SWAT Team] 505 00:22:11,513 --> 00:22:12,813 Connect me to Jiang Chengyi. 506 00:22:12,843 --> 00:22:13,483 Yes. 507 00:22:16,833 --> 00:22:17,673 Comrade Chengyi, 508 00:22:18,093 --> 00:22:19,013 I'm Xing Feng. 509 00:22:19,133 --> 00:22:19,843 Director Xing. 510 00:22:20,893 --> 00:22:21,933 What's happening at the scene? 511 00:22:22,023 --> 00:22:22,813 Currently, 512 00:22:22,953 --> 00:22:24,053 the timer of the bomb shows 513 00:22:24,053 --> 00:22:25,433 we've about 12 minutes left. 514 00:22:25,733 --> 00:22:27,023 Based on my observation, 515 00:22:27,213 --> 00:22:27,973 this bomb 516 00:22:28,573 --> 00:22:29,443 not only has detonating wires, 517 00:22:29,943 --> 00:22:31,083 but also a trigger mechanism. 518 00:22:31,293 --> 00:22:32,113 [Selfless Service, Benevolent Heart and Expert Care] 519 00:22:32,113 --> 00:22:32,913 Dr. Han. 520 00:22:33,373 --> 00:22:34,623 How is the patient? 521 00:22:34,873 --> 00:22:37,413 He's in hypovolemia shock. 522 00:22:37,583 --> 00:22:39,333 We suspect a ruptured spleen in the abdominal cavity. 523 00:22:39,473 --> 00:22:40,433 If we don't 524 00:22:40,633 --> 00:22:41,983 operate on him now, 525 00:22:42,553 --> 00:22:44,023 his life will be in danger. 526 00:22:44,703 --> 00:22:45,613 How long more for 527 00:22:45,853 --> 00:22:46,873 the bomb squad to reach? 528 00:22:47,253 --> 00:22:48,763 Eight minutes, Sir! 529 00:22:48,843 --> 00:22:50,253 The traffic police has cleared 530 00:22:50,253 --> 00:22:50,983 all the roads for us. 531 00:22:52,253 --> 00:22:52,853 Commissioner Liu. 532 00:22:53,613 --> 00:22:54,223 Director Wang. 533 00:22:54,493 --> 00:22:56,123 I would like to apply for exceptional handling. 534 00:22:57,883 --> 00:22:58,473 Approved. 535 00:23:00,833 --> 00:23:01,603 Jiang Chengyi. 536 00:23:01,703 --> 00:23:02,163 Yes. 537 00:23:02,193 --> 00:23:03,073 You've worked in the 538 00:23:03,763 --> 00:23:05,133 bomb squad before, haven't you? 539 00:23:05,743 --> 00:23:06,163 Yes. 540 00:23:06,183 --> 00:23:07,553 I worked there for a year. 541 00:23:07,893 --> 00:23:08,503 Okay. 542 00:23:08,523 --> 00:23:09,793 This is an emergency. 543 00:23:10,243 --> 00:23:11,223 I order you 544 00:23:11,373 --> 00:23:12,403 to work with the doctors 545 00:23:12,453 --> 00:23:13,443 to dismantle the bomb, 546 00:23:13,483 --> 00:23:14,473 so as to deal with crisis on-site. 547 00:23:15,053 --> 00:23:15,643 I'll ask the bomb disposal experts 548 00:23:15,643 --> 00:23:16,493 [Ninghai Anshan People's Hospital] [Traffic control in progress] [SWAT Team] 549 00:23:16,493 --> 00:23:18,283 to guide you on the line. 550 00:23:18,653 --> 00:23:19,373 Are you confident? 551 00:23:19,863 --> 00:23:20,293 Yes. 552 00:23:20,613 --> 00:23:21,683 Comrade Jiang Chengyi. 553 00:23:21,733 --> 00:23:23,193 the interests of the people are paramount. 554 00:23:23,313 --> 00:23:23,383 We must do everything we can to ensure the safety of our people and property. 555 00:23:23,383 --> 00:23:25,813 [Ninghai Anshan People's Hospital] [Traffic control in progress] [SWAT Team] 556 00:23:25,813 --> 00:23:26,973 The bomb needs to be dismantled, 557 00:23:26,993 --> 00:23:27,493 and our people 558 00:23:28,843 --> 00:23:29,553 also needs saving. 559 00:23:29,733 --> 00:23:29,803 Roger. 560 00:23:29,803 --> 00:23:33,503 [Selfless Service, Benevolent Heart and Expert Care] 561 00:23:33,503 --> 00:23:34,213 Dr. Han. 562 00:23:34,413 --> 00:23:35,083 Time is limited. 563 00:23:35,613 --> 00:23:36,293 I now need to 564 00:23:36,313 --> 00:23:37,813 dismantle the bomb 565 00:23:37,833 --> 00:23:38,853 while you're treating the patient. 566 00:23:39,653 --> 00:23:40,473 Also, 567 00:23:40,833 --> 00:23:42,793 keep the operation's manpower to a minimum. 568 00:23:43,223 --> 00:23:43,863 Got it. 569 00:23:45,223 --> 00:23:46,713 Inform the anesthesiology and general surgery departments 570 00:23:46,793 --> 00:23:47,733 to get ready for the surgery immediately. 571 00:23:48,653 --> 00:23:49,353 Roger. 572 00:23:52,793 --> 00:23:53,533 Now, 573 00:23:54,303 --> 00:23:55,573 I need 574 00:23:55,933 --> 00:23:57,133 an anesthesiologist 575 00:23:57,613 --> 00:23:58,733 to complete the surgery with me. 576 00:23:59,093 --> 00:24:00,403 Who here is willing to go to the frontline? 577 00:24:01,223 --> 00:24:02,053 Director. 578 00:24:02,073 --> 00:24:02,793 I am. 579 00:24:03,333 --> 00:24:04,013 I’ll come. 580 00:24:06,413 --> 00:24:06,973 Dr. Han. 581 00:24:08,433 --> 00:24:09,513 I'm on duty today. 582 00:24:10,163 --> 00:24:11,023 Let me. 583 00:24:12,743 --> 00:24:13,463 Come with me. 584 00:24:35,353 --> 00:24:35,973 Connect for me. 585 00:24:35,993 --> 00:24:37,613 The operating room at Anshan District's Renmin Hospital. 586 00:24:38,093 --> 00:24:38,653 Yes. 587 00:24:39,673 --> 00:24:41,653 [Police] 588 00:24:41,713 --> 00:24:45,393 [Operating Room 01] 589 00:25:38,613 --> 00:25:39,243 [Operating Room 01] 590 00:25:39,243 --> 00:25:40,043 Jiang Chengyi. 591 00:25:40,283 --> 00:25:41,093 Is there any signal receiver 592 00:25:41,093 --> 00:25:42,213 on the relay? 593 00:25:45,103 --> 00:25:45,783 No. 594 00:25:46,373 --> 00:25:46,933 Okay. 595 00:25:47,413 --> 00:25:48,233 We can rule out 596 00:25:48,233 --> 00:25:48,373 [Operating Room 01] 597 00:25:48,373 --> 00:25:49,733 the possibility of a remote detonation. 598 00:26:11,153 --> 00:26:11,253 The spleen is cleaned. 599 00:26:11,253 --> 00:26:12,413 [Operating Room 01] 600 00:26:12,413 --> 00:26:13,613 The bleeding has stopped. 601 00:26:14,143 --> 00:26:14,813 Dr. Han. 602 00:26:15,703 --> 00:26:16,553 Leave the rest to me. 603 00:26:16,573 --> 00:26:17,353 Get out quickly. 604 00:26:17,453 --> 00:26:18,173 It's too dangerous. 605 00:26:18,653 --> 00:26:19,463 Be careful. 606 00:26:26,933 --> 00:26:27,833 I can't go. 607 00:26:28,703 --> 00:26:30,303 I need to monitor his blood pressure. 608 00:26:30,543 --> 00:26:31,493 If his blood pressure 609 00:26:31,493 --> 00:26:32,413 cannot be stabilized, 610 00:26:32,433 --> 00:26:33,753 the patient's life is in danger. 611 00:26:35,943 --> 00:26:37,203 The bomb could explode at any time. 612 00:26:37,233 --> 00:26:37,923 Are you sure? 613 00:26:37,983 --> 00:26:39,453 I'm his anesthesiologist. 614 00:26:39,613 --> 00:26:41,093 I cannot leave my patient. 615 00:26:44,113 --> 00:26:45,153 I'm going to dismantle the bomb now 616 00:26:45,633 --> 00:26:47,283 [Operating Room 01] 617 00:26:47,283 --> 00:26:48,293 SWAT team, firefighters, 618 00:26:48,743 --> 00:26:50,133 set up a bomb disposal area immediately. 619 00:26:50,383 --> 00:26:51,073 Members of the bomb squad, 620 00:26:51,813 --> 00:26:52,753 assist Jiang Chengyi. 621 00:26:53,403 --> 00:26:53,913 Yes. 622 00:26:54,423 --> 00:26:58,593 [Ninghai Anshan People's Hospital] 623 00:26:58,683 --> 00:27:01,253 [POLICE] 624 00:27:01,253 --> 00:27:01,673 [Ninghai Anshan People's Hospital] 625 00:27:01,943 --> 00:27:03,323 [POLICE] 626 00:27:09,123 --> 00:27:10,773 [Rehabilitation Department] 627 00:27:37,063 --> 00:27:37,893 Jiang Chengyi. 628 00:27:38,553 --> 00:27:39,673 When you move the bomb, 629 00:27:39,703 --> 00:27:40,863 be extra careful with the trigger's switch. 630 00:27:40,893 --> 00:27:41,693 Keep pressing onto it. 631 00:27:42,003 --> 00:27:42,713 Otherwise, 632 00:27:42,883 --> 00:27:44,323 the bomb will explode immediately. 633 00:28:03,413 --> 00:28:03,783 [Operating Room 01] 634 00:28:03,783 --> 00:28:04,893 Wait, Jiang Chengyi. 635 00:28:04,973 --> 00:28:05,903 Don't move. 636 00:28:06,323 --> 00:28:07,283 Zoom in. 637 00:28:07,313 --> 00:28:07,653 Yes. 638 00:28:09,883 --> 00:28:10,923 I want to see 639 00:28:11,333 --> 00:28:13,263 the wiring of the bomb's fuse. 640 00:28:18,283 --> 00:28:18,883 No. 641 00:28:19,613 --> 00:28:20,993 This is an anti-stripping device. 642 00:28:21,313 --> 00:28:22,103 Jiang Chengyi. 643 00:28:22,753 --> 00:28:24,143 This bomb is weight-sensitive. 644 00:28:24,293 --> 00:28:25,713 If it is moved gain, 645 00:28:26,083 --> 00:28:27,283 the bomb will explode. 646 00:28:28,063 --> 00:28:29,523 The only way now 647 00:28:29,863 --> 00:28:31,753 is to cut off the power of the bomb. 648 00:28:33,963 --> 00:28:35,303 If we cut the power now, 649 00:28:35,893 --> 00:28:36,853 is there still enough time? 650 00:28:36,883 --> 00:28:38,043 We have no choice. 651 00:28:38,273 --> 00:28:39,273 In this timeframe, 652 00:28:39,403 --> 00:28:40,573 the probability of successfully cutting the wire 653 00:28:40,603 --> 00:28:41,743 is about fifty-fifty. 654 00:28:43,243 --> 00:28:44,323 Which wire should I cut? 655 00:28:48,883 --> 00:28:50,183 The yellow wire on the left. 656 00:28:52,073 --> 00:28:52,773 This one? 657 00:28:52,973 --> 00:28:53,523 Yes. 658 00:28:53,623 --> 00:28:55,373 And the third red wire on the right. 659 00:28:57,083 --> 00:28:57,743 This one? 660 00:28:59,733 --> 00:29:01,503 These two wires need to be cut at the same time. 661 00:29:03,093 --> 00:29:04,053 The time difference 662 00:29:04,093 --> 00:29:05,233 musn't exceed 0.5 seconds. 663 00:29:05,613 --> 00:29:06,283 Otherwise, 664 00:29:06,723 --> 00:29:08,133 the bomb will explode. 665 00:29:08,573 --> 00:29:09,203 Lu Yan. 666 00:29:09,593 --> 00:29:10,933 Get out. Go. 667 00:29:11,453 --> 00:29:12,323 I'll cut it for you. 668 00:29:17,053 --> 00:29:17,993 There's no time. 669 00:29:18,023 --> 00:29:19,493 You can't cut both wires on your own. 670 00:29:22,083 --> 00:29:23,013 Trust me. 671 00:29:27,463 --> 00:29:29,843 [Operating Room 01] 672 00:29:39,583 --> 00:29:40,453 I trust you. 673 00:29:48,133 --> 00:29:49,293 Listen to my command. 674 00:29:50,273 --> 00:29:51,183 I'll count to three. 675 00:29:52,663 --> 00:29:53,573 You'll cut this wire. 676 00:29:53,873 --> 00:29:54,923 Are you ready? 677 00:30:00,873 --> 00:30:03,243 [Operating Room 01] 678 00:30:12,023 --> 00:30:12,803 Three. 679 00:30:15,633 --> 00:30:16,423 Two. 680 00:30:19,253 --> 00:30:19,853 One. 681 00:30:31,073 --> 00:30:37,553 [POLICE] 682 00:30:57,033 --> 00:30:58,073 The bomb has been dismantled. 683 00:30:58,753 --> 00:30:59,683 Prepare for detonation. 684 00:31:07,433 --> 00:31:08,303 Thank you. 685 00:31:18,233 --> 00:31:19,693 We'll take care of the rest. 686 00:31:44,873 --> 00:31:46,983 [Operation in Progress] 687 00:31:49,313 --> 00:31:50,823 The bleeding has been stopped. 688 00:31:51,713 --> 00:31:52,913 We are ready to close the abdomen. 689 00:31:53,263 --> 00:31:53,933 Lu Yan. 690 00:31:54,093 --> 00:31:55,203 Is the patient stable? 691 00:31:55,233 --> 00:31:56,333 All indicators are stable. 692 00:31:56,343 --> 00:31:57,053 I suggest to intubate 693 00:31:57,053 --> 00:31:57,813 and move the patient to the ICU. 694 00:31:58,273 --> 00:31:58,863 Okay. 695 00:31:59,643 --> 00:32:00,713 After the surgery, 696 00:32:00,743 --> 00:32:02,073 we've still got many hurdles to overcome. 697 00:32:17,843 --> 00:32:20,603 [Information Desk] 698 00:32:22,413 --> 00:32:23,173 Attention, please. 699 00:32:23,283 --> 00:32:24,513 The crisis has been resolved. 700 00:32:24,653 --> 00:32:26,293 Please evacuate in an orderly manner. 701 00:32:26,733 --> 00:32:27,553 Attention, please. 702 00:32:27,653 --> 00:32:28,923 The crisis has been resolved. 703 00:32:29,173 --> 00:32:30,663 Please evacuate in an orderly manner. 704 00:32:55,923 --> 00:32:58,793 [North Gate] 705 00:33:05,273 --> 00:33:08,053 [Rehabilitation Department] 706 00:33:10,513 --> 00:33:14,983 [Rehabilitation Department] 707 00:33:20,703 --> 00:33:21,553 Looking for me? 708 00:33:30,313 --> 00:33:33,723 [Rehabilitation Department] 709 00:33:33,723 --> 00:33:38,723 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 710 00:33:33,723 --> 00:33:43,723 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 41468

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.