Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,753 --> 00:00:09,384
[โช theme music playing]
2
00:00:58,516 --> 00:01:03,980
Light Shop
3
00:01:09,778 --> 00:01:12,739
I need to know if I'm weird or if...
[breath shudders]
4
00:01:14,574 --> 00:01:16,910
this place is weird.
5
00:01:20,288 --> 00:01:22,332
Where is this place?
6
00:01:27,337 --> 00:01:28,838
[sighs]
7
00:01:32,717 --> 00:01:34,552
[gasps]
8
00:01:36,221 --> 00:01:37,514
[gasps]
9
00:01:37,597 --> 00:01:40,600
[โช ominous music playing]
10
00:01:43,478 --> 00:01:46,773
[inhales] I used to ask the same question.
11
00:01:46,856 --> 00:01:51,152
[rumbling, crashing sound]
12
00:02:12,132 --> 00:02:14,259
[โช somber music playing]
13
00:02:14,342 --> 00:02:18,471
[grunting]
14
00:02:18,555 --> 00:02:21,766
Come on, Daddy's almost here.
15
00:02:21,850 --> 00:02:24,227
It's okay. It's...
16
00:02:24,310 --> 00:02:28,815
[groaning]
17
00:02:30,358 --> 00:02:32,235
Everything is okay.
18
00:02:32,318 --> 00:02:34,320
Papa.
19
00:02:37,490 --> 00:02:41,119
[panting] Let's get out of here.
20
00:02:41,202 --> 00:02:44,497
All right? I'll get you.
21
00:02:44,581 --> 00:02:48,501
[straining]
22
00:02:48,585 --> 00:02:51,921
Papa... wait...
23
00:02:52,005 --> 00:02:55,425
I don't think I can go with you.
24
00:02:55,508 --> 00:02:58,261
No, I've got you. It's okay.
25
00:03:02,098 --> 00:03:06,936
[grunting]
26
00:03:08,938 --> 00:03:11,649
[grunting]
27
00:03:12,817 --> 00:03:17,030
- [panting]
- Papa... I feel so scared.
28
00:03:17,113 --> 00:03:22,035
[Wonyoung groaning] It's okay.
It's okay. It's okay.
29
00:03:23,953 --> 00:03:29,918
[breathing heavily]
30
00:03:30,001 --> 00:03:34,422
[groaning]
31
00:03:35,798 --> 00:03:37,717
[grunting]
32
00:03:38,509 --> 00:03:41,638
[grunting]
33
00:03:43,765 --> 00:03:44,933
[straining]
34
00:03:45,642 --> 00:03:52,023
[groans, breathing heavily]
35
00:03:53,858 --> 00:03:56,069
[faintly] Papa...
36
00:03:56,152 --> 00:03:59,113
It'll be all right. [breathing heavily]
37
00:03:59,197 --> 00:04:01,616
Just give me a minute. [breathing heavily]
38
00:04:01,699 --> 00:04:04,535
We're gonna be leaving soon. I'm sorry.
39
00:04:04,619 --> 00:04:08,039
[breathing heavily]
40
00:04:08,122 --> 00:04:13,544
[groaning, panting]
41
00:04:13,628 --> 00:04:17,924
- [groaning]
- [debris rattling]
42
00:04:18,883 --> 00:04:23,763
[straining]
43
00:04:23,846 --> 00:04:25,014
[grunts]
44
00:04:25,098 --> 00:04:29,352
[breathing heavily]
45
00:04:33,064 --> 00:04:36,276
[wrappers crackling]
46
00:04:38,611 --> 00:04:40,405
[Wonyoung] Good girl.
47
00:04:42,156 --> 00:04:43,533
There you go.
48
00:04:43,616 --> 00:04:45,118
Have some candy.
49
00:04:46,619 --> 00:04:48,037
That's for you.
50
00:04:53,751 --> 00:04:55,461
[girl] Papa...
51
00:04:55,545 --> 00:04:56,587
Have that.
52
00:04:57,338 --> 00:04:58,756
You should wake up.
53
00:05:02,885 --> 00:05:04,512
[weakly] Look at that.
54
00:05:05,847 --> 00:05:07,265
Good job.
55
00:05:08,433 --> 00:05:12,186
I always needed to open those, right?
56
00:05:14,939 --> 00:05:18,568
[breathing heavily]
57
00:05:33,750 --> 00:05:35,209
Yuhui.
58
00:05:35,293 --> 00:05:38,755
[breathing heavily]
59
00:05:38,838 --> 00:05:41,174
By the time you're done with your candy...
60
00:05:44,552 --> 00:05:45,678
I'll be...
61
00:05:49,807 --> 00:05:51,017
right back.
62
00:05:55,897 --> 00:05:58,649
I promise I'll be here...
63
00:05:58,733 --> 00:06:00,693
[breathing heavily]
64
00:06:02,779 --> 00:06:04,655
...before you're done.
65
00:06:04,739 --> 00:06:08,242
[chuckles softly]
66
00:06:08,326 --> 00:06:10,620
Are you okay on your own?
67
00:06:12,080 --> 00:06:14,415
[breath shudders]
68
00:06:14,499 --> 00:06:18,044
[breathing heavily]
69
00:06:20,671 --> 00:06:23,758
[weakly] Wait... right here.
70
00:06:23,841 --> 00:06:25,468
[breathing heavily]
71
00:06:25,551 --> 00:06:27,387
I'll come to get you.
72
00:06:27,470 --> 00:06:32,392
[panting]
73
00:06:54,747 --> 00:06:57,583
[rubble crunching]
74
00:06:57,667 --> 00:06:59,669
[faintly] Papa...
75
00:06:59,752 --> 00:07:02,046
I'm tired...
76
00:07:04,590 --> 00:07:06,008
[grunting]
77
00:07:07,260 --> 00:07:08,803
[weakly] Yuhui.
78
00:07:08,886 --> 00:07:10,138
Stay awake.
79
00:07:11,139 --> 00:07:12,140
All right?
80
00:07:12,932 --> 00:07:15,309
I'll come back and get you soon.
81
00:07:15,393 --> 00:07:16,561
Don't fall asleep.
82
00:07:18,062 --> 00:07:20,440
[panting]
83
00:07:20,523 --> 00:07:22,942
Just wait. I'll be back.
84
00:07:29,699 --> 00:07:32,410
[grunting]
85
00:07:35,121 --> 00:07:36,247
[groans]
86
00:07:37,832 --> 00:07:38,833
[grunts]
87
00:07:41,711 --> 00:07:45,381
[grunting]
88
00:07:54,348 --> 00:07:56,809
[electrical buzzing]
89
00:08:01,105 --> 00:08:04,400
[music fades]
90
00:08:07,153 --> 00:08:08,362
[Wonyoung] Hello?
91
00:08:11,949 --> 00:08:13,367
[panting]
92
00:08:13,451 --> 00:08:14,619
I need help!
93
00:08:15,411 --> 00:08:17,830
[โช hopeful music playing]
94
00:08:17,914 --> 00:08:18,998
Anyone?
95
00:08:19,081 --> 00:08:21,959
[panting]
96
00:08:22,043 --> 00:08:23,044
Hello?
97
00:08:26,088 --> 00:08:27,256
Anyone there?
98
00:08:28,049 --> 00:08:29,133
Hello?
99
00:08:32,345 --> 00:08:34,847
Please, somebody help!
100
00:08:40,978 --> 00:08:42,522
Can anybody hear me?
101
00:08:43,940 --> 00:08:46,734
Please. [panting]
102
00:08:49,195 --> 00:08:51,656
Somebody, somebody help.
103
00:08:53,407 --> 00:08:54,659
Help.
104
00:08:54,742 --> 00:08:58,371
[panting]
105
00:08:58,454 --> 00:08:59,455
Okay.
106
00:09:00,790 --> 00:09:02,625
Have to find someone.
107
00:09:17,139 --> 00:09:21,269
[panting]
108
00:09:34,699 --> 00:09:39,161
LIGHT SHOP
109
00:09:39,245 --> 00:09:40,454
- [door opens]
- [bell dinging]
110
00:09:40,538 --> 00:09:41,539
Hello?
111
00:09:46,460 --> 00:09:48,462
[shuddering] Can you help me out?
112
00:09:50,881 --> 00:09:52,466
What brings you here?
113
00:09:52,550 --> 00:09:55,678
[weakly] She's still...
She's still out there.
114
00:09:55,761 --> 00:09:58,139
Please help me, I need your help.
115
00:09:58,222 --> 00:10:01,267
Unfortunately, it's already too late.
116
00:10:01,350 --> 00:10:03,144
Wait, wait, what? I don't...
117
00:10:04,061 --> 00:10:05,313
Is anyone else here?
118
00:10:05,396 --> 00:10:07,648
There is no one else.
119
00:10:07,732 --> 00:10:10,943
[Wonyoung] No, please, listen to me.
It's my daughter.
120
00:10:11,027 --> 00:10:12,653
[stuttering] She's only this big.
121
00:10:12,737 --> 00:10:14,864
She's so little... she... please,
she's trapped.
122
00:10:14,947 --> 00:10:16,866
You have to help her.
123
00:10:17,867 --> 00:10:20,494
It's not your concern. You should go.
124
00:10:20,578 --> 00:10:23,039
[Wonyoung panting]
125
00:10:24,165 --> 00:10:26,709
[stammering] What do you mean
it's not my concern?
126
00:10:26,792 --> 00:10:29,211
She's... she's my daughter...
127
00:10:29,295 --> 00:10:33,591
[whimpering] This... this was
the only place with the lights on.
128
00:10:34,425 --> 00:10:36,594
I... I'm begging you, help me.
129
00:10:37,678 --> 00:10:40,139
[sobbing] You...
you have to help my daughter...
130
00:10:41,307 --> 00:10:43,184
I'm afraid I can't.
131
00:10:43,267 --> 00:10:46,312
[Wonyoung's breath shuddering]
132
00:10:47,938 --> 00:10:50,650
[sobbing] Help me,
she's lying there in the dark,
133
00:10:50,733 --> 00:10:52,526
and she's alone.
134
00:10:52,610 --> 00:10:54,111
Oh, please, I need your help.
135
00:10:55,613 --> 00:10:58,449
If she's going to come here,
she has to on her own.
136
00:10:58,532 --> 00:11:02,203
[Wonyoung sobbing] No.
I already said she can't move.
137
00:11:02,286 --> 00:11:04,872
[sobbing]
138
00:11:06,499 --> 00:11:08,209
[whimpers] So for fuck's sake!
139
00:11:11,337 --> 00:11:15,049
What's wrong with you?
Why won't you do anything?
140
00:11:15,132 --> 00:11:17,677
[sobbing, sniffles]
141
00:11:20,012 --> 00:11:23,349
[panting] Shit!
142
00:11:23,432 --> 00:11:25,893
And what if I broke all of this? Huh?
143
00:11:25,976 --> 00:11:28,688
[breathing heavily]
144
00:11:28,771 --> 00:11:29,772
This?
145
00:11:30,398 --> 00:11:31,440
- [Wonyoung sobbing]
- Don't.
146
00:11:32,441 --> 00:11:33,984
- [screams]
- [glass breaking]
147
00:11:34,068 --> 00:11:35,778
- [swishes]
- [warbling sound]
148
00:11:35,861 --> 00:11:38,155
[โช ominous music playing]
149
00:11:41,992 --> 00:11:45,830
[grunting]
150
00:11:51,001 --> 00:11:53,879
[warbling sound]
151
00:12:04,473 --> 00:12:07,184
[grunting]
152
00:12:07,268 --> 00:12:12,523
[grunting continues]
153
00:12:25,494 --> 00:12:27,329
- [electrical buzzing]
- [Wonyoung grunting]
154
00:12:27,413 --> 00:12:29,331
[panting]
155
00:12:33,169 --> 00:12:39,091
[panting]
156
00:12:41,635 --> 00:12:43,763
Your daughter's light is also here.
157
00:12:43,846 --> 00:12:45,556
[Wonyoung] What?
158
00:12:45,639 --> 00:12:48,768
[panting]
159
00:13:00,780 --> 00:13:02,990
[rumbling sound]
160
00:13:05,034 --> 00:13:07,328
[crashing sound]
161
00:13:11,749 --> 00:13:15,836
[electrical buzzing]
162
00:13:15,920 --> 00:13:20,132
[stammering] So you're saying...
these lights...
163
00:13:23,552 --> 00:13:25,596
[breath shudders]
164
00:13:25,679 --> 00:13:27,181
Does that mean...
165
00:13:27,264 --> 00:13:30,810
[panting]
166
00:13:34,355 --> 00:13:36,607
So is this what I think it is?
167
00:13:38,484 --> 00:13:40,486
Just a light shop, that's all.
168
00:13:41,070 --> 00:13:42,488
[exhales] No.
169
00:13:43,697 --> 00:13:45,407
There's more to this...
170
00:13:46,075 --> 00:13:49,245
this place. [panting]
171
00:13:49,328 --> 00:13:53,207
[Wonyoung panting continues]
172
00:13:53,290 --> 00:13:55,125
How do you know that?
173
00:13:55,209 --> 00:14:01,465
[sirens wailing]
174
00:14:01,549 --> 00:14:04,927
[indistinct chatter]
175
00:14:15,479 --> 00:14:20,526
[sirens wailing continues]
176
00:14:24,780 --> 00:14:28,325
Papa, you should eat this.
177
00:14:28,409 --> 00:14:30,327
Are you awake?
178
00:14:56,979 --> 00:15:01,609
[chewing]
179
00:15:11,660 --> 00:15:12,912
Papa.
180
00:15:13,621 --> 00:15:15,623
I'm so scared.
181
00:15:16,874 --> 00:15:18,959
I want a hug.
182
00:15:19,043 --> 00:15:21,712
[silence]
183
00:15:30,262 --> 00:15:35,768
[weakly] Papa,
I don't think I can go with you.
184
00:15:38,896 --> 00:15:42,775
Papa, you gotta wake up...
185
00:15:44,234 --> 00:15:45,986
[Wonyoung] It was me.
186
00:15:47,071 --> 00:15:48,614
I was the one who died.
187
00:15:48,697 --> 00:15:51,241
[โช mournful piano music playing]
188
00:15:51,325 --> 00:15:53,202
She's all alone.
189
00:15:54,828 --> 00:15:57,206
She must've been scared.
190
00:15:57,289 --> 00:15:59,667
[crying]
191
00:15:59,750 --> 00:16:02,711
She must've been so scared.
192
00:16:02,795 --> 00:16:07,341
[sobbing]
193
00:16:07,424 --> 00:16:11,345
[crying hysterically]
194
00:16:11,428 --> 00:16:13,806
Oh, my poor little Yuhui...
195
00:16:13,889 --> 00:16:20,020
[crying hysterically]
196
00:16:22,898 --> 00:16:27,528
[crying continues]
197
00:16:37,121 --> 00:16:41,375
[โช mournful piano music continues]
198
00:17:12,990 --> 00:17:18,495
[crying continues]
199
00:17:32,885 --> 00:17:36,805
LIGHT SHOP
200
00:17:36,889 --> 00:17:40,601
[silence]
201
00:17:42,853 --> 00:17:44,313
[breath shudders]
202
00:17:44,396 --> 00:17:46,190
What am I doing here?
203
00:17:47,357 --> 00:17:50,360
[Seoryeong] Because you can't accept
that you're in this place.
204
00:17:50,444 --> 00:17:52,946
[exhales] What the hell does that mean?
205
00:17:53,030 --> 00:17:55,032
Just accept it.
206
00:17:55,115 --> 00:17:57,910
It will make it a lot easier
for you to move on.
207
00:18:00,079 --> 00:18:05,000
[breathing softly]
208
00:18:06,376 --> 00:18:08,378
I need you to give me her light.
209
00:18:09,838 --> 00:18:13,759
She has to find it herself,
of her own free will.
210
00:18:13,842 --> 00:18:16,386
[Wonyoung] She's pinned,
she can't get here.
211
00:18:17,721 --> 00:18:19,515
There's no way she can make it.
212
00:18:20,724 --> 00:18:22,726
She has to find it of her own will.
213
00:18:24,478 --> 00:18:26,814
I would do anything for her.
214
00:18:28,023 --> 00:18:30,192
Tell me what I need to do to help her.
215
00:18:34,154 --> 00:18:36,532
Are you really willing to do anything
to help her, then?
216
00:18:36,615 --> 00:18:37,616
Yes.
217
00:18:39,243 --> 00:18:41,203
No matter how long it would take to do so?
218
00:18:41,286 --> 00:18:42,454
Yes.
219
00:18:43,413 --> 00:18:44,581
Yes.
220
00:18:46,208 --> 00:18:47,292
[exhales]
221
00:18:59,429 --> 00:19:00,681
[exhales]
222
00:19:07,980 --> 00:19:09,606
Why don't we trade, then?
223
00:19:15,404 --> 00:19:16,488
[man] So?
224
00:19:17,489 --> 00:19:19,449
What's the deal with this place?
225
00:19:21,410 --> 00:19:24,621
[Wonyoung] "It's a world
where everybody can eventually move on."
226
00:19:26,707 --> 00:19:28,250
I'm confused.
227
00:19:29,877 --> 00:19:32,004
I got here after an accident.
228
00:19:34,006 --> 00:19:35,382
Are you saying I'm dead?
229
00:19:37,009 --> 00:19:38,969
Technically, you're still alive.
230
00:19:39,636 --> 00:19:40,637
Alive?
231
00:19:43,765 --> 00:19:47,102
I really thought that I was a ghost.
232
00:19:47,186 --> 00:19:49,730
- [electrical buzzing]
- [breath shudders]
233
00:19:49,813 --> 00:19:56,612
[buzzing continues]
234
00:19:59,990 --> 00:20:02,159
[groans]
235
00:20:03,493 --> 00:20:05,329
[inhales, groans]
236
00:20:09,458 --> 00:20:11,460
[panting]
237
00:20:19,927 --> 00:20:22,054
I think... I've seen a ghost.
238
00:20:24,598 --> 00:20:26,725
She died from smoke inhalation.
239
00:20:28,518 --> 00:20:29,770
But...
240
00:20:30,479 --> 00:20:33,440
if I'm still alive,
then why do I look like this?
241
00:20:33,523 --> 00:20:34,983
I look different.
242
00:20:36,360 --> 00:20:40,239
The dead tend to look strange
when they walk around the other world.
243
00:20:40,322 --> 00:20:42,324
That's why they're referred to as ghosts.
244
00:20:44,076 --> 00:20:46,411
But when living people
try to walk around here,
245
00:20:46,495 --> 00:20:48,413
they're the ones that appear strange.
246
00:20:49,998 --> 00:20:51,500
So still alive.
247
00:20:51,583 --> 00:20:53,585
Tell me what exactly am I doing here then?
248
00:20:53,669 --> 00:20:55,671
It's difficult to comprehend.
249
00:20:56,421 --> 00:20:58,840
[inhales] Those who've had
their lives cut short
250
00:20:58,924 --> 00:21:00,759
due to unfortunate incidents
251
00:21:00,842 --> 00:21:02,928
can continue them in this place.
252
00:21:03,679 --> 00:21:06,348
There are those
who can't accept their deaths as well.
253
00:21:06,431 --> 00:21:07,683
They wander here.
254
00:21:07,766 --> 00:21:10,394
- And are known as--
- [sighs] Come on man, stop.
255
00:21:10,477 --> 00:21:12,521
[sighs]
256
00:21:12,604 --> 00:21:14,439
Where is this?
257
00:21:14,523 --> 00:21:15,983
I want a straight answer.
258
00:21:17,150 --> 00:21:18,527
Tell me where we are.
259
00:21:19,319 --> 00:21:21,947
My head is full of shit
and it's annoying as hell.
260
00:21:22,030 --> 00:21:23,657
Why are you making this hard?
261
00:21:24,366 --> 00:21:25,951
I keep asking.
262
00:21:26,034 --> 00:21:28,829
Where am I? What is this place?
263
00:21:28,912 --> 00:21:31,415
[Wonyoung sighs]
264
00:21:31,498 --> 00:21:33,458
You're pretty rude.
265
00:21:33,542 --> 00:21:35,669
[breath shudders]
266
00:21:35,752 --> 00:21:37,379
I'm sorry.
267
00:21:37,462 --> 00:21:39,464
I prefer transparency.
268
00:21:40,048 --> 00:21:41,591
And I know...
269
00:21:41,675 --> 00:21:44,011
I know it won't make sense.
270
00:21:44,094 --> 00:21:47,639
But if you keep going on and on,
that's just totally useless.
271
00:21:47,723 --> 00:21:49,308
It makes it more confusing.
272
00:21:50,726 --> 00:21:52,936
Just be straight with me
and keep it simple.
273
00:21:54,479 --> 00:21:55,856
So just say it.
274
00:21:56,898 --> 00:21:58,358
This place...
275
00:22:01,153 --> 00:22:02,696
What is this place?
276
00:22:03,947 --> 00:22:05,699
[silence]
277
00:22:08,744 --> 00:22:10,495
[โช suspenseful music playing]
278
00:22:11,204 --> 00:22:12,914
You're in the afterlife.
279
00:22:17,461 --> 00:22:19,046
Light Shop
280
00:22:19,129 --> 00:22:22,758
Episode 7: Afterlife
281
00:22:22,841 --> 00:22:28,013
- [dog barking distantly]
- [breath trembling]
282
00:22:33,935 --> 00:22:36,146
[screams] Ugh, you son of a bitch!
283
00:22:36,855 --> 00:22:39,274
What the hell is wrong with that thing?
284
00:22:39,358 --> 00:22:41,401
[dog continues barking]
285
00:22:43,236 --> 00:22:45,655
[door opens]
286
00:22:47,074 --> 00:22:49,534
If I ever see you, you're gonna be dead!
287
00:22:49,618 --> 00:22:51,453
[dog continues barking]
288
00:22:51,536 --> 00:22:53,080
Shut the hell up!
289
00:22:53,163 --> 00:22:55,457
Man, you wait till I get my hands on you!
290
00:22:55,540 --> 00:22:59,336
[panting]
291
00:23:02,005 --> 00:23:05,509
[barking gets louder]
292
00:23:06,718 --> 00:23:10,555
[panting]
293
00:23:10,639 --> 00:23:13,392
[dog continues barking]
294
00:23:14,393 --> 00:23:19,106
[panting]
295
00:23:26,863 --> 00:23:28,115
There you are, you mutt!
296
00:23:33,995 --> 00:23:35,789
Someone get that dog!
297
00:23:36,540 --> 00:23:37,874
[monitors beeping]
298
00:23:37,958 --> 00:23:40,627
[Jeongwon] Starting today,
she'll be working with us.
299
00:23:41,336 --> 00:23:42,504
Say hi.
300
00:23:44,297 --> 00:23:46,383
Hello, everyone, I'm Song Buyeong.
301
00:23:50,262 --> 00:23:51,721
Uh... [chuckles]
302
00:23:51,805 --> 00:23:54,474
This is actually my very first job.
303
00:23:54,558 --> 00:23:56,435
But I'll do the best I can.
304
00:23:56,518 --> 00:23:58,895
[Jeongwon] She still needs to learn
how it works in the ward,
305
00:23:58,979 --> 00:24:01,731
so she'll be relying on you
to train her in the meantime.
306
00:24:03,275 --> 00:24:06,194
{\an8}Nurse Kwon,
preceptor duties will fall on you.
307
00:24:07,279 --> 00:24:10,365
Oh... great.
308
00:24:10,449 --> 00:24:11,700
Let's get to work.
309
00:24:11,783 --> 00:24:13,034
- Mmm.
- [Youngji] Mmm.
310
00:24:14,202 --> 00:24:16,371
Sure. This way.
311
00:24:20,584 --> 00:24:22,627
[Youngji] So every day,
when you come to work,
312
00:24:22,711 --> 00:24:24,880
we need you to get the supplies ready
before you take over
313
00:24:24,963 --> 00:24:27,048
- from the on-duty nurse you're relieving.
- Okay.
314
00:24:29,301 --> 00:24:31,470
[chuckles]
315
00:24:31,553 --> 00:24:33,221
The most important things to remember,
316
00:24:33,305 --> 00:24:35,891
identify patient, presentation,
317
00:24:35,974 --> 00:24:39,519
history as well as current status,
and why they're at the ICU.
318
00:24:39,603 --> 00:24:41,146
You need to be aware of all that.
319
00:24:41,229 --> 00:24:42,731
Mmm. Okay.
320
00:24:43,982 --> 00:24:47,027
[sighs] We had
a really big accident recently.
321
00:24:47,110 --> 00:24:50,906
They told us it was urgent,
that our hospital was the closest to it.
322
00:24:50,989 --> 00:24:52,324
There were so many critical patients
323
00:24:52,407 --> 00:24:54,117
that we couldn't even separate them
by care.
324
00:24:54,201 --> 00:24:56,119
Hmm, right. It was on the news.
325
00:24:56,203 --> 00:24:57,287
The city bus that went down.
326
00:24:58,288 --> 00:25:00,415
All right then.
Follow me out to the patients.
327
00:25:01,666 --> 00:25:03,084
Take that with you.
328
00:25:04,669 --> 00:25:08,089
[panting]
329
00:25:08,173 --> 00:25:11,092
Damn it. [panting] Crap.
330
00:25:18,350 --> 00:25:20,101
[breathing heavily]
331
00:25:20,185 --> 00:25:22,020
You really wanna do this?
332
00:25:22,103 --> 00:25:24,648
[panting] Fuck.
333
00:25:24,731 --> 00:25:25,899
[groans]
334
00:25:26,650 --> 00:25:28,193
You son of a bitch.
335
00:25:28,276 --> 00:25:31,404
[panting]
336
00:25:31,488 --> 00:25:35,242
[monitors beeping]
337
00:25:38,870 --> 00:25:40,956
He was the one
who arrived at the hospital first
338
00:25:41,039 --> 00:25:43,124
on the day of the accident.
339
00:25:43,208 --> 00:25:46,169
Oh, so he was...
he was on the city bus, or...
340
00:25:46,253 --> 00:25:48,213
{\an8}He wasn't in the traffic accident.
341
00:25:50,757 --> 00:25:53,969
Different accident
that happened on the same day.
342
00:25:59,933 --> 00:26:01,059
KANG BYEONGJIN
343
00:26:01,142 --> 00:26:02,435
[man] Kang Byeongjin!
344
00:26:02,519 --> 00:26:04,354
We just wanna know where you are!
345
00:26:04,437 --> 00:26:06,940
[man] If you can hear me, say something!
346
00:26:07,023 --> 00:26:08,608
[Youngji] He got lostout in the mountains,
347
00:26:08,692 --> 00:26:11,069
- and then tripped.
- [Buyeong] Was his injury from the fall?
348
00:26:11,736 --> 00:26:12,988
{\an8}It was actually hypothermia.
349
00:26:13,071 --> 00:26:14,072
{\an8}Hypothermia - Dangerously low
body temperature
350
00:26:14,155 --> 00:26:15,532
{\an8}He was knocked out and then got sick
351
00:26:15,615 --> 00:26:17,117
since it was raining so much.
352
00:26:17,909 --> 00:26:19,494
- Hey.
- I see a shoe.
353
00:26:19,578 --> 00:26:23,373
Max! Max! Kang Byeongjin!
354
00:26:23,456 --> 00:26:25,250
Over there! Over there!
355
00:26:25,333 --> 00:26:27,127
[Youngji] The rescue dog kept him warm,
356
00:26:27,210 --> 00:26:28,962
so his vitals didn't get too low.
357
00:26:29,796 --> 00:26:31,840
- He was lucky.
- Hmm.
358
00:26:32,882 --> 00:26:34,467
Rescue dogs are trained to bark
359
00:26:34,551 --> 00:26:38,179
so when it finds someone who needs help,
it can let others know where they are.
360
00:26:38,930 --> 00:26:40,473
The dog was right there.
361
00:26:41,349 --> 00:26:43,268
He stayed. Even in that rain.
362
00:26:43,351 --> 00:26:46,980
[panting]
363
00:26:52,068 --> 00:26:56,948
[dog panting]
364
00:27:10,879 --> 00:27:12,088
[man] Mr. Kang!
365
00:27:12,172 --> 00:27:14,674
- Mr. Kang, do you hear me? Mr. Kang!
- Are you okay? Sir!
366
00:27:14,758 --> 00:27:20,305
[shuddering]
367
00:27:23,516 --> 00:27:28,438
[dog whimpering]
368
00:27:28,521 --> 00:27:32,942
[panting]
369
00:27:33,652 --> 00:27:35,070
I'm sorry.
370
00:27:35,153 --> 00:27:38,406
[sobbing]
371
00:27:42,452 --> 00:27:49,042
[crying hysterically]
372
00:27:58,677 --> 00:28:02,097
[Youngji] By the time he came in,he was already unconscious.
373
00:28:03,348 --> 00:28:04,474
What about the dog?
374
00:28:07,852 --> 00:28:08,978
[sighs wearily]
375
00:28:09,062 --> 00:28:10,730
Unfortunately, he didn't survive.
376
00:28:12,691 --> 00:28:14,651
[Buyeong] Do you thinkthe patient knows that?
377
00:28:17,195 --> 00:28:18,697
What I know is...
378
00:28:18,780 --> 00:28:21,825
it's trained to stick with rescues
until they're saved.
379
00:28:26,079 --> 00:28:28,665
[crying]
380
00:28:31,501 --> 00:28:34,754
[sniffles, groans]
381
00:28:38,216 --> 00:28:40,051
[dog panting]
382
00:28:52,147 --> 00:28:55,024
[dog barks distantly]
383
00:28:56,443 --> 00:28:57,694
[dog barking]
384
00:28:58,737 --> 00:29:00,697
- [dog barking]
- [Byeongjin panting]
385
00:29:04,367 --> 00:29:05,618
[dog barking]
386
00:29:07,412 --> 00:29:10,623
[dog barks distantly]
387
00:29:15,670 --> 00:29:18,381
[sniffles, exhales]
388
00:29:20,341 --> 00:29:23,845
ICU
389
00:29:24,471 --> 00:29:26,681
- [Jeongwon] Let's just check that again.
- [telephone ringing]
390
00:29:28,892 --> 00:29:29,976
Yes, hello?
391
00:29:30,059 --> 00:29:31,978
- [Hyunju's dad] This is Hyunju's dad.
- Hi.
392
00:29:32,061 --> 00:29:33,772
[Hyunju's dad] How's she doing today?
393
00:29:33,855 --> 00:29:36,232
[Jeongwon sighs] Not awake yet.
394
00:29:36,316 --> 00:29:37,901
[Hyunju's dad sighs] Okay.
395
00:29:37,984 --> 00:29:39,402
[Jeongwon] I'm so sorry.
396
00:29:39,486 --> 00:29:42,238
[Hyunju's dad] Please, don't be. [sighs]
397
00:29:42,322 --> 00:29:43,656
I'll still give you a call...
398
00:29:44,199 --> 00:29:45,658
to let you know if she gets better.
399
00:29:45,742 --> 00:29:47,368
[Hyunju's dad]
Thanks, I'd appreciate that.
400
00:29:47,452 --> 00:29:48,495
Sure.
401
00:29:49,954 --> 00:29:53,249
She's not showing
any signs of serious injury.
402
00:29:53,333 --> 00:29:55,126
So, what is she doing in here?
403
00:29:56,085 --> 00:29:58,797
She was also a passenger
on that city bus this week.
404
00:29:58,880 --> 00:30:01,466
The head trauma's
why she lost consciousness.
405
00:30:01,549 --> 00:30:02,967
So it was like a concussion?
406
00:30:03,051 --> 00:30:04,469
Subdural hemorrhage.
407
00:30:04,552 --> 00:30:07,889
The impact to her inner dura mater
caused a blood vessel to burst.
408
00:30:07,972 --> 00:30:09,933
Though it's not externally visible.
409
00:30:10,016 --> 00:30:11,309
{\an8}JOO HYUNJU
410
00:30:11,392 --> 00:30:13,853
{\an8}We get a patient like her
every now and again.
411
00:30:13,937 --> 00:30:16,606
From the outside, it doesn't look
like anything's wrong with her.
412
00:30:16,689 --> 00:30:19,901
However,
a traumatic subdural hemorrhage...
413
00:30:20,610 --> 00:30:22,153
[inhales deeply]
414
00:30:22,237 --> 00:30:23,822
...has a very low survival rate.
415
00:30:24,697 --> 00:30:26,741
How come there isn't a single wound?
416
00:30:26,825 --> 00:30:28,284
The accident looked devastating.
417
00:30:28,368 --> 00:30:30,787
That's because she was with her mother
when it went down.
418
00:30:32,121 --> 00:30:34,707
I think her momdid her best to protect her.
419
00:30:34,791 --> 00:30:36,709
She was able to avoid the worst.
420
00:30:36,793 --> 00:30:39,045
But the impact of the fall
was just too great.
421
00:30:39,921 --> 00:30:40,964
What happened to her?
422
00:30:43,007 --> 00:30:45,885
[sighs]
423
00:30:51,015 --> 00:30:52,976
[Buyeong] She looks like she's asleep.
424
00:30:53,059 --> 00:30:56,020
And it'll be a nightmare when she's awake.
425
00:30:56,771 --> 00:30:59,607
So I hope
she's having a nice dream right now.
426
00:31:01,442 --> 00:31:06,990
[Hyunju crying]
427
00:31:15,206 --> 00:31:18,293
[sniffles, sobbing]
428
00:31:25,216 --> 00:31:27,176
[sniffles]
429
00:31:44,027 --> 00:31:46,779
NAME: JUNG YUHUI
430
00:31:46,863 --> 00:31:48,406
Jung Yuhui.
431
00:31:48,489 --> 00:31:50,408
Your funeral will be held tomorrow.
432
00:32:13,765 --> 00:32:16,976
JOO HYUNJU
433
00:32:30,198 --> 00:32:32,408
- [digital beeping]
- [door opens]
434
00:32:36,412 --> 00:32:37,497
[door closes]
435
00:32:37,580 --> 00:32:39,207
[Youngji] When she was transferred here,
436
00:32:39,290 --> 00:32:42,043
another woman was holding onto her
so tightly,
437
00:32:42,126 --> 00:32:43,836
it was like they were one.
438
00:32:43,920 --> 00:32:45,588
[Buyeong] Did the accident cause that?
439
00:32:45,672 --> 00:32:46,839
It was intentional.
440
00:32:46,923 --> 00:32:49,008
She was clinging pretty tightly to her.
441
00:32:50,009 --> 00:32:52,261
We could barely separate thembefore the surgery.
442
00:32:52,345 --> 00:32:53,346
YOON SUNHAE
443
00:32:53,429 --> 00:32:55,223
She still hasn't woken up yet.
444
00:32:55,306 --> 00:32:56,599
And the other woman?
445
00:33:00,436 --> 00:33:01,521
[sighs wearily]
446
00:33:09,195 --> 00:33:11,906
Her family came
all the way here from overseas.
447
00:33:11,990 --> 00:33:13,449
How nice of them.
448
00:33:13,533 --> 00:33:14,617
Yes, it is.
449
00:33:17,370 --> 00:33:18,830
Park Hyewon,
450
00:33:18,913 --> 00:33:20,832
we will prepare you for your funeral.
451
00:33:22,750 --> 00:33:25,461
NAME: PARK HYEWON
NOTE: FUNERAL SCHEDULED
452
00:33:40,518 --> 00:33:42,603
[โช pleasant music playing]
453
00:33:53,740 --> 00:33:54,991
[Hyewon whispers] Sunhae?
454
00:33:56,075 --> 00:33:57,160
[Sunhae] Hmm?
455
00:33:59,662 --> 00:34:01,039
You should get out of bed.
456
00:34:02,415 --> 00:34:03,708
Did you wanna get up?
457
00:34:07,211 --> 00:34:09,630
Sunhae... Baby...
458
00:34:09,714 --> 00:34:11,591
This house is too dark.
459
00:34:12,925 --> 00:34:14,177
[Sunhae] You're right.
460
00:34:15,470 --> 00:34:17,555
You should go and get us a new light.
461
00:34:17,638 --> 00:34:19,599
[inhales sharply]
462
00:34:19,682 --> 00:34:21,100
I can't get out.
463
00:34:22,226 --> 00:34:23,770
I ended up breaking the lock
464
00:34:23,853 --> 00:34:26,814
'cause I couldn't get the passcode
right when I tried to get out.
465
00:34:29,025 --> 00:34:30,693
That's impossible.
466
00:34:30,777 --> 00:34:32,945
That door lock panel is on the outside.
467
00:34:34,822 --> 00:34:37,033
So you can go anytime.
468
00:34:37,116 --> 00:34:39,452
The door's wide open for you to go.
469
00:34:41,913 --> 00:34:44,707
[breath shudders]
470
00:34:49,462 --> 00:34:50,546
[Hyewon] Sunhae.
471
00:34:54,050 --> 00:34:56,427
When you walk out the door,
472
00:34:56,511 --> 00:34:57,678
there's a light shop...
473
00:34:59,722 --> 00:35:01,766
at the very end of the alley.
474
00:35:01,849 --> 00:35:03,059
[breath shudders]
475
00:35:05,978 --> 00:35:07,980
Go there and find a light.
476
00:35:15,363 --> 00:35:19,867
[crying]
477
00:35:20,868 --> 00:35:21,869
Okay.
478
00:35:25,164 --> 00:35:27,083
[sobs quietly]
479
00:35:50,565 --> 00:35:52,608
MORGUE ENTRANCE
OUTSIDERS NOT ALLOWED
480
00:35:53,484 --> 00:35:56,279
[Youngji] This patient
has been in the ward the longest.
481
00:35:58,406 --> 00:36:00,867
- Maybe you could help me lift him?
- Okay.
482
00:36:00,950 --> 00:36:01,951
To prevent bedsores,
483
00:36:02,034 --> 00:36:04,495
we have to change his positioning
quite a lot.
484
00:36:05,288 --> 00:36:07,206
Uh... one second.
485
00:36:08,124 --> 00:36:10,042
If you could just reach over
and grab his shoulder?
486
00:36:10,126 --> 00:36:12,170
- [Buyeong] Yes.
- [Youngji] Lift him at the count of three.
487
00:36:12,253 --> 00:36:15,089
Good, one, two, three... [grunts]
488
00:36:15,923 --> 00:36:17,341
and let him down.
489
00:36:20,344 --> 00:36:24,682
[song playing on headphones]
490
00:36:24,765 --> 00:36:27,185
Oh, I pulled out his headphone I think.
491
00:36:28,895 --> 00:36:30,104
[Youngji] Oh.
492
00:36:33,274 --> 00:36:34,567
Why's he wearing that, anyway?
493
00:36:34,650 --> 00:36:36,110
[inhales]
494
00:36:36,819 --> 00:36:37,987
To encourage him.
495
00:36:38,070 --> 00:36:40,573
- Encourage?
- Mmm.
496
00:36:42,366 --> 00:36:43,826
To help him out.
497
00:36:43,910 --> 00:36:45,745
And so he doesn't get lost.
498
00:36:45,828 --> 00:36:47,371
He's gotta find the light.
499
00:36:48,623 --> 00:36:50,958
[inhales sharply]
You think he hears the music?
500
00:36:55,713 --> 00:37:00,009
โช It's the sky and people โช
501
00:37:00,092 --> 00:37:03,846
โช We have to feel and see โช
502
00:37:04,472 --> 00:37:09,101
โช We will have tough days โช
503
00:37:09,185 --> 00:37:12,730
โช But they are all for our new dreams โช
504
00:37:13,564 --> 00:37:16,817
โช Heading to โช
505
00:37:18,027 --> 00:37:21,614
โช Where the wind blows โช
506
00:37:31,249 --> 00:37:34,961
โช Heading to โช
507
00:37:35,836 --> 00:37:39,340
โช Where the sun shines bright โช
508
00:37:40,174 --> 00:37:43,719
โช Heading to โช
509
00:37:45,012 --> 00:37:47,765
โช Where the wind takes me โช
510
00:37:47,848 --> 00:37:48,891
[monitor beeping]
511
00:37:48,975 --> 00:37:53,604
โช Even if the waves come โช
512
00:37:53,688 --> 00:37:56,607
โช I'll focus on the horizon โช
513
00:37:58,526 --> 00:38:00,194
Why is a basketball there?
514
00:38:00,278 --> 00:38:01,529
Oh...
515
00:38:01,612 --> 00:38:03,823
I think that it was his favorite sport.
516
00:38:05,908 --> 00:38:07,326
But who put it there?
517
00:38:09,287 --> 00:38:10,413
I did.
518
00:38:12,623 --> 00:38:14,500
I assisted him.
519
00:38:22,008 --> 00:38:23,092
We should go.
520
00:38:24,969 --> 00:38:28,097
The patient in the other ward
is going to get taken downstairs soon.
521
00:38:28,180 --> 00:38:29,223
[Eunjeong] Mmm.
522
00:38:30,725 --> 00:38:32,101
Uh, Nurse Kim.
523
00:38:32,184 --> 00:38:34,603
- Keep an eye on the monitors, okay?
- Okay.
524
00:38:39,984 --> 00:38:41,235
[Eunjeong] See you later.
525
00:38:44,655 --> 00:38:48,159
This was a patient who came in
with the others from the TA yesterday.
526
00:38:48,868 --> 00:38:50,703
He's no longer in a coma.
527
00:38:51,620 --> 00:38:53,331
- So does that--
- Let's bow.
528
00:38:53,414 --> 00:38:56,083
[rattling]
529
00:39:19,982 --> 00:39:22,401
What? We can't stick around too long.
530
00:39:24,278 --> 00:39:26,405
There are still lots of others
we can do something for.
531
00:39:27,740 --> 00:39:28,949
Okay.
532
00:39:29,033 --> 00:39:30,993
You just gotta get used to it.
533
00:39:31,077 --> 00:39:33,371
It's the hardest part
of working in the ICU.
534
00:39:38,000 --> 00:39:41,003
[โช somber music playing]
535
00:40:11,909 --> 00:40:13,452
Ms. Kwon...
536
00:40:13,536 --> 00:40:15,996
is it common for every patient
to be in a coma?
537
00:40:17,832 --> 00:40:18,833
[exhales]
538
00:40:20,084 --> 00:40:21,460
[inhales sharply]
539
00:40:21,544 --> 00:40:23,170
Days like this are rare.
540
00:40:23,254 --> 00:40:25,297
This was a serious accident.
541
00:40:28,801 --> 00:40:31,178
There's a line that exists where we are.
542
00:40:31,262 --> 00:40:33,556
Many patients don't get this far.
543
00:40:34,473 --> 00:40:37,059
You and I are guardians of that border.
544
00:40:37,143 --> 00:40:38,310
And these patients...
545
00:40:39,353 --> 00:40:41,647
are gathered at the border now.
546
00:40:41,730 --> 00:40:46,819
[electrical buzzing]
547
00:40:46,902 --> 00:40:50,156
[sobbing]
548
00:40:50,239 --> 00:40:54,118
[sobbing]
549
00:40:54,201 --> 00:40:57,538
[shuddering]
550
00:40:58,414 --> 00:41:00,791
[sobbing]
551
00:41:00,875 --> 00:41:04,044
[suitcase rattles]
552
00:41:04,795 --> 00:41:07,882
So if they don't come out,
what happens then?
553
00:41:07,965 --> 00:41:09,633
- Do they live or do they--
- [Youngji] Stop.
554
00:41:10,718 --> 00:41:12,636
You shouldn't mention that, hear me?
555
00:41:15,181 --> 00:41:16,182
[sighs softly]
556
00:41:16,265 --> 00:41:18,184
They either return,
557
00:41:18,267 --> 00:41:19,727
or they remain there.
558
00:41:22,605 --> 00:41:25,441
[suitcase rattles]
559
00:41:36,118 --> 00:41:37,203
Is he...
560
00:41:37,286 --> 00:41:39,330
the driver from the bus accident?
561
00:41:39,413 --> 00:41:40,706
[Seokhui] Mmm-hmm.
562
00:41:40,789 --> 00:41:43,459
Ahh... It was this guy.
563
00:41:43,542 --> 00:41:44,543
Enough.
564
00:41:45,794 --> 00:41:47,630
The bus might have needed repairs,
565
00:41:48,339 --> 00:41:50,466
but the road conditions were a factor too.
566
00:41:50,549 --> 00:41:52,468
Oh. [exhales]
567
00:42:07,983 --> 00:42:09,527
Oh Seungwon.
568
00:42:09,610 --> 00:42:11,612
We'll prepare for your funeral now.
569
00:42:16,742 --> 00:42:18,911
{\an8}NAME: OH SEUNGWON
NOTE: FUNERAL SCHEDULED
570
00:42:18,994 --> 00:42:22,581
[panting]
571
00:42:29,797 --> 00:42:34,301
[panting]
572
00:42:49,942 --> 00:42:52,778
[shuddering]
573
00:42:52,861 --> 00:42:58,158
- [footsteps approaching]
- [Seungwon panting]
574
00:43:07,376 --> 00:43:09,336
I've been looking for you everywhere.
575
00:43:11,463 --> 00:43:13,090
And then I followed the ball here.
576
00:43:16,135 --> 00:43:18,554
I found you. [breathing heavily]
577
00:43:19,513 --> 00:43:20,514
Huh?
578
00:43:21,307 --> 00:43:22,808
Do I know who you are?
579
00:43:24,977 --> 00:43:26,478
It must've been hard.
580
00:43:28,105 --> 00:43:31,108
Let's go. I'll explain on the way.
581
00:43:32,067 --> 00:43:33,611
Where to?
582
00:43:35,904 --> 00:43:37,489
We have to get out of here.
583
00:43:38,324 --> 00:43:40,284
And you wanna go where, exactly?
584
00:43:40,367 --> 00:43:41,660
[breath shudders]
585
00:43:41,744 --> 00:43:44,413
I was trying this whole time
to find a way out.
586
00:43:45,080 --> 00:43:47,374
There's no end to this alley.
587
00:43:47,458 --> 00:43:51,462
[panting]
588
00:43:53,464 --> 00:43:55,090
I can get you out of here.
589
00:43:56,300 --> 00:43:58,177
Please hurry, we don't have time.
590
00:44:01,805 --> 00:44:03,641
I'll try carrying you, okay?
591
00:44:10,314 --> 00:44:11,815
You're in the afterlife.
592
00:44:23,744 --> 00:44:24,995
[gasps]
593
00:44:26,872 --> 00:44:28,082
[exhales]
594
00:44:31,960 --> 00:44:35,339
This is the afterlife,
where everyone can eventually move on.
595
00:44:36,840 --> 00:44:39,677
So if a person's life is cut short
due to an accident,
596
00:44:39,760 --> 00:44:41,637
they get to continue on here.
597
00:44:42,721 --> 00:44:44,431
And since I'm not entirely dead,
598
00:44:45,140 --> 00:44:46,392
I look like this.
599
00:44:47,476 --> 00:44:48,936
I appear different.
600
00:44:53,065 --> 00:44:54,566
Pretty hard to swallow.
601
00:44:55,859 --> 00:44:57,444
Well, you just talked yourself through it.
602
00:44:57,528 --> 00:44:59,655
Is believing so hard?
603
00:44:59,738 --> 00:45:01,573
[Sungsik] Yeah, 'cause I'm a cop.
604
00:45:01,657 --> 00:45:03,325
I'm always gonna doubt, you know.
605
00:45:05,160 --> 00:45:06,954
Maybe I don't wanna believe it yet.
606
00:45:08,330 --> 00:45:10,124
It could be you don't wish to,
607
00:45:12,042 --> 00:45:14,211
because you don't have a reason yet.
608
00:45:18,257 --> 00:45:20,175
Did you say you had a child?
609
00:45:23,345 --> 00:45:24,388
Yes.
610
00:45:25,431 --> 00:45:27,433
And the name of that child?
611
00:45:27,516 --> 00:45:28,517
[scoffs]
612
00:45:29,268 --> 00:45:31,729
We had a miscarriage.
613
00:45:35,065 --> 00:45:36,066
[Wonyoung] Bom.
614
00:45:36,817 --> 00:45:37,818
Yeoreum.
615
00:45:38,944 --> 00:45:39,945
Gaeul.
616
00:45:41,029 --> 00:45:42,030
Gyeowool.
617
00:45:43,115 --> 00:45:44,116
Eutteum.
618
00:45:45,242 --> 00:45:46,577
- Huimang.
- [breath shudders]
619
00:45:47,453 --> 00:45:48,454
[Wonyoung] Suksuk.
620
00:45:49,580 --> 00:45:50,789
Teunteun.
621
00:45:51,832 --> 00:45:52,875
Haengbok.
622
00:45:53,876 --> 00:45:54,877
Somang.
623
00:45:56,003 --> 00:45:57,004
Sarang.
624
00:46:01,550 --> 00:46:02,760
Haetsal.
625
00:46:03,719 --> 00:46:09,266
[crying]
626
00:46:12,019 --> 00:46:14,438
[Wonyoung]
Those are popular nicknames for a baby.
627
00:46:14,521 --> 00:46:15,731
[crying]
628
00:46:17,274 --> 00:46:18,734
The children here...
629
00:46:19,485 --> 00:46:22,029
- often have those names, you see.
- [Sungsik crying]
630
00:46:32,331 --> 00:46:35,959
[breathing heavily, sighs]
631
00:46:37,836 --> 00:46:40,047
Whether you believe or not is up to you.
632
00:46:41,006 --> 00:46:43,967
- People do live in this world.
- [breath shuddering]
633
00:46:46,178 --> 00:46:48,222
And they're doing as best as they can.
634
00:46:51,683 --> 00:46:54,144
[breath shudders]
635
00:47:02,694 --> 00:47:03,695
I wanna...
636
00:47:03,779 --> 00:47:05,280
I wanna believe.
637
00:47:07,074 --> 00:47:09,785
[panting]
638
00:47:11,829 --> 00:47:14,206
[Seungwon] I know I've gone
through this alley before.
639
00:47:14,289 --> 00:47:15,916
[panting]
640
00:47:15,999 --> 00:47:17,793
Why didn't I see you then?
641
00:47:19,044 --> 00:47:23,674
I kept getting lost in the alley,
so I guess I must have missed you.
642
00:47:23,757 --> 00:47:27,302
No matter how long I walked,
I would always end up here.
643
00:47:28,387 --> 00:47:30,973
It was like this alley had no end.
644
00:47:34,601 --> 00:47:35,853
Sounds scary.
645
00:47:37,271 --> 00:47:39,147
Left alone in the dark.
646
00:47:39,231 --> 00:47:40,774
[panting]
647
00:47:40,858 --> 00:47:43,527
I wasn't the only one
stuck in this alley, you know.
648
00:47:45,070 --> 00:47:47,030
Where we were before,
649
00:47:47,114 --> 00:47:49,491
I saw a lady by the window.
650
00:47:49,575 --> 00:47:52,244
She kept screaming
that she couldn't get out of the house.
651
00:47:54,746 --> 00:47:57,249
[panting]
652
00:48:13,765 --> 00:48:15,142
Why didn't you tell me?
653
00:48:16,810 --> 00:48:18,186
[Wonyoung] Because you could go back.
654
00:48:19,271 --> 00:48:22,649
Knowing the truth of this place
means you get to remember it.
655
00:48:25,319 --> 00:48:26,570
Those who want to go back...
656
00:48:27,237 --> 00:48:29,907
will have to leave here
without any of their memories.
657
00:48:32,409 --> 00:48:34,995
Should you try to return
to things the way they were,
658
00:48:35,078 --> 00:48:36,914
you'd confuse the worlds,
659
00:48:36,997 --> 00:48:39,374
unable to distinguish
between time and space.
660
00:48:41,960 --> 00:48:44,504
Delirum. I see.
661
00:48:45,130 --> 00:48:47,090
That's why those who want to return...
662
00:48:47,966 --> 00:48:50,552
shouldn't forge any relationships
in this place.
663
00:48:55,098 --> 00:48:56,099
So...
664
00:48:57,267 --> 00:48:59,519
I am a guardian of the border.
665
00:49:03,357 --> 00:49:06,735
Wait, I don't even hear
the scooter anymore.
666
00:49:09,237 --> 00:49:10,822
[Wonyoung] Why were you chasing him?
667
00:49:11,740 --> 00:49:13,241
I thought he was a murderer.
668
00:49:15,410 --> 00:49:17,955
The two of you have
the same eyes, you know.
669
00:49:18,038 --> 00:49:20,374
And you said
you lost track of him around here?
670
00:49:21,458 --> 00:49:25,087
[Sungsik] Yes.
I was following the sound of the scooter.
671
00:49:26,171 --> 00:49:29,174
It led me here, so I looked all around.
672
00:49:29,967 --> 00:49:33,178
And then when I turned to leave,I heard it again.
673
00:49:37,057 --> 00:49:40,686
I tried chasing it one more time,but ended up back at the light shop.
674
00:49:40,769 --> 00:49:43,230
LIGHT SHOP
675
00:49:43,313 --> 00:49:46,108
[Wonyoung] I believe it's possiblehe might've led you to the shop.
676
00:49:46,191 --> 00:49:47,693
[Sungsik panting]
677
00:49:50,153 --> 00:49:51,947
[Wonyoung]
Are you going to keep chasing him?
678
00:49:52,698 --> 00:49:54,908
Need to check something face to face.
679
00:49:55,867 --> 00:49:57,202
Then you should go do that.
680
00:50:00,497 --> 00:50:01,707
Go where?
681
00:50:02,416 --> 00:50:04,084
And how do I get there?
682
00:50:04,960 --> 00:50:06,545
You're a customer.
683
00:50:06,628 --> 00:50:08,588
Haven't you found a light yet?
684
00:50:08,672 --> 00:50:11,883
[โช hopeful music playing]
685
00:50:22,394 --> 00:50:24,146
[Wonyoung] You'll see him again.
686
00:50:24,229 --> 00:50:26,690
[monitor beeping]
687
00:50:26,773 --> 00:50:28,567
[gasps, grunts]
688
00:50:28,650 --> 00:50:29,651
[exhales]
689
00:50:33,155 --> 00:50:37,617
[panting]
690
00:50:41,246 --> 00:50:44,291
- [Youngji] Get the doctor in here.
- [Buyeong] Okay.
691
00:50:44,374 --> 00:50:46,835
[Youngji panting]
692
00:50:46,918 --> 00:50:50,964
Mr. Yang? Can you hear my voice? Mr. Yang?
693
00:50:51,048 --> 00:50:53,091
- [tapping]
- [monitor beeping]
694
00:50:54,885 --> 00:50:55,927
[Youngji gasps]
695
00:50:57,888 --> 00:51:01,850
[inaudible]
696
00:51:01,933 --> 00:51:05,604
[โช hopeful music crescendos]
697
00:51:10,942 --> 00:51:12,861
[music fades]
698
00:51:18,700 --> 00:51:21,411
[dog panting]
699
00:51:23,163 --> 00:51:27,125
- [Byeongjin panting]
- [dog whining]
700
00:51:30,378 --> 00:51:31,630
[dog barking]
701
00:51:32,672 --> 00:51:35,425
[panting]
702
00:51:37,260 --> 00:51:39,137
- [door opens]
- [bell dinging]
703
00:51:41,139 --> 00:51:45,936
[breathing heavily]
704
00:51:46,019 --> 00:51:47,854
- What brings you--
- [dog barking]
705
00:51:49,439 --> 00:51:51,650
[panting]
706
00:51:51,733 --> 00:51:53,068
Did your w--
707
00:51:53,151 --> 00:51:54,945
[electrical buzzing]
708
00:51:59,407 --> 00:52:00,408
Huh?
709
00:52:05,163 --> 00:52:07,249
[electrical buzzing]
710
00:52:07,332 --> 00:52:10,168
[grunts, pants]
711
00:52:11,628 --> 00:52:14,756
[grunts, pants]
712
00:52:14,840 --> 00:52:18,552
[breathing heavily]
713
00:52:19,302 --> 00:52:22,472
[grunting]
714
00:52:22,556 --> 00:52:25,433
[gasps, breathing heavily]
715
00:52:28,353 --> 00:52:30,981
- [Jiung] Sir, are you okay?
- [grunts]
716
00:52:31,064 --> 00:52:33,567
Yeah, I'm okay. [panting]
717
00:52:35,777 --> 00:52:38,321
- You see that light shop?
- Yes.
718
00:52:40,031 --> 00:52:41,491
Go in there...
719
00:52:41,575 --> 00:52:43,451
[panting]
720
00:52:43,535 --> 00:52:44,870
and find your light.
721
00:52:45,745 --> 00:52:47,205
My light?
722
00:52:47,289 --> 00:52:48,665
[panting]
723
00:52:48,748 --> 00:52:50,709
It's about you.
724
00:52:50,792 --> 00:52:52,335
Your will to go on.
725
00:52:53,253 --> 00:52:54,462
I don't...
726
00:52:56,214 --> 00:52:58,258
You have to do it yourself.
727
00:52:59,301 --> 00:53:02,429
I guess I never considered going in there.
728
00:53:02,512 --> 00:53:05,515
Eh? You... But you have to...
729
00:53:05,599 --> 00:53:08,435
[panting]
730
00:53:08,518 --> 00:53:10,145
You gotta go.
731
00:53:10,854 --> 00:53:12,772
Go and find your light.
732
00:53:13,315 --> 00:53:15,984
That's the only way for you
to get out of this alley.
733
00:53:18,403 --> 00:53:19,571
Go on.
734
00:53:21,615 --> 00:53:22,657
Okay.
735
00:53:27,621 --> 00:53:29,998
[breathing heavily]
736
00:53:30,081 --> 00:53:31,166
[Seungwon] Hey, wait.
737
00:53:34,211 --> 00:53:35,587
Yeah?
738
00:53:35,670 --> 00:53:39,382
[grunting, breath shudders]
739
00:53:40,717 --> 00:53:42,177
I apologize.
740
00:53:42,260 --> 00:53:44,387
[panting]
741
00:53:46,389 --> 00:53:47,766
I'm sorry.
742
00:53:50,101 --> 00:53:52,312
That's what
I've been wanting to say to you.
743
00:53:54,272 --> 00:53:56,316
I'm so sorry for everything.
744
00:53:59,694 --> 00:54:01,529
[โช sad guitar music playing]
745
00:54:05,367 --> 00:54:08,536
[Seungwon crying]
746
00:54:29,975 --> 00:54:31,268
[sniffles]
747
00:54:32,602 --> 00:54:34,771
[crying]
748
00:54:43,280 --> 00:54:44,990
- [door opens]
- [bell dinging]
749
00:54:50,745 --> 00:54:54,374
[sobbing]
750
00:55:05,552 --> 00:55:08,305
[sobbing continues]
751
00:55:17,689 --> 00:55:21,443
[footsteps approaching]
752
00:55:21,526 --> 00:55:23,403
[breath trembling]
753
00:55:33,204 --> 00:55:34,331
[breath trembling] Hello.
754
00:55:35,165 --> 00:55:36,291
Hello again.
755
00:55:36,958 --> 00:55:38,126
What?
756
00:55:39,711 --> 00:55:41,546
[Wonyoung] I've been watching you a while.
757
00:55:42,630 --> 00:55:45,508
You've passed by here,
more than once or twice.
758
00:55:46,259 --> 00:55:47,302
Oh.
759
00:55:51,014 --> 00:55:54,434
[breath shuddering]
760
00:56:00,106 --> 00:56:01,566
So, what are you doing here?
761
00:56:03,693 --> 00:56:06,321
[breath trembling] I... Uh...
762
00:56:07,864 --> 00:56:09,240
Something you need?
763
00:56:10,033 --> 00:56:12,452
[breath shudders]
764
00:56:27,884 --> 00:56:29,010
My light.
765
00:56:30,178 --> 00:56:33,848
[โช pleasant piano music playing]
766
00:57:11,094 --> 00:57:14,931
[โช pleasant piano music continues]
767
00:57:26,109 --> 00:57:30,155
[breath shuddering]
768
00:57:34,868 --> 00:57:38,288
[electrical buzzing]
769
00:57:41,416 --> 00:57:42,459
I hope...
770
00:57:43,835 --> 00:57:45,295
we don't meet again.
771
00:57:47,255 --> 00:57:48,298
[scoffs]
772
00:57:49,174 --> 00:57:52,927
[โช theme music playing]
773
00:58:45,313 --> 00:58:47,315
Translated by Song Mi You
50959
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.