All language subtitles for Life.Gamble.1978.REPACK.1080p.BluRay.x264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,209 --> 00:00:02,544 (gentle music) 2 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:12,012 --> 00:00:13,722 (drum-roll clattering) 5 00:00:13,722 --> 00:00:16,600 (trumpet blasting) 6 00:00:27,611 --> 00:00:30,322 (dramatic music) 7 00:01:11,321 --> 00:01:14,199 (hoofs clattering) 8 00:01:17,744 --> 00:01:20,455 (dramatic music) 9 00:01:24,710 --> 00:01:27,421 (dramatic music) 10 00:01:29,047 --> 00:01:31,174 (hoofs clattering) 11 00:01:31,174 --> 00:01:33,844 (dramatic music) 12 00:01:40,392 --> 00:01:43,270 (hoofs clattering) 13 00:01:45,480 --> 00:01:49,026 (dramatic music) 14 00:01:49,026 --> 00:01:51,653 (iron clanging) 15 00:01:57,409 --> 00:02:00,162 (hammer clanging) 16 00:02:02,789 --> 00:02:05,417 (drum booming) 17 00:02:05,417 --> 00:02:08,211 (hammer clanging) 18 00:02:11,256 --> 00:02:12,799 - [Mo] Please make a knife for me. 19 00:02:14,509 --> 00:02:15,552 (eerie music) 20 00:02:15,552 --> 00:02:16,887 I want it made like this. 21 00:02:18,096 --> 00:02:20,432 - Sorry, my skill isn't up to that. 22 00:02:21,725 --> 00:02:23,602 - (chuckles) Don't be so modest. 23 00:02:24,811 --> 00:02:27,606 There's many blacksmiths and I've tried them all. 24 00:02:28,690 --> 00:02:31,151 But when it comes to making weapons, 25 00:02:31,151 --> 00:02:33,070 none of 'em are as good as you are. 26 00:02:34,738 --> 00:02:36,990 (hammer clanging) 27 00:02:36,990 --> 00:02:39,951 (suspenseful music) 28 00:02:42,371 --> 00:02:46,124 Listen, I've got the money. Don't worry. 29 00:02:46,124 --> 00:02:51,088 - You're mistaken. I'm not your man, I'm very sorry. 30 00:02:51,296 --> 00:02:53,256 - Everybody knows that Qiu Zi Yu 31 00:02:53,256 --> 00:02:56,009 is the fighting world's best weapon maker. 32 00:02:56,009 --> 00:02:59,388 You made weapons for all the country's top fighters, 33 00:02:59,388 --> 00:03:01,264 but then you suddenly disappear. 34 00:03:02,265 --> 00:03:05,102 For three years, men have sought you. 35 00:03:05,102 --> 00:03:09,940 I have too for many months, so you can't turn me down. 36 00:03:11,274 --> 00:03:12,567 (furniture banging) 37 00:03:12,567 --> 00:03:15,529 (suspenseful music) 38 00:03:16,446 --> 00:03:20,075 - You have the wrong man. I just make tools, not weapons. 39 00:03:22,702 --> 00:03:24,871 - Look, I told you, I want a knife. 40 00:03:25,914 --> 00:03:29,167 You make it for me and it won't disgrace you. I promise you. 41 00:03:34,339 --> 00:03:37,134 And if you refuse me, I'll kill your apprentice. 42 00:03:37,134 --> 00:03:38,927 - Kill an unarmed boy? 43 00:03:38,927 --> 00:03:41,888 A famous fighter like Mo Jun Feng wouldn't do that. 44 00:03:41,888 --> 00:03:42,681 - Wrong. 45 00:03:45,308 --> 00:03:46,101 - You won't. 46 00:03:47,477 --> 00:03:48,603 - What's your answer? 47 00:03:49,646 --> 00:03:51,773 - But I just told you, I can't do it. 48 00:03:54,609 --> 00:03:56,778 (carriage clacking) 49 00:03:56,778 --> 00:04:00,407 (hammer clanging) 50 00:04:00,407 --> 00:04:03,577 - Hey, you blacksmith. This axle needs fixing. 51 00:04:11,543 --> 00:04:13,420 - Hmm, it does. It's broken. 52 00:04:13,420 --> 00:04:14,254 - A big job? 53 00:04:14,254 --> 00:04:15,046 - Take a day. 54 00:04:26,057 --> 00:04:27,559 - Do it as fast as you can. 55 00:04:32,355 --> 00:04:33,148 Mo Jun Feng? 56 00:04:34,900 --> 00:04:36,943 - Xiao Qiang, why you here? 57 00:04:36,943 --> 00:04:38,028 (lighthearted music) 58 00:04:38,028 --> 00:04:39,070 - And you? 59 00:04:39,070 --> 00:04:40,822 - Just passing through. 60 00:04:40,822 --> 00:04:42,073 - Is that so? 61 00:04:42,073 --> 00:04:45,827 I heard that lots of fighters are hunting you. 62 00:04:45,827 --> 00:04:47,496 They find you and you're dead. 63 00:04:47,496 --> 00:04:50,832 - Me? No way, huh. 64 00:04:50,832 --> 00:04:53,835 - Normally, I would agree. 65 00:04:53,835 --> 00:04:58,590 Your seven flying knives are famous. Everyone knows them. 66 00:04:58,590 --> 00:05:03,595 Mo Jun Feng's knives are as deadly as Xiao Qiang's smile 67 00:05:03,595 --> 00:05:05,597 and my smiles are very deadly. 68 00:05:05,597 --> 00:05:07,140 - I'm honored. 69 00:05:07,140 --> 00:05:10,185 - But I still have smiles. 70 00:05:10,185 --> 00:05:11,895 Your knives have been lost 71 00:05:14,689 --> 00:05:19,152 and Mo Jun Feng without his knives doesn't scare anyone. 72 00:05:19,152 --> 00:05:21,321 (dramatic music) 73 00:05:21,321 --> 00:05:24,616 Hmm. 74 00:05:24,616 --> 00:05:27,202 And finding Qiu Zi Yu won't help you. 75 00:05:30,205 --> 00:05:31,581 - Qiu Zi Yu, know him? 76 00:05:32,749 --> 00:05:36,169 - Three years back, he made a special sword for somebody. 77 00:05:36,169 --> 00:05:37,879 (dramatic music) 78 00:05:37,879 --> 00:05:39,673 (sword clacking) 79 00:05:39,673 --> 00:05:43,718 - (laughs) My friend, it's good. You are great. 80 00:05:43,718 --> 00:05:45,512 - And in light technique, 81 00:05:45,512 --> 00:05:47,764 they say that you are the greatest. 82 00:05:47,764 --> 00:05:49,474 No one can beat Yan Zi Fei. 83 00:05:51,851 --> 00:05:52,769 (sword clacking) 84 00:05:52,769 --> 00:05:55,313 (gentle music) 85 00:05:59,776 --> 00:06:02,320 - No need to remind me. 86 00:06:02,320 --> 00:06:05,532 I know your rule and how you work. 87 00:06:05,532 --> 00:06:09,619 You told me once when you make a weapon, 88 00:06:09,619 --> 00:06:13,164 you insist that the bar teaches you his special skill, 89 00:06:13,164 --> 00:06:14,249 and I will. 90 00:06:14,249 --> 00:06:15,125 - Well, thank you. 91 00:06:16,126 --> 00:06:18,670 (Yan Zi Fei chuckles) 92 00:06:18,670 --> 00:06:19,504 (sword clanging) 93 00:06:19,504 --> 00:06:22,507 (Yan Zi Fei groaning) 94 00:06:22,507 --> 00:06:24,593 (chair clattering) 95 00:06:24,593 --> 00:06:26,052 - [Xiao] Qiu Zi Yu was wounded 96 00:06:26,052 --> 00:06:27,971 and just got a cut on his chest. 97 00:06:27,971 --> 00:06:31,308 He can move quite quickly, but still since then, 98 00:06:31,308 --> 00:06:33,268 he's retired from the weapon business. 99 00:06:34,769 --> 00:06:37,814 You've a problem that only I can solve. 100 00:06:37,814 --> 00:06:38,773 โ€œ YOu? 101 00:06:38,773 --> 00:06:39,608 - Mm. 102 00:06:39,608 --> 00:06:41,359 Let's make a deal, all right? 103 00:06:41,359 --> 00:06:42,694 - What deal? 104 00:06:42,694 --> 00:06:47,240 - It's a big deal and I need a good man to help me. 105 00:06:47,240 --> 00:06:48,241 An assistant. 106 00:06:48,241 --> 00:06:52,078 - Huh? Miss, you've gotten a big head. 107 00:06:52,078 --> 00:06:54,039 I won't be anybody's assistant. 108 00:06:56,166 --> 00:06:59,419 - If you help me, I shall give you seven knives in payment. 109 00:07:07,469 --> 00:07:09,304 - Hey, Mister, this way please. 110 00:07:09,304 --> 00:07:11,848 (gentle music) 111 00:07:14,893 --> 00:07:17,854 (suspenseful music) 112 00:07:28,698 --> 00:07:30,200 - [Xiao] Mo Jun Feng? 113 00:07:30,200 --> 00:07:32,744 (gentle music) 114 00:07:42,128 --> 00:07:44,130 - Oh God, I've stolen his knives, 115 00:07:44,130 --> 00:07:47,175 same as signing my death warrant. 116 00:07:47,175 --> 00:07:47,967 What do I do? 117 00:07:50,595 --> 00:07:52,555 - Now then, what's the deal? 118 00:07:52,555 --> 00:07:53,348 What do you want? 119 00:07:54,808 --> 00:07:57,602 - Apart from killing people, what can you do? 120 00:08:00,522 --> 00:08:03,274 I want somebody killed. It's very simple. 121 00:08:04,192 --> 00:08:04,984 - Who are they? 122 00:08:06,569 --> 00:08:07,487 - There are four. 123 00:08:07,487 --> 00:08:09,739 (object smacking) (victim shrieking) 124 00:08:09,739 --> 00:08:12,367 The first one, his name's Zhen Peng. 125 00:08:13,284 --> 00:08:16,162 And then Zhen Liu-Xiang. 126 00:08:16,162 --> 00:08:18,331 And then- (fighter groaning) 127 00:08:18,331 --> 00:08:19,666 (dramatic music) 128 00:08:19,666 --> 00:08:24,504 And Zhen Liu-Xiang. (victim shrieking) 129 00:08:24,504 --> 00:08:27,298 (weapon clanging) 130 00:08:29,634 --> 00:08:31,094 (dramatic music) 131 00:08:31,094 --> 00:08:33,430 - Well, that stone, the famous harmony jade. 132 00:08:34,472 --> 00:08:37,016 - [Bystander] It's called that because of its shape 133 00:08:37,016 --> 00:08:39,185 and because of its precise dimensions. 134 00:08:39,185 --> 00:08:40,562 It was a Han treasure. 135 00:08:42,647 --> 00:08:45,108 It was kept in the Royal Museum. 136 00:08:46,735 --> 00:08:50,822 - I hear it's worth a lot, half a million tael. 137 00:08:50,822 --> 00:08:53,950 - Well, to the right buyer, it might be. 138 00:08:53,950 --> 00:08:56,327 - But can you tell me how we split it, huh? 139 00:08:58,663 --> 00:09:02,959 - We split it four ways once we've sold the thing. 140 00:09:02,959 --> 00:09:06,671 - Well, once we've split it four ways, it won't be much. 141 00:09:06,671 --> 00:09:08,840 - The escorts we stole it from 142 00:09:08,840 --> 00:09:11,634 were employed by Mr. Nan Yu 143 00:09:11,634 --> 00:09:14,304 and he's a great fighter so I hear. 144 00:09:14,304 --> 00:09:18,767 He's head of five clans and he has a lot of men too. 145 00:09:18,767 --> 00:09:22,312 So for so little cash, it wasn't worth the risk. 146 00:09:22,312 --> 00:09:24,355 - Qiang Po is right. 147 00:09:24,355 --> 00:09:26,983 - It seems that you two don't want to split it. 148 00:09:26,983 --> 00:09:29,027 So I have an idea. 149 00:09:29,027 --> 00:09:32,071 The four of us will gamble for it. 150 00:09:32,071 --> 00:09:34,908 The winner gets the jade for himself. 151 00:09:34,908 --> 00:09:35,742 - I agree. 152 00:09:36,701 --> 00:09:38,912 I take it you're with her. 153 00:09:38,912 --> 00:09:40,872 - (chuckles) Sure, sure. 154 00:09:40,872 --> 00:09:42,582 ' QianQ PO, you? 155 00:09:42,582 --> 00:09:43,750 - I agree. 156 00:09:43,750 --> 00:09:47,378 But still, with those stakes, who will run the game? 157 00:09:47,378 --> 00:09:48,588 That's a big bet. 158 00:09:49,547 --> 00:09:54,219 - I know a gambler. He's known as the Golden Lion. 159 00:09:54,219 --> 00:09:55,053 (dramatic music) 160 00:09:55,053 --> 00:09:56,679 - Mao Kai Yuan, that one? 161 00:09:56,679 --> 00:09:57,639 โ€” Yes. 162 00:09:57,639 --> 00:09:59,641 Mao Kai Yuan's a top gambler. 163 00:09:59,641 --> 00:10:03,061 He ran a place in Canton, made a fortune. 164 00:10:03,061 --> 00:10:05,980 But now, he's moved, built a place here. 165 00:10:05,980 --> 00:10:09,651 It's big and plush. People call it Lion Manor. 166 00:10:10,652 --> 00:10:11,486 - Hmm. 167 00:10:11,486 --> 00:10:15,240 - So the four bandits all agreed that they would gamble 168 00:10:15,240 --> 00:10:16,866 for the jade at his place 169 00:10:16,866 --> 00:10:19,285 and Mao's supposed to run the game. 170 00:10:19,285 --> 00:10:22,372 I understand they'll meet there very soon. 171 00:10:22,372 --> 00:10:25,124 - Well then, there's no need to kill them. 172 00:10:25,124 --> 00:10:30,088 Once their game is over, they'll kill each other. (laughs) 173 00:10:30,588 --> 00:10:35,051 After that, there'll be no one left, not one. 174 00:10:35,051 --> 00:10:36,469 - Oh yes, there will. 175 00:10:36,469 --> 00:10:37,303 There'll be one left. 176 00:10:37,303 --> 00:10:41,057 And that's the gambler, Mao Kai Yuan. (chuckles) 177 00:10:43,810 --> 00:10:47,564 - And if all of those should fail to get the jade, 178 00:10:47,564 --> 00:10:48,940 then maybe I can. 179 00:10:50,817 --> 00:10:53,528 (dramatic music) 180 00:11:06,583 --> 00:11:11,045 - Kuo-Yung. (dramatic music) 181 00:11:11,045 --> 00:11:11,838 Peng Hu. 182 00:11:16,551 --> 00:11:19,262 (dramatic music) 183 00:11:28,354 --> 00:11:29,147 - Zhen Xiang. 184 00:11:32,817 --> 00:11:35,361 (upbeat music) 185 00:11:36,487 --> 00:11:38,656 Zhen Xiang, is everything ready? 186 00:11:38,656 --> 00:11:41,743 - We are all ready to entertain your guest. 187 00:11:41,743 --> 00:11:45,330 If you don't trust me, why hire me? 188 00:11:45,330 --> 00:11:48,875 - But this is not an ordinary guest, this special. 189 00:11:48,875 --> 00:11:52,420 - Don't tell me that you're scared of him. 190 00:11:52,420 --> 00:11:57,383 Well, I can see why, those four are very dangerous. 191 00:12:00,053 --> 00:12:04,807 And it won't be too easy to take that jade away. 192 00:12:06,643 --> 00:12:08,811 - Huh? Where does that leave you? 193 00:12:08,811 --> 00:12:12,357 - Once the game starts, my job is finished. 194 00:12:13,399 --> 00:12:16,319 So if you don't mind, I'd like my pay now 195 00:12:17,570 --> 00:12:19,906 'cause bloodshed makes me sick. 196 00:12:19,906 --> 00:12:20,698 - Right. 197 00:12:21,866 --> 00:12:23,409 Then I'll give you a bank draft. 198 00:12:25,244 --> 00:12:26,913 - I'd like the cash. 199 00:12:26,913 --> 00:12:28,665 - You don't trust me? 200 00:12:28,665 --> 00:12:30,249 - I trust you. 201 00:12:30,249 --> 00:12:35,213 But still, if you were to die, well then what? 202 00:12:35,630 --> 00:12:40,218 Curse, the bank might not pay the draft. Where would I be? 203 00:12:41,260 --> 00:12:43,972 (dramatic music) 204 00:12:58,027 --> 00:13:00,697 (knife whirring) 205 00:13:02,615 --> 00:13:05,159 (gentle music) 206 00:13:08,204 --> 00:13:09,789 (knife whirring) 207 00:13:09,789 --> 00:13:11,290 (stalk clattering) 208 00:13:11,290 --> 00:13:12,125 - Yun Xiang. 209 00:13:12,125 --> 00:13:15,211 (knife whirring) 210 00:13:15,211 --> 00:13:16,462 - When she's 10 feet away? 211 00:13:17,505 --> 00:13:19,674 Gives the word and then my knife will kill her. 212 00:13:22,427 --> 00:13:23,928 (stalk clattering) 213 00:13:23,928 --> 00:13:24,762 - Good. 214 00:13:24,762 --> 00:13:26,389 - Hold it. 215 00:13:26,389 --> 00:13:31,352 My pay, in full, and right now. 216 00:13:33,021 --> 00:13:36,315 - Yun Xiang, you were just a beggar in Canton 217 00:13:36,315 --> 00:13:39,193 and I picked you up and put you on my payroll. 218 00:13:39,193 --> 00:13:40,028 And since then- 219 00:13:40,028 --> 00:13:42,572 - Hey, you, I've killed 10 men. 220 00:13:43,698 --> 00:13:45,324 You kept me for 10 years. 221 00:13:46,534 --> 00:13:49,996 Huh, I reckon that makes us even. 222 00:13:49,996 --> 00:13:51,497 - Right. Agreed. 223 00:13:52,707 --> 00:13:54,417 But why do you insist on cash? 224 00:13:54,417 --> 00:13:55,251 - Huh? 225 00:13:55,251 --> 00:13:59,839 I hear that Mo Jun Feng and Xiao Qiang have arrived in town. 226 00:13:59,839 --> 00:14:04,302 Huh, I'm afraid you may not be around too long. 227 00:14:04,302 --> 00:14:07,096 (knife whirring) 228 00:14:07,096 --> 00:14:10,141 (stalk clattering) 229 00:14:10,141 --> 00:14:12,769 (Xiao laughing) 230 00:14:17,940 --> 00:14:21,861 - Huh, well, with an attractive laugh, 231 00:14:21,861 --> 00:14:24,238 I knew that it could only be Xiao Qiang. 232 00:14:24,238 --> 00:14:26,074 So Xian, what can I do for you? 233 00:14:26,991 --> 00:14:29,952 - Just want to introduce my friend. 234 00:14:29,952 --> 00:14:32,663 (dramatic music) 235 00:14:33,790 --> 00:14:37,877 - A young man with a long whip and he's your friend. 236 00:14:37,877 --> 00:14:40,922 So he can only be Whipper Tang. 237 00:14:40,922 --> 00:14:42,590 - Well done, you're quite right. 238 00:14:44,383 --> 00:14:46,052 Now tell me something, 239 00:14:46,052 --> 00:14:48,763 did you know Qiu Zi Yu isn't dead? 240 00:14:48,763 --> 00:14:49,680 - I didn't. 241 00:14:49,680 --> 00:14:53,476 - Well, right now he's in some tiny village not far away. 242 00:14:53,476 --> 00:14:56,354 He's working there as a blacksmith. 243 00:14:56,354 --> 00:14:59,982 But he only makes tools, refuses to make any weapons. 244 00:14:59,982 --> 00:15:01,275 - Well, that's good. 245 00:15:01,275 --> 00:15:04,737 That means that no one else can ever have a sword 246 00:15:04,737 --> 00:15:05,988 just like mine. 247 00:15:05,988 --> 00:15:09,659 - But still, I want him to do something for me. 248 00:15:09,659 --> 00:15:12,245 And for that, I'll need something, 249 00:15:12,245 --> 00:15:14,705 something I shall have to borrow from you. 250 00:15:14,705 --> 00:15:17,750 So then you fight my friend and if he wins, 251 00:15:18,918 --> 00:15:20,878 I'll borrow what I need. 252 00:15:20,878 --> 00:15:22,588 - Well, all right. 253 00:15:22,588 --> 00:15:27,218 And if your friend wins, you borrow whatever you like, 254 00:15:27,218 --> 00:15:28,427 even my head. 255 00:15:28,427 --> 00:15:31,931 - Your head I don't want, I only want your hand. 256 00:15:31,931 --> 00:15:34,642 (dramatic music) 257 00:15:37,895 --> 00:15:38,896 (Yan Zi Fei groaning) 258 00:15:38,896 --> 00:15:40,857 (sword whirring) 259 00:15:40,857 --> 00:15:42,942 (whip clapping) 260 00:15:42,942 --> 00:15:43,776 (Yan Zi Fei groaning) 261 00:15:43,776 --> 00:15:46,404 (whip clapping) 262 00:15:49,115 --> 00:15:51,826 (sword whirring) 263 00:15:54,287 --> 00:15:56,914 (whip clapping) 264 00:16:03,087 --> 00:16:05,798 (sword clanging) 265 00:16:06,799 --> 00:16:09,260 (sword whooshing) 266 00:16:09,260 --> 00:16:11,888 (whip clapping) 267 00:16:17,643 --> 00:16:18,519 (Yan Zi Fei groaning) 268 00:16:18,519 --> 00:16:21,147 (whip clapping) 269 00:16:25,568 --> 00:16:28,279 (sword clanging) 270 00:16:30,281 --> 00:16:31,157 (dramatic music) 271 00:16:31,157 --> 00:16:32,617 (Yan Zi Fei groaning) 272 00:16:32,617 --> 00:16:35,328 (dramatic music) 273 00:16:43,794 --> 00:16:45,379 (hammer clanging) 274 00:16:45,379 --> 00:16:47,840 Blacksmith, what do I owe you? 275 00:16:48,925 --> 00:16:49,759 - One tael. 276 00:16:49,759 --> 00:16:51,135 (hammer clanging) 277 00:16:51,135 --> 00:16:52,470 - How much would you want 278 00:16:52,470 --> 00:16:55,056 to make some knives for Mr. Mo in cash? 279 00:16:56,349 --> 00:16:58,100 - Knives? I don't make. 280 00:16:59,977 --> 00:17:03,731 - Qiu Zi Yu, I know you've a big problem over weapon, 281 00:17:04,982 --> 00:17:06,817 but I have a present that'll cure you. 282 00:17:13,324 --> 00:17:15,534 (dramatic music) 283 00:17:15,534 --> 00:17:19,538 Now look closely. Whose hand is that? 284 00:17:19,538 --> 00:17:20,414 This is the hand 285 00:17:20,414 --> 00:17:23,709 that sliced open your chest three years ago. 286 00:17:23,709 --> 00:17:25,002 (suspenseful music) 287 00:17:25,002 --> 00:17:26,045 - Three years, huh? 288 00:17:28,005 --> 00:17:30,258 (somber music) 289 00:17:30,258 --> 00:17:32,969 Well, if Qiu Zi Yu doesn't exist, 290 00:17:32,969 --> 00:17:35,054 then the man who's standing in front of you now 291 00:17:35,054 --> 00:17:36,973 is an ordinary blacksmith 292 00:17:36,973 --> 00:17:38,766 and he doesn't make weapons now. 293 00:17:40,059 --> 00:17:42,853 (hammer clanging) 294 00:17:45,439 --> 00:17:46,732 - Xiao Qiang. 295 00:17:46,732 --> 00:17:48,276 (hammer clanging) 296 00:17:48,276 --> 00:17:49,485 Let's go. 297 00:17:49,485 --> 00:17:50,945 - You give up? 298 00:17:50,945 --> 00:17:54,490 - He won't do it. He's through with weapon. 299 00:17:54,490 --> 00:17:57,201 (dramatic music) 300 00:18:05,543 --> 00:18:08,296 (hammer clanging) 301 00:18:11,507 --> 00:18:13,968 (dramatic music) 302 00:18:13,968 --> 00:18:16,929 - Yan Zi Fei, why you here? 303 00:18:16,929 --> 00:18:18,264 - Who asked three questions? 304 00:18:22,101 --> 00:18:23,060 (hammer clanging) 305 00:18:23,060 --> 00:18:25,354 Xiao Qiang been here? 306 00:18:25,354 --> 00:18:26,188 - Mm-hmm. 307 00:18:26,188 --> 00:18:27,315 (hammer clanging) 308 00:18:27,315 --> 00:18:28,399 - What did she bring you? 309 00:18:28,399 --> 00:18:30,860 (hammer clanging) 310 00:18:30,860 --> 00:18:32,653 - One hand. Your hand. 311 00:18:34,363 --> 00:18:36,240 (hammer clanging) 312 00:18:36,240 --> 00:18:37,491 - Do you hate me? 313 00:18:37,491 --> 00:18:38,701 - No. 314 00:18:38,701 --> 00:18:39,785 (hammer clanging) 315 00:18:39,785 --> 00:18:41,203 - Why not? 316 00:18:41,203 --> 00:18:44,707 'Cause I almost killed you with your own sword, 317 00:18:46,208 --> 00:18:49,795 and ever since that time, you've been hiding out. 318 00:18:49,795 --> 00:18:52,173 Why don't you hate me? 319 00:18:52,173 --> 00:18:56,635 - Sorry, you said three questions and I've answered three. 320 00:18:56,635 --> 00:18:59,430 (hammer clanging) 321 00:19:02,892 --> 00:19:07,396 - Hey you, we wanna talk to him privately. 322 00:19:07,396 --> 00:19:10,191 (hammer clanging) 323 00:19:15,738 --> 00:19:17,740 Mr. Nan said he wants to see you, 324 00:19:17,740 --> 00:19:20,201 (hammer clanging) 325 00:19:20,201 --> 00:19:21,160 so you come with us. 326 00:19:24,497 --> 00:19:28,709 - He's a famous man, respectable, head of five clans. 327 00:19:28,709 --> 00:19:30,795 He wouldn't kidnap a man. 328 00:19:30,795 --> 00:19:34,965 - He's given me orders, fetch you. So you'll come. 329 00:19:34,965 --> 00:19:36,801 - Have to kill me first. Huh? 330 00:19:39,053 --> 00:19:42,431 (hammer clanging) 331 00:19:42,431 --> 00:19:43,724 - Got a rake? 332 00:19:43,724 --> 00:19:44,517 - Sure. 333 00:19:53,943 --> 00:19:54,777 (hammer clanging) 334 00:19:54,777 --> 00:19:57,196 - It looks pretty good, how much? 335 00:19:57,196 --> 00:19:59,281 (rake clanging) 336 00:19:59,281 --> 00:20:02,243 (soldiers groaning) 337 00:20:04,954 --> 00:20:06,872 (rake clanging) 338 00:20:06,872 --> 00:20:10,167 Huh, a good weapon. It kills well. 339 00:20:11,168 --> 00:20:14,964 Qiu Zi Yu, you claim that you don't make weapons anymore, 340 00:20:14,964 --> 00:20:16,799 that's not true. 341 00:20:16,799 --> 00:20:21,762 I mean this rake is a real deadly weapon. 342 00:20:21,971 --> 00:20:23,013 Ha. 343 00:20:23,013 --> 00:20:26,767 (Qiu Zi Yu groaning) 344 00:20:26,767 --> 00:20:29,562 (hammer whirring) 345 00:20:31,272 --> 00:20:33,315 (roof clattering) 346 00:20:33,315 --> 00:20:34,191 You see? 347 00:20:34,191 --> 00:20:38,612 That big hammer you're swinging, that's a weapon too. 348 00:20:38,612 --> 00:20:41,115 I mean if you'd hit me with that, oh. 349 00:20:42,741 --> 00:20:43,993 (hammer clanging) 350 00:20:43,993 --> 00:20:45,536 (rake clanging) 351 00:20:45,536 --> 00:20:46,370 (Qiu Zi Yu groaning) 352 00:20:46,370 --> 00:20:50,082 Hold it, those fists are deadly weapons too. 353 00:20:50,082 --> 00:20:52,501 And therefore, you really should cut 'em off. 354 00:20:59,383 --> 00:21:00,509 - Who are you? 355 00:21:00,509 --> 00:21:04,388 - Now, come on. You know the fighters' world pretty well. 356 00:21:05,306 --> 00:21:06,515 You really should know. 357 00:21:08,267 --> 00:21:11,854 - Well, I did hear recently of a young new fighter, 358 00:21:12,771 --> 00:21:13,898 very fast, very cocky. 359 00:21:16,108 --> 00:21:17,818 And I think his name is Wu Ho. 360 00:21:17,818 --> 00:21:19,820 - Well, that's pretty smart. 361 00:21:21,363 --> 00:21:23,866 Qiu Zi Yu, I think you should drop all this 362 00:21:25,201 --> 00:21:27,870 and get back to your trade, making weapons. 363 00:21:27,870 --> 00:21:29,079 - Damn you. 364 00:21:29,079 --> 00:21:30,206 (fists clapping) 365 00:21:30,206 --> 00:21:32,166 (gentle music) 366 00:21:32,166 --> 00:21:35,127 (fighters laughing) 367 00:21:45,554 --> 00:21:48,098 (drum booming) 368 00:21:52,686 --> 00:21:55,397 (dramatic music) 369 00:22:01,195 --> 00:22:01,987 Mr. Nan? 370 00:22:02,947 --> 00:22:04,323 - Mm. 371 00:22:04,323 --> 00:22:05,449 - You want me. 372 00:22:05,449 --> 00:22:07,743 - All I want is a talk. 373 00:22:08,786 --> 00:22:11,956 Kuo Chue, we must talk in private. 374 00:22:14,458 --> 00:22:15,918 - You sent four men. 375 00:22:19,338 --> 00:22:23,008 - Yes, I know, that man Wu Ho killed, 376 00:22:23,008 --> 00:22:24,802 I'll have all their bodies collected. 377 00:22:33,394 --> 00:22:36,397 (dramatic music) 378 00:22:36,397 --> 00:22:39,108 (birds tweeting) 379 00:22:45,739 --> 00:22:49,785 Amongst other things, I have an escort company here. 380 00:22:49,785 --> 00:22:52,871 And at one job, my men were robbed 381 00:22:52,871 --> 00:22:54,999 of a precious piece of jade, 382 00:22:54,999 --> 00:22:57,710 there were four people involved in it. 383 00:22:57,710 --> 00:23:01,755 I know who they all are and roughly where they can be found. 384 00:23:01,755 --> 00:23:04,842 But nevertheless, I won't move against them. 385 00:23:04,842 --> 00:23:08,304 If I did so, it could start big trouble 386 00:23:08,304 --> 00:23:10,848 with all the clans of the bandits concerned. 387 00:23:10,848 --> 00:23:14,768 So what I want now is an outsider to tackle the job. 388 00:23:15,853 --> 00:23:19,982 I know that you were a maker of fine weapons 389 00:23:19,982 --> 00:23:21,734 for all the clans, 390 00:23:21,734 --> 00:23:24,820 but that now your conscience made you retire. 391 00:23:24,820 --> 00:23:27,615 But still, when used properly and in a good cause, 392 00:23:28,907 --> 00:23:32,369 there can be nothing bad about a weapon itself. 393 00:23:32,369 --> 00:23:36,540 In such a case, a weapon is a force for goodness. 394 00:23:36,540 --> 00:23:39,001 And it would be a real waste of your skill 395 00:23:39,001 --> 00:23:43,005 if your conscience held you back in a case like that. 396 00:23:43,005 --> 00:23:46,550 - Mr. Nan, I have no interest now in the clans 397 00:23:46,550 --> 00:23:48,010 or their doing. 398 00:23:48,010 --> 00:23:50,471 - All right, but if you change your mind, 399 00:23:50,471 --> 00:23:54,808 go to East Point, someone will contact you there. 400 00:23:54,808 --> 00:23:57,519 (birds tweeting) 401 00:23:57,519 --> 00:24:00,064 (gentle music) 402 00:24:13,744 --> 00:24:14,787 - Zhen Xiang. 403 00:24:22,252 --> 00:24:26,131 - Hey, you seduce Xiao Qiang or did she seduce you? 404 00:24:32,012 --> 00:24:35,224 (jug clanging) 405 00:24:35,224 --> 00:24:40,187 When we were together before, you were famous, 406 00:24:40,437 --> 00:24:44,483 but now you've lost all your knives. 407 00:24:44,483 --> 00:24:47,945 But I've come back because I'm still true to you. 408 00:24:49,863 --> 00:24:52,157 So let's meet up tonight. 409 00:24:52,157 --> 00:24:57,121 I'm staying at the inn, upstairs, last room. See you. 410 00:25:05,921 --> 00:25:08,716 (hammer clanging) 411 00:25:10,092 --> 00:25:11,343 - Xiao Hong. 412 00:25:11,343 --> 00:25:14,054 - Well now, you're still so fast, 413 00:25:14,054 --> 00:25:16,265 though you're working as a simple blacksmith. 414 00:25:16,265 --> 00:25:19,059 - (sighs) Now tell me, why are you here? 415 00:25:19,059 --> 00:25:19,852 - Father brought me. 416 00:25:19,852 --> 00:25:21,061 - He's here? 417 00:25:21,061 --> 00:25:21,854 - Hmm. 418 00:25:24,940 --> 00:25:27,484 (gentle music) 419 00:25:40,664 --> 00:25:45,627 - Qiu Zi Yu, I found you, but still, took me a while. 420 00:25:45,878 --> 00:25:48,547 (gentle music) 421 00:25:48,547 --> 00:25:52,009 - But who can hide from you, Inspector Xiao? 422 00:25:57,264 --> 00:25:58,307 Come to arrest me? 423 00:25:59,683 --> 00:26:02,144 - Arrest, what have you done? 424 00:26:04,646 --> 00:26:07,900 I'm here to investigate the robbery 425 00:26:07,900 --> 00:26:09,693 of a piece of precious jade 426 00:26:11,278 --> 00:26:15,491 and I know that Mr. Nan has just talked to you about it. 427 00:26:16,909 --> 00:26:20,537 And I'm also aware that he asked you for your help. 428 00:26:22,998 --> 00:26:26,001 I'm hoping you'll agree to help him. 429 00:26:26,001 --> 00:26:26,835 - Sorry. 430 00:26:26,835 --> 00:26:28,420 - Not even as a favor to me? 431 00:26:30,047 --> 00:26:30,881 โ€œ YOu? 432 00:26:30,881 --> 00:26:32,925 - Chue, just this once. 433 00:26:32,925 --> 00:26:34,802 - Well, in what way? 434 00:26:36,136 --> 00:26:40,349 - By helping me to get the jade back to Mr. Nan. 435 00:26:40,349 --> 00:26:43,060 (dramatic music) 436 00:26:50,984 --> 00:26:53,529 (gentle music) 437 00:27:02,454 --> 00:27:04,915 (dog barking) 438 00:27:05,916 --> 00:27:08,168 - Xiao Qiang can't help you at all, 439 00:27:08,168 --> 00:27:12,005 only I can help you to get your special knives back again. 440 00:27:13,215 --> 00:27:16,051 - Anyone who does that, my friend. 441 00:27:16,051 --> 00:27:18,720 - Really? Forget the past. 442 00:27:18,720 --> 00:27:19,513 - Forget it. 443 00:27:20,681 --> 00:27:25,602 - I better get back or else someone might get mad. 444 00:27:28,897 --> 00:27:31,608 (dramatic music) 445 00:27:34,486 --> 00:27:37,030 (fan clacking) 446 00:27:40,158 --> 00:27:43,495 All right, you. Come on, it's me. 447 00:27:45,122 --> 00:27:48,333 - (gasps) My God, you brought me trouble. 448 00:27:48,333 --> 00:27:50,294 I stole Mo Jun Feng's seven knives, 449 00:27:50,294 --> 00:27:51,503 I never knew they were his. 450 00:27:51,503 --> 00:27:53,255 How could I know they were his? 451 00:27:53,255 --> 00:27:55,299 Ai yo, how could I know? 452 00:27:55,299 --> 00:27:56,675 Oh God, I feel (indistinct). 453 00:27:58,802 --> 00:28:02,264 - Stop faking. You're not sick. 454 00:28:02,264 --> 00:28:05,100 (chuckles) You did make a mistake. 455 00:28:05,100 --> 00:28:10,063 But still, don't you worry, Mo Jun Feng doesn't know. 456 00:28:11,648 --> 00:28:12,524 The knives. 457 00:28:18,655 --> 00:28:21,450 (knives clanging) 458 00:28:26,330 --> 00:28:28,248 - Hey, hey, what? What about a reward? 459 00:28:28,248 --> 00:28:33,211 - I know what you'd like to have, but I'm not giving that. 460 00:28:33,503 --> 00:28:34,296 Here. 461 00:28:36,340 --> 00:28:37,341 (Zhen gasping) 462 00:28:37,341 --> 00:28:39,468 - (chuckles) You see? 463 00:28:39,468 --> 00:28:43,096 (chuckles) I knew you meant to give it to me. 464 00:28:43,096 --> 00:28:47,017 So then I helped myself. (chuckles) 465 00:28:48,644 --> 00:28:51,188 (drum booming) 466 00:28:53,106 --> 00:28:54,274 ' It's? 467 00:28:54,274 --> 00:28:55,776 - I'm Whipper Tang. 468 00:28:57,986 --> 00:28:59,696 - Xiao Qiang's driver. 469 00:28:59,696 --> 00:29:02,282 (whip clapping) 470 00:29:02,282 --> 00:29:05,702 - And that should demonstrate I mean business. 471 00:29:07,204 --> 00:29:08,497 (whip clapping) 472 00:29:08,497 --> 00:29:11,083 - Well, what you want? 473 00:29:11,083 --> 00:29:13,335 - Just keep away from Mo Jung Feng. 474 00:29:13,335 --> 00:29:14,461 - I need a man. 475 00:29:14,461 --> 00:29:15,504 - Try elsewhere. 476 00:29:20,592 --> 00:29:21,385 - But who? 477 00:29:25,305 --> 00:29:26,515 Well, of course, there's you. 478 00:29:41,863 --> 00:29:44,616 (whip clanging) 479 00:29:44,616 --> 00:29:47,828 (Whipper Tang gulping) 480 00:29:51,206 --> 00:29:52,332 (dramatic music) 481 00:29:52,332 --> 00:29:54,501 (Whipper Tang groaning) 482 00:29:54,501 --> 00:29:57,212 (dramatic music) 483 00:30:12,686 --> 00:30:14,021 Inspector Xiao. 484 00:30:14,021 --> 00:30:16,523 - Killers must die. That's the law. 485 00:30:16,523 --> 00:30:18,942 - And since you're a conscientious policeman, 486 00:30:19,943 --> 00:30:21,194 I will have to die. 487 00:30:21,194 --> 00:30:25,574 - But still, you could also claim self-defense. 488 00:30:25,574 --> 00:30:27,409 He tried to rape you. 489 00:30:27,409 --> 00:30:28,660 - I get it. 490 00:30:28,660 --> 00:30:32,372 So whether I die will depend on you. 491 00:30:34,374 --> 00:30:35,917 Right? 492 00:30:35,917 --> 00:30:37,461 What's your terms? 493 00:30:37,461 --> 00:30:40,630 - Take me to Mao's place to watch the gambling. 494 00:30:40,630 --> 00:30:43,508 - That's dangerous. 495 00:30:43,508 --> 00:30:45,343 - I shall take the risk. 496 00:30:45,343 --> 00:30:46,970 - Mao's asked you to take some girls 497 00:30:46,970 --> 00:30:48,680 to entertain the guests. 498 00:30:48,680 --> 00:30:53,018 You won't look too close at those girls, all right? You- 499 00:30:53,018 --> 00:30:56,313 - I've got no choice 'cause I don't want to hang. 500 00:30:57,481 --> 00:30:58,523 I'll do it, all right? 501 00:30:59,649 --> 00:31:01,860 - That's good. Now I'll take you. 502 00:31:03,445 --> 00:31:06,156 (dramatic music) 503 00:31:12,079 --> 00:31:14,164 - I'll be going. You'll be all right. 504 00:31:28,512 --> 00:31:31,223 (shoes clacking) 505 00:31:36,311 --> 00:31:37,854 - Waiter, some wine. 506 00:31:41,316 --> 00:31:43,860 - Mr. Chue, this is the doctor. 507 00:31:44,820 --> 00:31:46,863 - Doctor, how's your patient? 508 00:31:46,863 --> 00:31:51,827 - Oh, if everyone was as fit as him, I'd be in trouble. 509 00:31:54,079 --> 00:31:56,915 That old man is fitter than I am. 510 00:31:59,084 --> 00:32:02,838 It's not easy to make a living here. (chuckles) 511 00:32:13,515 --> 00:32:16,143 - Do something for me. Find Xiao Tang. 512 00:32:17,727 --> 00:32:20,313 - Qiu Zi Yu doesn't run errands for anybody. 513 00:32:21,356 --> 00:32:25,652 - Is that so? You admit now you're Qiu Zi Yu. 514 00:32:31,158 --> 00:32:33,326 (Yan Zi Fei laughing) 515 00:32:33,326 --> 00:32:35,871 (Yan Zi Fei muttering indistinctly) 516 00:32:35,871 --> 00:32:37,747 - (laughs) Good news. (laughs) 517 00:32:44,254 --> 00:32:46,006 Good news, (chuckles), 518 00:32:46,006 --> 00:32:49,176 somebody just killed Whipper Tang. (laughs) 519 00:32:49,176 --> 00:32:50,760 - Tang is dead? 520 00:32:50,760 --> 00:32:55,390 - Right, I just saw his body laid out in the attic. (laughs) 521 00:32:55,390 --> 00:32:57,767 - And so you're pleased. 522 00:32:57,767 --> 00:32:58,852 - Why? Of course. 523 00:32:58,852 --> 00:33:02,439 If he hadn't held my hand, you could not have cut it off. 524 00:33:06,443 --> 00:33:09,154 I'd like to talk to you. Come with me. 525 00:33:25,295 --> 00:33:26,922 - What do you want? 526 00:33:26,922 --> 00:33:28,215 - You don't hate me? 527 00:33:28,215 --> 00:33:31,009 - Past has passed. I don't. 528 00:33:31,009 --> 00:33:34,721 - I've been thinking about my life. 529 00:33:34,721 --> 00:33:37,849 I know I've done bad things, 530 00:33:37,849 --> 00:33:40,727 but now I'd like to start afresh. 531 00:33:40,727 --> 00:33:43,480 - That's good. I'm pleased to hear. 532 00:33:43,480 --> 00:33:47,359 - But still, I need two hands for that. 533 00:33:47,359 --> 00:33:51,947 Only you can help me there, no one else. 534 00:33:51,947 --> 00:33:56,910 Your talent and all your skills could help me to start anew. 535 00:33:56,910 --> 00:34:00,413 You could make me a new hand and give me fresh hope. 536 00:34:03,375 --> 00:34:07,254 You could do it. You could make a perfect hand. 537 00:34:07,254 --> 00:34:10,507 Listen, I know I harmed you, 538 00:34:11,841 --> 00:34:16,179 still, I've really repented now, help me. 539 00:34:16,179 --> 00:34:18,765 - Right, I'll help. 540 00:34:18,765 --> 00:34:22,018 In three days, I shall make you an iron hand, 541 00:34:23,144 --> 00:34:25,313 but still on one condition, 542 00:34:25,313 --> 00:34:26,940 you must do something for me now. 543 00:34:28,400 --> 00:34:29,359 (head clacking) 544 00:34:29,359 --> 00:34:30,735 - Anything you say. 545 00:34:37,242 --> 00:34:39,452 - Ah, so clumsy. 546 00:34:39,452 --> 00:34:43,081 You must keep your balance or else the tea will spill. 547 00:34:46,501 --> 00:34:47,335 (hand clapping) 548 00:34:47,335 --> 00:34:48,128 - Oh. 549 00:34:49,587 --> 00:34:51,464 - I've told you many times, 550 00:34:51,464 --> 00:34:54,592 these guests you'll serve are special 551 00:34:54,592 --> 00:34:56,428 and anything could happen. 552 00:34:57,429 --> 00:35:02,225 And whatever you see, you just forget. Got that? 553 00:35:02,225 --> 00:35:03,018 Have you? 554 00:35:03,977 --> 00:35:04,769 โ€” Yes. 555 00:35:08,690 --> 00:35:11,109 - You, be real careful. 556 00:35:11,109 --> 00:35:12,944 Once they're gambling, 557 00:35:12,944 --> 00:35:15,113 there'll be only you to serve the guests. 558 00:35:15,113 --> 00:35:16,364 - Right. 559 00:35:16,364 --> 00:35:18,908 (gentle music) 560 00:35:31,463 --> 00:35:33,965 - You one of Shuang Shuang's girls? 561 00:35:33,965 --> 00:35:35,050 - Mm-hmm. 562 00:35:35,050 --> 00:35:36,593 - What's your name? 563 00:35:36,593 --> 00:35:37,427 - Xiao Hong. 564 00:35:37,427 --> 00:35:39,804 - Xiao Hong? 565 00:35:39,804 --> 00:35:43,141 Xiao Hong, well, that name's quite pretty. 566 00:35:46,186 --> 00:35:48,855 - Are you in charge of the garden? 567 00:35:48,855 --> 00:35:50,357 - Amongst other things. 568 00:35:50,357 --> 00:35:52,275 - You must be clever then. 569 00:35:52,275 --> 00:35:54,819 (gentle music) 570 00:36:10,794 --> 00:36:13,004 - How did you meet Zhen Xiang? 571 00:36:13,004 --> 00:36:15,048 - I was brought up by her. 572 00:36:15,048 --> 00:36:17,759 - Huh? So she adopted you? 573 00:36:17,759 --> 00:36:20,804 - No, she just looked after me. 574 00:36:24,557 --> 00:36:25,767 What do you do? 575 00:36:27,143 --> 00:36:29,646 - You'll be scared if I say. 576 00:36:29,646 --> 00:36:32,273 - I won't, I promise you that. 577 00:36:32,273 --> 00:36:34,067 You see, I dare touch your hand. 578 00:36:40,448 --> 00:36:43,576 - I'm a killer, a paid killer. 579 00:36:43,576 --> 00:36:46,246 - You must be good at kung fu, an expert. 580 00:36:47,205 --> 00:36:51,126 - Xiao Hong, I'm a killer, a bad man. 581 00:36:51,126 --> 00:36:53,169 - Well, that's just a point of view. 582 00:36:53,169 --> 00:36:55,255 I don't think you're bad. 583 00:36:55,255 --> 00:36:57,799 (gentle music) 584 00:36:59,259 --> 00:37:00,218 - When do you leave? 585 00:37:01,261 --> 00:37:02,262 - I don't know. 586 00:37:02,262 --> 00:37:06,099 She said I should stay to serve some special guests. 587 00:37:06,099 --> 00:37:08,268 - Tell her, get someone else. 588 00:37:08,268 --> 00:37:12,313 Those guests are bad people. You're too young. 589 00:37:12,313 --> 00:37:17,318 - But still, someone must stay, may as well be me. 590 00:37:17,318 --> 00:37:18,611 - Well, you're very loyal. 591 00:37:18,611 --> 00:37:23,491 Still, when they're gambling, anything could happen there. 592 00:37:23,491 --> 00:37:25,410 You might be in danger. 593 00:37:28,288 --> 00:37:32,250 But still, I'll keep an eye on you and I'll protect you. 594 00:37:32,250 --> 00:37:34,794 (gentle music) 595 00:37:47,724 --> 00:37:49,517 (container clacking) 596 00:37:49,517 --> 00:37:51,311 - Master, a visitor. 597 00:37:51,311 --> 00:37:52,312 " Who? 598 00:37:52,312 --> 00:37:54,439 - Killer knife, Mo Jun Feng. 599 00:37:54,439 --> 00:37:57,192 (dramatic music) 600 00:37:57,192 --> 00:37:58,485 - All right then, bring them in. 601 00:37:58,485 --> 00:37:59,277 - Sir. 602 00:38:06,451 --> 00:38:08,495 (door clacking) 603 00:38:08,495 --> 00:38:11,206 (dramatic music) 604 00:38:14,000 --> 00:38:17,670 - You can stay here behind the door and watch. 605 00:38:18,880 --> 00:38:21,007 I throw the cup, you kill him. 606 00:38:22,133 --> 00:38:24,594 Don't worry, I'll pay you. 607 00:38:24,594 --> 00:38:26,971 (dark music) 608 00:38:35,730 --> 00:38:38,274 (door clacking) 609 00:38:38,274 --> 00:38:40,652 (dark music) 610 00:38:42,445 --> 00:38:43,571 (chuckles) Mr. Mo. 611 00:38:44,572 --> 00:38:47,283 (Mao muttering indistinctly) 612 00:38:47,283 --> 00:38:50,245 (dark music) 613 00:38:50,245 --> 00:38:51,913 How's things? 614 00:38:51,913 --> 00:38:53,331 - I'm fine. 615 00:38:53,331 --> 00:38:55,792 - (laughs) And how can I help you then? 616 00:38:55,792 --> 00:38:56,793 What's on your mind? 617 00:38:58,253 --> 00:39:01,756 - [Mo] (chuckles) I came to wish you well. 618 00:39:01,756 --> 00:39:05,093 I know you have a big deal lined up here, 619 00:39:05,093 --> 00:39:07,929 and very soon, some special guests are coming. 620 00:39:09,138 --> 00:39:11,558 - Rumors travel fast. 621 00:39:11,558 --> 00:39:15,311 There's no big deal, just some friends coming here. 622 00:39:15,311 --> 00:39:16,938 I'm just giving them a dinner. 623 00:39:16,938 --> 00:39:19,691 - I hear Zhen Xiang will entertain them 624 00:39:19,691 --> 00:39:24,195 and make them all comfortable and they're going to gamble. 625 00:39:24,195 --> 00:39:25,405 The stakes are high, 626 00:39:25,405 --> 00:39:28,908 an extremely valuable piece of old jade. 627 00:39:28,908 --> 00:39:30,743 Isn't that a big deal? 628 00:39:30,743 --> 00:39:32,203 - What do you want? 629 00:39:32,203 --> 00:39:35,248 - What do you think? I want a cut. 630 00:39:35,248 --> 00:39:37,458 - I think you want to take back those words 631 00:39:38,668 --> 00:39:40,086 or else I'll get mad. 632 00:39:41,421 --> 00:39:43,172 (dramatic music) 633 00:39:43,172 --> 00:39:46,551 - No need for that, there's no point. Let's just talk. 634 00:39:47,510 --> 00:39:50,305 - Mo Jun Feng, I know you've lost your knives. 635 00:39:52,098 --> 00:39:55,977 And without those knives. (chuckles) 636 00:39:55,977 --> 00:40:00,398 - You mean I'm just like a sheep amongst then, all right? 637 00:40:02,150 --> 00:40:06,112 But still, my knives have been returned. 638 00:40:06,112 --> 00:40:06,904 - Is that true? 639 00:40:07,822 --> 00:40:10,074 - I know you're a gambler. 640 00:40:10,074 --> 00:40:12,785 (dramatic music) 641 00:40:15,246 --> 00:40:19,125 - Well, if you want a cut, then show me your knives first. 642 00:40:21,502 --> 00:40:22,337 (cup clanking) 643 00:40:22,337 --> 00:40:24,005 (dramatic music) 644 00:40:24,005 --> 00:40:25,840 - Hmm, I've told the truth. 645 00:40:25,840 --> 00:40:28,134 You'll have to take my word. 646 00:40:28,134 --> 00:40:31,137 I'm in town, come and see me. Ai. 647 00:40:32,972 --> 00:40:35,683 (dramatic music) 648 00:40:43,024 --> 00:40:45,610 (door clanging) 649 00:40:46,611 --> 00:40:47,445 (door clanging) 650 00:40:47,445 --> 00:40:48,821 - And why didn't you give me the signal? 651 00:40:48,821 --> 00:40:50,281 - I just saved your life. 652 00:40:51,157 --> 00:40:51,991 - You did? 653 00:40:51,991 --> 00:40:55,578 - Sure. He's got his knives back now. 654 00:40:55,578 --> 00:40:58,539 I'm certain, he wasn't bluffing 655 00:40:58,539 --> 00:41:01,793 and you just aren't his match. 656 00:41:01,793 --> 00:41:04,337 (gentle music) 657 00:41:16,182 --> 00:41:19,143 (suspenseful music) 658 00:41:20,603 --> 00:41:23,022 - You're a famous knife man. 659 00:41:23,022 --> 00:41:24,524 - Not bad. 660 00:41:24,524 --> 00:41:25,775 - Would you mind telling me 661 00:41:25,775 --> 00:41:28,152 how a knife man becomes so famous? 662 00:41:28,152 --> 00:41:29,987 - By killing a lot of men. 663 00:41:29,987 --> 00:41:31,239 - Huh, wrong. 664 00:41:32,573 --> 00:41:34,492 In my view, just one man will do, 665 00:41:34,492 --> 00:41:37,453 assuming, of course, it's the right man. 666 00:41:37,453 --> 00:41:40,540 (dramatic music) 667 00:41:40,540 --> 00:41:42,667 - Well, if that's what you want. 668 00:41:44,460 --> 00:41:49,215 Hmm, right, you start first. You're the youngest. 669 00:41:50,258 --> 00:41:52,635 (knife whooshing) 670 00:41:52,635 --> 00:41:53,469 (knives clanging) 671 00:41:53,469 --> 00:41:56,264 (knife whooshing) 672 00:41:57,306 --> 00:42:00,727 (knives clanging) 673 00:42:00,727 --> 00:42:01,561 (knives clanging) 674 00:42:01,561 --> 00:42:04,230 (dramatic music) 675 00:42:05,606 --> 00:42:06,691 - Enough. 676 00:42:06,691 --> 00:42:07,900 - Why? 677 00:42:07,900 --> 00:42:10,278 (gentle music) 678 00:42:10,278 --> 00:42:13,990 - Oh, you could get hurt and I wouldn't want that. 679 00:42:13,990 --> 00:42:17,243 - He's your man, but I'm not though. 680 00:42:18,870 --> 00:42:20,163 - I don't want any trouble. 681 00:42:27,587 --> 00:42:31,215 (knives clacking) 682 00:42:31,215 --> 00:42:33,760 (gentle music) 683 00:42:36,471 --> 00:42:37,972 Yun Xiang, go back in. 684 00:42:39,223 --> 00:42:40,600 (knives clanging) 685 00:42:40,600 --> 00:42:43,311 (dramatic music) 686 00:43:08,586 --> 00:43:11,547 - Who do you want me to kill? Come on then. 687 00:43:11,547 --> 00:43:13,299 - You don't have to kill. 688 00:43:13,299 --> 00:43:17,678 Just watch someone and stop them from butting in. 689 00:43:17,678 --> 00:43:18,721 " Who? 690 00:43:18,721 --> 00:43:19,972 - Xiao Qiang. 691 00:43:19,972 --> 00:43:24,936 - Huh, you're smart, use one enemy to cancel another one. 692 00:43:25,728 --> 00:43:27,146 - 10,000 silver pieces. 693 00:43:27,146 --> 00:43:29,482 - Handling Xiao Qiang isn't easy. 694 00:43:31,400 --> 00:43:33,027 - If you drug her food, 695 00:43:33,027 --> 00:43:36,405 after that, she's no problem. (chuckles) 696 00:43:37,573 --> 00:43:40,368 (hammer clanging) 697 00:43:51,170 --> 00:43:51,963 - Huh? 698 00:43:53,047 --> 00:43:53,881 What's this? 699 00:43:55,174 --> 00:43:57,218 Making an armored hand? 700 00:43:57,218 --> 00:44:02,181 Huh, now look, I wanted some knives, but you said no. 701 00:44:03,599 --> 00:44:07,228 - Oh? You got your knives. 702 00:44:07,228 --> 00:44:12,191 - Listen, from now on, you'll make me whatever I want you to 703 00:44:12,525 --> 00:44:14,569 or else I'm going to kill you. 704 00:44:16,153 --> 00:44:17,154 You hear me? 705 00:44:18,489 --> 00:44:19,490 - You go to hell. 706 00:44:21,075 --> 00:44:23,703 (knife whooshing) 707 00:44:23,703 --> 00:44:26,247 Mo Jun Feng, forget it. 708 00:44:26,247 --> 00:44:29,292 If you don't, you'll wind up like before. 709 00:44:30,501 --> 00:44:31,836 (dramatic music) 710 00:44:31,836 --> 00:44:33,588 (knives clanging) 711 00:44:33,588 --> 00:44:36,549 (hand clanging) 712 00:44:36,549 --> 00:44:37,425 - Huh? 713 00:44:37,425 --> 00:44:40,720 - I'll leave you with three knives, that should be enough. 714 00:44:40,720 --> 00:44:44,056 - Now look, I'd like to be your friend. 715 00:44:44,056 --> 00:44:45,057 - Why is that? 716 00:44:45,057 --> 00:44:47,476 - Being your foe isn't too good. 717 00:44:47,476 --> 00:44:52,398 - (chuckles) Listen, there's no lasting friends 718 00:44:52,398 --> 00:44:53,733 or lasting enemies. 719 00:44:54,817 --> 00:44:57,528 (shoes clacking) 720 00:45:01,407 --> 00:45:04,118 (dramatic music) 721 00:45:06,037 --> 00:45:07,288 - Sit down. 722 00:45:07,288 --> 00:45:10,750 (entrant groaning) 723 00:45:10,750 --> 00:45:13,002 Now you must admit that's not friendly. 724 00:45:14,795 --> 00:45:15,755 (sword clanging) 725 00:45:15,755 --> 00:45:16,547 Who sent you? 726 00:45:18,257 --> 00:45:19,050 - I did. 727 00:45:20,384 --> 00:45:21,177 - Hmm. 728 00:45:29,685 --> 00:45:31,771 - I wanted him to test your skill. 729 00:45:31,771 --> 00:45:33,230 - Satisfied? 730 00:45:33,230 --> 00:45:34,565 - Sure I am. 731 00:45:34,565 --> 00:45:37,860 - And now, would you mind telling me what you're after? 732 00:45:39,320 --> 00:45:44,241 - The jade, and we two, together, I know we can get it. 733 00:45:45,368 --> 00:45:49,914 - Maybe so, but still, after we do, what then? 734 00:45:49,914 --> 00:45:51,540 - It's yours. 735 00:45:51,540 --> 00:45:52,375 ' Hmm? 736 00:45:52,375 --> 00:45:55,044 - And all that I own is yours too. 737 00:45:55,044 --> 00:45:56,837 - Oh, what do you get? 738 00:45:58,047 --> 00:45:58,839 - You. 739 00:45:59,799 --> 00:46:04,095 - (chuckles) I'm willing, but still, there's a problem. 740 00:46:05,054 --> 00:46:07,682 - Oh? Mo Jun Feng? 741 00:46:07,682 --> 00:46:10,476 Well, let me tell you something, you better watch him. 742 00:46:13,854 --> 00:46:16,315 (eerie music) 743 00:46:18,901 --> 00:46:21,153 Well, that's the truth. I assure you. 744 00:46:21,153 --> 00:46:23,698 And when he gets back, you'll find out. 745 00:46:25,574 --> 00:46:27,451 - I'm grateful to you for the warning. 746 00:46:29,370 --> 00:46:30,830 What do we do? 747 00:46:30,830 --> 00:46:34,041 - Well, I shall arrange for you to come to my place. 748 00:46:34,041 --> 00:46:36,252 We can handle those four. 749 00:46:36,252 --> 00:46:37,086 - Mm. 750 00:46:37,086 --> 00:46:39,630 (gentle music) 751 00:46:58,274 --> 00:46:59,525 - Xiao Qiang, 752 00:46:59,525 --> 00:47:01,944 Yun Xiang's here and Wu Ho. 753 00:47:01,944 --> 00:47:02,945 So two are here. 754 00:47:04,155 --> 00:47:05,114 - That's it? 755 00:47:05,114 --> 00:47:08,826 - When they arrived, they got together and had a long talk. 756 00:47:14,373 --> 00:47:19,295 - Hmm. - Hmm. 757 00:47:21,505 --> 00:47:23,424 - [Xiao] Huh? What's this say? 758 00:47:24,341 --> 00:47:25,593 Looks like medicine. 759 00:47:28,512 --> 00:47:32,433 - [Mo] (chuckles) Right, for stomach. 760 00:47:32,433 --> 00:47:35,478 - That so? You got stomach trouble? 761 00:47:35,478 --> 00:47:36,854 Right, I'll get some water. 762 00:47:36,854 --> 00:47:37,646 _ Hey. HEY. 763 00:47:39,523 --> 00:47:42,276 Huh? Xiao Qiang, what's this? 764 00:47:42,276 --> 00:47:44,361 (dramatic music) 765 00:47:44,361 --> 00:47:47,573 - Huh, your girlfriend got your knives back then. 766 00:47:47,573 --> 00:47:48,866 Well, all right. 767 00:47:51,660 --> 00:47:54,371 (dramatic music) 768 00:47:55,706 --> 00:47:58,584 (hoofs clattering) 769 00:48:01,587 --> 00:48:04,256 (dramatic music) 770 00:48:05,758 --> 00:48:06,592 - Chang Po. 771 00:48:06,592 --> 00:48:08,844 You're very punctual today. 772 00:48:08,844 --> 00:48:10,638 - Since I got the jade, 773 00:48:10,638 --> 00:48:14,642 if I was late, you'd be worried in case I crossed you. 774 00:48:14,642 --> 00:48:16,060 (rider laughing) 775 00:48:16,060 --> 00:48:18,854 (dramatic music) 776 00:48:18,854 --> 00:48:22,233 - Well that's good to see you. - Been a long time. 777 00:48:22,233 --> 00:48:23,067 - Please. 778 00:48:23,067 --> 00:48:25,778 (dramatic music) 779 00:48:41,168 --> 00:48:44,088 Listen, I just heard from the servants 780 00:48:44,088 --> 00:48:46,882 that Wu and Lin Xiang came early. 781 00:48:46,882 --> 00:48:48,968 I think they may be plotting. 782 00:48:50,845 --> 00:48:53,556 - They wouldn't dare try anything with us. 783 00:48:53,556 --> 00:48:55,349 - Hmm. You can never tell. 784 00:48:56,267 --> 00:48:57,059 - Please. 785 00:49:02,439 --> 00:49:03,941 Please. 786 00:49:03,941 --> 00:49:07,486 - Well, you are here first. 787 00:49:07,486 --> 00:49:08,529 - Is it done? 788 00:49:15,953 --> 00:49:18,581 (cups clinking) 789 00:49:28,799 --> 00:49:30,551 - Would you all like to go into the living room? 790 00:49:30,551 --> 00:49:34,180 And when the dinner's ready, I'll call you. 791 00:49:34,180 --> 00:49:35,222 - Good. - All right. 792 00:49:36,223 --> 00:49:37,808 - Zhen Xiang. 793 00:49:37,808 --> 00:49:38,767 ' Hmm? 794 00:49:38,767 --> 00:49:43,480 - Well, Mr. Mo, that's very kind to bring her here for me. 795 00:49:43,480 --> 00:49:44,940 - (chuckles) Go please. 796 00:49:44,940 --> 00:49:45,733 - Right. 797 00:49:50,237 --> 00:49:52,656 - Listen, Zhen Peng's looking pretty smug, 798 00:49:52,656 --> 00:49:53,991 he may try something. 799 00:49:55,117 --> 00:49:55,993 - Hmm. 800 00:49:55,993 --> 00:49:57,912 - I think I'll watch him real close. 801 00:49:57,912 --> 00:50:00,456 (gentle music) 802 00:50:07,171 --> 00:50:08,005 - Mo Jun Feng. 803 00:50:08,005 --> 00:50:10,549 (gentle music) 804 00:50:14,511 --> 00:50:15,512 (fingers thudding) 805 00:50:15,512 --> 00:50:18,057 (gentle music) 806 00:50:27,775 --> 00:50:29,735 - I don't know what to say. 807 00:50:30,736 --> 00:50:32,947 - Well, I know what you should. 808 00:50:32,947 --> 00:50:34,740 - Go on, I'm listening. 809 00:50:37,826 --> 00:50:40,037 - Don't trust girls. 810 00:50:40,037 --> 00:50:43,916 - Xiao Qiang's smile is a lot more deadly than my knives. 811 00:50:47,503 --> 00:50:48,337 What's the time? 812 00:50:48,337 --> 00:50:50,005 - After three. 813 00:50:50,005 --> 00:50:51,465 - The four have come? 814 00:50:51,465 --> 00:50:54,927 - They're all here with a whole bunch of men. 815 00:50:54,927 --> 00:50:56,720 In all, must be 30. 816 00:50:59,682 --> 00:51:04,061 - Well, without my knives, I'm through. I can do nothing. 817 00:51:04,061 --> 00:51:05,187 - You have three. 818 00:51:12,695 --> 00:51:16,156 - They're good, better than the old ones. 819 00:51:16,156 --> 00:51:17,199 You are the best blacksmith. 820 00:51:17,199 --> 00:51:19,660 - I owe you three. That's that. 821 00:51:19,660 --> 00:51:22,162 (gentle music) 822 00:51:30,587 --> 00:51:31,380 Hmm. 823 00:51:36,510 --> 00:51:38,429 Your hand is all ready. 824 00:51:40,514 --> 00:51:44,685 And this hand has many uses for guarding, 825 00:51:44,685 --> 00:51:48,856 boxing, wrestling, or gripping an enemy. 826 00:51:48,856 --> 00:51:52,234 It can also throw missiles, the spring loading. 827 00:51:53,569 --> 00:51:56,071 - Listen, I don't know how to thank you. 828 00:51:57,239 --> 00:52:00,284 - But still, I'll only give it to you 829 00:52:00,284 --> 00:52:01,952 on a certain condition. 830 00:52:01,952 --> 00:52:04,038 - Just tell me, I'll do it. 831 00:52:04,038 --> 00:52:08,500 - I'll show you how it works and all of its functions. 832 00:52:08,500 --> 00:52:12,755 It may take a while, but then you'll make it do anything. 833 00:52:14,173 --> 00:52:17,301 Now what I want is your company, 834 00:52:18,385 --> 00:52:22,598 we're going to someone's place, but not invited. 835 00:52:22,598 --> 00:52:25,517 (gentle music) 836 00:52:25,517 --> 00:52:26,518 - Please excuse me. 837 00:52:33,233 --> 00:52:35,110 But dinner's almost over. 838 00:52:35,110 --> 00:52:36,070 - Mm. 839 00:52:36,070 --> 00:52:39,281 - You're on your own then, just remember there. 840 00:52:39,281 --> 00:52:40,115 - Mm-hmm. 841 00:52:40,115 --> 00:52:41,158 - Take care. 842 00:52:41,158 --> 00:52:41,950 - Thank you. 843 00:52:43,577 --> 00:52:46,121 (gentle music) 844 00:52:52,378 --> 00:52:53,212 - [Guest] Hmm. 845 00:52:53,212 --> 00:52:56,799 (dramatic music) 846 00:52:56,799 --> 00:52:59,176 - Shuang Shuang always gets the prettiest girls, 847 00:53:00,052 --> 00:53:01,095 what's your name? 848 00:53:02,346 --> 00:53:03,222 - Xiao Hong. 849 00:53:03,222 --> 00:53:06,392 - Huh, Xiao Hong is our hostess's best girl. 850 00:53:06,392 --> 00:53:10,270 When we start the game, she'll be serving us alone. 851 00:53:10,270 --> 00:53:13,440 - And when we've finished, she'll serve just one man. 852 00:53:13,440 --> 00:53:14,358 " Who? 853 00:53:14,358 --> 00:53:15,859 - Master Chin. 854 00:53:15,859 --> 00:53:18,195 'Cause Master Chin likes them fresh. 855 00:53:18,195 --> 00:53:21,782 And just look at her young face. She's really fresh. 856 00:53:21,782 --> 00:53:24,576 (guests laughing) 857 00:53:31,291 --> 00:53:35,254 - Well now, are you ready? I think we should start now. 858 00:53:35,254 --> 00:53:37,965 (dramatic music) 859 00:53:49,518 --> 00:53:54,481 - My job's finished. It seems you are all set. 860 00:53:54,773 --> 00:53:57,568 And I hope that it all goes well from your side. 861 00:53:58,819 --> 00:54:00,446 Me, I'll go now. 862 00:54:01,572 --> 00:54:02,406 - Ai. 863 00:54:02,406 --> 00:54:04,908 (dramatic music) 864 00:54:04,908 --> 00:54:07,161 Here's a bonus for you. 865 00:54:07,161 --> 00:54:09,455 (dramatic music) 866 00:54:09,455 --> 00:54:10,289 - Thank you. 867 00:54:10,289 --> 00:54:13,000 (dramatic music) 868 00:54:20,466 --> 00:54:21,758 - Get her. 869 00:54:21,758 --> 00:54:24,470 (dramatic music) 870 00:54:38,317 --> 00:54:39,610 - Why didn't you kill? 871 00:54:39,610 --> 00:54:42,779 (dramatic music) 872 00:54:42,779 --> 00:54:45,699 - That flower, it saved you. 873 00:54:46,783 --> 00:54:51,747 And bear in mind, it could easily have been a knife. 874 00:54:52,498 --> 00:54:55,209 (dramatic music) 875 00:55:23,862 --> 00:55:25,697 - Now please check it out. 876 00:55:25,697 --> 00:55:27,115 โ€” Nonsense. 877 00:55:27,115 --> 00:55:28,450 If you weren't trusted, 878 00:55:28,450 --> 00:55:31,495 we wouldn't have picked you to handle a game for us. 879 00:55:31,495 --> 00:55:35,332 - Right. Well then, what's the game? 880 00:55:35,332 --> 00:55:37,543 - We agree to use dice. 881 00:55:37,543 --> 00:55:41,004 Whoever guesses right gets the jade for himself. 882 00:55:50,055 --> 00:55:53,517 (dice clattering) 883 00:55:53,517 --> 00:55:56,520 - Before we start, where's the jade? 884 00:55:56,520 --> 00:55:58,689 We at least should see it first. 885 00:56:03,610 --> 00:56:05,320 - Well, all right. Come in. 886 00:56:07,322 --> 00:56:08,907 (doors clacking) 887 00:56:08,907 --> 00:56:11,535 (ominous music) 888 00:56:20,586 --> 00:56:22,212 (weapon clanging) 889 00:56:22,212 --> 00:56:24,923 (weapon banging) 890 00:56:26,300 --> 00:56:28,385 - Chin's hammer is very famous, 891 00:56:28,385 --> 00:56:32,431 scares everyone, that is except for me. 892 00:56:36,893 --> 00:56:38,854 - While we gamble, you keep watch. 893 00:56:38,854 --> 00:56:42,608 And if any intruders come in, you kill them. 894 00:56:42,608 --> 00:56:43,567 ' [All] Sir. 895 00:56:50,032 --> 00:56:52,743 (doors clanging) 896 00:57:04,630 --> 00:57:07,174 (harp chiming) 897 00:57:20,145 --> 00:57:22,773 (pensive music) 898 00:57:27,736 --> 00:57:30,322 - Well, let's bet. I bet. 899 00:57:30,322 --> 00:57:32,949 (pensive music) 900 00:57:35,369 --> 00:57:36,161 Fire. 901 00:57:37,287 --> 00:57:40,165 (weapon whooshing) 902 00:57:41,083 --> 00:57:42,376 - Hsing-Lung. 903 00:57:42,376 --> 00:57:44,086 (weapon whooshing) 904 00:57:44,086 --> 00:57:46,713 (pensive music) 905 00:57:49,883 --> 00:57:51,885 - I'll bet- (fist thudding) 906 00:57:51,885 --> 00:57:54,513 (pensive music) 907 00:57:56,264 --> 00:57:57,641 - I never carry weapons. 908 00:57:58,684 --> 00:58:00,018 - Well, that just leaves (indistinct). 909 00:58:02,312 --> 00:58:03,480 (hairpin whooshing) 910 00:58:03,480 --> 00:58:06,066 (hairpin banging) 911 00:58:06,066 --> 00:58:07,150 - Close. 912 00:58:07,150 --> 00:58:08,610 You don't need a weapon. 913 00:58:08,610 --> 00:58:11,655 Your fists are the most deadly weapons there are, 914 00:58:11,655 --> 00:58:15,242 and Liu-Xiang's poisoned air been close second, 915 00:58:15,242 --> 00:58:16,535 we all know that. 916 00:58:17,452 --> 00:58:20,914 And if you two ganged up here, we'd have no chance. 917 00:58:24,209 --> 00:58:26,837 (dice clanging) 918 00:58:30,882 --> 00:58:32,092 - Right. 919 00:58:32,092 --> 00:58:33,218 (harp chiming) 920 00:58:33,218 --> 00:58:35,679 (dramatic music) 921 00:58:35,679 --> 00:58:37,389 - The dice never lied. 922 00:58:37,389 --> 00:58:40,934 You can see who's won. It's the tiger. 923 00:58:40,934 --> 00:58:41,768 - I won. 924 00:58:41,768 --> 00:58:42,602 (weapon clanging) 925 00:58:42,602 --> 00:58:46,398 (suspenseful music) 926 00:58:46,398 --> 00:58:47,816 (body banging) 927 00:58:47,816 --> 00:58:49,818 (dramatic music) 928 00:58:49,818 --> 00:58:51,319 (weapons whooshing) 929 00:58:51,319 --> 00:58:54,531 (participant groaning) 930 00:59:03,081 --> 00:59:04,040 - But Zheng. 931 00:59:04,040 --> 00:59:04,833 But why? 932 00:59:06,168 --> 00:59:07,919 - He must have fixed it somehow. 933 00:59:10,756 --> 00:59:12,090 - No way. 934 00:59:12,090 --> 00:59:14,801 And if he had meant to steal it, then why come? 935 00:59:14,801 --> 00:59:16,219 Makes no sense. 936 00:59:16,219 --> 00:59:19,765 - He meant to kill us if he lost. 937 00:59:19,765 --> 00:59:22,684 That's why he had his guards waiting outside. 938 00:59:22,684 --> 00:59:25,687 And I'm sure they had their orders to kill the three of us. 939 00:59:25,687 --> 00:59:27,689 - Well, where are they now? 940 00:59:27,689 --> 00:59:28,899 - Hmm. 941 00:59:28,899 --> 00:59:30,108 (guards laughing) 942 00:59:30,108 --> 00:59:30,942 (suspenseful music) 943 00:59:30,942 --> 00:59:32,027 (swords whooshing) 944 00:59:32,027 --> 00:59:34,738 (perilous music) 945 00:59:40,494 --> 00:59:42,496 - Take those bodies away. 946 00:59:42,496 --> 00:59:46,625 (soldiers muttering indistinctly) 947 00:59:51,421 --> 00:59:54,216 (weapon clanging) 948 00:59:57,511 --> 00:59:59,387 (doors clanging) 949 00:59:59,387 --> 01:00:02,182 - Now then, what about the jade? 950 01:00:02,182 --> 01:00:02,974 - Play again. 951 01:00:04,226 --> 01:00:06,436 - I'm sorry, do you mind? 952 01:00:11,775 --> 01:00:12,943 - I'll bet Xiang Lo. 953 01:00:12,943 --> 01:00:14,402 (weapon banging) 954 01:00:14,402 --> 01:00:16,738 - Wu Ho and I bet the same. 955 01:00:17,739 --> 01:00:19,366 But still, if we should win, 956 01:00:19,366 --> 01:00:22,994 are we just allowed to walk off with the jade then 957 01:00:22,994 --> 01:00:26,248 or get killed, just like Xiang Pa was? 958 01:00:26,248 --> 01:00:28,959 - Well, I know you two have joined forces 959 01:00:28,959 --> 01:00:30,794 and I'm not so stupid. 960 01:00:30,794 --> 01:00:33,588 I know if I took you on, then you two 961 01:00:33,588 --> 01:00:35,924 could easily finish me. 962 01:00:35,924 --> 01:00:39,010 - We've an agreement, like you and Xiang Pa, 963 01:00:39,010 --> 01:00:41,555 except you double crossed him. 964 01:00:41,555 --> 01:00:42,973 Now you're all alone. 965 01:00:42,973 --> 01:00:45,809 - Hmm, well, providing that you abide 966 01:00:45,809 --> 01:00:48,645 by the house rules, I'll keep it up. 967 01:00:48,645 --> 01:00:50,522 - That's good. Let's start. 968 01:00:55,068 --> 01:00:57,696 (dice clanging) 969 01:01:00,824 --> 01:01:02,909 (dramatic music) 970 01:01:02,909 --> 01:01:04,494 - The dice never lie. 971 01:01:04,494 --> 01:01:07,330 You can see what's won. It's the tiger. 972 01:01:09,541 --> 01:01:11,293 - Again? It can't be. 973 01:01:11,293 --> 01:01:13,003 - Oh sure it can. 974 01:01:13,003 --> 01:01:15,297 I remember once in Canton, 975 01:01:15,297 --> 01:01:18,466 the same side came up 37 times running. 976 01:01:19,384 --> 01:01:23,179 - Since nobody has won, we shall have to trouble you again. 977 01:01:23,179 --> 01:01:25,098 - Hmm, I don't think so. 978 01:01:26,600 --> 01:01:30,395 As nobody has won, then it means the house has won. 979 01:01:31,438 --> 01:01:32,814 Hmm, that all right? 980 01:01:32,814 --> 01:01:35,442 - What is this? That wasn't agreed. 981 01:01:35,442 --> 01:01:36,943 - Yes it was. 982 01:01:36,943 --> 01:01:40,739 I told you you'd have to abide by the house rule. 983 01:01:40,739 --> 01:01:42,824 - Hmm. (indistinct), you're real dumb. Don't you get it? 984 01:01:45,827 --> 01:01:49,289 Mr. Mao just used you to eliminate Zhen Peng. 985 01:01:49,289 --> 01:01:52,709 And now then, he's going to take Yun Xiang. 986 01:01:52,709 --> 01:01:54,294 (Mao laughing) 987 01:01:54,294 --> 01:01:56,504 - You'll never get the jade out of here. 988 01:01:56,504 --> 01:01:58,340 There's not a chance. 989 01:01:58,340 --> 01:02:01,718 But I'll give you some money for the road 990 01:02:02,719 --> 01:02:04,721 and I'll let you leave here. 991 01:02:04,721 --> 01:02:06,598 Incoming, I'll be back. 992 01:02:08,600 --> 01:02:11,686 Xiao Hong, serve our guests with some tea. 993 01:02:11,686 --> 01:02:13,188 โ€” Yes. 994 01:02:13,188 --> 01:02:15,899 (dramatic music) 995 01:02:20,528 --> 01:02:23,323 (fists whooshing) 996 01:02:25,700 --> 01:02:28,912 (gentle music) 997 01:02:28,912 --> 01:02:31,623 (doors clanging) 998 01:02:32,624 --> 01:02:35,168 (fist banging) 999 01:02:36,878 --> 01:02:39,839 (weapons whooshing) 1000 01:02:42,509 --> 01:02:43,760 (Mao groaning) 1001 01:02:43,760 --> 01:02:46,346 (pensive music) 1002 01:02:49,599 --> 01:02:52,560 (fighters groaning) 1003 01:02:55,897 --> 01:02:59,442 - All Qiang's kicks and Mao's fists look pretty dangerous, 1004 01:02:59,442 --> 01:03:01,319 they're more than our match. 1005 01:03:01,319 --> 01:03:03,279 So let's go now, huh? 1006 01:03:03,279 --> 01:03:05,073 (fighters groaning) 1007 01:03:05,073 --> 01:03:06,408 - You forget my six guard. 1008 01:03:06,408 --> 01:03:08,368 - (laughs) You're wrong. 1009 01:03:08,368 --> 01:03:11,788 Zhen Pa had eight and you six, I fixed them all. 1010 01:03:14,374 --> 01:03:17,085 (doors clanging) 1011 01:03:18,003 --> 01:03:20,714 (perilous music) 1012 01:03:30,181 --> 01:03:33,643 (fists whooshing) 1013 01:03:33,643 --> 01:03:35,562 (participant groaning) 1014 01:03:35,562 --> 01:03:38,273 (dramatic music) 1015 01:03:45,280 --> 01:03:48,700 (Xiao chuckling) 1016 01:03:48,700 --> 01:03:50,702 - Don't go yet, Miss Zhen Liu-Xiang. 1017 01:03:50,702 --> 01:03:52,162 You have something I want. 1018 01:03:52,162 --> 01:03:55,832 - Huh, yes, she's right. Just put the jade back. 1019 01:03:55,832 --> 01:03:56,624 - All right. 1020 01:03:58,043 --> 01:04:03,006 I want no trouble. It seems I've lost, I'll go. 1021 01:04:05,008 --> 01:04:05,967 (hairpin whooshing) 1022 01:04:05,967 --> 01:04:08,511 (Xian wincing) 1023 01:04:10,722 --> 01:04:11,890 - Wu Ho, you stop Mao. 1024 01:04:13,475 --> 01:04:15,894 (participant groaning) 1025 01:04:15,894 --> 01:04:18,521 (fists banging) 1026 01:04:25,028 --> 01:04:28,073 Well then, 'cause your smile is famous, 1027 01:04:28,073 --> 01:04:30,784 tell me, can you still smile? 1028 01:04:30,784 --> 01:04:32,118 (guest groaning) 1029 01:04:32,118 --> 01:04:33,620 (drum booming) 1030 01:04:33,620 --> 01:04:36,331 (dramatic music) 1031 01:04:44,172 --> 01:04:47,842 (Mao muttering indistinctly) 1032 01:04:47,842 --> 01:04:49,969 (weapon whooshing) 1033 01:04:49,969 --> 01:04:52,347 (soldiers groaning) 1034 01:04:52,347 --> 01:04:54,808 (Mo groaning) 1035 01:05:02,065 --> 01:05:03,608 (swords whooshing) 1036 01:05:03,608 --> 01:05:06,569 - Mo Jun Feng, thanks for killing Liu-Xiang. 1037 01:05:06,569 --> 01:05:09,364 I have a reward for you, your knives. 1038 01:05:12,117 --> 01:05:13,743 (drum booming) 1039 01:05:13,743 --> 01:05:16,287 (Xian wincing) 1040 01:05:17,497 --> 01:05:18,790 (knife whooshing) 1041 01:05:18,790 --> 01:05:21,626 (soldier groaning) 1042 01:05:21,626 --> 01:05:22,794 (knife whooshing) 1043 01:05:22,794 --> 01:05:25,130 (dramatic music) 1044 01:05:25,130 --> 01:05:25,964 (knife whooshing) 1045 01:05:25,964 --> 01:05:28,675 (dramatic music) 1046 01:05:32,554 --> 01:05:33,471 (sword whooshing) 1047 01:05:33,471 --> 01:05:35,056 (knife whooshing) 1048 01:05:35,056 --> 01:05:36,266 (soldier groaning) 1049 01:05:36,266 --> 01:05:38,977 (dramatic music) 1050 01:05:41,146 --> 01:05:42,355 (doors clanging) 1051 01:05:42,355 --> 01:05:44,858 (gentle music) 1052 01:05:47,944 --> 01:05:51,948 - Mo Jun Feng, you're pretty fast, but I'm faster. 1053 01:05:51,948 --> 01:05:54,659 - Don't forget, I'm still armed. 1054 01:05:54,659 --> 01:05:57,662 - (laughs) But still, just one knife. 1055 01:05:57,662 --> 01:06:02,709 Unless you can kill me with that, you're finished 1056 01:06:02,709 --> 01:06:03,751 'cause I'll kill you. 1057 01:06:04,794 --> 01:06:09,299 Even wounded, I'll get you. Huh, so it's up to you. 1058 01:06:11,259 --> 01:06:14,804 If you're confident, go ahead and see what happens. 1059 01:06:14,804 --> 01:06:16,639 - What do you want? 1060 01:06:16,639 --> 01:06:18,725 - Mao Kai Yuan helped me once, 1061 01:06:19,893 --> 01:06:23,688 and although I've paid him back, I still must protect him. 1062 01:06:25,190 --> 01:06:30,111 As for you, one day, we'll have a contest to the death. 1063 01:06:30,904 --> 01:06:32,155 - Good, agreed. 1064 01:06:34,324 --> 01:06:36,326 - Why don't you kill him to avenge Liu-Xiang? 1065 01:06:36,326 --> 01:06:37,118 Now go on. 1066 01:06:38,953 --> 01:06:40,997 (fighter groaning) 1067 01:06:40,997 --> 01:06:43,625 (fists banging) 1068 01:06:44,667 --> 01:06:46,169 - Xiao Hong. 1069 01:06:46,169 --> 01:06:47,879 (fists banging) 1070 01:06:47,879 --> 01:06:50,840 (fighters groaning) 1071 01:06:53,218 --> 01:06:56,554 Mao Kai Yuan, you can leave. I'll watch 'em for you. 1072 01:06:58,431 --> 01:07:00,141 - Yun Xiang, Mao can leave the jade. 1073 01:07:00,141 --> 01:07:02,060 - Mao Kai Yuan, leave the jade. 1074 01:07:02,060 --> 01:07:03,269 (dramatic music) 1075 01:07:03,269 --> 01:07:04,312 - Why? 1076 01:07:04,312 --> 01:07:07,690 - 'Cause Xiao Hong wants it, put it back. 1077 01:07:08,608 --> 01:07:10,276 (gentle music) 1078 01:07:10,276 --> 01:07:13,238 (fighters groaning) 1079 01:07:14,572 --> 01:07:18,576 Xiao Hong, I know Mao Kai Yuan's no good, 1080 01:07:18,576 --> 01:07:21,704 but still, I just can't kill him. 1081 01:07:21,704 --> 01:07:25,041 (dramatic music) 1082 01:07:25,041 --> 01:07:26,417 - Well, you won't have to. 1083 01:07:26,417 --> 01:07:28,670 (dramatic music) 1084 01:07:28,670 --> 01:07:30,964 (hand clanging) 1085 01:07:30,964 --> 01:07:33,800 (fighters groaning) 1086 01:07:33,800 --> 01:07:35,635 (dramatic music) 1087 01:07:35,635 --> 01:07:38,596 (fighters groaning) 1088 01:07:40,098 --> 01:07:42,809 (dramatic music) 1089 01:07:46,020 --> 01:07:48,022 (fists whooshing) 1090 01:07:48,022 --> 01:07:50,984 (fighters groaning) 1091 01:07:58,574 --> 01:07:59,492 (knife whooshing) 1092 01:07:59,492 --> 01:08:01,828 (knife clanging) 1093 01:08:01,828 --> 01:08:05,832 - (laughs) My iron skin can't be hurt 1094 01:08:05,832 --> 01:08:08,167 by your flying knives. (groans) 1095 01:08:08,167 --> 01:08:10,795 (fists banging) 1096 01:08:13,798 --> 01:08:14,924 (fabric screeching) 1097 01:08:14,924 --> 01:08:16,342 (fists whooshing) 1098 01:08:16,342 --> 01:08:18,970 (fists banging) 1099 01:08:22,640 --> 01:08:24,767 (weapon clanging) (dramatic music) 1100 01:08:24,767 --> 01:08:28,062 - Wu Ho, your iron skin is very good, 1101 01:08:28,062 --> 01:08:31,357 can resist most things, even knives, 1102 01:08:31,357 --> 01:08:34,944 but not knives catapulted by my springs. 1103 01:08:34,944 --> 01:08:38,197 You were just too greedy. Had to have the jade. 1104 01:08:38,197 --> 01:08:39,532 That's why you're dead now. 1105 01:08:42,660 --> 01:08:45,204 (drum booming) 1106 01:08:46,456 --> 01:08:47,415 Fei, you fast. 1107 01:08:49,125 --> 01:08:52,670 - You told me I was to protect the jade, so I did. 1108 01:08:53,921 --> 01:08:56,174 - And you're gonna use that to kill me. 1109 01:08:56,174 --> 01:08:57,633 (suspenseful music) 1110 01:08:57,633 --> 01:08:58,760 (knife whooshing) 1111 01:08:58,760 --> 01:09:02,513 - Yun Xiang, Qiu Zi Yu is the only good man here. 1112 01:09:02,513 --> 01:09:05,475 (suspenseful music) 1113 01:09:10,104 --> 01:09:13,608 - Xiao Hong, you tell your friend to keep out. 1114 01:09:13,608 --> 01:09:17,487 I'm going to gamble with Mao Kai Yuan here a little bit. 1115 01:09:17,487 --> 01:09:18,654 (dramatic music) 1116 01:09:18,654 --> 01:09:21,240 (knife whooshing) 1117 01:09:21,240 --> 01:09:22,241 (dramatic music) 1118 01:09:22,241 --> 01:09:23,076 - On what? 1119 01:09:23,076 --> 01:09:24,827 - On your life of course. 1120 01:09:24,827 --> 01:09:27,538 (dramatic music) 1121 01:10:13,668 --> 01:10:16,254 - Listen, thank you for those knives. 1122 01:10:16,254 --> 01:10:17,713 - That's all right. 1123 01:10:17,713 --> 01:10:20,591 You used the knives well against evil. 1124 01:10:20,591 --> 01:10:22,593 I should thank you. 1125 01:10:22,593 --> 01:10:25,138 (gentle music) 1126 01:10:39,986 --> 01:10:44,365 - Are you sure (chuckles) you want this? 1127 01:10:44,365 --> 01:10:46,325 I'm an expert gambler. 1128 01:10:46,325 --> 01:10:47,535 - You see this? 1129 01:10:49,036 --> 01:10:50,872 A metal plate with two sides. 1130 01:10:51,873 --> 01:10:55,168 Put it in the box and cover it. 1131 01:10:55,168 --> 01:10:57,378 If death comes up, you die. 1132 01:10:59,088 --> 01:11:02,758 But if it's life, you live, you are an expert. 1133 01:11:03,676 --> 01:11:07,930 I think that box there may be rigged. 1134 01:11:07,930 --> 01:11:11,100 So if you're good, you may just live. 1135 01:11:11,100 --> 01:11:13,686 - Qiu Zi Yu, have I your word? 1136 01:11:13,686 --> 01:11:14,979 - Sure you have. 1137 01:11:18,024 --> 01:11:21,527 I mean there are witnesses to see to that. 1138 01:11:23,362 --> 01:11:25,865 (gentle music) 1139 01:11:25,865 --> 01:11:27,867 - Huh, well, all right, I can't lose. 1140 01:11:48,638 --> 01:11:53,267 As this was your idea and not mine, don't blame me. 1141 01:11:59,148 --> 01:12:00,608 (dramatic music) 1142 01:12:00,608 --> 01:12:02,568 (container squeaking) 1143 01:12:02,568 --> 01:12:04,779 (dramatic music) 1144 01:12:04,779 --> 01:12:06,989 - Go on. Let's have a look then. 1145 01:12:07,949 --> 01:12:10,701 (suspenseful music) 1146 01:12:10,701 --> 01:12:11,536 (Mao screeching) 1147 01:12:11,536 --> 01:12:12,912 (weapon swooshing) 1148 01:12:12,912 --> 01:12:15,623 (dramatic music) 1149 01:12:28,261 --> 01:12:29,053 - He lost. 1150 01:12:31,097 --> 01:12:35,726 - The box was rigged, I know it was. How come he lost? 1151 01:12:35,726 --> 01:12:36,894 - It's very simple. 1152 01:12:38,938 --> 01:12:41,857 The life side as a small nail. 1153 01:12:42,817 --> 01:12:45,111 It stuck no matter what he tried to do. 1154 01:12:45,111 --> 01:12:46,112 - About the jade? 1155 01:12:52,994 --> 01:12:55,538 - Let's go back, back to Mr. Nan. 1156 01:12:55,538 --> 01:12:58,416 But still, you can give it to Xiao Hong first 1157 01:12:58,416 --> 01:12:59,375 if you'd like to. 1158 01:13:03,671 --> 01:13:04,714 (dramatic music) 1159 01:13:04,714 --> 01:13:06,173 - Leave the jade. 1160 01:13:06,173 --> 01:13:07,717 (dramatic music) 1161 01:13:07,717 --> 01:13:11,387 You made the hand and you know that nobody can escape 1162 01:13:11,387 --> 01:13:13,180 from the knives that it shoots out. 1163 01:13:13,180 --> 01:13:17,602 - Yes, that's quite true, nobody can. 1164 01:13:17,602 --> 01:13:19,061 - You made it real well. 1165 01:13:19,061 --> 01:13:22,773 - You mean to use it to steal the jade? 1166 01:13:22,773 --> 01:13:25,693 - Yes, I'm going to take the jade and your life. 1167 01:13:25,693 --> 01:13:30,072 - Yan Zi Fei, so you'll use my own weapon against me 1168 01:13:30,072 --> 01:13:31,198 to kill me? 1169 01:13:31,198 --> 01:13:35,161 - You're right. Your workmanship is great. 1170 01:13:35,161 --> 01:13:39,165 Now I have the hand and I'll rule all the clans. 1171 01:13:39,165 --> 01:13:40,666 And you have to die 1172 01:13:40,666 --> 01:13:45,630 so that you can't make any counter weapon to defeat me. 1173 01:13:45,630 --> 01:13:47,923 - That has five uses. 1174 01:13:47,923 --> 01:13:49,759 I've just told you four. 1175 01:13:49,759 --> 01:13:52,595 And if you kill me, you won't know the fifth. 1176 01:13:53,554 --> 01:13:55,389 - I don't need to know. 1177 01:13:55,389 --> 01:13:59,185 Even with four, I can still rule all of the clans. 1178 01:13:59,185 --> 01:14:00,603 (dramatic music) 1179 01:14:00,603 --> 01:14:01,646 (knife whooshing) 1180 01:14:01,646 --> 01:14:04,815 (dramatic music) 1181 01:14:04,815 --> 01:14:05,650 (knives whooshing) 1182 01:14:05,650 --> 01:14:08,694 (dramatic music) 1183 01:14:08,694 --> 01:14:11,280 (knives clanging) 1184 01:14:11,280 --> 01:14:12,782 It's no use. 1185 01:14:12,782 --> 01:14:15,368 Shooting up knives and catching 1186 01:14:15,368 --> 01:14:19,246 is one of the hand's functions so that nobody can prevent me 1187 01:14:19,246 --> 01:14:20,581 from getting that jade now. 1188 01:14:21,457 --> 01:14:24,251 (suspenseful music) 1189 01:14:24,251 --> 01:14:25,086 (knife whooshing) 1190 01:14:25,086 --> 01:14:28,047 (suspenseful music) 1191 01:14:29,006 --> 01:14:33,302 - That was my last knife, nobody's escaped it yet. 1192 01:14:33,302 --> 01:14:34,720 (knife clanging) 1193 01:14:34,720 --> 01:14:37,473 - On my hand still has two knives left, 1194 01:14:38,349 --> 01:14:41,560 and with those two, I shall kill you. 1195 01:14:41,560 --> 01:14:42,937 And Qiu Zi Yu. 1196 01:14:42,937 --> 01:14:44,271 (Yan Zi Fei groaning) 1197 01:14:44,271 --> 01:14:45,981 (suspenseful music) 1198 01:14:45,981 --> 01:14:49,151 - I didn't tell you about that part. 1199 01:14:49,151 --> 01:14:52,530 After it's fired two knives, you must reverse the spring 1200 01:14:53,698 --> 01:14:55,116 'cause if you don't, 1201 01:14:55,116 --> 01:14:57,785 then the last two knives fire backwards. 1202 01:14:57,785 --> 01:14:58,619 (knives clanging) 1203 01:14:58,619 --> 01:15:01,288 (dramatic music) 1204 01:15:03,290 --> 01:15:06,669 Mo Jun Feng, who would've thought you'd save me. 1205 01:15:06,669 --> 01:15:09,672 - You saved me once, and in any case, 1206 01:15:09,672 --> 01:15:11,882 I didn't want him to have the jade. 1207 01:15:11,882 --> 01:15:15,970 - Well anyway, I'm very grateful for all your help 1208 01:15:16,971 --> 01:15:20,516 and I assume you give up on the jade. 1209 01:15:20,516 --> 01:15:21,809 I hope so. 1210 01:15:23,519 --> 01:15:24,311 - Hold it. 1211 01:15:26,564 --> 01:15:29,608 Two of us, me and Xiao Hong, we'll take the jade, 1212 01:15:29,608 --> 01:15:31,026 then you'll get your knives. 1213 01:15:33,821 --> 01:15:36,866 (knife whooshing) 1214 01:15:36,866 --> 01:15:39,827 (suspenseful music) 1215 01:15:55,926 --> 01:15:58,471 - Why not ask me why I want the jade? 1216 01:16:00,055 --> 01:16:01,599 - I don't care why you do. 1217 01:16:01,599 --> 01:16:03,434 (suspenseful music) 1218 01:16:03,434 --> 01:16:04,477 (weapon whooshing) 1219 01:16:04,477 --> 01:16:07,188 (dramatic music) 1220 01:16:09,523 --> 01:16:11,942 - Well, I'm sorry. So excuse me. 1221 01:16:11,942 --> 01:16:16,363 I'll take the jade and you as well as a hostage. 1222 01:16:16,363 --> 01:16:19,158 Any trouble and you'll die. 1223 01:16:21,410 --> 01:16:24,079 - Zhen Xiang, what about me and my share? 1224 01:16:24,079 --> 01:16:29,043 - No, you've got your knives back now and that's enough. 1225 01:16:29,210 --> 01:16:30,377 - Well, where are you taking her? 1226 01:16:30,377 --> 01:16:34,632 - If you don't follow me, I'll leave her behind at the end. 1227 01:16:34,632 --> 01:16:36,342 - You won't harm her? 1228 01:16:36,342 --> 01:16:40,471 - All that I want is the jade. Why should I harm her? 1229 01:16:40,471 --> 01:16:44,767 If I hadn't liked her, I could easily have betrayed her 1230 01:16:44,767 --> 01:16:45,559 at any time. 1231 01:16:46,560 --> 01:16:49,271 (dramatic music) 1232 01:16:51,816 --> 01:16:56,862 - Hold it, she's a hostage against Qiu and Yun Xiang. 1233 01:16:56,862 --> 01:17:01,826 But not me though 'cause I don't care if she dies. 1234 01:17:01,826 --> 01:17:02,952 Now put the jade back. 1235 01:17:02,952 --> 01:17:07,039 - Well, if you make any move, I shall certainly kill her. 1236 01:17:07,039 --> 01:17:08,332 (dramatic music) 1237 01:17:08,332 --> 01:17:11,961 - Mo Jun Feng, let her go. She can't hurt the girl. 1238 01:17:13,879 --> 01:17:17,383 - Hmm, well now, seems to me that we'll have to fight. 1239 01:17:17,383 --> 01:17:21,011 - Huh, you've only one knife. You have no chance. 1240 01:17:21,887 --> 01:17:25,724 Let her go and you can have all of your knives back, 1241 01:17:25,724 --> 01:17:26,559 I promise you that. 1242 01:17:26,559 --> 01:17:31,105 - All right, I'm going and you can pick her up the in. 1243 01:17:32,398 --> 01:17:34,942 (gentle music) 1244 01:17:35,985 --> 01:17:38,904 - You can have your knives and brother too 1245 01:17:40,030 --> 01:17:41,198 can be a referee for us. 1246 01:17:51,000 --> 01:17:53,711 (knife clanging) 1247 01:17:59,675 --> 01:18:02,845 You know I've got the advantage. 1248 01:18:02,845 --> 01:18:04,388 You have only one knife left. 1249 01:18:06,432 --> 01:18:09,643 - Don't be worried about me 'cause I'm not. 1250 01:18:09,643 --> 01:18:12,980 When it comes to my last knife, you'll see why. 1251 01:18:12,980 --> 01:18:15,774 (knives clanging) 1252 01:18:18,277 --> 01:18:21,363 - Huh, we'll find out very soon. 1253 01:18:29,038 --> 01:18:30,623 - You both ready? 1254 01:18:30,623 --> 01:18:33,042 And you mustn't start till I throw the dice. 1255 01:18:45,596 --> 01:18:46,430 (dice whooshing) 1256 01:18:46,430 --> 01:18:47,264 (knives whooshing) 1257 01:18:47,264 --> 01:18:48,265 (suspenseful music) 1258 01:18:48,265 --> 01:18:49,683 (knives whooshing) 1259 01:18:49,683 --> 01:18:51,060 (knives clanging) 1260 01:18:51,060 --> 01:18:53,979 (suspenseful music) 1261 01:18:55,356 --> 01:18:56,190 (knives clanging) 1262 01:18:56,190 --> 01:18:58,901 (dramatic music) 1263 01:19:00,903 --> 01:19:03,781 (knives whooshing) 1264 01:19:06,283 --> 01:19:08,994 (dramatic music) 1265 01:19:24,802 --> 01:19:27,596 (knives clanging) 1266 01:19:29,306 --> 01:19:32,017 (dramatic music) 1267 01:19:33,268 --> 01:19:35,813 - Didn't know about that trick. 1268 01:19:37,314 --> 01:19:38,524 It's pretty good. 1269 01:19:38,524 --> 01:19:42,277 - Mm, those last knives are both magnetic 1270 01:19:44,321 --> 01:19:45,656 and they never miss. 1271 01:19:47,282 --> 01:19:49,994 (dramatic music) 1272 01:20:00,045 --> 01:20:01,964 I would've won anyway. 1273 01:20:03,716 --> 01:20:05,467 I mean I'm better than him. 1274 01:20:05,467 --> 01:20:09,680 - Of all the five, he was the best, a brave man. 1275 01:20:11,473 --> 01:20:12,975 - You know Xiao Hong? 1276 01:20:12,975 --> 01:20:16,770 - Mm-hmm, known her for many years, 1277 01:20:16,770 --> 01:20:18,939 she's like a sister to me. 1278 01:20:18,939 --> 01:20:21,108 - But who is she though? Why is she here? 1279 01:20:21,108 --> 01:20:22,151 Who's she with? 1280 01:20:22,151 --> 01:20:25,112 - Oh, she's a policeman's daughter. 1281 01:20:25,112 --> 01:20:28,907 He sent her so she could try and get the jade back. 1282 01:20:28,907 --> 01:20:30,492 That's why I told you 1283 01:20:30,492 --> 01:20:33,287 you could give her the jade, understand? 1284 01:20:33,287 --> 01:20:38,000 - But she suggested to me she had no parents. Why'd she lie? 1285 01:20:38,000 --> 01:20:40,127 - She was acting as a spy here. 1286 01:20:40,127 --> 01:20:42,129 So then she couldn't tell you the truth. 1287 01:20:42,129 --> 01:20:44,673 - She won't tell me more lies? 1288 01:20:48,969 --> 01:20:52,556 - I should think that's highly unlikely. 1289 01:20:52,556 --> 01:20:55,350 Hey, you better get after the in now 1290 01:20:55,350 --> 01:20:57,686 and I'd better get going and try and catch Shuang Shuang 1291 01:20:57,686 --> 01:20:58,520 and get the jade. 1292 01:21:02,191 --> 01:21:04,902 (dramatic music) 1293 01:21:13,494 --> 01:21:14,912 (knife screeching) 1294 01:21:14,912 --> 01:21:17,623 (dramatic music) 1295 01:21:40,687 --> 01:21:43,774 - Zhen Xiang, been waiting for you. 1296 01:21:43,774 --> 01:21:44,608 (weapon clanging) 1297 01:21:44,608 --> 01:21:46,443 (dramatic music) 1298 01:21:46,443 --> 01:21:47,653 (gentle music) 1299 01:21:47,653 --> 01:21:52,741 Come on, you can't escape now. You better come into my room. 1300 01:21:52,741 --> 01:21:55,452 (dramatic music) 1301 01:22:05,504 --> 01:22:09,800 - This is Yun Xiang, this is my dad. He's a policeman. 1302 01:22:09,800 --> 01:22:11,510 - Hmm, Xiao already told me. 1303 01:22:11,510 --> 01:22:15,889 - Sorry, I had to tell you lies. I hope you're not mad. 1304 01:22:15,889 --> 01:22:18,016 - Well, you're back with your father 1305 01:22:18,016 --> 01:22:19,518 and you got the jade back too. 1306 01:22:20,435 --> 01:22:23,355 So I'll be going now. I'll see you. 1307 01:22:24,773 --> 01:22:29,403 - Yun Xiang, don't go. 1308 01:22:29,403 --> 01:22:30,571 - You mean that? 1309 01:22:30,571 --> 01:22:33,615 - Mm. You haven't answered me yet. 1310 01:22:33,615 --> 01:22:34,575 You're mad at me? 1311 01:22:35,534 --> 01:22:37,119 - I'm not. 1312 01:22:37,119 --> 01:22:38,328 (Xiao Hong chuckling) 1313 01:22:38,328 --> 01:22:39,663 (Yun Xiang chuckling) 1314 01:22:39,663 --> 01:22:43,125 (Xiao Zi Jing laughing) 1315 01:22:43,125 --> 01:22:45,752 - Well now, let's have the jade. 1316 01:22:49,631 --> 01:22:50,966 (dramatic music) 1317 01:22:50,966 --> 01:22:52,843 - Huh? It isn't there. 1318 01:22:52,843 --> 01:22:56,263 - Xiao Hong, she hasn't had any chance to hide it yet. 1319 01:22:56,263 --> 01:22:58,974 Take her over there and search her. 1320 01:22:58,974 --> 01:23:01,894 (suspenseful music) 1321 01:23:13,739 --> 01:23:15,782 - Well, I'm sorry, but that's not for you. 1322 01:23:18,827 --> 01:23:19,703 I'm Qiu Zi Yu, 1323 01:23:21,872 --> 01:23:25,375 I guess that you must have heard of that jade. 1324 01:23:25,375 --> 01:23:29,504 And because of that jade, many men have been killed. 1325 01:23:29,504 --> 01:23:33,050 You try and keep it, I'm sure you'll be most unlucky. 1326 01:23:34,009 --> 01:23:36,845 At a guess, you wouldn't last until tomorrow. 1327 01:23:38,347 --> 01:23:41,266 Since you know who I am, you have to know 1328 01:23:41,266 --> 01:23:44,645 that you couldn't beat me if I wanted to take it. 1329 01:23:45,520 --> 01:23:48,899 But still, I don't want it for myself though, 1330 01:23:48,899 --> 01:23:51,735 I just wanted to give it back. 1331 01:23:51,735 --> 01:23:53,779 It must be returned to Mr. Nan, 1332 01:23:53,779 --> 01:23:56,448 it was stolen from his escorts. 1333 01:23:56,448 --> 01:23:58,325 I'll give it back to him at East Point. 1334 01:24:11,380 --> 01:24:13,090 - She doesn't have it. 1335 01:24:13,090 --> 01:24:15,008 - Hmm? Doesn't have it? 1336 01:24:15,008 --> 01:24:16,468 - [Xiao Hong] Hmm. 1337 01:24:20,597 --> 01:24:24,059 - On the way here, anyone go near her? 1338 01:24:24,059 --> 01:24:24,851 - NO ODE. 1339 01:24:26,687 --> 01:24:29,147 Ah, on the way up the staircase, 1340 01:24:29,147 --> 01:24:31,191 there was some man who bumped into her. 1341 01:24:31,191 --> 01:24:32,776 - What was he like? 1342 01:24:32,776 --> 01:24:35,946 - Just an old man, a bit skinny. 1343 01:24:38,323 --> 01:24:42,703 - Hmm, now I know who has it. 1344 01:24:42,703 --> 01:24:45,247 (gentle music) 1345 01:24:59,303 --> 01:25:00,429 All right, you. 1346 01:25:00,429 --> 01:25:01,513 - Inspector. 1347 01:25:01,513 --> 01:25:04,182 - Just give me the jade and hurry. 1348 01:25:04,182 --> 01:25:05,559 - Yes, sir, you know everything, 1349 01:25:05,559 --> 01:25:08,145 can't hide nothing from you. (chuckles) 1350 01:25:08,145 --> 01:25:09,313 - Give it me. 1351 01:25:09,313 --> 01:25:11,356 - I had it. I admitted I did. 1352 01:25:11,356 --> 01:25:13,525 But then I gave it to Qiu Zi Yu, 1353 01:25:13,525 --> 01:25:16,153 he said that he was going off to return it to Mr. Nan. 1354 01:25:16,153 --> 01:25:18,488 Well you better go catch Qiu, 1355 01:25:18,488 --> 01:25:23,452 you tell him I want him to give the jade to me right away 1356 01:25:23,702 --> 01:25:26,621 instead of returning it to Mr. Nan 1357 01:25:26,621 --> 01:25:29,124 because the owner reported the theft to me. 1358 01:25:29,124 --> 01:25:33,670 And so then I should give it back to the owner. 1359 01:25:33,670 --> 01:25:36,590 - Right, I'll go now. You trust me? 1360 01:25:42,220 --> 01:25:45,140 - You'll be all right, I'm sure of that. Go on. 1361 01:25:45,140 --> 01:25:45,932 - Right. 1362 01:25:53,440 --> 01:25:58,070 - Yun Xiang, I know a great deal about you 1363 01:25:58,070 --> 01:26:02,282 and I think it's probably time that you turned a new leaf. 1364 01:26:03,909 --> 01:26:06,912 I know of your friendship with my daughter. 1365 01:26:06,912 --> 01:26:09,748 We ought to talk about that, hmm? 1366 01:26:09,748 --> 01:26:10,665 - Sure. Yes, sir. 1367 01:26:10,665 --> 01:26:12,209 - Yeah. 1368 01:26:12,209 --> 01:26:14,920 (dramatic music) 1369 01:26:20,801 --> 01:26:22,177 (guest shrieking) 1370 01:26:22,177 --> 01:26:23,095 - Zhen Xiang. 1371 01:26:23,095 --> 01:26:25,597 (dramatic music) 1372 01:26:25,597 --> 01:26:28,892 (Zhen groaning) 1373 01:26:28,892 --> 01:26:31,603 (dramatic music) 1374 01:26:45,534 --> 01:26:49,579 Hey, don't bother. No use chasing him. 1375 01:26:49,579 --> 01:26:51,415 He'd only be some minor assassin. 1376 01:26:52,999 --> 01:26:56,503 Obviously, his boss couldn't know what happened. 1377 01:26:56,503 --> 01:27:00,215 And earlier, he must have given orders to kill Zhen Xiang 1378 01:27:00,215 --> 01:27:02,926 and get the jade because he would've believed 1379 01:27:02,926 --> 01:27:05,762 that the woman still had the jade then. 1380 01:27:05,762 --> 01:27:08,390 And if I'm not mistaken, 1381 01:27:08,390 --> 01:27:11,977 that piece of jade may well be already in his hat. 1382 01:27:11,977 --> 01:27:13,520 - Who is he? 1383 01:27:13,520 --> 01:27:16,273 - I'm not certain, not for sure. 1384 01:27:17,816 --> 01:27:22,904 But one thing I do know is that he can fight real well 1385 01:27:22,904 --> 01:27:24,281 and he has lots of men. 1386 01:27:25,323 --> 01:27:27,451 Now you and Xiao Hong stay back here 1387 01:27:27,451 --> 01:27:29,411 and I shall send my men. 1388 01:27:30,662 --> 01:27:32,831 (dramatic music) 1389 01:27:32,831 --> 01:27:36,042 If something happens, do what you think's right. 1390 01:27:36,042 --> 01:27:37,169 And if you're not here, 1391 01:27:38,128 --> 01:27:41,047 I'll assume that you've gone to East Point. 1392 01:27:41,047 --> 01:27:43,758 (dramatic music) 1393 01:28:00,317 --> 01:28:02,611 - Now then we must be real careful. 1394 01:28:02,611 --> 01:28:06,072 He's not just an expert at making weapons, 1395 01:28:06,072 --> 01:28:08,825 he's also learned many techniques 1396 01:28:08,825 --> 01:28:10,994 to learn how his weapons all work. 1397 01:28:12,037 --> 01:28:15,957 So we can assume he knows most styles, any that we know. 1398 01:28:15,957 --> 01:28:18,543 And what's more, when he made a weapon, 1399 01:28:18,543 --> 01:28:22,130 the buyer had to teach him his own special techniques. 1400 01:28:23,006 --> 01:28:24,341 He knows the nerve points. 1401 01:28:24,341 --> 01:28:26,718 And when he made 12 throwing knives, 1402 01:28:26,718 --> 01:28:29,179 he learned to use the phantom speed. 1403 01:28:29,179 --> 01:28:32,807 And another technique he learned to make a silver weapon 1404 01:28:32,807 --> 01:28:36,353 and he's an expert with the jointed sticks. 1405 01:28:36,353 --> 01:28:37,812 Not many can beat him. 1406 01:28:37,812 --> 01:28:40,649 He really knows how to use those sticks now. 1407 01:28:40,649 --> 01:28:44,319 So he knows all those weapons and all the counter moves. 1408 01:28:44,319 --> 01:28:46,863 So watch him and be real careful. 1409 01:28:46,863 --> 01:28:49,032 One mistake and he'll have killed you. 1410 01:28:49,032 --> 01:28:52,827 Believe me, we mustn't give him a chance. 1411 01:28:52,827 --> 01:28:56,081 We must get him without allowing him to fight back. 1412 01:28:59,501 --> 01:29:01,753 - Who is this man my dad suspects? 1413 01:29:04,005 --> 01:29:06,132 - I think, I don't know. 1414 01:29:06,132 --> 01:29:06,925 " Who? 1415 01:29:09,344 --> 01:29:10,845 - I think something is wrong. 1416 01:29:10,845 --> 01:29:11,763 - Why? 1417 01:29:11,763 --> 01:29:14,808 - I got to East Point before Chue did, 1418 01:29:14,808 --> 01:29:18,645 and while I waited there, I saw something quite odd, 1419 01:29:18,645 --> 01:29:20,105 so I watched cloaked. 1420 01:29:20,981 --> 01:29:23,525 (gentle music) 1421 01:29:25,819 --> 01:29:28,071 - Well now, thank you. 1422 01:29:28,071 --> 01:29:30,991 I'm most grateful to you, my friend. 1423 01:29:30,991 --> 01:29:32,284 - I was lucky. 1424 01:29:32,284 --> 01:29:34,828 (gentle music) 1425 01:29:42,669 --> 01:29:43,795 - Thank you. 1426 01:29:43,795 --> 01:29:46,548 - So right, I'm pleased to help you. 1427 01:29:46,548 --> 01:29:49,426 The main thing is you got the hade. 1428 01:29:49,426 --> 01:29:52,596 Anyway, I must go now. I'll see you. 1429 01:29:53,805 --> 01:29:55,932 - Goodbye and thank you again. 1430 01:29:58,393 --> 01:30:01,771 - Hey, listen, those men were up to no good. 1431 01:30:01,771 --> 01:30:02,981 They were all wearing hood. 1432 01:30:02,981 --> 01:30:05,984 - Tell me, what color were their robes? 1433 01:30:05,984 --> 01:30:06,776 - Light grav- 1434 01:30:07,861 --> 01:30:09,404 - Well, that adds up. 1435 01:30:09,404 --> 01:30:12,991 The one who killed Zhen Xiang also wore gray. 1436 01:30:12,991 --> 01:30:16,244 The man your dad suspects is Nan Yu. 1437 01:30:16,244 --> 01:30:19,039 - This man that they were talking about. Who is- 1438 01:30:19,039 --> 01:30:23,335 - From what you heard, it has to be Qiu. 1439 01:30:23,335 --> 01:30:24,461 - Think you're right. 1440 01:30:26,087 --> 01:30:31,009 I don't get it, that jade, why should Nan want it? 1441 01:30:32,552 --> 01:30:34,346 I can't see the point. 1442 01:30:34,346 --> 01:30:35,388 - I think I know. 1443 01:30:36,514 --> 01:30:39,726 The jade's owner told me that Nan said 1444 01:30:39,726 --> 01:30:42,103 he'd only insure for 100,000. 1445 01:30:42,103 --> 01:30:44,648 - But that jade, it's worth half a million. 1446 01:30:44,648 --> 01:30:46,775 - So now we know what Nan's trying to do. 1447 01:30:47,651 --> 01:30:51,071 He first has to kill Qiu and then pretend 1448 01:30:51,071 --> 01:30:52,405 the jade is still lost. 1449 01:30:53,782 --> 01:30:55,825 I better go now and try and warn Qiu, 1450 01:30:56,993 --> 01:30:58,912 should imagine he'll need help. 1451 01:30:58,912 --> 01:31:00,747 You tell the others. 1452 01:31:00,747 --> 01:31:03,541 (shoes crunching) 1453 01:31:03,541 --> 01:31:04,959 (dramatic music) 1454 01:31:04,959 --> 01:31:06,044 (arrows whooshing) 1455 01:31:06,044 --> 01:31:06,878 (dramatic music) 1456 01:31:06,878 --> 01:31:09,756 (arrows whooshing) 1457 01:31:17,138 --> 01:31:17,972 (rope clanging) 1458 01:31:17,972 --> 01:31:18,807 (dramatic music) 1459 01:31:18,807 --> 01:31:20,975 (arrows whooshing) 1460 01:31:20,975 --> 01:31:23,895 (arrows clanging) 1461 01:31:23,895 --> 01:31:26,523 (fists banging) 1462 01:31:34,030 --> 01:31:36,825 (shoes crunching) 1463 01:31:41,371 --> 01:31:46,084 - Nan Yu, I know you're behind this. So come on out now. 1464 01:31:46,084 --> 01:31:49,045 (suspenseful music) 1465 01:31:54,259 --> 01:31:57,095 - Qiu Zi Yu, you're as good as dead. 1466 01:31:57,095 --> 01:32:00,098 I realize you're not bleeding, 1467 01:32:00,098 --> 01:32:03,560 that's because I know you can control it, 1468 01:32:03,560 --> 01:32:06,229 but you can't control it for very long. 1469 01:32:06,229 --> 01:32:11,025 And sooner or later now, you'll weaken, lose control, 1470 01:32:11,025 --> 01:32:14,362 and then, hmm, you're gonna drop dead. 1471 01:32:14,362 --> 01:32:15,822 - I know that. 1472 01:32:15,822 --> 01:32:17,532 But before I die, 1473 01:32:17,532 --> 01:32:19,993 I'll make sure that I kill you first 1474 01:32:19,993 --> 01:32:22,120 and get the jade back to the police. 1475 01:32:22,120 --> 01:32:25,540 - Don't think so. Where's my guards? 1476 01:32:25,540 --> 01:32:28,251 (dramatic music) 1477 01:32:38,928 --> 01:32:41,890 (weapons whooshing) 1478 01:32:43,516 --> 01:32:44,851 (guards groaning) 1479 01:32:44,851 --> 01:32:47,729 (weapons clanging) 1480 01:32:52,984 --> 01:32:54,152 (fists banging) 1481 01:32:54,152 --> 01:32:56,946 (guards groaning) 1482 01:32:58,531 --> 01:33:01,951 (weapons clattering) 1483 01:33:01,951 --> 01:33:04,746 (guards groaning) 1484 01:33:05,955 --> 01:33:09,000 (weapons clattering) 1485 01:33:10,627 --> 01:33:12,253 (guards groaning) 1486 01:33:12,253 --> 01:33:15,465 (weapons whooshing) 1487 01:33:15,465 --> 01:33:18,343 (weapons clanging) 1488 01:33:20,720 --> 01:33:23,598 (weapons clanging) 1489 01:33:38,404 --> 01:33:41,366 (weapons whooshing) 1490 01:33:42,992 --> 01:33:45,703 (guard groaning) 1491 01:33:50,750 --> 01:33:53,711 (weapons whooshing) 1492 01:33:58,132 --> 01:34:01,845 (weapons clanging) 1493 01:34:01,845 --> 01:34:04,764 (weapons whooshing) 1494 01:34:11,479 --> 01:34:14,357 (weapons clanging) 1495 01:34:19,779 --> 01:34:22,740 (weapons whooshing) 1496 01:34:31,624 --> 01:34:34,252 (weapons clanging) 1497 01:34:34,252 --> 01:34:35,128 Huh? 1498 01:34:35,128 --> 01:34:36,254 Four killers. 1499 01:34:36,254 --> 01:34:37,881 (shoes crunching) 1500 01:34:37,881 --> 01:34:40,300 (weapons whooshing) 1501 01:34:40,300 --> 01:34:43,177 (weapons clanging) 1502 01:34:48,600 --> 01:34:51,477 (weapons clanging) 1503 01:34:57,442 --> 01:35:00,403 (weapons whooshing) 1504 01:35:02,447 --> 01:35:05,325 (weapons clanging) 1505 01:35:08,119 --> 01:35:11,372 (dramatic music) 1506 01:35:11,372 --> 01:35:13,708 (fabric whooshing) 1507 01:35:13,708 --> 01:35:14,584 Set up the flags. 1508 01:35:14,584 --> 01:35:17,462 (fabric whooshing) 1509 01:35:22,508 --> 01:35:23,676 Five row. 1510 01:35:23,676 --> 01:35:25,386 (weapons whooshing) 1511 01:35:25,386 --> 01:35:28,264 (fabric whooshing) 1512 01:35:31,726 --> 01:35:34,604 (weapons clanging) 1513 01:35:36,356 --> 01:35:37,649 - Together now! 1514 01:35:37,649 --> 01:35:40,526 (fabric whooshing) 1515 01:36:07,512 --> 01:36:08,554 (Master Nan speaking foreign language) 1516 01:36:08,554 --> 01:36:11,432 (fabric whooshing) 1517 01:36:21,609 --> 01:36:23,403 (Master Nan muttering indistinctly) 1518 01:36:23,403 --> 01:36:26,280 (fabric whooshing) 1519 01:36:37,250 --> 01:36:40,128 (weapons clanging) 1520 01:36:43,464 --> 01:36:44,465 Close in. 1521 01:36:44,465 --> 01:36:47,343 (fabric whooshing) 1522 01:36:51,514 --> 01:36:54,475 (weapon screeching) 1523 01:36:55,852 --> 01:36:58,563 (dramatic music) 1524 01:37:06,654 --> 01:37:10,283 (suspenseful music) 1525 01:37:10,283 --> 01:37:13,119 (soldiers groaning) 1526 01:37:13,119 --> 01:37:15,830 (dramatic music) 1527 01:37:16,914 --> 01:37:19,250 (knives whooshing) 1528 01:37:19,250 --> 01:37:21,919 (dramatic music) 1529 01:37:32,055 --> 01:37:35,767 - Qiu was a very good man and a brave one. 1530 01:37:37,143 --> 01:37:39,145 Why do you kill him like that? 1531 01:37:39,145 --> 01:37:42,940 - Qiu Zi Yu was asking for what he got. So are you. 1532 01:37:42,940 --> 01:37:44,192 You can follow him. 1533 01:37:44,192 --> 01:37:48,654 - Well now, I might not die, but you might instead. 1534 01:37:50,156 --> 01:37:52,450 (weapons whooshing) 1535 01:37:52,450 --> 01:37:56,079 (fabric whooshing) 1536 01:37:56,079 --> 01:37:58,873 (knife whooshing) 1537 01:38:00,583 --> 01:38:03,377 (knife whooshing) 1538 01:38:05,338 --> 01:38:08,132 (knife whooshing) 1539 01:38:09,342 --> 01:38:12,136 (knife whooshing) 1540 01:38:18,017 --> 01:38:20,895 (knives whooshing) 1541 01:38:25,608 --> 01:38:28,361 - Hmm, you have no more knives, you're finished now. 1542 01:38:28,361 --> 01:38:31,364 My men will now cut you to pieces. 1543 01:38:31,364 --> 01:38:33,866 (weapons whooshing) 1544 01:38:33,866 --> 01:38:35,993 (knife whooshing) 1545 01:38:35,993 --> 01:38:38,329 (dramatic music) 1546 01:38:38,329 --> 01:38:42,583 - I still had a weapon and one that got through though. 1547 01:38:42,583 --> 01:38:44,460 Now I think you are dead. 1548 01:38:47,296 --> 01:38:48,756 - Not yet. 1549 01:38:48,756 --> 01:38:50,925 (weapon whooshing) 1550 01:38:50,925 --> 01:38:53,803 (fabric whooshing) 1551 01:38:58,808 --> 01:39:01,936 (Master Nan groaning) 1552 01:39:03,896 --> 01:39:06,607 (dramatic music) 1553 01:39:34,051 --> 01:39:36,762 (dramatic music) 1554 01:39:57,700 --> 01:40:00,244 (gentle music) 99322

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.